Clannad VN:SEEN7000: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Sửa line khớp bản HD |
Minhhuywiki (talk | contribs) m →Text |
||
Line 16: | Line 16: | ||
#character 'Nagisa' | #character 'Nagisa' | ||
// '渚' | // '渚' | ||
#character ' | #character 'Bọn trẻ' | ||
// 'ガキども' | // 'ガキども' | ||
#character 'Yoshino' | #character 'Yoshino' | ||
// '芳野' | // '芳野' | ||
#character ' | #character 'Giọng nói' | ||
// '声' | // '声' | ||
#character 'Tamura' | #character 'Tamura' | ||
// '田村' | // '田村' | ||
#character ' | #character 'Bà nội trợ' | ||
// '主婦' | // '主婦' | ||
<0000> Đầu tháng | <0000> Đầu tháng Sáu, tôi được phân về thi công ở gần nhà Furukawa. | ||
// During the beginning of June, my place of work moved to an area near Furukawa's parents' home. | // During the beginning of June, my place of work moved to an area near Furukawa's parents' home. | ||
// 6月の初め、仕事の現場が古河の実家近くになった。 | // 6月の初め、仕事の現場が古河の実家近くになった。 | ||
<0001> | <0001> Tận dụng thời gian nghỉ giải lao, tôi ghé qua thăm Sanae-san. | ||
// Watching that during my break, I decided to visit Sanae-san at the Furukawa household. | // Watching that during my break, I decided to visit Sanae-san at the Furukawa household. | ||
// 俺は休憩時間の合間を見て、早苗さんに会いに、古河家を訪れていた。 | // 俺は休憩時間の合間を見て、早苗さんに会いに、古河家を訪れていた。 | ||
Line 38: | Line 38: | ||
// 早苗 | // 早苗 | ||
<0003> Bố già đang nói chuyện với đó | <0003> Bố già đang nói chuyện với ai đó trước cửa tiệm. | ||
// Pops was talking to someone at the front of the store. | // Pops was talking to someone at the front of the store. | ||
// オッサンが店先で誰かと話していた。 | // オッサンが店先で誰かと話していた。 | ||
<0004> | <0004> Là một người thanh niên diện đồ bộ, tầm tuổi tôi. | ||
// It was a young man in a suit, about the same age as me. | // It was a young man in a suit, about the same age as me. | ||
// 相手はスーツ姿の若い男だ。俺と同い年ぐらいの。 | // 相手はスーツ姿の若い男だ。俺と同い年ぐらいの。 | ||
<0005> Tôi chờ | <0005> Tôi đứng chờ một lúc. | ||
// I waited for awhile to see what would happen. | // I waited for awhile to see what would happen. | ||
// しばらく待ってみる。 | // しばらく待ってみる。 | ||
<0006> | <0006> Mãi rồi, người đó cúi chào bố già thật lễ độ, và quay gót. | ||
// After a short while, the man bowed to Pops, and departed. | // After a short while, the man bowed to Pops, and departed. | ||
// やがて男はオッサンに深々と礼をして、そして立ち去っていった。 | // やがて男はオッサンに深々と礼をして、そして立ち去っていった。 | ||
<0007> Tôi | <0007> Tôi nhanh chóng thế chỗ anh ta. | ||
// In his place, I entered the store. | // In his place, I entered the store. | ||
// 入れ代わりに、俺は店先に顔を出した。 | // 入れ代わりに、俺は店先に顔を出した。 | ||
<0008> \{\m{B}} | <0008> \{\m{B}} 『Chào.』 | ||
// \{\m{B}} "Hey." | // \{\m{B}} "Hey." | ||
// \{\m{B}}「ちっす」 | // \{\m{B}}「ちっす」 | ||
<0009> \{Akio} 『... | <0009> \{Akio} 『...Gì, là mi hả?』 | ||
// \{Akio} "... oh, it's you." | // \{Akio} "... oh, it's you." | ||
// \{秋生}「…んだ、てめぇか」 | // \{秋生}「…んだ、てめぇか」 | ||
<0010> \{Akio} 『Ta tưởng là Sanae | <0010> \{Akio} 『Ta còn tưởng là Sanae nữa, đừng làm ta hết hồn thế.』 | ||
// \{Akio} "I thought it was Sanae, don't scare me like that." | // \{Akio} "I thought it was Sanae, don't scare me like that." | ||
// \{秋生}「早苗かと思って、びっくりしたじゃねぇか」 | // \{秋生}「早苗かと思って、びっくりしたじゃねぇか」 | ||
<0011> \{\m{B}} 『Sao thế? Ông lại | <0011> \{\m{B}} 『Sao thế? Ông lại giở trò mờ ám gì nữa à?』 | ||
// \{\m{B}} "Why? Did you do something to feel guilty about again?" | // \{\m{B}} "Why? Did you do something to feel guilty about again?" | ||
// \{\m{B}}「なんだ、またやましいことでもしてるのか」 | // \{\m{B}}「なんだ、またやましいことでもしてるのか」 | ||
<0012> \{Akio} | <0012> \{Akio} 『Làm gì có.』 | ||
// \{Akio} "It's nothing." | // \{Akio} "It's nothing." | ||
// \{秋生}「何もねぇよ」 | // \{秋生}「何もねぇよ」 | ||
<0013> \{Akio} | <0013> \{Akio} 『Thế, mi có việc gì không, nhãi ranh?』 | ||
// \{Akio} "Well, what the hell you want?" | // \{Akio} "Well, what the hell you want?" | ||
// \{秋生}「で、なんの用だよ、てめぇ」 | // \{秋生}「で、なんの用だよ、てめぇ」 | ||
<0014> \{Akio} | <0014> \{Akio} 『Lại còn mặc đồ công nhân nữa chứ.』 | ||
// \{Akio} "In your working clothes, nonetheless." | // \{Akio} "In your working clothes, nonetheless." | ||
// \{秋生}「仕事着のままでよ」 | // \{秋生}「仕事着のままでよ」 | ||
<0015> \{\m{B}} 『Không, | <0015> \{\m{B}} 『Không, cũng không hẳn là có việc gì...』 | ||
// \{\m{B}} "No, I don't really have any reason for being here..." | // \{\m{B}} "No, I don't really have any reason for being here..." | ||
// \{\m{B}}「いや、別にこれといった用はないんだけど」 | // \{\m{B}}「いや、別にこれといった用はないんだけど」 | ||
<0016> \{Akio} | <0016> \{Akio} 『Chậc... chỉ lượn lờ xem hàng thôi à?』 | ||
// \{Akio} "Heh... just browsing?" | // \{Akio} "Heh... just browsing?" | ||
// \{秋生}「ちっ…冷やかしかよ」 | // \{秋生}「ちっ…冷やかしかよ」 | ||
<0017> \{\m{B}} | <0017> \{\m{B}} 『Sanae-san đâu rồi?』 | ||
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" | // \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" | ||
// \{\m{B}}「早苗さんは」 | // \{\m{B}}「早苗さんは」 | ||
<0018> \{Akio} | <0018> \{Akio} 『Đi họp tổ dân phố rồi.』 | ||
// \{Akio} "She went out to a neighborhood meeting." | // \{Akio} "She went out to a neighborhood meeting." | ||
// \{秋生}「町内会の集まりで出てるよ」 | // \{秋生}「町内会の集まりで出てるよ」 | ||
<0019> \{\m{B}} | <0019> \{\m{B}} 『Chọn sai thời điểm quá, tiếc thật.』 | ||
// \{\m{B}} "So I came at a bad time." | // \{\m{B}} "So I came at a bad time." | ||
// \{\m{B}}「そりゃタイミングが悪い時に来たもんだ」 | // \{\m{B}}「そりゃタイミングが悪い時に来たもんだ」 | ||
<0020> \{Akio} | <0020> \{Akio} 『Xì, hóa ra động cơ của chú mày là Sanae à...?』 | ||
// \{Akio} "Heh, so Sanae is your goal...?" | // \{Akio} "Heh, so Sanae is your goal...?" | ||
// \{秋生}「ちっ、なんだよ、早苗目的かよ…」 | // \{秋生}「ちっ、なんだよ、早苗目的かよ…」 | ||
<0021> \{Akio} 『Đừng có | <0021> \{Akio} 『Đừng có hở chút là Sanae. Lâu lâu mi cũng phải thăm nom Akio dấu yêu này nữa chứ.』 | ||
// \{Akio} "Don't just come to talk to her all the time. Why don't you come and see me once in a while?" | // \{Akio} "Don't just come to talk to her all the time. Why don't you come and see me once in a while?" | ||
// \{秋生}「早苗早苗言ってないで、たまには秋生っちの顔を見に来たぐらい言えねぇのか」 | // \{秋生}「早苗早苗言ってないで、たまには秋生っちの顔を見に来たぐらい言えねぇのか」 | ||
<0022> \{\m{B}} | <0022> \{\m{B}} 『...Ông chắc chứ?』 | ||
// \{\m{B}} "... do you want me to?" | // \{\m{B}} "... do you want me to?" | ||
// \{\m{B}}「…言ってほしいか?」 | // \{\m{B}}「…言ってほしいか?」 | ||
<0023> \{Akio} 『Ờ, ta muốn.』 | <0023> \{Akio} 『Ờ, ta muốn thế.』 | ||
// \{Akio} "Yeah, I want you to." | // \{Akio} "Yeah, I want you to." | ||
// \{秋生}「ああ、言ってほしいね」 | // \{秋生}「ああ、言ってほしいね」 | ||
<0024> \{\m{B}} 『Được rồi, thử nhé.』 | <0024> \{\m{B}} 『Được rồi, thử lại nhé.』 | ||
// \{\m{B}} "Okay then, let me test that." | // \{\m{B}} "Okay then, let me test that." | ||
// \{\m{B}}「じゃ、試してやろう」 | // \{\m{B}}「じゃ、試してやろう」 | ||
Line 130: | Line 130: | ||
// 俺は踵を返して、店前から離れる。 | // 俺は踵を返して、店前から離れる。 | ||
<0026> | <0026> Đoạn, tôi lại quay ngược trở vào. | ||
// And then, from there I turned and entered again. | // And then, from there I turned and entered again. | ||
// そして、その位置から登場し直す。 | // そして、その位置から登場し直す。 | ||
<0027> \{\m{B}} | <0027> \{\m{B}} 『Chào.』 | ||
// \{\m{B}} "Hey." | // \{\m{B}} "Hey." | ||
// \{\m{B}}「ちっす」 | // \{\m{B}}「ちっす」 | ||
<0028> \{Akio} 『... | <0028> \{Akio} 『...Gì, là mi hả?』 | ||
// \{Akio} "... oh, it's you." | // \{Akio} "... oh, it's you." | ||
// \{秋生}「…んだ、てめぇか」 | // \{秋生}「…んだ、てめぇか」 | ||
<0029> \{Akio} 『Ta tưởng là Sanae | <0029> \{Akio} 『Ta còn tưởng là Sanae nữa, đừng làm ta hết hồn thế.』 | ||
// \{Akio} "I thought it was Sanae, don't scare me like that." | // \{Akio} "I thought it was Sanae, don't scare me like that." | ||
// \{秋生}「早苗かと思って、びっくりしたじゃねぇか」 | // \{秋生}「早苗かと思って、びっくりしたじゃねぇか」 | ||
<0030> \{\m{B}} | <0030> \{\m{B}} 『Lầm rồi. Là tôi,\ \ | ||
<0031> \ đây.』 | <0031> \ đây.』 | ||
Line 152: | Line 152: | ||
// \{\m{B}}「勘違いするなよ、俺だ。\m{B}だよ」 | // \{\m{B}}「勘違いするなよ、俺だ。\m{B}だよ」 | ||
<0032> \{Akio} | <0032> \{Akio} 『Thế, mi có việc gì không, nhãi ranh?』 | ||
// \{Akio} "Well, what do you want?" | // \{Akio} "Well, what do you want?" | ||
// \{秋生}「で、なんの用だよ、てめぇ」 | // \{秋生}「で、なんの用だよ、てめぇ」 | ||
<0033> \{\m{B}} 『Tôi | <0033> \{\m{B}} 『Tôi muốn biết Akio dấu yêu có mạnh giỏi...』 | ||
// \{\m{B}} "I was wondering how you were..." | // \{\m{B}} "I was wondering how you were..." | ||
// \{\m{B}}「秋生っち元気かなって…」 | // \{\m{B}}「秋生っち元気かなって…」 | ||
<0034> \{\m{B}} | <0034> \{\m{B}} 『Khoan, sao tôi có thể nói ra mấy câu lố bịch thế được?!』 | ||
// \{\m{B}} "Hey, I can't just say that!" | // \{\m{B}} "Hey, I can't just say that!" | ||
// \{\m{B}}「って、んなこと言わせんなよっ」 | // \{\m{B}}「って、んなこと言わせんなよっ」 | ||
<0035> \{Akio} | <0035> \{Akio} 『Chậc... ngay cả ta cũng mắc cỡ đây nè.』 | ||
// \{Akio} "Heh... even I'm ashamed." | // \{Akio} "Heh... even I'm ashamed." | ||
// \{秋生}「ちっ…こっちまで恥ずいだろ」 | // \{秋生}「ちっ…こっちまで恥ずいだろ」 | ||
<0036> \{\m{B}} | <0036> \{\m{B}} 『Sanae-san đâu rồi?』 | ||
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" | // \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" | ||
// \{\m{B}}「早苗さんは」 | // \{\m{B}}「早苗さんは」 | ||
<0037> \{Akio} | <0037> \{Akio} 『Đi họp tổ dân phố rồi.』 | ||
// \{Akio} "She went out to a neighborhood meeting." | // \{Akio} "She went out to a neighborhood meeting." | ||
// \{秋生}「町内会の集まりで出てるよ」 | // \{秋生}「町内会の集まりで出てるよ」 | ||
<0038> \{\m{B}} | <0038> \{\m{B}} 『Coi mòi tôi đến đúng lúc quá đi chứ.』 | ||
// \{\m{B}} "So I came at a bad time." | // \{\m{B}} "So I came at a bad time." | ||
// \{\m{B}}「そりゃ最高のタイミングで来たもんだ」 | // \{\m{B}}「そりゃ最高のタイミングで来たもんだ」 | ||
<0039> \{Akio} | <0039> \{Akio} 『Thằng khốn... ta đã là chồng của người ta rồi...』 | ||
// \{Akio} "You're not her husband, asshole...." | // \{Akio} "You're not her husband, asshole...." | ||
// \{秋生}「てめぇ…仮にも俺はあいつの夫だぞ」 | // \{秋生}「てめぇ…仮にも俺はあいつの夫だぞ」 | ||
<0040> \{\m{B}} | <0040> \{\m{B}} 『Sao cũng được...』 | ||
// \{\m{B}} "I don't think that's got anything to do with this..." | // \{\m{B}} "I don't think that's got anything to do with this..." | ||
// \{\m{B}}「んなもん関係ねぇよ…」 | // \{\m{B}}「んなもん関係ねぇよ…」 | ||
<0041> \{\m{B}} | <0041> \{\m{B}} 『Hãy để tôi chiêm ngưỡng... tấm thân cường tráng của ông đi nào!』 | ||
// \{\m{B}} "I came today... to get a \bgood\u look at how well you're doing!" | // \{\m{B}} "I came today... to get a \bgood\u look at how well you're doing!" | ||
// \{\m{B}}「今日はたっぷり…あんたの元気な姿、拝ませてもらうぜ!」 | // \{\m{B}}「今日はたっぷり…あんたの元気な姿、拝ませてもらうぜ!」 | ||
<0042> \{Akio} | <0042> \{Akio} 『Có thế chứ! Hôm nay ta sẽ cởi truồng bán bánh mì——!』 | ||
// \{Akio} "Okay, from now on, you're going to work naked---!" | // \{Akio} "Okay, from now on, you're going to work naked---!" | ||
// \{秋生}「よっしゃぁ、いっちょ裸で仕事するかぁーーっ!」 | // \{秋生}「よっしゃぁ、いっちょ裸で仕事するかぁーーっ!」 | ||
<0043> \{Akio} | <0043> \{Akio} 『Khoan, làm thế khách chạy mất dép còn gì——?!』 | ||
// \{Akio} "Damn, that would be so bad, it would make the customers run away---!" | // \{Akio} "Damn, that would be so bad, it would make the customers run away---!" | ||
// \{秋生}「って、キモすぎて、客が逃げるわあぁぁーーっ!」 | // \{秋生}「って、キモすぎて、客が逃げるわあぁぁーーっ!」 | ||
Line 204: | Line 204: | ||
// \{\m{B}}「あんたが言い出したんじゃないか」 | // \{\m{B}}「あんたが言い出したんじゃないか」 | ||
<0045> \{Akio} 『Đủ rồi, | <0045> \{Akio} 『Đủ rồi, vào vấn đề chính đi.』 | ||
// \{Akio} "That's enough, go back to normal." | // \{Akio} "That's enough, go back to normal." | ||
// \{秋生}「もういいっ、元に戻せっ」 | // \{秋生}「もういいっ、元に戻せっ」 | ||
<0046> \{\m{B}} | <0046> \{\m{B}} 『Ờ... tôi cũng đến sắp nôn đến nơi rồi...』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah, I think I've reached my limit too..." | // \{\m{B}} "Yeah, I think I've reached my limit too..." | ||
// \{\m{B}}「ああ…俺も限界を感じてたよ…」 | // \{\m{B}}「ああ…俺も限界を感じてたよ…」 | ||
<0047> \{Akio} | <0047> \{Akio} 『Thế, chú mày định vào trong chờ Sanae à?』 | ||
// \{Akio} "So, are you going to wait for Sanae?" | // \{Akio} "So, are you going to wait for Sanae?" | ||
// \{秋生}「で、あがって早苗でも待つのか?」 | // \{秋生}「で、あがって早苗でも待つのか?」 | ||
<0048> \{\m{B}} 『Không, | <0048> \{\m{B}} 『Không, tôi không có thời gian, vào chơi tí thôi.』 | ||
// \{\m{B}} "Nah, I don't have the time, I'll be going soon." | // \{\m{B}} "Nah, I don't have the time, I'll be going soon." | ||
// \{\m{B}}「いや、そんなに時間ねぇし、すぐ行くよ」 | // \{\m{B}}「いや、そんなに時間ねぇし、すぐ行くよ」 | ||
<0049> \{Akio} 『Thế à... | <0049> \{Akio} 『Thế à... muốn làm gì thì làm.』 | ||
// \{Akio} "I see... well, do whatever you want." | // \{Akio} "I see... well, do whatever you want." | ||
// \{秋生}「そっか…ま、勝手にしろ」 | // \{秋生}「そっか…ま、勝手にしろ」 | ||
<0050> Bố già trở vào trong. | <0050> Bố già trở vào trong tiệm. | ||
// Pops went back inside the store. | // Pops went back inside the store. | ||
// オッサンが店の中に戻っていく。 | // オッサンが店の中に戻っていく。 | ||
<0051> Tôi đi theo ông. | <0051> Tôi đi theo ông ta. | ||
// I followed behind him. | // I followed behind him. | ||
// 俺もその後に続いた。 | // 俺もその後に続いた。 | ||
<0052> \{Akio} | <0052> \{Akio} 『Phù...』 | ||
// \{Akio} "Whew..." | // \{Akio} "Whew..." | ||
// \{秋生}「ふぅ…」 | // \{秋生}「ふぅ…」 | ||
<0053> \{Akio} 『Khát nước quá... | <0053> \{Akio} 『Khát nước quá... Mi trông tiệm giùm nhé.』 | ||
// \{Akio} "Damn thirsty... you take care of the store." | // \{Akio} "Damn thirsty... you take care of the store." | ||
// \{秋生}「喉渇いた…てめぇ店番してろ」 | // \{秋生}「喉渇いた…てめぇ店番してろ」 | ||
<0054> \{\m{B}} 『Đừng nhờ mấy việc đó chứ.』 | <0054> \{\m{B}} 『Đừng nhờ tôi mấy việc đó chứ.』 | ||
// \{\m{B}} "Don't ask me something like that." | // \{\m{B}} "Don't ask me something like that." | ||
// \{\m{B}}「んなこと頼むな」 | // \{\m{B}}「んなこと頼むな」 | ||
<0055> \{Akio} 『Có tí thôi | <0055> \{Akio} 『Có tí thôi.』 | ||
// \{Akio} "Just a moment!" | // \{Akio} "Just a moment!" | ||
// \{秋生}「一瞬だ」 | // \{秋生}「一瞬だ」 | ||
<0056> \{\m{B}} | <0056> \{\m{B}} 『Tí hay chút gì cũng mặc!』 | ||
// \{\m{B}} "Don't ask me for just a moment!" | // \{\m{B}} "Don't ask me for just a moment!" | ||
// \{\m{B}}「一瞬でも頼むなっての」 | // \{\m{B}}「一瞬でも頼むなっての」 | ||
<0057> Phớt lờ | <0057> Phớt lờ tôi, ông ta vào trong nhà. | ||
// Ignoring what I had said, he went further into the house. | // Ignoring what I had said, he went further into the house. | ||
// 俺の言うことも無視して、家の奥に入っていった。 | // 俺の言うことも無視して、家の奥に入っていった。 | ||
<0058> | <0058> Trước khi quay đi, ông ta thảy một vật lên quầy thu ngân. | ||
// Before that, something was placed on top of the register counter. | // Before that, something was placed on top of the register counter. | ||
// その前に、レジ台の上に何かを置いていった。 | // その前に、レジ台の上に何かを置いていった。 | ||
<0059> Tôi | <0059> Tôi vô thức nhìn qua nó. | ||
// My eyes casually looked towards it. | // My eyes casually looked towards it. | ||
// 何気なく俺はそれに目を向けた。 | // 何気なく俺はそれに目を向けた。 | ||
<0060> Đó là | <0060> Đó là những tài liệu in trên giấy cỡ A4, được ghim lại thành xấp. | ||
// It was a set of A4-sized documents stapled together. | // It was a set of A4-sized documents stapled together. | ||
// A4のコピー紙をホッチキスで止めた書類だった。 | // A4のコピー紙をホッチキスで止めた書類だった。 | ||
<0061> ...Trường | <0061> ...Trường luyện thi Tamura - Lễ khai giảng. | ||
// ... Tamura Tutoring School - Opening Information. | // ... Tamura Tutoring School - Opening Information. | ||
// …田村塾・開校案内。 | // …田村塾・開校案内。 | ||
<0062> | <0062> Nhan đề là vậy. | ||
// That title was there. | // That title was there. | ||
// そうタイトルにあった。 | // そうタイトルにあった。 | ||
<0063> \{\m{B}} 『... | <0063> \{\m{B}} 『...Luyện thi?』 | ||
// \{\m{B}} "... tutoring?" | // \{\m{B}} "... tutoring?" | ||
// \{\m{B}}「…塾?」 | // \{\m{B}}「…塾?」 | ||
<0064> \{Akio} | <0064> \{Akio} 『Mi nhìn trộm cái gì đó?』 | ||
// \{Akio} "What the hell you peeping at?" | // \{Akio} "What the hell you peeping at?" | ||
// \{秋生}「何勝手に見てんだよ、てめぇは」 | // \{秋生}「何勝手に見てんだよ、てめぇは」 | ||
<0065> Bố già quay lại với chai | <0065> Bố già quay lại với một chai trà trong tay. | ||
// Pops came back with a bottle of tea in his hand. | // Pops came back with a bottle of tea in his hand. | ||
// 茶の入ったボトルを手にオッサンが戻ってきていた。 | // 茶の入ったボトルを手にオッサンが戻ってきていた。 | ||
<0066> \{\m{B}} 『Cái lò | <0066> \{\m{B}} 『Cái lò luyện thi này là thế nào?』 | ||
// \{\m{B}} "What's this tutoring open house thing?" | // \{\m{B}} "What's this tutoring open house thing?" | ||
// \{\m{B}}「これ、塾の開校案内ってどういうことだよ」 | // \{\m{B}}「これ、塾の開校案内ってどういうことだよ」 | ||
<0067> Bố già | <0067> Bố già xếp hai chiếc ly lên quầy thu ngân, và lặng lẽ rót trà ra. | ||
// Pops remained silent, pouring into the two glass cups on top of the register counter. | // Pops remained silent, pouring into the two glass cups on top of the register counter. | ||
// オッサンはレジ台の上にグラスをふたつ並べ、黙ったままお茶を注ぐ。 | // オッサンはレジ台の上にグラスをふたつ並べ、黙ったままお茶を注ぐ。 | ||
Line 300: | Line 300: | ||
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン」 | // \{\m{B}}「なぁ、オッサン」 | ||
<0069> \{Akio} | <0069> \{Akio} 『Của mi nè.』 | ||
// \{Akio} "Here!" | // \{Akio} "Here!" | ||
// \{秋生}「ほらっ」 | // \{秋生}「ほらっ」 | ||
<0070> Ông đưa tôi | <0070> Ông ta đưa một ly cho tôi. | ||
// He thrusts one of them at me. | // He thrusts one of them at me. | ||
// そのひとつを俺に突きだした。 | // そのひとつを俺に突きだした。 | ||
<0071> \{\m{B}} | <0071> \{\m{B}} 『À, ờ... cảm ơn.』 | ||
// \{\m{B}} "Y-yeah... thanks." | // \{\m{B}} "Y-yeah... thanks." | ||
// \{\m{B}}「あ、ああ…サンキュ」 | // \{\m{B}}「あ、ああ…サンキュ」 | ||
<0072> Chúng tôi cùng nhấp một ngụm trà. | <0072> Chúng tôi đứng cạnh nhau, cùng nhấp một ngụm trà. | ||
// We both sipped our tea together. | // We both sipped our tea together. | ||
// ふたり、並んで立ったまま、お茶をすする。 | // ふたり、並んで立ったまま、お茶をすする。 | ||
<0073> \{Akio} | <0073> \{Akio} 『Phù... trà Sanae làm ngon tuyệt.』 | ||
// \{Akio} "Whew... the tea that Sanae makes is delicious." | // \{Akio} "Whew... the tea that Sanae makes is delicious." | ||
// \{秋生}「ふぅ…早苗の入れた茶はうまい」 | // \{秋生}「ふぅ…早苗の入れた茶はうまい」 | ||
<0074> \{\m{B}} | <0074> \{\m{B}} 『Chuẩn rồi.』 | ||
// \{\m{B}} "Agreed." | // \{\m{B}} "Agreed." | ||
// \{\m{B}}「同感」 | // \{\m{B}}「同感」 | ||
Line 328: | Line 328: | ||
// \{秋生}「………」 | // \{秋生}「………」 | ||
<0076> \{\m{B}} 『Thế cái vụ | <0076> \{\m{B}} 『Thế cái vụ luyện thi này là thế nào?』 | ||
// \{\m{B}} "So, what's this tutoring?" | // \{\m{B}} "So, what's this tutoring?" | ||
// \{\m{B}}「で、塾って何?」 | // \{\m{B}}「で、塾って何?」 | ||
<0077> \{Akio} | <0077> \{Akio} 『Chú mày...』 | ||
// \{Akio} "Dang, you know..." | // \{Akio} "Dang, you know..." | ||
// \{秋生}「てめぇよ…」 | // \{秋生}「てめぇよ…」 | ||
<0078> \{Akio} | <0078> \{Akio} 『Dám chõ mũi vào bí mật kinh doanh của ta, đúng là đồ đàn bà...』 | ||
// \{Akio} "It's usual for a woman to be keeping secrets..." | // \{Akio} "It's usual for a woman to be keeping secrets..." | ||
// \{秋生}「隠してる話を聞きたがるなんて、女々しい奴だよな…」 | // \{秋生}「隠してる話を聞きたがるなんて、女々しい奴だよな…」 | ||
<0079> \{\m{B}} 『Không phải | <0079> \{\m{B}} 『Không phải thể.』 | ||
// \{\m{B}} "That's not it." | // \{\m{B}} "That's not it." | ||
// \{\m{B}}「違うよ」 | // \{\m{B}}「違うよ」 | ||
<0080> \{\m{B}} | <0080> \{\m{B}} 『Với tôi, căn nhà này là một nơi rất quan trọng.』 | ||
// \{\m{B}} "I really take this house to heart." | // \{\m{B}} "I really take this house to heart." | ||
// \{\m{B}}「この家のことは、俺にとっても、大事なことなんだよ」 | // \{\m{B}}「この家のことは、俺にとっても、大事なことなんだよ」 | ||
<0081> \{\m{B}} | <0081> \{\m{B}} 『Chỉ có thế thôi.』 | ||
// \{\m{B}} "That's all." | // \{\m{B}} "That's all." | ||
// \{\m{B}}「それだけだ」 | // \{\m{B}}「それだけだ」 | ||
<0082> \{Akio} | <0082> \{Akio} 『Chậc... chú mày cũng nói được mấy lời hay ho phết đấy.』 | ||
// \{Akio} "Tch... you said something damn good." | // \{Akio} "Tch... you said something damn good." | ||
// \{秋生}「ちっ…うまいこと言いやがる」 | // \{秋生}「ちっ…うまいこと言いやがる」 | ||
<0083> \{Akio} 『... đừng | <0083> \{Akio} 『...Nhớ đừng kể chuyện này cho ai biết.』 | ||
// \{Akio} "... don't say this to anyone yet, 'kay?" | // \{Akio} "... don't say this to anyone yet, 'kay?" | ||
// \{秋生}「…まだ誰にも言うんじゃねぇぞ」 | // \{秋生}「…まだ誰にも言うんじゃねぇぞ」 | ||
<0084> \{\m{B}} | <0084> \{\m{B}} 『Ờ.』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0085> \{Akio} | <0085> \{Akio} 『Hồi chú mày còn sống ở đây, đã chẳng lạ gì với nó rồi, phải không...?』 | ||
// \{Akio} "You've encountered them many times during the time you lived in this house, haven't you...?" | // \{Akio} "You've encountered them many times during the time you lived in this house, haven't you...?" | ||
// \{秋生}「おまえも、この家で暮らしてる時は、何度も遭遇したろうが…」 | // \{秋生}「おまえも、この家で暮らしてる時は、何度も遭遇したろうが…」 | ||
<0086> \{Akio} | <0086> \{Akio} 『Trường tư của Sanae ấy.』 | ||
// \{Akio} "That Sanae's been holding a tutoring school." | // \{Akio} "That Sanae's been holding a tutoring school." | ||
// \{秋生}「早苗の奴が学習塾を開いてる」 | // \{秋生}「早苗の奴が学習塾を開いてる」 | ||
<0087> \{\m{B}} | <0087> \{\m{B}} 『Ờ.』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0088> \{Akio} | <0088> \{Akio} 『Đó là bởi quanh đây không có một trường luyện thi nào cho ra hồn.』 | ||
// \{Akio} "There weren't any good tutors 'round here either." | // \{Akio} "There weren't any good tutors 'round here either." | ||
// \{秋生}「この辺りにはちゃんとした塾もなかったからな」 | // \{秋生}「この辺りにはちゃんとした塾もなかったからな」 | ||
<0089> \{Akio} 『Nhưng, | <0089> \{Akio} 『Nhưng, giờ thì sắp có rồi.』 | ||
// \{Akio} "But, that one does well." | // \{Akio} "But, that one does well." | ||
// \{秋生}「でも、それができちまうんだよ」 | // \{秋生}「でも、それができちまうんだよ」 | ||
<0090> \{\m{B}} | <0090> \{\m{B}} 『Gần đây à?』 | ||
// \{\m{B}} "It's nearby?" | // \{\m{B}} "It's nearby?" | ||
// \{\m{B}}「この近くにか?」 | // \{\m{B}}「この近くにか?」 | ||
<0091> \{Akio} | <0091> \{Akio} 『Ờ, đi bộ cũng được.』 | ||
// \{Akio} "Yeah, if you walk around." | // \{Akio} "Yeah, if you walk around." | ||
// \{秋生}「ああ、歩いていけるよ」 | // \{秋生}「ああ、歩いていけるよ」 | ||
<0092> \{Akio} 『Mới nãy | <0092> \{Akio} 『Mới nãy cậu ta đã vào đây chào hỏi. Ý ta là thầy giáo ấy. Còn mang theo số hồ sơ này nữa.』 | ||
// \{Akio} "Just a while ago, some teacher brought that and greeted her and stuff." | // \{Akio} "Just a while ago, some teacher brought that and greeted her and stuff." | ||
// \{秋生}「さっき、挨拶にきやがったんだよ。そこの先生がな。それ持ってよ」 | // \{秋生}「さっき、挨拶にきやがったんだよ。そこの先生がな。それ持ってよ」 | ||
<0093> \{Akio} | <0093> \{Akio} 『Cậu ta biết Sanae có mở một lớp dạy thêm ở đây.』 | ||
// \{秋生}「ここで早苗が塾をやっているのを知ってやがったんだ」 | // \{秋生}「ここで早苗が塾をやっているのを知ってやがったんだ」 | ||
<0094> \{\m{B}} | <0094> \{\m{B}} 『Anh ta nói sao?』 | ||
// \{\m{B}} "What'd they say?" | // \{\m{B}} "What'd they say?" | ||
// \{\m{B}}「なんて言ってきたんだ」 | // \{\m{B}}「なんて言ってきたんだ」 | ||
<0095> \{Akio} 『Đầu tiên, | <0095> \{Akio} 『Đầu tiên, cậu ta chiêu mộ Sanae về làm giáo viên của trường.』 | ||
// \{Akio} "First off, they requested Sanae to come as a lecturer." | // \{Akio} "First off, they requested Sanae to come as a lecturer." | ||
// \{秋生}「まず、早苗に講師を依頼してきた」 | // \{秋生}「まず、早苗に講師を依頼してきた」 | ||
<0096> \{Akio} | <0096> \{Akio} 『Kế đến, cậu ta muốn chuyển học sinh của cô ấy sang bên đó.』 | ||
// \{Akio} "And, the students she's teaching right now were also taken along." | // \{Akio} "And, the students she's teaching right now were also taken along." | ||
// \{秋生}「それで、今教えてる生徒も一緒にどうかってよ」 | // \{秋生}「それで、今教えてる生徒も一緒にどうかってよ」 | ||
<0097> \{Akio} 『Nói cách khác, | <0097> \{Akio} 『Nói cách khác, cậu ta muốn lôi kéo cả Sanae lẫn học sinh của cô ấy về đầu quân cho trường mình.』 | ||
// \{Akio} "In other words, they're planning to pull Sanae and the students away from her own tutoring school." | // \{Akio} "In other words, they're planning to pull Sanae and the students away from her own tutoring school." | ||
// \{秋生}「つまり、早苗と教えてる生徒、両方を自分の塾に引き込もうってなわけだ」 | // \{秋生}「つまり、早苗と教えてる生徒、両方を自分の塾に引き込もうってなわけだ」 | ||
<0098> \{\m{B}} | <0098> \{\m{B}} 『Trò đó... quá gian trá mà...』 | ||
// \{\m{B}} "That's... something unforgivable..." | // \{\m{B}} "That's... something unforgivable..." | ||
// \{\m{B}}「それ…なんか、許せないんだけど…」 | // \{\m{B}}「それ…なんか、許せないんだけど…」 | ||
<0099> \{Akio} 『Không, | <0099> \{Akio} 『Không, nhầm rồi. Thực tế khác với chú mày đang hình dung nhiều lắm.』 | ||
// \{Akio} "Nope, it's different. What you're thinking is surely different." | // \{Akio} "Nope, it's different. What you're thinking is surely different." | ||
// \{秋生}「いや、違う。おまえの考えてるのとは違うぞ、きっと」 | // \{秋生}「いや、違う。おまえの考えてるのとは違うぞ、きっと」 | ||
<0100> \{\m{B}} | <0100> \{\m{B}} 『Sao cơ?』 | ||
// \{\m{B}} "Why's that?" | // \{\m{B}} "Why's that?" | ||
// \{\m{B}}「どうして」 | // \{\m{B}}「どうして」 | ||
<0101> \{Akio} | <0101> \{Akio} 『Cậu ta... | ||
<0102> \ học sinh cũa | <0102> \ từng là học sinh cũa Sanae.』 | ||
// \{Akio} "See he's... \wait{2000}someone Sanae taught." | // \{Akio} "See he's... \wait{2000}someone Sanae taught." | ||
// \{秋生}「そいつはな…\p早苗の教え子なんだ」 | // \{秋生}「そいつはな…\p早苗の教え子なんだ」 | ||
<0103> \{\m{B}} | <0103> \{\m{B}} 『Ớ...?』 | ||
// \{\m{B}} "Eh...?" | // \{\m{B}} "Eh...?" | ||
// \{\m{B}}「え…?」 | // \{\m{B}}「え…?」 | ||
<0104> \{Akio} | <0104> \{Akio} 『Ta đã kể cho mi nghe rồi mà? Hồi trước, Sanae từng là giáo viên.』 | ||
// \{Akio} "Sanae told you before, didn't she? In the past, she was part of a teaching faculty." | // \{Akio} "Sanae told you before, didn't she? In the past, she was part of a teaching faculty." | ||
// \{秋生}「おまえには話しただろう。早苗は昔、学校の教員だったって」 | // \{秋生}「おまえには話しただろう。早苗は昔、学校の教員だったって」 | ||
<0105> \{Akio} | <0105> \{Akio} 『Cậu ta là học trò cũ của cô ấy.』 | ||
// \{Akio} "He's the one she taught from that time." | // \{Akio} "He's the one she taught from that time." | ||
// \{秋生}「その時の教え子のひとりだ」 | // \{秋生}「その時の教え子のひとりだ」 | ||
<0106> \{Akio} 『Có vẻ | <0106> \{Akio} 『Có vẻ cậu ta đã cam kết với Sanae khi tốt nghiệp.』 | ||
// \{Akio} "Looks like he made a promise with Sanae when it came to graduation." | // \{Akio} "Looks like he made a promise with Sanae when it came to graduation." | ||
// \{秋生}「そいつは、卒業する時、早苗と約束したらしい」 | // \{秋生}「そいつは、卒業する時、早苗と約束したらしい」 | ||
<0107> \{Akio} | <0107> \{Akio} 『「Một ngày nào đó, em muốn gõ đầu trẻ tại chính thị trấn này, như cô vậy.」』 | ||
// \{Akio} "Something about coming back to this city, and also teaching the kids here." | // \{Akio} "Something about coming back to this city, and also teaching the kids here." | ||
// \{秋生}「いつか、自分もこの町で子供たちに勉強を教えたいって」 | // \{秋生}「いつか、自分もこの町で子供たちに勉強を教えたいって」 | ||
<0108> \{Akio} | <0108> \{Akio} 『Rồi cậu ta rời thị trấn, học đại học, lấy được bằng sư phạm...』 | ||
// \{Akio} "He left the city, studied in university, and got his teaching license..." | // \{Akio} "He left the city, studied in university, and got his teaching license..." | ||
// \{秋生}「町を出て、大学で勉強して、教員免許をとって…」 | // \{秋生}「町を出て、大学で勉強して、教員免許をとって…」 | ||
<0109> \{Akio} 『Và rồi, | <0109> \{Akio} 『Và rồi, lại quay trở về thị trấn này.』 | ||
// \{Akio} "And then, he came back to this city again." | // \{Akio} "And then, he came back to this city again." | ||
// \{秋生}「それでまたこの町に戻ってきた」 | // \{秋生}「それでまたこの町に戻ってきた」 | ||
<0110> \{Akio} | <0110> \{Akio} 『Tài hoa quá chừng chưa.』 | ||
// \{Akio} "It ain't pretty." | // \{Akio} "It ain't pretty." | ||
// \{秋生}「立派じゃねぇの」 | // \{秋生}「立派じゃねぇの」 | ||
<0111> \{Akio} | <0111> \{Akio} 『Vì thế, nhìn từ góc độ đó, đây chẳng qua là cách cậu ta hoàn thành lời cam kết của mình với Sanae thôi.』 | ||
// \{Akio} "That's why from his viewpoint, he'll be granting the wish Sanae had from before he had vowed on." | // \{Akio} "That's why from his viewpoint, he'll be granting the wish Sanae had from before he had vowed on." | ||
// \{秋生}「だから、そいつからしてみれば、早苗の前で誓った夢を叶えることになるんだよ」 | // \{秋生}「だから、そいつからしてみれば、早苗の前で誓った夢を叶えることになるんだよ」 | ||
<0112> \{Akio} | <0112> \{Akio} 『Và theo lời anh chàng đó thì, cậu ta cũng muốn lũ nhóc có một môi trường học tập tốt hơn.』 | ||
// \{Akio} "Even for Sanae, he was speaking of it as simply a much better environment for the kids to learn." | // \{Akio} "Even for Sanae, he was speaking of it as simply a much better environment for the kids to learn." | ||
// \{秋生}「早苗にも、単純にもっといい環境で勉強を教えさせてあげたいってな言い方だった」 | // \{秋生}「早苗にも、単純にもっといい環境で勉強を教えさせてあげたいってな言い方だった」 | ||
<0113> \{Akio} | <0113> \{Akio} 『Gã đó thật lòng quan tâm đến thị trấn, và yêu quý lũ nhóc.』 | ||
// \{Akio} "He was also thinking of this city, taking the kids to heart." | // \{Akio} "He was also thinking of this city, taking the kids to heart." | ||
// \{秋生}「この町のことも思ってるし、子供たちのことも大切に考えてやがる」 | // \{秋生}「この町のことも思ってるし、子供たちのことも大切に考えてやがる」 | ||
<0114> \{Akio} | <0114> \{Akio} 『Cậu ta vẫn chưa có dịp gặp Sanae...』 | ||
// \{Akio} "Though he still hadn't met Sanae..." | // \{Akio} "Though he still hadn't met Sanae..." | ||
// \{秋生}「まだ早苗とは会わせていねぇんだけどよ…」 | // \{秋生}「まだ早苗とは会わせていねぇんだけどよ…」 | ||
<0115> \{Akio} | <0115> \{Akio} 『Mi nghĩ sau khi nghe xong chuyện này, Sanae sẽ nói gì...?』 | ||
// \{Akio} "What would Sanae say, hearing that..." | // \{Akio} "What would Sanae say, hearing that..." | ||
// \{秋生}「早苗、その話聞いたら、なんて言うだろうな…」 | // \{秋生}「早苗、その話聞いたら、なんて言うだろうな…」 | ||
Line 489: | Line 489: | ||
// \{\m{B}}「行くのかな…」 | // \{\m{B}}「行くのかな…」 | ||
<0117> \{Akio} | <0117> \{Akio} 『Tất nhiên là không rồi. Nếu cô ấy đi thì kể như dẹp tiệm mất!』 | ||
// \{Akio} "She ain't going. If she does, the shop's gonna fall apart!" | // \{Akio} "She ain't going. If she does, the shop's gonna fall apart!" | ||
// \{秋生}「行くわけねぇよ。行かれたら、店が潰れらぁ」 | // \{秋生}「行くわけねぇよ。行かれたら、店が潰れらぁ」 | ||
<0118> \{Akio} 『Mọi người đến | <0118> \{Akio} 『Mọi người đến mua bánh cũng nhờ có cô ấy ở đây.』 | ||
// \{Akio} "Everyone's been coming into the store because she's here." | // \{Akio} "Everyone's been coming into the store because she's here." | ||
// \{秋生}「あいつが店に居るから、みんな足を運んでくれるんだよ」 | // \{秋生}「あいつが店に居るから、みんな足を運んでくれるんだよ」 | ||
<0119> \{Akio} | <0119> \{Akio} 『Đừng nói với ta là mi không nhận ra điều đó nhé?』 | ||
// \{Akio} "You should at least understand that much, damn it." | // \{Akio} "You should at least understand that much, damn it." | ||
// \{秋生}「てめぇも、それぐらいわかってんじゃなかったのか」 | // \{秋生}「てめぇも、それぐらいわかってんじゃなかったのか」 | ||
<0120> \{\m{B}} | <0120> \{\m{B}} 『Ờ... ông nói phải.』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah... guess so." | // \{\m{B}} "Yeah... guess so." | ||
// \{\m{B}}「ああ…そうだったな」 | // \{\m{B}}「ああ…そうだったな」 | ||
<0121> Tôi không | <0121> Tôi không cho rằng đó là lý do duy nhất, nhưng tôi cũng không muốn làm lung lạc suy nghĩ rằng Sanae rất quan trọng với căn tiệm này trong lòng bố già. | ||
// I don't think that's all it is, but Pops didn't think it necessary to cause ill feelings in Sanae-san. | // I don't think that's all it is, but Pops didn't think it necessary to cause ill feelings in Sanae-san. | ||
// それだけではないと思ったけど、オッサンが早苗さんを必要とする考えに水を差したくなかった。 | // それだけではないと思ったけど、オッサンが早苗さんを必要とする考えに水を差したくなかった。 | ||
<0122> \{Akio} | <0122> \{Akio} 『Vả lại, cô ấy thích nướng bánh.』 | ||
// \{Akio} "Besides, she also likes bread." | // \{Akio} "Besides, she also likes bread." | ||
// \{秋生}「それにあいつも、パンは好きだ」 | // \{秋生}「それにあいつも、パンは好きだ」 | ||
<0123> \{Akio} 『Vì | <0123> \{Akio} 『Vì chúng ta đã phấn đấu hết mình để mưu sinh bằng cái nghề này kể từ ngày đó.』 | ||
// \{Akio} "Because we've been working hard up until now." | // \{Akio} "Because we've been working hard up until now." | ||
// \{秋生}「俺たちふたりで、今日まで頑張ってきたことだからな」 | // \{秋生}「俺たちふたりで、今日まで頑張ってきたことだからな」 | ||
<0124> \{Akio} | <0124> \{Akio} 『Nên cô ấy sẽ không đi đâu cả.』 | ||
// \{Akio} "She ain't thinking of going." | // \{Akio} "She ain't thinking of going." | ||
// \{秋生}「行くわけねぇよ」 | // \{秋生}「行くわけねぇよ」 | ||
<0125> \{\m{B}} | <0125> \{\m{B}} 『Vậy là...』 | ||
// \{\m{B}} "So..." | // \{\m{B}} "So..." | ||
// \{\m{B}}「じゃあ…」 | // \{\m{B}}「じゃあ…」 | ||
<0126> \{Akio} | <0126> \{Akio} 『Ờ.』 | ||
// \{Akio} "Yeah." | // \{Akio} "Yeah." | ||
// \{秋生}「ああ」 | // \{秋生}「ああ」 | ||
Line 533: | Line 533: | ||
// \{秋生}「生徒だけを…譲っちまうかもな」 | // \{秋生}「生徒だけを…譲っちまうかもな」 | ||
<0128> Tôi cũng nghĩ | <0128> Tôi cũng nghĩ đến khả năng đó. | ||
// I also think that's likely. | // I also think that's likely. | ||
// 俺も、それはありえることだと思った。 | // 俺も、それはありえることだと思った。 | ||
<0129> \{\m{B}} 『Nhưng... | <0129> \{\m{B}} 『Nhưng... Sanae-san muốn tiếp tục dạy học mà?』 | ||
// \{\m{B}} "But... Sanae-san wants to continue, doesn't she?" | // \{\m{B}} "But... Sanae-san wants to continue, doesn't she?" | ||
// \{\m{B}}「でも…早苗さんが続けていきたいことなんだろ?」 | // \{\m{B}}「でも…早苗さんが続けていきたいことなんだろ?」 | ||
<0130> \{Akio} | <0130> \{Akio} 『Ờ. Đương nhiên.』 | ||
// \{Akio} "Yeah. Of course." | // \{Akio} "Yeah. Of course." | ||
// \{秋生}「ああ。もちろん」 | // \{秋生}「ああ。もちろん」 | ||
<0131> \{Akio} 『Nhưng cô ấy | <0131> \{Akio} 『Nhưng mi biết đó, cô ấy không phải là người ích kỷ...』 | ||
// \{Akio} "But, see, she's not one to say selfish things either..." | // \{Akio} "But, see, she's not one to say selfish things either..." | ||
// \{秋生}「でも、あいつもさ、ほら、我がまま言う奴じゃないからさ…」 | // \{秋生}「でも、あいつもさ、ほら、我がまま言う奴じゃないからさ…」 | ||
Line 553: | Line 553: | ||
// そう。 | // そう。 | ||
<0133> Tôi cũng | <0133> Tôi cũng bận lòng vì điều đó suốt. | ||
// I should always be worrying about the same things as her. | // I should always be worrying about the same things as her. | ||
// いつだって俺も同じことで悩んできたはずだ。 | // いつだって俺も同じことで悩んできたはずだ。 | ||
<0134> | <0134> Bởi vì Nagisa giống hệt như cô ấy vậy. | ||
// The same goes for Nagisa. | // The same goes for Nagisa. | ||
// 渚がそうだったから。 | // 渚がそうだったから。 | ||
<0135> Vì thế | <0135> Vì thế mà tôi thấu hiểu mâu thuẫn trong thâm tâm bố già lúc này. | ||
// That's why, I understand Pops' conflict right now. | // That's why, I understand Pops' conflict right now. | ||
// だから、今のオッサンの葛藤もわかる。 | // だから、今のオッサンの葛藤もわかる。 | ||
<0136> \{Akio} | <0136> \{Akio} 『Thế đấy, ta biết phải làm sao đây?』 | ||
// \{Akio} "Well, what shall we do?" | // \{Akio} "Well, what shall we do?" | ||
// \{秋生}「さぁて、どうすっかな」 | // \{秋生}「さぁて、どうすっかな」 | ||
<0137> Cuối cùng | <0137> Cuối cùng ông ta cất tiếng kèm theo nụ cười, cơ hồ tìm cách xua tan bầu không khí ảm đạm. | ||
// In the end, he blew off the gloomy atmosphere, smiling while saying that. | // In the end, he blew off the gloomy atmosphere, smiling while saying that. | ||
// 最後には、暗い空気を吹き飛ばすように、笑顔で言った。 | // 最後には、暗い空気を吹き飛ばすように、笑顔で言った。 | ||
<0138> Ngày hôm sau, tôi trốn ra ngoài trong giờ nghỉ, | <0138> Ngày hôm sau, tôi trốn ra ngoài trong giờ nghỉ, đến nhà Furukawa. | ||
// The next day, sneaking out during my break again, I went to the Furukawa household. | // The next day, sneaking out during my break again, I went to the Furukawa household. | ||
// 後日、また俺は休憩時間に抜け出して、古河の家に向かっていた。 | // 後日、また俺は休憩時間に抜け出して、古河の家に向かっていた。 | ||
<0139> | <0139> Mong là hôm nay tôi có thể gặp được Sanae-san. | ||
// It should be okay to meet her today. | // It should be okay to meet her today. | ||
// 今日こそ、早苗さんに会えればいいが。 | // 今日こそ、早苗さんに会えればいいが。 | ||
<0140> Một nhóm học | <0140> Một nhóm trẻ tiểu học bước về phía tôi. | ||
// The grade schoolers formed a group, walking up front. | // The grade schoolers formed a group, walking up front. | ||
// 小学生が、一団となって正面から歩いてくる。 | // 小学生が、一団となって正面から歩いてくる。 | ||
<0141> Khi chúng | <0141> Khi chúng bước ngang qua, tôi thấy Sanae-san đang vẫy tay trước cửa tiệm bánh. | ||
// After they passed, I finally noticed Sanae-san waving her hand in front of Furukawa Bakery. | // After they passed, I finally noticed Sanae-san waving her hand in front of Furukawa Bakery. | ||
// すれ違った後に、古河パンの前に立つ早苗さんの手を振る姿を見て俺はようやく気づく。 | // すれ違った後に、古河パンの前に立つ早苗さんの手を振る姿を見て俺はようやく気づく。 | ||
<0142> \{\m{B}} (Học sinh của | <0142> \{\m{B}} (Học sinh của Sanae-san à...?) | ||
// \{\m{B}} (Sanae-san's students, huh...) | // \{\m{B}} (Sanae-san's students, huh...) | ||
// \{\m{B}}(早苗さんの、教え子か…) | // \{\m{B}}(早苗さんの、教え子か…) | ||
<0143> | <0143> Nhìn kỹ hơn, tôi nhận ra một vài gương mặt trong số chúng. | ||
// If you look carefully, I wonder if they have a familiar face? | // If you look carefully, I wonder if they have a familiar face? | ||
// よく見れば、知った顔があったのだろう。 | // よく見れば、知った顔があったのだろう。 | ||
<0144> \{Sanae} | <0144> \{Sanae} 『Ối chà,\ \ | ||
<0145> .』 | <0145> .』 | ||
Line 603: | Line 603: | ||
// \{早苗}「あら、\m{B}さん」 | // \{早苗}「あら、\m{B}さん」 | ||
<0146> \{Sanae} 『Chào | <0146> \{Sanae} 『Chào cháu.』 | ||
// \{Sanae} "Good afternoon!" | // \{Sanae} "Good afternoon!" | ||
// \{早苗}「こんにちはっ」 | // \{早苗}「こんにちはっ」 | ||
Line 611: | Line 611: | ||
// \{\m{B}}「ちっす」 | // \{\m{B}}「ちっす」 | ||
<0148> \{\m{B}} 『Cô xong rồi à?』 | <0148> \{\m{B}} 『Cô dạy học xong rồi à?』 | ||
// \{\m{B}} "You're done now?" | // \{\m{B}} "You're done now?" | ||
// \{\m{B}}「今、終わったところですか」 | // \{\m{B}}「今、終わったところですか」 | ||
<0149> \{Sanae} | <0149> \{Sanae} 『Ừ. Còn\ \ | ||
<0150> ?』 | <0150> -san vẫn đang trong giờ làm việc sao?』 | ||
// \{Sanae} "Yes. Are you still at work, \m{B}-san?" | // \{Sanae} "Yes. Are you still at work, \m{B}-san?" | ||
// \{早苗}「はい。\m{B}さんのほうは、まだ仕事中ですか?」 | // \{早苗}「はい。\m{B}さんのほうは、まだ仕事中ですか?」 | ||
<0151> \{\m{B}} 『Vâng. | <0151> \{\m{B}} 『Vâng. Cháu có công trình ở gần đây, nên tranh thủ ghé qua thăm cô trong giờ giải lao.』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah. We're kinda close by, so I snuck out during my break." | // \{\m{B}} "Yeah. We're kinda close by, so I snuck out during my break." | ||
// \{\m{B}}「ええ。近くでやってるんで、休憩時間に抜けてきちゃいました」 | // \{\m{B}}「ええ。近くでやってるんで、休憩時間に抜けてきちゃいました」 | ||
<0152> \{\m{B}} | <0152> \{\m{B}} 『Trò chuyện cùng Sanae-san đủ khiến bao sự mỏi mệt trong cháu tan biến hết.』 | ||
// \{\m{B}} "If I talked with you, I figured I might blow off some steam." | // \{\m{B}} "If I talked with you, I figured I might blow off some steam." | ||
// \{\m{B}}「早苗さんと話せたら、疲れも吹き飛ぶなぁって思って」 | // \{\m{B}}「早苗さんと話せたら、疲れも吹き飛ぶなぁって思って」 | ||
<0153> \{Sanae} 『Nếu cháu | <0153> \{Sanae} 『Nếu cháu không chê một người già nua như cô thì lúc nào cô cũng sẵn lòng nghe cháu tâm sự.』 | ||
// \{Sanae} "If you're fine with talking with someone as old as me, I'll talk as much as you like." | // \{Sanae} "If you're fine with talking with someone as old as me, I'll talk as much as you like." | ||
// \{早苗}「こんなおばさんでよければ、いくらでもお相手しますよ」 | // \{早苗}「こんなおばさんでよければ、いくらでもお相手しますよ」 | ||
<0154> \{\m{B}} | <0154> \{\m{B}} 『「Già nua」 ở đâu chứ? Cháu luôn xem cô như một cô gái chỉ lớn hơn mình đôi ba tuổi.』 | ||
// \{\m{B}} "Like that's such a thing. I feel like I'm talking with a girl a little older than me." | // \{\m{B}} "Like that's such a thing. I feel like I'm talking with a girl a little older than me." | ||
// \{\m{B}}「とんでもない。ちょっと年上の女の子と話す感覚っすよ」 | // \{\m{B}}「とんでもない。ちょっと年上の女の子と話す感覚っすよ」 | ||
<0155> \{Sanae} 『Một cô gái? Cô | <0155> \{Sanae} 『Một cô gái ư? Cô vui quá.』 | ||
// \{Sanae} "A girl? I'm happy about that." | // \{Sanae} "A girl? I'm happy about that." | ||
// \{早苗}「女の子ですか。それはうれしいです」 | // \{早苗}「女の子ですか。それはうれしいです」 | ||
<0156> | <0156> Sanae-san chẳng hề thay đổi. | ||
// Sanae-san really hasn't changed. | // Sanae-san really hasn't changed. | ||
// 本当に、早苗さんは変わらない。 | // 本当に、早苗さんは変わらない。 | ||
<0157> Cô luôn | <0157> Cô luôn khiến người khác có cảm giác mình chỉ là một nữ sinh đang vào vai một bà nội trợ... | ||
// She would always be that type of person, remaining a female student, becoming a housewife... | // She would always be that type of person, remaining a female student, becoming a housewife... | ||
// 女学生がそのまま主婦になってしまったような…いつまでもそんな人だった。 | // 女学生がそのまま主婦になってしまったような…いつまでもそんな人だった。 | ||
<0158> \{\m{B}} | <0158> \{\m{B}} 『Chậc... chúng nó hên thật.』 | ||
// \{\m{B}} "Tch... those guys have it good." | // \{\m{B}} "Tch... those guys have it good." | ||
// \{\m{B}}「ちっ…あいつらいいよなぁ」 | // \{\m{B}}「ちっ…あいつらいいよなぁ」 | ||
Line 657: | Line 657: | ||
// \{早苗}「なんです?」 | // \{早苗}「なんです?」 | ||
<0160> \{\m{B}} | <0160> \{\m{B}} 『Vì có được một cô giáo như Sanae-san.』 | ||
// \{\m{B}} "The ones who are learning under you, Sanae-san." | // \{\m{B}} "The ones who are learning under you, Sanae-san." | ||
// \{\m{B}}「早苗さんに勉強教えてもらえて、ですよ」 | // \{\m{B}}「早苗さんに勉強教えてもらえて、ですよ」 | ||
<0161> \{Sanae} 『Cháu muốn cô dạy cho cháu luôn | <0161> \{Sanae} 『Cháu muốn cô dạy cho cháu luôn à,\ \ | ||
<0162> -san?』 | <0162> -san?』 | ||
Line 671: | Line 671: | ||
// \{\m{B}}「もちろん」 | // \{\m{B}}「もちろん」 | ||
<0164> \{Sanae} | <0164> \{Sanae} 『Cảm ơn cháu. Nhưng, cô nghĩ cháu có hơi quá tuổi.』 | ||
// \{Sanae} "Thank you so much. But, as expected, that alone is too big and unreasonable." | // \{Sanae} "Thank you so much. But, as expected, that alone is too big and unreasonable." | ||
// \{早苗}「ありがとうございます。でも、さすがにそれだけ大きいと無理ですね」 | // \{早苗}「ありがとうございます。でも、さすがにそれだけ大きいと無理ですね」 | ||
<0165> \{Sanae} | <0165> \{Sanae} 『Trình độ cô chỉ có thể dạy cao nhất là cho học sinh cấp ba luyện thi thôi.』 | ||
// \{Sanae} "What I teach goes as far as studying for exams." | // \{Sanae} "What I teach goes as far as studying for exams." | ||
// \{早苗}「わたしが教えられるのは高校受験までの勉強なので」 | // \{早苗}「わたしが教えられるのは高校受験までの勉強なので」 | ||
<0166> \{\m{B}} | <0166> \{\m{B}} 『Như thể cũng đã rất đáng nể rồi.』 | ||
// \{\m{B}} "Even though, isn't that amazing?" | // \{\m{B}} "Even though, isn't that amazing?" | ||
// \{\m{B}}「それでもすごいじゃないすか」 | // \{\m{B}}「それでもすごいじゃないすか」 | ||
<0167> \{Sanae} 『Không | <0167> \{Sanae} 『Không có gì đáng nể đâu.』 | ||
// \{Sanae} "It's not amazing." | // \{Sanae} "It's not amazing." | ||
// \{早苗}「すごくないですよ」 | // \{早苗}「すごくないですよ」 | ||
<0168> \{Sanae} | <0168> \{Sanae} 『Mặt khác,\ \ | ||
<0169> -san | <0169> -san cũng đâu nhất thiết phải học thêm nữa.』 | ||
// \{Sanae} "Besides, you don't need to study that anymore, \m{B}-san." | // \{Sanae} "Besides, you don't need to study that anymore, \m{B}-san." | ||
// \{早苗}「それに、\m{B}さんは、もう勉強する必要もないですから」 | // \{早苗}「それに、\m{B}さんは、もう勉強する必要もないですから」 | ||
<0170> \{\m{B}} | <0170> \{\m{B}} 『Trừ vụ học để luyện thi ra, cô dạy cháu cái gì cũng được...』 | ||
// \{\m{B}} "Studying for exams, huh..." | // \{\m{B}} "Studying for exams, huh..." | ||
// \{\m{B}}「そりゃあ、受験勉強はね…」 | // \{\m{B}}「そりゃあ、受験勉強はね…」 | ||
<0171> \{Sanae} | <0171> \{Sanae} 『Ngoài luyện thi ra thì cô không thể dạy cái gì khác cho cháu đâu.』 | ||
// \{Sanae} "There isn't anything beyond studying for exams that I could teach you, is there?" | // \{Sanae} "There isn't anything beyond studying for exams that I could teach you, is there?" | ||
// \{早苗}「受験勉強以外に、教えられる勉強なんてわたしにはないですよ?」 | // \{早苗}「受験勉強以外に、教えられる勉強なんてわたしにはないですよ?」 | ||
Line 704: | Line 704: | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0173> | <0173> ──『Này, Sanae. Em muốn huấn luyện nó không?』 | ||
// --hey, Sanae. How about you teach him? | // --hey, Sanae. How about you teach him? | ||
// ──おい、早苗。おまえが教えてやるか。 | // ──おい、早苗。おまえが教えてやるか。 | ||
Line 712: | Line 712: | ||
// 不意にオッサンの言葉が思い出された。 | // 不意にオッサンの言葉が思い出された。 | ||
<0175> \{\m{B}} ( | <0175> \{\m{B}} (Nhớ không lầm thì... ông ta đùa như thế khi Nagisa tố mình bất lực...) | ||
// \{\m{B}} (Certainly, that joke was... when Nagisa called me incompetent...) | // \{\m{B}} (Certainly, that joke was... when Nagisa called me incompetent...) | ||
// \{\m{B}}(あの冗談は確か…渚が俺を不能呼ばわりしたときにでたもので…) | // \{\m{B}}(あの冗談は確か…渚が俺を不能呼ばわりしたときにでたもので…) | ||
<0176> | <0176> Phải rồi, cô ấy có thể dạy tôi làm chuyện đó... | ||
// If there was one thing that she would teach me, it would be that... | // If there was one thing that she would teach me, it would be that... | ||
// 教えてもらえることがひとつあるとすれば、それだったり… | // 教えてもらえることがひとつあるとすれば、それだったり… | ||
<0177> \{\m{B}} | <0177> \{\m{B}} 『NOOOooo——!』 | ||
// \{\m{B}} "NOOOOOOO--!" | // \{\m{B}} "NOOOOOOO--!" | ||
// \{\m{B}}「ノオォォォォォーーッ!」 | // \{\m{B}}「ノオォォォォォーーッ!」 | ||
<0178> \{Sanae} | <0178> \{Sanae} 『Vâng?』 | ||
// \{Sanae} "What?" | // \{Sanae} "What?" | ||
// \{早苗}「はい?」 | // \{早苗}「はい?」 | ||
<0179> Cháu xin lỗi. Cháu là | <0179> Cháu xin lỗi. Cháu đúng là thằng đốn mạt. | ||
// I'm sorry. I'm the worst man. | // I'm sorry. I'm the worst man. | ||
// すみません。俺は最悪な男です。 | // すみません。俺は最悪な男です。 | ||
<0180> | <0180> Tôi nhủ thầm trong lòng lời tạ lỗi. | ||
// I apologize from the bottom of my heart. | // I apologize from the bottom of my heart. | ||
// 心の中で謝っておく。 | // 心の中で謝っておく。 | ||
<0181> \{\m{B}} 『Haha... | <0181> \{\m{B}} 『Haha... đúng thật. Xui quá.』 | ||
// \{\m{B}} "Haha... that so? What a shame." | // \{\m{B}} "Haha... that so? What a shame." | ||
// \{\m{B}}「はは…そうっすね。残念っす」 | // \{\m{B}}「はは…そうっすね。残念っす」 | ||
<0182> \{Sanae} 『Với lại, | <0182> \{Sanae} 『Với lại, việc này cũng sắp kết thúc rồi.』 | ||
// \{Sanae} "Besides, this is going to end pretty soon." | // \{Sanae} "Besides, this is going to end pretty soon." | ||
// \{早苗}「それにそれも、もうすぐ終わります」 | // \{早苗}「それにそれも、もうすぐ終わります」 | ||
Line 747: | Line 747: | ||
// ………。 | // ………。 | ||
<0184> ... | <0184> ...Hở? | ||
// ... eh? | // ... eh? | ||
// …え。 | // …え。 | ||
Line 755: | Line 755: | ||
// \{\m{B}}「今、なんて言いました?」 | // \{\m{B}}「今、なんて言いました?」 | ||
<0186> \{Sanae} | <0186> \{Sanae} 『Lớp dạy thêm của cô sẽ sớm đóng cửa.』 | ||
// \{Sanae} "I said that my tutoring school here will be ending." | // \{Sanae} "I said that my tutoring school here will be ending." | ||
// \{早苗}「終わるって言ったんですよ。ウチの学習塾」 | // \{早苗}「終わるって言ったんですよ。ウチの学習塾」 | ||
<0187> \{Sanae} 『Có một | <0187> \{Sanae} 『Có một trường luyện thi đàng hoàng hơn sắp khai trương ở gần đây.』 | ||
// \{Sanae} "There's a much better one nearby." | // \{Sanae} "There's a much better one nearby." | ||
// \{早苗}「近くにもっとちゃんとした塾ができるんです」 | // \{早苗}「近くにもっとちゃんとした塾ができるんです」 | ||
<0188> \{Sanae} | <0188> \{Sanae} 『Học sinh của cô sẽ chuyển qua đó.』 | ||
// \{Sanae} "The ones I've been teaching are being moved there now." | // \{Sanae} "The ones I've been teaching are being moved there now." | ||
// \{早苗}「今、教えてる子供たちは、そちらに移ることになります」 | // \{早苗}「今、教えてる子供たちは、そちらに移ることになります」 | ||
<0189> \{\m{B}} 『T- | <0189> \{\m{B}} 『T-thế sao...?』 | ||
// \{\m{B}} "I-is that so...?" | // \{\m{B}} "I-is that so...?" | ||
// \{\m{B}}「そ、そうなんですか…」 | // \{\m{B}}「そ、そうなんですか…」 | ||
<0190> | <0190> Nghe cô ấy thông báo đột ngột như vậy, có lẽ tôi nên tỏ ra sửng sốt mới đúng... | ||
// Though I should be a lot more surprised having heard this for the first time but... | // Though I should be a lot more surprised having heard this for the first time but... | ||
// 初耳だとばかりに驚くべきだったのだろうけど… | // 初耳だとばかりに驚くべきだったのだろうけど… | ||
<0191> | <0191> Thế nhưng, tôi... | ||
// I've already... | // I've already... | ||
// 俺は、もう… | // 俺は、もう… | ||
<0192> | <0192> ... chỉ thấy tội nghiệp Sanae-san... bởi quyết định tự mình rút lui của cô. | ||
// On the contrary... I felt pity for Sanae, who had decided to back out of this... | // On the contrary... I felt pity for Sanae, who had decided to back out of this... | ||
// 自分が身を引いてしまうことを決めていた早苗さんが、不憫に思えて…それどころじゃなかった。 | // 自分が身を引いてしまうことを決めていた早苗さんが、不憫に思えて…それどころじゃなかった。 | ||
<0193> \{Sanae} | <0193> \{Sanae} 『Trông sắc mặt cháu kém quá.』 | ||
// \{Sanae} "You don't seem to be in a good mood." | // \{Sanae} "You don't seem to be in a good mood." | ||
// \{早苗}「元気ないですね?」 | // \{早苗}「元気ないですね?」 | ||
<0194> \{\m{B}} | <0194> \{\m{B}} 『Tất nhiên rồi, bởi vì...』 | ||
// \{\m{B}} "That's because..." | // \{\m{B}} "That's because..." | ||
// \{\m{B}}「それは、だって…」 | // \{\m{B}}「それは、だって…」 | ||
<0195> \{\m{B}} | <0195> \{\m{B}} 『Sao cô có thể dễ dàng đưa ra một quyết định quan trọng nhường ấy...?』 | ||
// \{\m{B}} "For you to have decided this so simply..." | // \{\m{B}} "For you to have decided this so simply..." | ||
// \{\m{B}}「早苗さんがそんなふうに簡単に決めてしまえるなんて…」 | // \{\m{B}}「早苗さんがそんなふうに簡単に決めてしまえるなんて…」 | ||
<0196> \{Sanae} 『Không | <0196> \{Sanae} 『Không hề dễ dàng chút nào đâu.』 | ||
// \{Sanae} "It wasn't simple at all." | // \{Sanae} "It wasn't simple at all." | ||
// \{早苗}「簡単なことではなかったですよ」 | // \{早苗}「簡単なことではなかったですよ」 | ||
<0197> \{Sanae} | <0197> \{Sanae} 『Trông thế này thôi, chứ cô đã phải khó xử lắm.』 | ||
// \{Sanae} "If you see it as such, it's worrisome." | // \{Sanae} "If you see it as such, it's worrisome." | ||
// \{早苗}「こう見えても、悩みました」 | // \{早苗}「こう見えても、悩みました」 | ||
<0198> | <0198> Đã vậy sao cô còn cười như thế với cháu...? | ||
// Even though she says that with a smile... | // Even though she says that with a smile... | ||
// 笑顔で言われても…。 | // 笑顔で言われても…。 | ||
<0199> Nhưng, | <0199> Nhưng, thế mới đúng là Sanae-san. | ||
// But, that's Sanae-san for you. | // But, that's Sanae-san for you. | ||
// でも、それが早苗さんだった。 | // でも、それが早苗さんだった。 | ||
<0200> \{Sanae} 『Nhưng... cô nghĩ thế | <0200> \{Sanae} 『Nhưng... cô nghĩ làm thế sẽ tốt hơn.』 | ||
// \{Sanae} "But... I guess that way might be better." | // \{Sanae} "But... I guess that way might be better." | ||
// \{早苗}「でも…そのほうがいいと思いました」 | // \{早苗}「でも…そのほうがいいと思いました」 | ||
<0201> \{\m{B}} | <0201> \{\m{B}} 『Cho dù... cho dù không có lời cam kết ấy với anh ta ư?』 | ||
// \{\m{B}} "That's... even if you ignore the promise you made with him?" | // \{\m{B}} "That's... even if you ignore the promise you made with him?" | ||
// \{\m{B}}「それは…そいつとの約束、抜きにしてもですか」 | // \{\m{B}}「それは…そいつとの約束、抜きにしてもですか」 | ||
<0202> \{Sanae} 『... Cháu đã biết | <0202> \{Sanae} 『...Cháu đã biết hết rồi à?』 | ||
// \{Sanae} "... you knew, didn't you?" | // \{Sanae} "... you knew, didn't you?" | ||
// \{早苗}「…知ってたんですね」 | // \{早苗}「…知ってたんですね」 | ||
<0203> \{\m{B}} 『Cháu xin lỗi. | <0203> \{\m{B}} 『Cháu xin lỗi. Bố già đã nói cho cháu biết.』 | ||
// \{\m{B}} "I'm sorry. Pops told me." | // \{\m{B}} "I'm sorry. Pops told me." | ||
// \{\m{B}}「すみません。オッサンから聞きました」 | // \{\m{B}}「すみません。オッサンから聞きました」 | ||
<0204> \{\m{B}} | <0204> \{\m{B}} 『Tại sao cô lại chọn cách nghỉ dạy?』 | ||
// \{\m{B}} "It's okay for him to tell me, right?" | // \{\m{B}} "It's okay for him to tell me, right?" | ||
// \{\m{B}}「教えたら、いいじゃないですか」 | // \{\m{B}}「教えたら、いいじゃないですか」 | ||
<0205> \{\m{B}} | <0205> \{\m{B}} 『Trẻ nhỏ quanh đây đông đúc là thế. Cô đâu nhất thiết phải nhượng lại học sinh.』 | ||
// \{\m{B}} "There will always be kids around. There's nothing to turning them over!" | // \{\m{B}} "There will always be kids around. There's nothing to turning them over!" | ||
// \{\m{B}}「子供なんていくらでもいる。譲るなんてことはないですよっ」 | // \{\m{B}}「子供なんていくらでもいる。譲るなんてことはないですよっ」 | ||
<0206> \{Sanae} 『Nhưng, | <0206> \{Sanae} 『Nhưng, phụ huynh của các bé suy nghĩ sâu xa hơn.』 | ||
// \{Sanae} "But, the parents' opinions differ." | // \{Sanae} "But, the parents' opinions differ." | ||
// \{早苗}「でも、親御さんたちが遠慮してくれたんです」 | // \{早苗}「でも、親御さんたちが遠慮してくれたんです」 | ||
<0207> \{\m{B}} | <0207> \{\m{B}} 『Ớ...?』 | ||
// \{\m{B}} "Eh...?" | // \{\m{B}} "Eh...?" | ||
// \{\m{B}}「え…?」 | // \{\m{B}}「え…?」 | ||
<0208> \{Sanae} 『Cô là | <0208> \{Sanae} 『Cô là thợ làm bánh.』 | ||
// \{Sanae} "I'm a bakery owner." | // \{Sanae} "I'm a bakery owner." | ||
// \{早苗}「わたしは、パン屋さんです」 | // \{早苗}「わたしは、パン屋さんです」 | ||
Line 851: | Line 851: | ||
// \{\m{B}}「ええ…そうですね…」 | // \{\m{B}}「ええ…そうですね…」 | ||
<0210> \{Sanae} 『Cô | <0210> \{Sanae} 『Cô mở lớp dạy thêm nhân lúc không phải làm việc trong tiệm.』 | ||
// \{Sanae} "I've been weaving time to run tutoring in-between my work in the bakery." | // \{Sanae} "I've been weaving time to run tutoring in-between my work in the bakery." | ||
// \{早苗}「パン屋の仕事の合間を縫って、塾を開校していたんです」 | // \{早苗}「パン屋の仕事の合間を縫って、塾を開校していたんです」 | ||
<0211> \{Sanae} 『Vì | <0211> \{Sanae} 『Vì vậy, bằng cách gửi con mình đến một trường luyện thi khác, phụ huynh của các bé nghĩ làm thế sẽ đỡ nhọc cho cô hơn.』 | ||
// \{Sanae} "That's why the parents want to relieve me of that, by having the kids transfer over to a new tutoring school." | // \{Sanae} "That's why the parents want to relieve me of that, by having the kids transfer over to a new tutoring school." | ||
// \{早苗}「ですから親御さんたちは、わたしを楽にする、という意味も込めて、お子さんたちを新しい塾に移すことにしてくれたんです」 | // \{早苗}「ですから親御さんたちは、わたしを楽にする、という意味も込めて、お子さんたちを新しい塾に移すことにしてくれたんです」 | ||
<0212> \{\m{B}} 『Nhưng, cô | <0212> \{\m{B}} 『Nhưng, cô yêu thích việc dạy học mà? Cô đã giải thích với họ chưa?』 | ||
// \{\m{B}} "But, you like it, don't you? Couldn't you explain that to them?" | // \{\m{B}} "But, you like it, don't you? Couldn't you explain that to them?" | ||
// \{\m{B}}「でも、早苗さんは、好きでやっていたんでしょ? それはちゃんと言ったんですか?」 | // \{\m{B}}「でも、早苗さんは、好きでやっていたんでしょ? それはちゃんと言ったんですか?」 | ||
<0213> \{Sanae} | <0213> \{Sanae} 『Có, cô đã giải thích rồi.』 | ||
// \{Sanae} "Yes, I have." | // \{Sanae} "Yes, I have." | ||
// \{早苗}「はい、もちろんです」 | // \{早苗}「はい、もちろんです」 | ||
<0214> \{\m{B}} | <0214> \{\m{B}} 『Nếu vậy, sao họ không chịu hiểu...?』 | ||
// \{\m{B}} "Then, why don't they understand...?" | // \{\m{B}} "Then, why don't they understand...?" | ||
// \{\m{B}}「じゃ、なんでわかってくれないんだよ…」 | // \{\m{B}}「じゃ、なんでわかってくれないんだよ…」 | ||
<0215> | <0215> Sanae-san... không dễ gây áp lực lên người khác bằng chính kiến của mình. | ||
// Sanae-san... was so easy to push around like that. | // Sanae-san... was so easy to push around like that. | ||
// 早苗さんは…そういう押しが弱そうだった。 | // 早苗さんは…そういう押しが弱そうだった。 | ||
<0216> Nhưng... \ | <0216> Nhưng... \pnếu là bố già thì... | ||
// But... \pyeah, if it were Pops, | // But... \pyeah, if it were Pops, | ||
// けど…\pそう、オッサンなら。 | // けど…\pそう、オッサンなら。 | ||
<0217> \{\m{B}} | <0217> \{\m{B}} 『Vẫn còn bố già mà? Ông ta sẽ kể rõ đầu đuôi ra đấy với họ thôi.』 | ||
// \{\m{B}} "Pops is around, right? If it were him, he'll tell them straight up." | // \{\m{B}} "Pops is around, right? If it were him, he'll tell them straight up." | ||
// \{\m{B}}「オッサンが居るじゃないか。オッサンなら、真剣に言い聞かせてくれる」 | // \{\m{B}}「オッサンが居るじゃないか。オッサンなら、真剣に言い聞かせてくれる」 | ||
Line 885: | Line 885: | ||
<0218> \{Sanae} 『 | <0218> \{Sanae} 『 | ||
<0219> -san này | <0219> -san này.』 | ||
// \{Sanae} "\m{B}-san," | // \{Sanae} "\m{B}-san," | ||
// \{早苗}「\m{B}さん」 | // \{早苗}「\m{B}さん」 | ||
Line 893: | Line 893: | ||
// いきなり名前を呼ばれた。 | // いきなり名前を呼ばれた。 | ||
<0221> \{\m{B}} 『V- | <0221> \{\m{B}} 『V-vâng...?』 | ||
// \{\m{B}} "Y-yes...?" | // \{\m{B}} "Y-yes...?" | ||
// \{\m{B}}「は、はい…」 | // \{\m{B}}「は、はい…」 | ||
<0222> \{Sanae} 『Hãy nghe | <0222> \{Sanae} 『Hãy nghe cô nói,\ \ | ||
<0223> -san | <0223> -san.』 | ||
// \{Sanae} "Please listen, \m{B}-san." | // \{Sanae} "Please listen, \m{B}-san." | ||
// \{早苗}「聞いてください、\m{B}さん」 | // \{早苗}「聞いてください、\m{B}さん」 | ||
<0224> Cô ấy giống | <0224> Cô ấy giống hệt như Nagisa. | ||
// She was just like Nagisa. | // She was just like Nagisa. | ||
// 渚に似ていた。 | // 渚に似ていた。 | ||
<0225> \{\m{B}} | <0225> \{\m{B}} 『Vâng... cháu đang nghe đây.』 | ||
// \{\m{B}}「はい…聞きます」 | // \{\m{B}}「はい…聞きます」 | ||
<0226> Khi cô ấy | <0226> Khi cô ấy mở lời như thế, tôi chỉ đành ngoan ngoãn lắng nghe. | ||
// When she says it like that, I'm bound to give in. | // When she says it like that, I'm bound to give in. | ||
// そう言われると、俺は無抵抗になってしまう。 | // そう言われると、俺は無抵抗になってしまう。 | ||
<0227> \{Sanae} | <0227> \{Sanae} 『Một người như cô đã có thể giúp ích được cho ai đó.』 | ||
// \{Sanae} "Somehow, I've been of some use." | // \{Sanae} "Somehow, I've been of some use." | ||
// \{早苗}「わたしなんかでも、役に立てていました」 | // \{早苗}「わたしなんかでも、役に立てていました」 | ||
<0228> Cô | <0228> Cô nói, nhìn trực diện vào tôi. | ||
// She was looking straight at me. | // She was looking straight at me. | ||
// 真っ直ぐ俺を見て言った。 | // 真っ直ぐ俺を見て言った。 | ||
<0229> \{Sanae} 『Nhưng | <0229> \{Sanae} 『Nhưng nếu sự việc diễn biến theo hướng mọi người không cần đến cô nữa...』 | ||
// \{Sanae} "But, if someone like me were to fall into a situation where I was no longer needed..." | // \{Sanae} "But, if someone like me were to fall into a situation where I was no longer needed..." | ||
// \{早苗}「でも、わたしなんかを必要としない状況になったなら…」 | // \{早苗}「でも、わたしなんかを必要としない状況になったなら…」 | ||
<0230> \{Sanae} | <0230> \{Sanae} 『Thì cô nghĩ là... tốt hơn hết nên chấp nhận nó.』 | ||
// \{Sanae} "This would be the best thing... that's what I think." | // \{Sanae} "This would be the best thing... that's what I think." | ||
// \{早苗}「それが一番だなって…そう思います」 | // \{早苗}「それが一番だなって…そう思います」 | ||
Line 933: | Line 933: | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0232> \{\m{B}} 『Cô | <0232> \{\m{B}} 『Cô thật sự... bằng lòng với việc này ư, Sanae-san?』 | ||
// \{\m{B}} "You really are okay with this, Sanae-san...?" | // \{\m{B}} "You really are okay with this, Sanae-san...?" | ||
// \{\m{B}}「本当に、早苗さんは…それでいいんですか」 | // \{\m{B}}「本当に、早苗さんは…それでいいんですか」 | ||
<0233> \{Sanae} | <0233> \{Sanae} 『Phải. Cô đã nhận quá đủ ân huệ rồi.』 | ||
// \{Sanae} "Yes. I'm fine with it now." | // \{Sanae} "Yes. I'm fine with it now." | ||
// \{早苗}「はい。もう、十分です」 | // \{早苗}「はい。もう、十分です」 | ||
<0234> | <0234> Cách Sanae-san diễn đạt nghe như thể cô ấy là người duy nhất được hưởng lợi lộc suốt thời gian qua. | ||
// As much as I selfishly asked her, for her part, she never said any more than that. | // As much as I selfishly asked her, for her part, she never said any more than that. | ||
// これまで我がままを聞いてもらっていたのは、自分のほうだとばかりに言った。 | // これまで我がままを聞いてもらっていたのは、自分のほうだとばかりに言った。 | ||
Line 948: | Line 948: | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0236> Đã đến | <0236> Đã đến giờ tôi phải quay lại làm việc. | ||
// It was soon becoming time to head back. | // It was soon becoming time to head back. | ||
// そろそろ、戻らなければいけない時間だった。 | // そろそろ、戻らなければいけない時間だった。 | ||
<0237> | <0237> Có lẽ không thể khuyên ngăn cô ấy trong một sớm một chiều được. | ||
// This couldn't be a discussion with such short time. | // This couldn't be a discussion with such short time. | ||
// こんな短い時間じゃ、話にならない。 | // こんな短い時間じゃ、話にならない。 | ||
<0238> Nhưng, | <0238> Nhưng, dù tôi có nhiều thời gian hơn đi nữa... | ||
// But, if I had longer time... | // But, if I had longer time... | ||
// でも、長い時間があったとしても… | // でも、長い時間があったとしても… | ||
<0239> | <0239> Cũng khó lòng mà xoay chuyển tâm ý của Sanae-san, một khi cô ấy đã đưa ra quyết định. | ||
// It was already too late to be able to convince Sanae-san, who had decided. | // It was already too late to be able to convince Sanae-san, who had decided. | ||
// もう、すでに心を決めていた早苗さんを説得するなんて、できそうもなかった。 | // もう、すでに心を決めていた早苗さんを説得するなんて、できそうもなかった。 | ||
<0240> Tôi không có | <0240> Tôi không có đủ tự tin rằng mình sẽ làm được điều ấy. | ||
// I don't have such confidence. | // I don't have such confidence. | ||
// そんな自信さえ、俺にはない。 | // そんな自信さえ、俺にはない。 | ||
<0241> Tôi nhận | <0241> Tôi nhận thức rõ nét bản thân thật bất tài. | ||
// I realized how powerless I was. | // I realized how powerless I was. | ||
// 無力を痛感する。 | // 無力を痛感する。 | ||
<0242> | <0242> Tôi quen biết Sanae-san từ lâu, lại còn gần kề bên cô ấy trong một thời gian dài... vậy mà tôi không nghĩ mình đã hiểu được tâm tư tình cảm của cô. | ||
// Even though I knew Sanae-san for such a long time, being beside her, I should have seen this coming... | // Even though I knew Sanae-san for such a long time, being beside her, I should have seen this coming... | ||
// 早苗さんと知り合ってから、長い間、そばにいて、近くで見てきたはずなのに…。 | // 早苗さんと知り合ってから、長い間、そばにいて、近くで見てきたはずなのに…。 | ||
<0243> | <0243> Có lẽ tôi đã quá vô tâm rồi. | ||
// Just that, I probably wouldn't have been too happy about it. | // Just that, I probably wouldn't have been too happy about it. | ||
// ただ俺は浮かれていただけなのかもしれなかった。 | // ただ俺は浮かれていただけなのかもしれなかった。 | ||
Line 984: | Line 984: | ||
// \{\m{B}}「あのな、渚。話がある」 | // \{\m{B}}「あのな、渚。話がある」 | ||
<0245> | <0245> Buổi tối hôm đó, tôi khơi chủ đề này lên trong lúc đang dùng bữa. | ||
// During the evening that day, at the dinner table, I cut in. | // During the evening that day, at the dinner table, I cut in. | ||
// その日の晩、俺は夕食の席で、話を切りだした。 | // その日の晩、俺は夕食の席で、話を切りだした。 | ||
Line 992: | Line 992: | ||
// \{渚}「はい、なんですか」 | // \{渚}「はい、なんですか」 | ||
<0247> | <0247> Em bỏ đũa xuống, vào tư thế sẵn sàng chú tâm lắng nghe. | ||
// She puts down her chopsticks. | // She puts down her chopsticks. | ||
// 箸を置いて聞く体勢をとる。 | // 箸を置いて聞く体勢をとる。 | ||
<0248> \{\m{B}} 『Không, em không cần | <0248> \{\m{B}} 『Không, em không cần dừng đũa đâu. Cứ vừa ăn vừa nói.』 | ||
// \{\m{B}} "No, you don't have to put away your chopsticks. Let's talk while we eat." | // \{\m{B}} "No, you don't have to put away your chopsticks. Let's talk while we eat." | ||
// \{\m{B}}「いや、箸は置かなくてもいいから。食べながらで」 | // \{\m{B}}「いや、箸は置かなくてもいいから。食べながらで」 | ||
<0249> \{Nagisa} | <0249> \{Nagisa} 『Vâng.』 | ||
// \{Nagisa} "Sure." | // \{Nagisa} "Sure." | ||
// \{渚}「はい」 | // \{渚}「はい」 | ||
<0250> | <0250> Em lại nhặt đũa lên và lùa miếng ngó sen luộc vào miệng. | ||
// Again holding the chopsticks, she puts boiled lotus roots in her mouth. | // Again holding the chopsticks, she puts boiled lotus roots in her mouth. | ||
// 再び箸を持って、煮染めたれんこんを口に運ぶ。 | // 再び箸を持って、煮染めたれんこんを口に運ぶ。 | ||
<0251> \{\m{B}} | <0251> \{\m{B}} 『Hồi chiều anh đã đến nhà ba mẹ em.』 | ||
// \{\m{B}} "I went to your house during the day." | // \{\m{B}} "I went to your house during the day." | ||
// \{\m{B}}「昼間な、おまえの実家に行ってきた」 | // \{\m{B}}「昼間な、おまえの実家に行ってきた」 | ||
<0252> \{Nagisa} 『Anh làm | <0252> \{Nagisa} 『Anh có việc cần làm ở đó à?』 | ||
// \{Nagisa} "What were you doing there?" | // \{Nagisa} "What were you doing there?" | ||
// \{渚}「何か、用があったんですか?」 | // \{渚}「何か、用があったんですか?」 | ||
<0253> \{\m{B}} 『À, tại vì | <0253> \{\m{B}} 『À không, tại vì tình cờ gần chỗ anh làm, nên anh tranh thủ lúc giải lao ghé qua chơi thôi.』 | ||
// \{\m{B}} "Well, because it was close during work, I snuck out during break." | // \{\m{B}} "Well, because it was close during work, I snuck out during break." | ||
// \{\m{B}}「いや、近くで仕事してたから、休憩で抜け出しただけ」 | // \{\m{B}}「いや、近くで仕事してたから、休憩で抜け出しただけ」 | ||
Line 1,024: | Line 1,024: | ||
// \{渚}「そうですか」 | // \{渚}「そうですか」 | ||
<0255> \{\m{B}} 『Và anh đã nói chuyện với | <0255> \{\m{B}} 『Và anh đã nói chuyện với Sanae-san.』 | ||
// \{\m{B}} "And I talked with Sanae-san." | // \{\m{B}} "And I talked with Sanae-san." | ||
// \{\m{B}}「それで、早苗さんと話をしてきた」 | // \{\m{B}}「それで、早苗さんと話をしてきた」 | ||
<0256> \{Nagisa} | <0256> \{Nagisa} 『Vâng. Anh và mẹ đã nói gì vậy, kể cho em nghe được không?』 | ||
// \{Nagisa} "Ah. What did you discuss? I'd be happy if you would tell me." | // \{Nagisa} "Ah. What did you discuss? I'd be happy if you would tell me." | ||
// \{渚}「はい。どんな話か、聞かせてもらえるとうれしいです」 | // \{渚}「はい。どんな話か、聞かせてもらえるとうれしいです」 | ||
<0257> \{\m{B}} | <0257> \{\m{B}} 『Ờ, anh đang muốn kể với em đây.』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah, that's what I want to do." | // \{\m{B}} "Yeah, that's what I want to do." | ||
// \{\m{B}}「ああ、それを聞いてほしいんだよ」 | // \{\m{B}}「ああ、それを聞いてほしいんだよ」 | ||
<0258> Tôi kể về trường | <0258> Tôi kể cho em nghe về trường luyện thi mới mở cùng quyết định của Sanae-san. | ||
// I talk about the newly opened tutoring school, and what Sanae-san decided. | // I talk about the newly opened tutoring school, and what Sanae-san decided. | ||
// 俺は新しく開校される塾のことと、早苗さんの決めたことを話した。 | // 俺は新しく開校される塾のことと、早苗さんの決めたことを話した。 | ||
Line 1,046: | Line 1,046: | ||
<0260> \{Nagisa} 『 | <0260> \{Nagisa} 『 | ||
<0261> -kun | <0261> -kun, anh bất công quá. Giữ vấn đề của gia đình em cho riêng mình anh như thế...』 | ||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, that's cruel of you to be going into my family's problems..." | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, that's cruel of you to be going into my family's problems..." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、ずるいです。ひとりでわたしの家族の問題抱えて…」 | // \{渚}「\m{B}くん、ずるいです。ひとりでわたしの家族の問題抱えて…」 | ||
<0262> \{Nagisa} | <0262> \{Nagisa} 『Lẽ ra anh phải hỏi ý kiến của em ngay chứ.』 | ||
// \{Nagisa} "You should have asked me immediately." | // \{Nagisa} "You should have asked me immediately." | ||
// \{渚}「すぐに相談してほしいです」 | // \{渚}「すぐに相談してほしいです」 | ||
<0263> \{\m{B}} | <0263> \{\m{B}} 『Ờ, anh xin lỗi...』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah, sorry..." | // \{\m{B}} "Yeah, sorry..." | ||
// \{\m{B}}「ああ、悪い…」 | // \{\m{B}}「ああ、悪い…」 | ||
<0264> \{Nagisa} | <0264> \{Nagisa} 『A... không phải là em đang trách anh đâu.』 | ||
// \{Nagisa} "Ah... well, I'm not really condemning you like that." | // \{Nagisa} "Ah... well, I'm not really condemning you like that." | ||
// \{渚}「あ…いえ、そんなに責めてるわけではないです」 | // \{渚}「あ…いえ、そんなに責めてるわけではないです」 | ||
<0265> \{Nagisa} 『Em muốn | <0265> \{Nagisa} 『Em chỉ muốn cùng anh suy nghĩ về cách giải quyết.』 | ||
// \{Nagisa} "I would have liked to think together on this." | // \{Nagisa} "I would have liked to think together on this." | ||
// \{渚}「わたしも、一緒に考えたいです」 | // \{渚}「わたしも、一緒に考えたいです」 | ||
<0266> \{\m{B}} | <0266> \{\m{B}} 『Em nói đúng... Sanae-san sẽ rất buồn nếu phải từ bỏ tất cả học sinh của mình như thế.』 | ||
// \{\m{B}} "I suppose... like this, if the students get turned over, it'd be sad for Sanae-san." | // \{\m{B}} "I suppose... like this, if the students get turned over, it'd be sad for Sanae-san." | ||
// \{\m{B}}「そうだな…このまま、生徒を譲っちまうなんてことになったら、早苗さん可哀想だもんな」 | // \{\m{B}}「そうだな…このまま、生徒を譲っちまうなんてことになったら、早苗さん可哀想だもんな」 | ||
Line 1,075: | Line 1,075: | ||
<0268> \{Nagisa} 『 | <0268> \{Nagisa} 『 | ||
<0269> -kun này, anh | <0269> -kun này, anh quý mến mẹ quá.』 | ||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, you like my mother." | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, you like my mother." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、お母さんのこと好きです」 | // \{渚}「\m{B}くん、お母さんのこと好きです」 | ||
<0270> \{\m{B}} | <0270> \{\m{B}} 『Ờ. Anh mến cô ấy lắm. Cô ấy là mẹ em mà.』 | ||
// \{\m{B}} "Yeah, I do. Isn't that normal? She's your mother." | // \{\m{B}} "Yeah, I do. Isn't that normal? She's your mother." | ||
// \{\m{B}}「ああ、好きだよ。当然じゃん。おまえの母親なんだし」 | // \{\m{B}}「ああ、好きだよ。当然じゃん。おまえの母親なんだし」 | ||
<0271> \{\m{B}} | <0271> \{\m{B}} 『Khoan... đừng bảo là em lại đang ghen đấy nhé?』 | ||
// \{\m{B}} "Actually, it couldn't be that you're jealous or anything?" | // \{\m{B}} "Actually, it couldn't be that you're jealous or anything?" | ||
// \{\m{B}}「つっか、まさか、おまえ妬いてんじゃないだろうな」 | // \{\m{B}}「つっか、まさか、おまえ妬いてんじゃないだろうな」 | ||
<0272> \{Nagisa} | <0272> \{Nagisa} 『A... không, hoàn toàn không phải như anh nghĩ đâu.』 | ||
// \{Nagisa} "Ah... no, definitely nothing like that." | // \{Nagisa} "Ah... no, definitely nothing like that." | ||
// \{渚}「あ…いえ、決してそんなことはないです」 | // \{渚}「あ…いえ、決してそんなことはないです」 | ||
<0273> \{Nagisa} | <0273> \{Nagisa} 『 | ||
<0274> - | <0274> -kun, cùng cố gắng hết sức nào.』 | ||
// \{Nagisa} "Let's work hard, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Let's work hard, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、がんばりましょう」 | // \{渚}「\m{B}くん、がんばりましょう」 | ||
<0275> \{\m{B}} | <0275> \{\m{B}} 『Ấy, anh đang không biết chúng ta phải cố gắng làm gì đây nữa...』 | ||
// \{\m{B}} "Well, I dunno what to work with..." | // \{\m{B}} "Well, I dunno what to work with..." | ||
// \{\m{B}}「いや、何を頑張ればいいんだか…」 | // \{\m{B}}「いや、何を頑張ればいいんだか…」 | ||
<0276> \{Nagisa} 『Phải. Chúng ta | <0276> \{Nagisa} 『Phải nhỉ. Chúng ta cần nghĩ ra giải pháp đã.』 | ||
// \{Nagisa} "That's right. We can't just think about it." | // \{Nagisa} "That's right. We can't just think about it." | ||
// \{渚}「そうです。考えないといけないです」 | // \{渚}「そうです。考えないといけないです」 | ||
<0277> | <0277> Suốt một lúc, chúng tôi vừa ăn vừa vắt óc nghĩ cách. | ||
// For a while, the two of us groaned while eating. | // For a while, the two of us groaned while eating. | ||
// しばらくふたり、唸りながら、ご飯を食べる。 | // しばらくふたり、唸りながら、ご飯を食べる。 | ||
<0278> \{Nagisa} 『Thế này thì sao | <0278> \{Nagisa} 『Thế này thì sao...』 | ||
// \{Nagisa} "How about this?" | // \{Nagisa} "How about this?" | ||
// \{渚}「こういうのはどうでしょう」 | // \{渚}「こういうのはどうでしょう」 | ||
<0279> \{\m{B}} 『Ồ, em nghĩ ra điều gì à?』 | <0279> \{\m{B}} 『Ồ, em nghĩ ra điều gì rồi à?』 | ||
// \{\m{B}} "Oh, you thought of something?" | // \{\m{B}} "Oh, you thought of something?" | ||
// \{\m{B}}「お、思いついたか」 | // \{\m{B}}「お、思いついたか」 | ||
<0280> \{Nagisa} | <0280> \{Nagisa} 『Vâng. Chúng ta hãy nói chuyện với những học sinh của mẹ.』 | ||
// \{Nagisa} "Yes. Let's talk with the students that my mom's teaching." | // \{Nagisa} "Yes. Let's talk with the students that my mom's teaching." | ||
// \{渚}「はい。お母さんが教えている子供たちとお話をするんです」 | // \{渚}「はい。お母さんが教えている子供たちとお話をするんです」 | ||
<0281> \{Nagisa} | <0281> \{Nagisa} 『Có lẽ các em ấy cũng không muốn mẹ ngưng dạy, nên sẽ trở thành đồng minh của chúng ta.』 | ||
// \{Nagisa} "I'm sure everyone doesn't want her to stop teaching, so there's surely friends we'll find." | // \{Nagisa} "I'm sure everyone doesn't want her to stop teaching, so there's surely friends we'll find." | ||
// \{渚}「みんな、お母さんの塾を辞めたくないはずですから、きっと味方になってくれます」 | // \{渚}「みんな、お母さんの塾を辞めたくないはずですから、きっと味方になってくれます」 | ||
<0282> \{\m{B}} | <0282> \{\m{B}} 『Rồi sau đó em sẽ đến nhà ba mẹ chúng để thuyết phục họ sao?』 | ||
// \{\m{B}} "And then, visit their parents and persuade them." | // \{\m{B}} "And then, visit their parents and persuade them." | ||
// \{\m{B}}「それで、親たちの家を回って、説き伏せると」 | // \{\m{B}}「それで、親たちの家を回って、説き伏せると」 | ||
<0283> \{Nagisa} | <0283> \{Nagisa} 『Vâng, đúng thế.』 | ||
// \{Nagisa} "Yes, that's right." | // \{Nagisa} "Yes, that's right." | ||
// \{渚}「はい、そうです」 | // \{渚}「はい、そうです」 | ||
<0284> \{\m{B}} | <0284> \{\m{B}} 『Quả thật... cách này tuy đơn giản nhưng lại hữu hiệu nhất.』 | ||
// \{\m{B}} "Maybe... It's simple, but it might be the best way." | // \{\m{B}} "Maybe... It's simple, but it might be the best way." | ||
// \{\m{B}}「確かにな…。単純だけど、一番効果がありそうだ」 | // \{\m{B}}「確かにな…。単純だけど、一番効果がありそうだ」 | ||
<0285> \{Nagisa} | <0285> \{Nagisa} 『Vậy hãy làm thế nhé. Anh có thời gian chứ,\ \ | ||
<0286> ?』 | <0286> ?』 | ||
Line 1,143: | Line 1,143: | ||
// \{渚}「そうしましょう。\m{B}くん、時間作れますか」 | // \{渚}「そうしましょう。\m{B}くん、時間作れますか」 | ||
<0287> \{\m{B}} | <0287> \{\m{B}} 『Xem nào... Anh sắp có ngày nghỉ rồi.』 | ||
// \{\m{B}} "I suppose... I'm going to have holidays soon." | // \{\m{B}} "I suppose... I'm going to have holidays soon." | ||
// \{\m{B}}「そうだな…近いうちに休みを入れるよ」 | // \{\m{B}}「そうだな…近いうちに休みを入れるよ」 | ||
<0288> | <0288> Vào ngày nghỉ kế tiếp của tôi. | ||
// The next holiday. | // The next holiday. | ||
// 次の休みの日。 | // 次の休みの日。 | ||
<0289> Chúng tôi | <0289> Chúng tôi khởi hành vào tầm trưa. | ||
// We began moving in the afternoon. | // We began moving in the afternoon. | ||
// 俺たちは午後から動き始めた。 | // 俺たちは午後から動き始めた。 | ||
<0290> Vì | <0290> Vì hôm nay là thứ Bảy, lũ trẻ chắc đã về nhà cả rồi. | ||
// Because it's Saturday, the kids should also be coming back home. | // Because it's Saturday, the kids should also be coming back home. | ||
// 土曜だったから、ガキどもも、家に帰ってきているはずだ。 | // 土曜だったから、ガキどもも、家に帰ってきているはずだ。 | ||
<0291> \{Nagisa} 『Em đã hỏi ba và mượn được danh sách | <0291> \{Nagisa} 『Em đã hỏi ba và mượn được danh sách học sinh.』 | ||
// \{Nagisa} "I asked dad so that I'd borrow the name list." | // \{Nagisa} "I asked dad so that I'd borrow the name list." | ||
// \{渚}「名簿をお父さんに言って、拝借してきました」 | // \{渚}「名簿をお父さんに言って、拝借してきました」 | ||
Line 1,171: | Line 1,171: | ||
// \{\m{B}}「でもさ…」 | // \{\m{B}}「でもさ…」 | ||
<0294> \{\m{B}} | <0294> \{\m{B}} 『Nếu chúng ta đến từng nhà một thì phụ huynh sẽ biết là chúng ta đang giật dây con cái họ mất.』 | ||
// \{\m{B}} "We're not quite ready to meet with each and every one of the kids' parents." | // \{\m{B}} "We're not quite ready to meet with each and every one of the kids' parents." | ||
// \{\m{B}}「俺たちが、ガキ連中の親といちいち顔を合わせていたんじゃ、俺たちが手ぐすね引いてるって丸わかりじゃん」 | // \{\m{B}}「俺たちが、ガキ連中の親といちいち顔を合わせていたんじゃ、俺たちが手ぐすね引いてるって丸わかりじゃん」 | ||
<0295> \{Nagisa} | <0295> \{Nagisa} 『A, phải. Em sơ suất quá.』 | ||
// \{Nagisa} "Ah, yes. That's a weak spot with this plan." | // \{Nagisa} "Ah, yes. That's a weak spot with this plan." | ||
// \{渚}「あ、そうです。それは盲点でした」 | // \{渚}「あ、そうです。それは盲点でした」 | ||
<0296> \{\m{B}} 『Hãy gọi một đứa và | <0296> \{\m{B}} 『Hãy gọi cho một đứa và nhắn nó tập họp bạn bè lại.』 | ||
// \{\m{B}} "Let's grab one and have them assemble together." | // \{\m{B}} "Let's grab one and have them assemble together." | ||
// \{\m{B}}「ひとり捕まえてさ、集めてもらおうぜ」 | // \{\m{B}}「ひとり捕まえてさ、集めてもらおうぜ」 | ||
<0297> \{Nagisa} | <0297> \{Nagisa} 『A,\ \ | ||
<0298> , anh | <0298> , anh thông minh quá.』 | ||
// \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun, you have a good idea!" | // \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun, you have a good idea!" | ||
// \{渚}「あ、\m{B}くん、頭いいです」 | // \{渚}「あ、\m{B}くん、頭いいです」 | ||
<0299> Nagisa | <0299> Nagisa gọi cho một đứa học sinh bằng điện thoại công cộng. | ||
// Nagisa uses a public telephone, getting in contact with a single student. | // Nagisa uses a public telephone, getting in contact with a single student. | ||
// 渚が公衆電話から、生徒のひとりと連絡を取る。 | // 渚が公衆電話から、生徒のひとりと連絡を取る。 | ||
<0300> | <0300> Rồi em ra khỏi buồng. | ||
// She then came out. | // She then came out. | ||
// その渚が出てきた。 | // その渚が出てきた。 | ||
Line 1,201: | Line 1,201: | ||
// \{\m{B}}「どうだった」 | // \{\m{B}}「どうだった」 | ||
<0302> \{Nagisa} 『Vâng, | <0302> \{Nagisa} 『Vâng, các em ấy đang gọi nhau và sẽ đến đây sớm thôi.』 | ||
// \{Nagisa} "Yes, they're calling each other now and will be coming in a group." | // \{Nagisa} "Yes, they're calling each other now and will be coming in a group." | ||
// \{渚}「はい。今からみんなに電話して、集めていただけることになりました」 | // \{渚}「はい。今からみんなに電話して、集めていただけることになりました」 | ||
Line 1,209: | Line 1,209: | ||
// そして、30分後。 | // そして、30分後。 | ||
<0304> Xung quanh chúng tôi | <0304> Xung quanh chúng tôi trở nên nhốn nháo. | ||
// It became quite busy around us. | // It became quite busy around us. | ||
// 俺たちの周りはとても賑やかになっていた。 | // 俺たちの周りはとても賑やかになっていた。 | ||
<0305> \{Bọn trẻ} 『Có chuyện gì vậy? Bọn | <0305> \{Bọn trẻ} 『Có chuyện gì vậy? Bọn này đang bận.』 | ||
// \{Kids} "What is it? We're kind of busy." | // \{Kids} "What is it? We're kind of busy." | ||
// \{ガキども}「何ですか、ボクたち忙しいんですけど」 | // \{ガキども}「何ですか、ボクたち忙しいんですけど」 | ||
<0306> \{Bọn trẻ} | <0306> \{Bọn trẻ} 『Hai người đó đang hẹn hò thì phải?』 | ||
// \{Kids} "Should we hang out with these guys?" | // \{Kids} "Should we hang out with these guys?" | ||
// \{ガキども}「この人たち、付き合ってんのかなぁ」 | // \{ガキども}「この人たち、付き合ってんのかなぁ」 | ||
<0307> B- | <0307> ...B-bọn nhóc này! | ||
// T-these guys... | // T-these guys... | ||
// …こ、こいつら。 | // …こ、こいつら。 | ||
<0308> \{Bọn trẻ} 『Chị đang hẹn hò với | <0308> \{Bọn trẻ} 『Chị gái đang hẹn hò với gã này à?』 | ||
// \{Kids} "Are you hanging out with this dude, sister?" | // \{Kids} "Are you hanging out with this dude, sister?" | ||
// \{ガキども}「おねぇちゃんは、こいつと付き合ってるんですか?」 | // \{ガキども}「おねぇちゃんは、こいつと付き合ってるんですか?」 | ||
<0309> ... Nhật | <0309> ...Dùng tiếng Nhật cho đúng cách đi nhóc. | ||
// ... your Japanese is off. | // ... your Japanese is off. | ||
// …おまえ、日本語おかしいぞ。 | // …おまえ、日本語おかしいぞ。 | ||
<0310> \{Nagisa} | <0310> \{Nagisa} 『A... không... hẹn hò thì...』 | ||
// \{Nagisa} "Ah... well... you say hanging out...?" | // \{Nagisa} "Ah... well... you say hanging out...?" | ||
// \{渚}「あ…いえ…付き合ってると言いますか…」 | // \{渚}「あ…いえ…付き合ってると言いますか…」 | ||
<0311> \{Bọn trẻ} | <0311> \{Bọn trẻ} 『Vậy là không phải đang hẹn hò hả?』 | ||
// \{Kids} "You're not hanging out?" | // \{Kids} "You're not hanging out?" | ||
// \{ガキども}「付き合ってないんですか?」 | // \{ガキども}「付き合ってないんですか?」 | ||
<0312> \{Nagisa} | <0312> \{Nagisa} 『A... có, chị đang hẹn hò với anh ấy...』 | ||
// \{Nagisa} "Well... I am..." | // \{Nagisa} "Well... I am..." | ||
// \{渚}「いえ…付き合ってます…」 | // \{渚}「いえ…付き合ってます…」 | ||
<0313> \{Bọn trẻ} | <0313> \{Bọn trẻ} 『Tới luôn đi chị! Huýt, huýt!』 | ||
// \{Kids} "Sis, you're getting it on! Huff, huff!" | // \{Kids} "Sis, you're getting it on! Huff, huff!" | ||
// \{ガキども}「ねぇちゃん、やるぅ! ヒューヒューっ!」 | // \{ガキども}「ねぇちゃん、やるぅ! ヒューヒューっ!」 | ||
<0314> | <0314> Lũ nhóc trở nên phấn khích thái quá. | ||
// The kids all got up into a bustle. | // The kids all got up into a bustle. | ||
// ガキどもが一気に盛り上がる。 | // ガキどもが一気に盛り上がる。 | ||
<0315> \{\m{B}} | <0315> \{\m{B}} 『Ngậm họng lại, lũ nhóc chúng bây!』 | ||
// \{\m{B}} "Shut up, you guys!" | // \{\m{B}} "Shut up, you guys!" | ||
// \{\m{B}}「てめぇら、静かにしろっ」 | // \{\m{B}}「てめぇら、静かにしろっ」 | ||
<0316> \{Bọn trẻ} | <0316> \{Bọn trẻ} 『Ông anh bị sao thế? Ỷ mình có bạn gái nên phách lối hả?』 | ||
// \{Kids} "What's with him? If you made a girlfriend, you should be more confident about it." | // \{Kids} "What's with him? If you made a girlfriend, you should be more confident about it." | ||
// \{ガキども}「なにこいつ? 彼女できたからって、自信持っちゃってるよ」 | // \{ガキども}「なにこいつ? 彼女できたからって、自信持っちゃってるよ」 | ||
<0317> \{Đứa trẻ} | <0317> \{Đứa trẻ} 『Chị ấy qua lại với ông anh vì thương hại thôi. Đừng có tưởng bở.』 | ||
// \{Kids} "We're flattering you with you going out. Didn't you notice?" | // \{Kids} "We're flattering you with you going out. Didn't you notice?" | ||
// \{ガキども}「哀れみで、付き合ってくれてんだよ? 気づいてないの?」 | // \{ガキども}「哀れみで、付き合ってくれてんだよ? 気づいてないの?」 | ||
<0318> \{\m{B}} | <0318> \{\m{B}} 『Lũ oắt chúng bây thử nói lại lần nữa xem... anh đây sẽ vả mõm từng đứa một...』 | ||
// \{\m{B}} "You rats, if you say that one more time... you'll be talking real funny when I'm through with you..." | // \{\m{B}} "You rats, if you say that one more time... you'll be talking real funny when I'm through with you..." | ||
// \{\m{B}}「てめぇら、もう一回言ってみろ…二度と口利けないようにしてやるぞ…」 | // \{\m{B}}「てめぇら、もう一回言ってみろ…二度と口利けないようにしてやるぞ…」 | ||
<0319> \{Nagisa} | <0319> \{Nagisa} 『\ \ | ||
<0320> , anh không | <0320> , anh không nên nổi giận với con nít như thế.』 | ||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, you shouldn't get angry at the kids!" | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, you shouldn't get angry at the kids!" | ||
// \{渚}「\m{B}くん、子供相手に本気で怒ったらダメですっ」 | // \{渚}「\m{B}くん、子供相手に本気で怒ったらダメですっ」 | ||
<0321> \{\m{B}} 『Em | <0321> \{\m{B}} 『Em gọi đám giặc này là con nít sao?!』 | ||
// \{\m{B}} "You fine admitting that with the kids?!" | // \{\m{B}} "You fine admitting that with the kids?!" | ||
// \{\m{B}}「こいつら、子供と認めていいのかっ」 | // \{\m{B}}「こいつら、子供と認めていいのかっ」 | ||
<0322> \{Bọn trẻ} | <0322> \{Bọn trẻ} 『Bọn này là con nít theo đúng độ tuổi pháp luật quy định à nha.』 | ||
// \{Kids} "Technically without a doubt. Would you agree with us kids?" | // \{Kids} "Technically without a doubt. Would you agree with us kids?" | ||
// \{ガキども}「法的には疑いようもなく、子供と認められますが?」 | // \{ガキども}「法的には疑いようもなく、子供と認められますが?」 | ||
<0323> \{\m{B}} | <0323> \{\m{B}} 『Thằng nhãi, mi bao nhiêu tuổi rồi hả?!』 | ||
// \{\m{B}} "How old are you assholes?!" | // \{\m{B}} "How old are you assholes?!" | ||
// \{\m{B}}「いくつだよ、てめぇっ」 | // \{\m{B}}「いくつだよ、てめぇっ」 | ||
<0324> \{Bọn trẻ} | <0324> \{Bọn trẻ} 『Nacchan đang gặp nguy hiểm!!』 | ||
// \{Kids} "Sis is in a pi-----nch!" | // \{Kids} "Sis is in a pi-----nch!" | ||
// \{ガキども}「なっちゃんが、ぴーーーんちっ!」 | // \{ガキども}「なっちゃんが、ぴーーーんちっ!」 | ||
<0325> | <0325> Bịch!\shake{2} | ||
// Thud!\shake{2} | // Thud!\shake{2} | ||
// どすっ!\shake{2} | // どすっ!\shake{2} | ||
<0326> \{\m{B}} | <0326> \{\m{B}} 『Này, có ai nói gì về Nacchan đâu?! Đừng có tự biên tự diễn như thế!』 | ||
// \{\m{B}} "Come on, stop talking with her! Stop making this out to be more than it is!" | // \{\m{B}} "Come on, stop talking with her! Stop making this out to be more than it is!" | ||
// \{\m{B}}「こらぁ、今、なっちゃんに話してかけてねぇよっ! 勝手にピンチに仕立て上げるなっ!」 | // \{\m{B}}「こらぁ、今、なっちゃんに話してかけてねぇよっ! 勝手にピンチに仕立て上げるなっ!」 | ||
<0327> \{\m{B}} | <0327> \{\m{B}} 『Mà khoan, chú mày lại dùng cái chiêu tán gái từ một năm trước đấy hả?!』 | ||
// \{\m{B}} "Actually, you're still using the same thing from last year, aren't you?!" | // \{\m{B}} "Actually, you're still using the same thing from last year, aren't you?!" | ||
// \{\m{B}}「つーか、一年前と同じ手をまだ使ってるのか、おまえはっ」 | // \{\m{B}}「つーか、一年前と同じ手をまだ使ってるのか、おまえはっ」 | ||
<0328> \{\m{B}} | <0328> \{\m{B}} 『Bỏ cuộc quách đi cho rồi!』 | ||
// \{\m{B}} "Woah there, fall!"* | // \{\m{B}} "Woah there, fall!"* | ||
// \{\m{B}}「とっとと、落としちまえっ」 | // \{\m{B}}「とっとと、落としちまえっ」 | ||
<0329> \{Nagisa} | <0329> \{Nagisa} 『\ \ | ||
<0330> , bình tĩnh nào | <0330> , bình tĩnh nào.』 | ||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, please calm down!" | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, please calm down!" | ||
// \{渚}「\m{B}くん、落ち着いてください」 | // \{渚}「\m{B}くん、落ち着いてください」 | ||
<0331> \{Bọn trẻ} 『Phải, | <0331> \{Bọn trẻ} 『Phải đó, nghe lời chị gái đi!』 | ||
// \{Kids} "Yup, yup, just as the sister says!" | // \{Kids} "Yup, yup, just as the sister says!" | ||
// \{ガキども}「そうそう、おねぇちゃんの言う通りです」 | // \{ガキども}「そうそう、おねぇちゃんの言う通りです」 | ||
<0332> Chẳng phải | <0332> Chẳng phải chính chú mày đã 『Huýt, huýt!』 ban nãy sao? | ||
// Didn't you just go "Huff huff" just now? | // Didn't you just go "Huff huff" just now? | ||
// おまえ、さっき、ヒューヒュー言ってなかったか。 | // おまえ、さっき、ヒューヒュー言ってなかったか。 | ||
<0333> \{Nagisa} | <0333> \{Nagisa} 『Nghe chị này, lý do mà anh chị gọi các em ra đây hôm nay...』 | ||
// \{Nagisa} "Well, today, the reason why we had you all gather today..." | // \{Nagisa} "Well, today, the reason why we had you all gather today..." | ||
// \{渚}「ええとですね、みなさんに今日、わざわざお集まりいただいたのは…」 | // \{渚}「ええとですね、みなさんに今日、わざわざお集まりいただいたのは…」 | ||
<0334> | <0334> Cảm thấy lũ trẻ đã bắt đầu giữ trật tự, em mở lời. | ||
// The kids choose to quiet down as Nagisa begins talking. | // The kids choose to quiet down as Nagisa begins talking. | ||
// ガキどもが静まったのを見計らって、渚が話を始める。 | // ガキどもが静まったのを見計らって、渚が話を始める。 | ||
<0335> \{Nagisa} | <0335> \{Nagisa} 『... là vì mẹ chị.』 | ||
// \{Nagisa} "It's about my mom." | // \{Nagisa} "It's about my mom." | ||
// \{渚}「わたしのお母さんのことなんです」 | // \{渚}「わたしのお母さんのことなんです」 | ||
<0336> \{Nagisa} | <0336> \{Nagisa} 『Chắc là mẹ chị đã thông báo rồi, rằng các em sắp chuyển sang học ở một trường luyện thi mới mở.』 | ||
// \{Nagisa} "You've heard from her that you'll be moving to a new tutoring school." | // \{Nagisa} "You've heard from her that you'll be moving to a new tutoring school." | ||
// \{渚}「みなさんも、お母さんから聞いていると思いますけど、みなさんは新しい塾に移ることになっています」 | // \{渚}「みなさんも、お母さんから聞いていると思いますけど、みなさんは新しい塾に移ることになっています」 | ||
Line 1,341: | Line 1,341: | ||
// \{渚}「そうですよね?」 | // \{渚}「そうですよね?」 | ||
<0338> \{Bọn trẻ} | <0338> \{Bọn trẻ} 『Vâng, đúng ạ.』 | ||
// \{Kids} "Yeah, about right." | // \{Kids} "Yeah, about right." | ||
// \{ガキども}「はい、そうです」 | // \{ガキども}「はい、そうです」 | ||
<0339> Nagisa, em | <0339> Nagisa, em dạy học cho lũ quỷ này luôn chắc cũng được đó. | ||
// Nagisa, you can become their teacher. | // Nagisa, you can become their teacher. | ||
// 渚、おまえもこいつらの先生になれる。 | // 渚、おまえもこいつらの先生になれる。 | ||
<0340> \{Nagisa} | <0340> \{Nagisa} 『Chuyện trở nên như vậy vì ba mẹ các em không muốn phiền đến mẹ chị nữa.』 | ||
// \{Nagisa} "That's the result of everyone's mom thinking of not troubling mine any more than they should." | // \{Nagisa} "That's the result of everyone's mom thinking of not troubling mine any more than they should." | ||
// \{渚}「それは、みなさんのお母さんが、わたしのお母さんにこれ以上迷惑かけないようにと考えてくれた結果なんです」 | // \{渚}「それは、みなさんのお母さんが、わたしのお母さんにこれ以上迷惑かけないようにと考えてくれた結果なんです」 | ||
<0341> \{Nagisa} 『Nhưng, mẹ | <0341> \{Nagisa} 『Nhưng, mẹ chị vẫn muốn tiếp tục dạy các em học.』 | ||
// \{Nagisa} "But, my mom would really like to continue to teach all of you." | // \{Nagisa} "But, my mom would really like to continue to teach all of you." | ||
// \{渚}「でも、わたしのお母さんは、引き続き、みなさんに勉強を教えたいんです」 | // \{渚}「でも、わたしのお母さんは、引き続き、みなさんに勉強を教えたいんです」 | ||
<0342> \{Nagisa} | <0342> \{Nagisa} 『Các em cũng muốn mẹ chị làm cô giáo mà, đúng không nào?』 | ||
// \{Nagisa} "You all also want to learn under her as well, right?" | // \{Nagisa} "You all also want to learn under her as well, right?" | ||
// \{渚}「みなさんも、お母さんに勉強教えてほしいですよね?」 | // \{渚}「みなさんも、お母さんに勉強教えてほしいですよね?」 | ||
<0343> \{Bọn trẻ} 『Đúng thế...』 | <0343> \{Bọn trẻ} 『Đúng là thế, nhưng mà...』 | ||
// \{Kids} "That's true..." | // \{Kids} "That's true..." | ||
// \{ガキども}「それは、そうなんですけど…」 | // \{ガキども}「それは、そうなんですけど…」 | ||
<0344> \{Nagisa} 『Sao thế? Có | <0344> \{Nagisa} 『Sao thế? Có vấn đề gì ư?』 | ||
// \{Nagisa} "What's wrong? Is something the matter?" | // \{Nagisa} "What's wrong? Is something the matter?" | ||
// \{渚}「どうしましたか。何か、問題ありますか」 | // \{渚}「どうしましたか。何か、問題ありますか」 | ||
<0345> \{Bọn trẻ} | <0345> \{Bọn trẻ} 『Chẳng là... Sanae-san gần đây có vẻ mỏi mệt lắm...』 | ||
// \{Kids} "Just that... Sanae-san seems to have been tired lately..." | // \{Kids} "Just that... Sanae-san seems to have been tired lately..." | ||
// \{ガキども}「その…早苗さん、ここのところ、疲れてたみたいだったし…」 | // \{ガキども}「その…早苗さん、ここのところ、疲れてたみたいだったし…」 | ||
<0346> \{Nagisa} | <0346> \{Nagisa} 『Ơ...?』 | ||
// \{Nagisa} "Eh...?" | // \{Nagisa} "Eh...?" | ||
// \{渚}「え…」 | // \{渚}「え…」 | ||
<0347> Nagisa cứng | <0347> Nghe đến đây, Nagisa cứng họng. | ||
// Nagisa was at a loss of words at that. | // Nagisa was at a loss of words at that. | ||
// 渚がその一言に言葉を失ってしまう。 | // 渚がその一言に言葉を失ってしまう。 | ||
<0348> \{Bọn trẻ} 『Giống như cô ấy | <0348> \{Bọn trẻ} 『Giống như cô ấy bị thiếu ngủ vậy...』 | ||
// \{Kids} "It's like she hasn't had sleep either..." | // \{Kids} "It's like she hasn't had sleep either..." | ||
// \{ガキども}「睡眠不足みたいだったよね…」 | // \{ガキども}「睡眠不足みたいだったよね…」 | ||
<0349> \{Bọn trẻ} | <0349> \{Bọn trẻ} 『Ừa...』 | ||
// \{Kids} "Yeah..." | // \{Kids} "Yeah..." | ||
// \{ガキども}「うん…」 | // \{ガキども}「うん…」 | ||
<0350> | <0350> Vậy là không chỉ phụ huynh suy nghĩ sâu xa, mà cả lũ trẻ nữa... | ||
// The ones that noticed weren't just the parents, but also them...? | // The ones that noticed weren't just the parents, but also them...? | ||
// 気を使ったのは、親たちだけじゃなくて、こいつらもだったのか…。 | // 気を使ったのは、親たちだけじゃなくて、こいつらもだったのか…。 | ||
<0351> | <0351> Có điều, khó mà mường tượng ra cảnh Sanae-san mỏi mệt đến độ ngay cả lũ nhóc cũng phải lo lắng. | ||
// But, I couldn't imagine these kids becoming worried about Sanae-san's fatigue. | // But, I couldn't imagine these kids becoming worried about Sanae-san's fatigue. | ||
// しかし、こんなガキまでも心配させてしまう早苗さんの疲れようなんて、想像もできなかった。 | // しかし、こんなガキまでも心配させてしまう早苗さんの疲れようなんて、想像もできなかった。 | ||
Line 1,401: | Line 1,401: | ||
// 俺は渚の顔を見た。 | // 俺は渚の顔を見た。 | ||
<0353> \{Nagisa} 『Em không để ý...』 | <0353> \{Nagisa} 『Em đã không để ý...』 | ||
// \{Nagisa} "I never noticed..." | // \{Nagisa} "I never noticed..." | ||
// \{渚}「わたし、気づかなかったです…」 | // \{渚}「わたし、気づかなかったです…」 | ||
Line 1,409: | Line 1,409: | ||
// \{\m{B}}「なにが」 | // \{\m{B}}「なにが」 | ||
<0355> \{Nagisa} 『Nếu nghĩ | <0355> \{Nagisa} 『Nếu nghĩ sâu hơn một chút, anh sẽ thấy chúng ta đã quá nông cạn rồi.』 | ||
// \{Nagisa} "If you think about it, you'd understand. It's thoughtless." | // \{Nagisa} "If you think about it, you'd understand. It's thoughtless." | ||
// \{渚}「考えればわかったことです。浅はかでした」 | // \{渚}「考えればわかったことです。浅はかでした」 | ||
<0356> \{\m{B}} | <0356> \{\m{B}} 『Rốt cuộc là em đang nói về cái gì...?』 | ||
// \{\m{B}} "So, what is it...?" | // \{\m{B}} "So, what is it...?" | ||
// \{\m{B}}「だから、なにがだよ…」 | // \{\m{B}}「だから、なにがだよ…」 | ||
<0357> \{Nagisa} 『Khi em đi, mẹ phải | <0357> \{Nagisa} 『Khi em đi, mẹ phải cáng đáng thêm nhiều việc.』 | ||
// \{Nagisa} "When I left, mom was burdened with a lot of things." | // \{Nagisa} "When I left, mom was burdened with a lot of things." | ||
// \{渚}「わたしが居なくなって、いろんな負担がお母さんにかかってしまっていたんです」 | // \{渚}「わたしが居なくなって、いろんな負担がお母さんにかかってしまっていたんです」 | ||
<0358> \{Nagisa} 『Tiệm bánh, việc nhà, và | <0358> \{Nagisa} 『Tiệm bánh, việc nhà, và lớp dạy thêm...』 | ||
// \{Nagisa} "The bakery, the housework, the tutoring..." | // \{Nagisa} "The bakery, the housework, the tutoring..." | ||
// \{渚}「パン屋に、家事に、塾…」 | // \{渚}「パン屋に、家事に、塾…」 | ||
<0359> | <0359> Chưa hết, cô ấy lại còn ôm đồm thêm việc từ tổ dân phố nữa... | ||
// Besides, that's the neighborhood's job, isn't it...? | // Besides, that's the neighborhood's job, isn't it...? | ||
// それに、町内会の仕事だって、引き受けてしまってるんじゃないのか…。 | // それに、町内会の仕事だって、引き受けてしまってるんじゃないのか…。 | ||
<0360> Tôi | <0360> Tôi nhớ bố già từng bảo cô ấy phải đi dự họp. | ||
// I heard from Pops about that particular thing. | // I heard from Pops about that particular thing. | ||
// オッサンからその用で外出していることを聞かされたことがあった。 | // オッサンからその用で外出していることを聞かされたことがあった。 | ||
<0361> Phải, như Nagisa nói. | <0361> Phải, như Nagisa nói. Chỉ cần nghĩ sâu thêm một chút thôi. | ||
// Yes, it's like Nagisa says. When you think about it, you do understand. | // Yes, it's like Nagisa says. When you think about it, you do understand. | ||
// そう、渚の言うとおり。考えればわかったことだった。 | // そう、渚の言うとおり。考えればわかったことだった。 | ||
<0362> Ngay cả tôi cũng chưa | <0362> Ngay cả tôi cũng chưa từng nghĩ qua. | ||
// Even I hadn't once thought about it. | // Even I hadn't once thought about it. | ||
// 俺も、そこまで頭が回っていなかった。 | // 俺も、そこまで頭が回っていなかった。 | ||
<0363> | <0363> Không một bà nội trợ nào có thể tự mình quán xuyến hết tất cả những việc ấy. | ||
// To begin with, the amount of work a housewife is able to do will disappear. | // To begin with, the amount of work a housewife is able to do will disappear. | ||
// そもそも、ひとりの主婦に兼任できる仕事の量ではなくなってしまっていたのだ。 | // そもそも、ひとりの主婦に兼任できる仕事の量ではなくなってしまっていたのだ。 | ||
<0364> Nếu thế, cả tôi cũng | <0364> Nếu thế, cả tôi cũng phải chịu một phần trách nhiệm. | ||
// In that case, even I am responsible. | // In that case, even I am responsible. | ||
// なら、俺にも責任がある。 | // なら、俺にも責任がある。 | ||
<0365> Tôi | <0365> Tôi đã mang Nagisa đi. | ||
// I took away Nagisa. | // I took away Nagisa. | ||
// 渚を連れ去ってしまった。 | // 渚を連れ去ってしまった。 | ||
<0366> Nhưng, | <0366> Nhưng, Sanae-san chẳng bao giờ nói ra điều đó. | ||
// But, Sanae-san never once said anything about that. | // But, Sanae-san never once said anything about that. | ||
// でも、そんなことは早苗さんは、一言として言ってくれない。 | // でも、そんなことは早苗さんは、一言として言ってくれない。 | ||
<0367> | <0367> Lại còn không để cho chúng tôi cảm nhận dù chỉ một chút sự thiếu trách nhiệm đối với cô ấy. | ||
// What kind of eyes did she have towards us? | // What kind of eyes did she have towards us? | ||
// 俺たちにどんな負い目も感じさせないようにしていたのだ。 | // 俺たちにどんな負い目も感じさせないようにしていたのだ。 | ||
<0368> | <0368> Thế mà chúng tôi lại đào xới nỗi phiền muộn của cô ấy lên... thậm chí khám phá ra những điều mà cô không muốn chúng tôi biết... | ||
// And we dug up that problem on our own... knowing things we don't want to know... | // And we dug up that problem on our own... knowing things we don't want to know... | ||
// それを俺たちが勝手に問題を掘り返して…それで知られたくないようなことも知ってしまって…。 | // それを俺たちが勝手に問題を掘り返して…それで知られたくないようなことも知ってしまって…。 | ||
<0369> | <0369> Chắc hẳn cô ấy đã luôn che giấu điều này trước mặt Nagisa và tôi. | ||
// Those were things that Nagisa and I definitely did not want to know. | // Those were things that Nagisa and I definitely did not want to know. | ||
// こんなこと、絶対に俺や渚に知られたくなかったはずだ。 | // こんなこと、絶対に俺や渚に知られたくなかったはずだ。 | ||
<0370> | <0370> Chỉ cần nhìn về quá khứ một chút thôi. Thời tôi còn đi học, Sanae-san đã bận bịu đến nỗi không có thời gian sửa soạn hộp cơm trưa cho Nagisa. | ||
// Reflecting back, it was fine. During the school days, she must have been busy enough making lunch for Nagisa. | // Reflecting back, it was fine. During the school days, she must have been busy enough making lunch for Nagisa. | ||
// 思い出してみればいい。学生時代、渚に弁当も作ってやれないぐらい忙しかったはずだ。 | // 思い出してみればいい。学生時代、渚に弁当も作ってやれないぐらい忙しかったはずだ。 | ||
<0371> | <0371> Bởi thế mà khi tôi làm việc ở Tiệm bánh mì Furukawa, cô ấy đã rất mừng rỡ vì cuối cùng đã có được thời gian lo việc đó... | ||
// 俺が古河パンで働くようになったときも、その時間ができるからと喜んでいたはずだ…。 | // 俺が古河パンで働くようになったときも、その時間ができるからと喜んでいたはずだ…。 | ||
<0372> | <0372> Với tính cách của Sanae-san, có lẽ từ lâu cô ấy đã hy sinh ước mơ của mình để chăm sóc Nagisa. | ||
// Considering Sanae-san's personality, even if she were more burdened in the past, it would have been a good dream. | // Considering Sanae-san's personality, even if she were more burdened in the past, it would have been a good dream. | ||
// 早苗さんの性格からすれば、もっと遠い昔に犠牲にしてもいい夢だった。 | // 早苗さんの性格からすれば、もっと遠い昔に犠牲にしてもいい夢だった。 | ||
<0373> | <0373> Suốt thời gian mở lớp luyện thi, cô không khi nào thôi chạnh lòng vì nó. | ||
// However inferior she felt, that was probably going to continue on forever. | // However inferior she felt, that was probably going to continue on forever. | ||
// どこかで引け目を感じながら、ずっと続けてきたことなのかもしれない。 | // どこかで引け目を感じながら、ずっと続けてきたことなのかもしれない。 | ||
<0374> Và giờ | <0374> Và giờ, chuyện này xảy đến. | ||
// And now, this. | // And now, this. | ||
// そして、今回の件。 | // そして、今回の件。 | ||
<0375> | <0375> Cô ấy chắc đã xem đây như một cơ hội tốt để từ bỏ. | ||
// She's probably thinking of quitting. | // She's probably thinking of quitting. | ||
// 引き際だと思ったのだろう。 | // 引き際だと思ったのだろう。 | ||
<0376> \{Bọn trẻ} | <0376> \{Bọn trẻ} 『Thực ra... bọn em cũng muốn Sanae-sensei tiếp tục giảng dạy.』 | ||
// \{Kids} "That's... what even we wanted to tell Sanae-sensei." | // \{Kids} "That's... what even we wanted to tell Sanae-sensei." | ||
// \{ガキども}「そりゃあ…ボクたちだって、早苗先生に教えてほしいです」 | // \{ガキども}「そりゃあ…ボクたちだって、早苗先生に教えてほしいです」 | ||
<0377> \{Bọn trẻ} | <0377> \{Bọn trẻ} 『Ta-chan, cậu không nên nói năng thiếu suy nghĩ như thế.』 | ||
// \{Kids} "Ta-chan, that's not something you should be saying." | // \{Kids} "Ta-chan, that's not something you should be saying." | ||
// \{ガキども}「たっちゃん、それは言いっこなしのはずだよ」 | // \{ガキども}「たっちゃん、それは言いっこなしのはずだよ」 | ||
<0378> | <0378> ...Bởi thế nên anh đây mới tò mò chú mày bao nhiêu tuổi rồi. | ||
// ... that's why I asked how old you guys were. | // ... that's why I asked how old you guys were. | ||
// …だから、おまえらいくつだ。 | // …だから、おまえらいくつだ。 | ||
<0379> Chia tay bọn trẻ, bọn tôi lại quay trở lại | <0379> Chia tay bọn trẻ, bọn tôi lại quay trở lại Tiệm bánh mì Furukawa. | ||
// Separating with the kids, we returned once again to the Furukawa Bakery store front. | // Separating with the kids, we returned once again to the Furukawa Bakery store front. | ||
// 俺たちはガキどもと別れて、再び古河パンの店先にまで戻ってきていた。 | // 俺たちはガキどもと別れて、再び古河パンの店先にまで戻ってきていた。 | ||
<0380> \{Nagisa} | <0380> \{Nagisa} 『Cảm ơn ba.』 | ||
// \{Nagisa} "Thank you, dad." | // \{Nagisa} "Thank you, dad." | ||
// \{渚}「お父さん、ありがとうございました」 | // \{渚}「お父さん、ありがとうございました」 | ||
<0381> \{Akio} | <0381> \{Akio} 『Ô.』 | ||
// \{Akio} "Oh yeah." | // \{Akio} "Oh yeah." | ||
// \{秋生}「おぅ」 | // \{秋生}「おぅ」 | ||
<0382> | <0382> Nagisa đưa trả bố già bản danh sách học sinh. | ||
// Pops receives the name list from Nagisa. | // Pops receives the name list from Nagisa. | ||
// 渚から名簿を受け取るオッサン。 | // 渚から名簿を受け取るオッサン。 | ||
<0383> \{Akio} | <0383> \{Akio} 『Hai đứa đúng là sẽ làm mọi cách có thể vì muốn giúp đỡ ai đó nhỉ?』 | ||
// \{Akio} "You guys are quite capable of doing things for someone's sake up 'til now." | // \{Akio} "You guys are quite capable of doing things for someone's sake up 'til now." | ||
// \{秋生}「てめぇらも人のためによくここまで、できるな」 | // \{秋生}「てめぇらも人のためによくここまで、できるな」 | ||
<0384> \{Nagisa} | <0384> \{Nagisa} 『Chúng con muốn giúp thật mà.』 | ||
// \{Nagisa} "But, truth is, we wanted to do something." | // \{Nagisa} "But, truth is, we wanted to do something." | ||
// \{渚}「でも、本当に、なんとかしたいんです」 | // \{渚}「でも、本当に、なんとかしたいんです」 | ||
<0385> \{Akio} 『Ba biết. Ba | <0385> \{Akio} 『Ba biết. Ba rất cảm kích.』 | ||
// \{Akio} "I know. We're grateful." | // \{Akio} "I know. We're grateful." | ||
// \{秋生}「わかってるよ。ありがたいこった」 | // \{秋生}「わかってるよ。ありがたいこった」 | ||
<0386> \{Akio} | <0386> \{Akio} 『Thế, có nghĩ ra được giải pháp nào chưa?』 | ||
// \{Akio} "But, how do you think it'll turn out?" | // \{Akio} "But, how do you think it'll turn out?" | ||
// \{秋生}「で、どうにかなりそうなのか」 | // \{秋生}「で、どうにかなりそうなのか」 | ||
<0387> \{Nagisa} 『À, cái đó... | <0387> \{Nagisa} 『À, cái đó... chúng con đi vào ngõ cụt rồi.』 | ||
// \{Nagisa} "Well, that's... what's troubling." | // \{Nagisa} "Well, that's... what's troubling." | ||
// \{渚}「いえ、それが…困ってしまいました」 | // \{渚}「いえ、それが…困ってしまいました」 | ||
<0388> \{Akio} | <0388> \{Akio} 『Hử?』 | ||
// \{Akio} "Hmm?" | // \{Akio} "Hmm?" | ||
// \{秋生}「あん?」 | // \{秋生}「あん?」 | ||
<0389> \{\m{B}} 『Này, bố già | <0389> \{\m{B}} 『Này, bố già.』 | ||
// \{\m{B}} "Hey, Pops," | // \{\m{B}} "Hey, Pops," | ||
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン」 | // \{\m{B}}「なぁ、オッサン」 | ||
<0390> \{\m{B}} 『Nếu ông | <0390> \{\m{B}} 『Nếu ông xông xáo đỡ đần hơn, biết đâu Sanae-san có thể duy trì lớp dạy thêm của cô ấy?』 | ||
// \{\m{B}} "If you had covered it up a lot more, Sanae-san could have been continuing her tutoring, couldn't she?" | // \{\m{B}} "If you had covered it up a lot more, Sanae-san could have been continuing her tutoring, couldn't she?" | ||
// \{\m{B}}「あんたがもっとカバーしてやれば早苗さん、塾を続けられるんじゃないのか?」 | // \{\m{B}}「あんたがもっとカバーしてやれば早苗さん、塾を続けられるんじゃないのか?」 | ||
<0391> Tôi | <0391> Tôi nói ra những suy nghĩ trong đầu mình. | ||
// I said what I wanted to say. | // I said what I wanted to say. | ||
// 俺は言いたいことを言っていた。 | // 俺は言いたいことを言っていた。 | ||
<0392> \{Akio} 『Cái gì | <0392> \{Akio} 『Cái gì? Ý mi là ta chỉ biết mút ngón tay trơ mắt nhìn cô ấy làm lụng à?』 | ||
// \{Akio} "What, you saying I'm doing nothing, watching with envy?" | // \{Akio} "What, you saying I'm doing nothing, watching with envy?" | ||
// \{秋生}「なんだ、てめぇは俺がなにもせずに指をくわえて見てたとでも思ってんのか」 | // \{秋生}「なんだ、てめぇは俺がなにもせずに指をくわえて見てたとでも思ってんのか」 | ||
<0393> \{Nagisa} | <0393> \{Nagisa} 『Ba chắc chắn không phải là người như vậy.』 | ||
// \{Nagisa} "Dad's definitely not that kind of person." | // \{Nagisa} "Dad's definitely not that kind of person." | ||
// \{渚}「お父さんに限って、そんなことは絶対にないです」 | // \{渚}「お父さんに限って、そんなことは絶対にないです」 | ||
<0394> \{Akio} 『À, | <0394> \{Akio} 『À không, đúng là bà ba có mút ngón tay nhìn mẹ con làm lụng thật.』 | ||
// \{Akio} "Well, I did watch with envy." | // \{Akio} "Well, I did watch with envy." | ||
// \{秋生}「いや、指をくわえて見てた」 | // \{秋生}「いや、指をくわえて見てた」 | ||
<0395> \{\m{B}} | <0395> \{\m{B}} 『Lão già chết tiệt!!』 | ||
// \{\m{B}} "You are such a person, aren't you---?!" | // \{\m{B}} "You are such a person, aren't you---?!" | ||
// \{\m{B}}「あんたって人はあぁぁーーっ!」 | // \{\m{B}}「あんたって人はあぁぁーーっ!」 | ||
<0396> | <0396> Theo phản xạ, tôi giật lấy cổ tay áo ông ta và gào lên. | ||
// Without thinking, I grabbed him by the collar and yelled at him. | // Without thinking, I grabbed him by the collar and yelled at him. | ||
// 思わずその首根っこを掴んで怒鳴りつけてしまう。 | // 思わずその首根っこを掴んで怒鳴りつけてしまう。 | ||
<0397> \{Akio} 『Thôi, | <0397> \{Akio} 『Thôi, bớt nóng đi.』 | ||
// \{Akio} "Come on, chill!" | // \{Akio} "Come on, chill!" | ||
// \{秋生}「こら、落ち着けっ」 | // \{秋生}「こら、落ち着けっ」 | ||
<0398> \{Akio} | <0398> \{Akio} 『Ta sẽ không để bụng dù cô ấy có dồn hết sức mình cống hiến cho lớp dạy thêm đi nữa...』 | ||
// \{Akio} "It's not like I'm supporting his school or something, I just don't care..." | // \{Akio} "It's not like I'm supporting his school or something, I just don't care..." | ||
// \{秋生}「別にあいつが塾に専念してもらっても、俺は一向に構わねぇがよ…」 | // \{秋生}「別にあいつが塾に専念してもらっても、俺は一向に構わねぇがよ…」 | ||
<0399> \{Akio} 『Nhưng mi biết không... cả hai ta cùng nướng bánh...』 | <0399> \{Akio} 『Nhưng mi biết không... cả hai chúng ta cùng nướng bánh...』 | ||
// \{Akio} "But you know... the two of us have been baking bread..." | // \{Akio} "But you know... the two of us have been baking bread..." | ||
// \{秋生}「けどな…パンをふたりで焼く…」 | // \{秋生}「けどな…パンをふたりで焼く…」 | ||
<0400> \{Akio} 『Đó là công việc | <0400> \{Akio} 『Đó là công việc giàu ý nghĩa nhất giúp gia đình ta gắn kết với nhau.』 | ||
// \{Akio} "That's the most important job that's kept our family together." | // \{Akio} "That's the most important job that's kept our family together." | ||
// \{秋生}「それは俺たちを家族として繋ぎ止めてくれた、一番大切な作業だったんだ」 | // \{秋生}「それは俺たちを家族として繋ぎ止めてくれた、一番大切な作業だったんだ」 | ||
Line 1,596: | Line 1,596: | ||
// \{秋生}「渚は…わかるだろ?」 | // \{秋生}「渚は…わかるだろ?」 | ||
<0402> \{Nagisa} | <0402> \{Nagisa} 『Dạ...』 | ||
// \{Nagisa} "Yes..." | // \{Nagisa} "Yes..." | ||
// \{渚}「はい…」 | // \{渚}「はい…」 | ||
<0403> \{Nagisa} | <0403> \{Nagisa} 『Mẹ sẽ không bao giờ muốn dừng việc đó lại.』 | ||
// \{Nagisa} "That's not something mom will ever stop." | // \{Nagisa} "That's not something mom will ever stop." | ||
// \{渚}「それをお母さんがやめるわけないです」 | // \{渚}「それをお母さんがやめるわけないです」 | ||
<0404> \{Akio} 『Phải... | <0404> \{Akio} 『Phải... có khuyên cô ấy thế nào cũng vô ích.』 | ||
// \{Akio} "Yeah... even if you told her, it'd be useless." | // \{Akio} "Yeah... even if you told her, it'd be useless." | ||
// \{秋生}「ああ…言ったって無駄なんだよ」 | // \{秋生}「ああ…言ったって無駄なんだよ」 | ||
<0405> \{Akio} | <0405> \{Akio} 『Bởi chúng ta đã luôn làm mọi thứ cùng nhau, trừ vụ dạy học ra...』 | ||
// \{Akio} "It's already too late for the two of us to do anything about it..." | // \{Akio} "It's already too late for the two of us to do anything about it..." | ||
// \{秋生}「それ以外のことは、すでにふたりでやってるしな…」 | // \{秋生}「それ以外のことは、すでにふたりでやってるしな…」 | ||
<0406> \{Akio} | <0406> \{Akio} 『Nên vấn đề nan giải hơn nhiều.』 | ||
// \{Akio} "It's a pretty damn difficult topic." | // \{Akio} "It's a pretty damn difficult topic." | ||
// \{秋生}「なかなか難しい話だってことだ」 | // \{秋生}「なかなか難しい話だってことだ」 | ||
<0407> \{\m{B}} | <0407> \{\m{B}} 『Và ông chấp nhận nó sao, bố già...?』 | ||
// \{\m{B}} "You're fine with this, Pops...?" | // \{\m{B}} "You're fine with this, Pops...?" | ||
// \{\m{B}}「オッサンはそれでいいのかよ…」 | // \{\m{B}}「オッサンはそれでいいのかよ…」 | ||
Line 1,624: | Line 1,624: | ||
// \{秋生}「あん?」 | // \{秋生}「あん?」 | ||
<0409> \{\m{B}} | <0409> \{\m{B}} 『Người mà ông yêu thương nhất... không thể làm điều mà cô ấy mong muốn nhất.』 | ||
// \{\m{B}} "You're fine with the one you like most... not being able to do what she does?" | // \{\m{B}} "You're fine with the one you like most... not being able to do what she does?" | ||
// \{\m{B}}「大好きな人が…やりたいことできなくなっても」 | // \{\m{B}}「大好きな人が…やりたいことできなくなっても」 | ||
<0410> \{Akio} | <0410> \{Akio} 『Dĩ nhiên là ta không muốn thế rồi!』 | ||
// \{Akio} "Obviously I give a damn!" | // \{Akio} "Obviously I give a damn!" | ||
// \{秋生}「そんなの嫌に決まってらぁ」 | // \{秋生}「そんなの嫌に決まってらぁ」 | ||
<0411> \{Akio} 『Nhưng mi biết, với tính | <0411> \{Akio} 『Nhưng mi biết đấy, với tính cách của Sanae...』 | ||
// \{Akio} "But you know, with Sanae's personality..." | // \{Akio} "But you know, with Sanae's personality..." | ||
// \{秋生}「だがな、早苗のあの性格だと…」 | // \{秋生}「だがな、早苗のあの性格だと…」 | ||
<0412> \{Akio} | <0412> \{Akio} 『Nếu chúng ta thúc ép cô ấy thì sẽ chẳng mang lại kết quả tốt lành gì.』 | ||
// \{Akio} "Trying to push her won't give a very good result, will it?" | // \{Akio} "Trying to push her won't give a very good result, will it?" | ||
// \{秋生}「強引な手段をとってもいい結果にはならねぇだろ」 | // \{秋生}「強引な手段をとってもいい結果にはならねぇだろ」 | ||
<0413> \{Akio} | <0413> \{Akio} 『Mà ta có nói sao chú mày cũng chẳng hiểu được đâu.』 | ||
// \{Akio} "Well, for someone like you, you probably won't know." | // \{Akio} "Well, for someone like you, you probably won't know." | ||
// \{秋生}「ま、てめぇにはわからないだろうけどな」 | // \{秋生}「ま、てめぇにはわからないだろうけどな」 | ||
<0414> Đúng... Bố già là người hiểu rõ | <0414> Đúng thật... Bố già là người hiểu rõ Sanae-san nhất. | ||
// Certainly... Pops would be the one who should know best about Sanae-san. | // Certainly... Pops would be the one who should know best about Sanae-san. | ||
// 確かに…オッサンが一番早苗さんのことはわかっているはずだった。 | // 確かに…オッサンが一番早苗さんのことはわかっているはずだった。 | ||
Line 1,652: | Line 1,652: | ||
// あれから一週間が過ぎた。 | // あれから一週間が過ぎた。 | ||
<0416> | <0416> Ngày mai là buổi học cuối cùng của Lớp dạy thêm Furukawa. | ||
// It was the last day of lessons for Furukawa Tutoring. | // It was the last day of lessons for Furukawa Tutoring. | ||
// 明日は古河塾の、最後の授業が行われる日。 | // 明日は古河塾の、最後の授業が行われる日。 | ||
<0417> | <0417> Đã đến nước này thì không thể làm gì hơn được nữa. | ||
// There was nothing that could be done anymore at this point. | // There was nothing that could be done anymore at this point. | ||
// 今更、もう何もできない。 | // 今更、もう何もできない。 | ||
<0418> Tôi biết. | <0418> Tôi biết lắm chứ. | ||
// I knew that. | // I knew that. | ||
// それはわかっていた。 | // それはわかっていた。 | ||
Line 1,668: | Line 1,668: | ||
// けど… | // けど… | ||
<0420> \{Yoshino} | <0420> \{Yoshino} 『Này, cậu đi đâu thế? Bữa trưa thì sao?』 | ||
// \{Yoshino} "Hey, where are you going?! What about lunch?!" | // \{Yoshino} "Hey, where are you going?! What about lunch?!" | ||
// \{芳野}「おい、どこへ行くんだよっ、飯はっ」 | // \{芳野}「おい、どこへ行くんだよっ、飯はっ」 | ||
<0421> \{\m{B}} | <0421> \{\m{B}} 『Em nhịn được!』 | ||
// \{\m{B}} "Don't need it!" | // \{\m{B}} "Don't need it!" | ||
// \{\m{B}}「いらないっすっ」 | // \{\m{B}}「いらないっすっ」 | ||
<0422> | <0422> Giờ nghỉ trưa, tôi chạy đến Tiệm bánh mì Furukawa. | ||
// I ran off to Furukawa Bakery during break. | // I ran off to Furukawa Bakery during break. | ||
// 休憩になると、俺は古河パンへと足を向けていた。 | // 休憩になると、俺は古河パンへと足を向けていた。 | ||
Line 1,683: | Line 1,683: | ||
// ………。 | // ………。 | ||
<0424> | <0424> Không như mọi khi, bố gà đâu mất, chỉ có mình Sanae-san trông tiệm. | ||
// As always, Pops was nowhere to be seen; only Sanae-san was tending to the shop alone. | // As always, Pops was nowhere to be seen; only Sanae-san was tending to the shop alone. | ||
// オッサンの姿は相変わらずなく、早苗さんだけが、ひとりで店番をしていた。 | // オッサンの姿は相変わらずなく、早苗さんだけが、ひとりで店番をしていた。 | ||
Line 1,691: | Line 1,691: | ||
// \{\m{B}}「ちっす」 | // \{\m{B}}「ちっす」 | ||
<0426> \{Sanae} 『Chào | <0426> \{Sanae} 『Chào cháu.』 | ||
// \{Sanae} "Good afternoon." | // \{Sanae} "Good afternoon." | ||
// \{早苗}「こんにちは」 | // \{早苗}「こんにちは」 | ||
<0427> \{\m{B}} | <0427> \{\m{B}} 『Bố già đâu rồi ạ?』 | ||
// \{\m{B}} "Where's Pops?" | // \{\m{B}} "Where's Pops?" | ||
// \{\m{B}}「オッサンは?」 | // \{\m{B}}「オッサンは?」 | ||
<0428> \{Sanae} | <0428> \{Sanae} 『Chú ấy vác gậy bóng chày đi chơi rồi.』 | ||
// \{Sanae} "He went off holding a bat." | // \{Sanae} "He went off holding a bat." | ||
// \{早苗}「バットを持って、出ていきましたよ」 | // \{早苗}「バットを持って、出ていきましたよ」 | ||
<0429> \{\m{B}} | <0429> \{\m{B}} 『Ngay thời điểm này ư...? Lão này thờ ơ quá thể.』 | ||
// \{\m{B}} "He's such a carefree guy at this time...? Geez." | // \{\m{B}} "He's such a carefree guy at this time...? Geez." | ||
// \{\m{B}}「こんな時なのに、のんきな人だな…ったく」 | // \{\m{B}}「こんな時なのに、のんきな人だな…ったく」 | ||
<0430> \{Sanae} | <0430> \{Sanae} 『Thời điểm này? Ý cháu là sao?』 | ||
// \{Sanae} "At this time? What kind of time?" | // \{Sanae} "At this time? What kind of time?" | ||
// \{早苗}「こんな時? どんな時ですか?」 | // \{早苗}「こんな時? どんな時ですか?」 | ||
<0431> \{\m{B}} | <0431> \{\m{B}} 『Ớ? À không...』 | ||
// \{\m{B}} "Eh? Well..." | // \{\m{B}} "Eh? Well..." | ||
// \{\m{B}}「え? いや…」 | // \{\m{B}}「え? いや…」 | ||
<0432> | <0432> Tôi ngắc ngứ, không biết phải trả lời thế nào. | ||
// When you ask me as such, I kinda lose my words. | // When you ask me as such, I kinda lose my words. | ||
// そう訊かれた俺は、思わず言葉を濁してしまう。 | // そう訊かれた俺は、思わず言葉を濁してしまう。 | ||
<0433> | <0433> Sanae-san giả ngơ chăng? | ||
// Is Sanae-san playing dumb? | // Is Sanae-san playing dumb? | ||
// 早苗さんは、とぼけているのだろうか? | // 早苗さんは、とぼけているのだろうか? | ||
<0434> Hay | <0434> Hay là cô ấy không biết tôi đang lo lắng cho cô đến mức nào...? | ||
// Or possibly I was the only one who didn't know that I was this worried about this... | // Or possibly I was the only one who didn't know that I was this worried about this... | ||
// あるいは、俺がこんなに心配していることを知らないだけか…。 | // あるいは、俺がこんなに心配していることを知らないだけか…。 | ||
<0435> \{Sanae} | <0435> \{Sanae} 『Dạo này cháu hay ghé qua tiệm quá nhỉ,\ \ | ||
<0436> -san?』 | <0436> -san?』 | ||
Line 1,733: | Line 1,733: | ||
// \{早苗}「\m{B}さん、このところよくきてくれますね」 | // \{早苗}「\m{B}さん、このところよくきてくれますね」 | ||
<0437> \{\m{B}} 『V- | <0437> \{\m{B}} 『V-vâng...』 | ||
// \{\m{B}} "Y-yeah..." | // \{\m{B}} "Y-yeah..." | ||
// \{\m{B}}「え、ええ…」 | // \{\m{B}}「え、ええ…」 | ||
Line 1,741: | Line 1,741: | ||
// \{早苗}「渚には、内緒ですか?」 | // \{早苗}「渚には、内緒ですか?」 | ||
<0439> \{\m{B}} 『À... | <0439> \{\m{B}} 『À... cháu sợ cô ấy nghĩ cháu trốn việc đi chơi, nên...』 | ||
// \{\m{B}} "Well... it seems a bit like skipping out on work..." | // \{\m{B}} "Well... it seems a bit like skipping out on work..." | ||
// \{\m{B}}「まぁ…仕事さぼってるみたいに思われるし…」 | // \{\m{B}}「まぁ…仕事さぼってるみたいに思われるし…」 | ||
<0440> \{Sanae} | <0440> \{Sanae} 『Lặn lội đi xa thế vì muốn gặp cô...』 | ||
// \{Sanae} "To go that far just to meet here..." | // \{Sanae} "To go that far just to meet here..." | ||
// \{早苗}「そこまでして会いにきてくれるなんて…」 | // \{早苗}「そこまでして会いにきてくれるなんて…」 | ||
<0441> \{Sanae} | <0441> \{Sanae} 『Hay có khi nào \m{B}-san yêu cô mất rồi?』 | ||
// \{Sanae} "Maybe I've become likable to you, \m{B}-san?" | // \{Sanae} "Maybe I've become likable to you, \m{B}-san?" | ||
// \{早苗}「もしかして、わたし、\m{B}さんに好いてもらっていますか」 | // \{早苗}「もしかして、わたし、\m{B}さんに好いてもらっていますか」 | ||
Line 1,757: | Line 1,757: | ||
// どきっ… | // どきっ… | ||
<0443> | <0443> Lồng ngực tôi thắt lại. | ||
// My chest throbbed. | // My chest throbbed. | ||
// 胸が高鳴る。 | // 胸が高鳴る。 | ||
<0444> Tôi trả lời sao đây...? | <0444> Tôi biết trả lời sao đây...? | ||
// How should I answer...? | // How should I answer...? | ||
// なんて答えよう…。 | // なんて答えよう…。 | ||
<0445> | <0445> Cháu yêu cô | ||
// Yeah | // Yeah | ||
// 好き // goto line 431 | // 好き // goto line 431 | ||
<0446> Không hẳn... | <0446> Không hẳn... | ||
// Not exactly... | // Not exactly... | ||
// そういうのではなくて… // goto line 599 | // そういうのではなくて… // goto line 599 | ||
<0447> \{\m{B}} 『Vâng... | |||
<0447> \{\m{B}} 『Vâng... cháu yêu cô.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah... you have." | // \{\m{B}} "Yeah... you have." | ||
// \{\m{B}}「ええ…好きです」 | // \{\m{B}}「ええ…好きです」 | ||
<0448> | <0448> Tôi thật lòng... nghĩ như vậy. | ||
// That's... really what I thought. | // That's... really what I thought. | ||
// 本当に…それは思う。 | // 本当に…それは思う。 | ||
<0449> Nagisa | <0449> Dù có lẽ Nagisa sẽ hiểu lầm, khiến tôi ăn năn... | ||
// Nagisa might see it as an understanding but... | // Nagisa might see it as an understanding but... | ||
// 渚には、誤解されそうで悪いけど…。 | // 渚には、誤解されそうで悪いけど…。 | ||
<0450> | <0450> Nhưng đó là cảm xúc chân thành của tôi. | ||
// But, those were my honest feelings. | // But, those were my honest feelings. | ||
// でも、素直な感情だ。 | // でも、素直な感情だ。 | ||
<0451> Tôi | <0451> Tôi yêu Sanae-san. | ||
// I liked Sanae-san. | // I liked Sanae-san. | ||
// 俺は早苗さんのことが好きだ。 | // 俺は早苗さんのことが好きだ。 | ||
<0452> {Sanae} | <0452> \{Sanae} 『Cảm ơn cháu nhiều lắm.』 | ||
// \{Sanae} "Thank you so much." | // \{Sanae} "Thank you so much." | ||
// \{早苗}「ありがとうございます」 | // \{早苗}「ありがとうございます」 | ||
<0453> 『Cô cũng | <0453> \{Sanae} 『Cô cũng yêu cháu nữa,\ \ | ||
<0454> -san à.』 | <0454> -san à.』 | ||
Line 1,801: | Line 1,803: | ||
// \{早苗}「わたしも、\m{B}さんのこと、好きですよ」 | // \{早苗}「わたしも、\m{B}さんのこと、好きですよ」 | ||
<0455> \{\m{B}} 『Haha... | <0455> \{\m{B}} 『Haha... cảm ơn cô nhiều ạ.』 | ||
// \{\m{B}} "Haha... thank you very much." | // \{\m{B}} "Haha... thank you very much." | ||
// \{\m{B}}「はは…ありがとうございます」 | // \{\m{B}}「はは…ありがとうございます」 | ||
<0456> Tình yêu | <0456> Tình yêu đến từ hai phía... \ptôi nghĩ vậy khi nói lời cảm ơn cô ấy. | ||
// Mutual love... \pfeeling such a thing, I was thankful. | // Mutual love... \pfeeling such a thing, I was thankful. | ||
// 両思いだ…\pなんて思いながら俺も礼を言った。 | // 両思いだ…\pなんて思いながら俺も礼を言った。 | ||
<0457> | <0457> Chúng tôi cùng lúc thổ lộ tình cảm dành cho nhau. | ||
// Two confessing to each other. | // Two confessing to each other. | ||
// 告白しあった、ふたり。 | // 告白しあった、ふたり。 | ||
<0458> | <0458> Quả thật tựa như Sanae-san chỉ là một nữ sinh... | ||
// It's really like Sanae-san's a female student... | // It's really like Sanae-san's a female student... | ||
// 本当に、早苗さんは女学生のようで… | // 本当に、早苗さんは女学生のようで… | ||
<0459> | <0459> Tôi cảm thấy bồi hồi... như vừa trở lại những tháng ngày xách cặp đến trường... | ||
// A nostalgic feeling... as if coming back to those school days... | // A nostalgic feeling... as if coming back to those school days... | ||
// 学生時代の頃に帰ったかのような…懐かしい感覚。 | // 学生時代の頃に帰ったかのような…懐かしい感覚。 | ||
<0460> | <0460> ... và đối mặt với những nỗi ngượng ngùng. | ||
// An embarrassing feeling. | // An embarrassing feeling. | ||
// 気恥ずかしい感覚。 | // 気恥ずかしい感覚。 | ||
<0461> | <0461> Sanae-san đi đến trước mặt tôi. | ||
// Sanae-san came in front of me. | // Sanae-san came in front of me. | ||
// 早苗さんが、俺の目の前まで寄ってきた。 | // 早苗さんが、俺の目の前まで寄ってきた。 | ||
<0462> | <0462> Và sau khi cười với tôi... | ||
// After showing me a smile... | // After showing me a smile... | ||
// 笑顔を見せた後… | // 笑顔を見せた後… | ||
<0463> Cô ấy | <0463> Cô ấy vòng tay qua người tôi, ôm tôi thật chặt. | ||
// She wrapped her arms around my back, and hugged me. | // She wrapped her arms around my back, and hugged me. | ||
// 俺の背中に腕を回し、抱きしめてくれた。 | // 俺の背中に腕を回し、抱きしめてくれた。 | ||
<0464> \{\m{B}} | <0464> \{\m{B}} 『Sanae-san...』 | ||
// \{\m{B}} "Sanae-san..." | // \{\m{B}} "Sanae-san..." | ||
// \{\m{B}}「早苗さん…」 | // \{\m{B}}「早苗さん…」 | ||
Line 1,845: | Line 1,847: | ||
// \{\m{B}}「服、汚れますよ…」 | // \{\m{B}}「服、汚れますよ…」 | ||
<0466> \{Sanae} 『Cô đang mặc | <0466> \{Sanae} 『Cô đang mặc tạp dề, nên không sao đâu.』 | ||
// \{Sanae} "I'm wearing an apron, so it's fine." | // \{Sanae} "I'm wearing an apron, so it's fine." | ||
// \{早苗}「エプロンしてますから、大丈夫です」 | // \{早苗}「エプロンしてますから、大丈夫です」 | ||
Line 1,853: | Line 1,855: | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0468> Cơ thể của | <0468> Cơ thể của Sanae-san... thật ấm áp. | ||
// Sanae-san's body... was warm. | // Sanae-san's body... was warm. | ||
// 早苗さんの体温…温かかった。 | // 早苗さんの体温…温かかった。 | ||
<0469> | <0469> Tôi dúi mũi vào gáy cô ấy. | ||
// My nose touched her neck. | // My nose touched her neck. | ||
// その首筋に鼻を当てる。 | // その首筋に鼻を当てる。 | ||
<0470> | <0470> Một hương thơm ngào ngạt. | ||
// It was a really nice smell. | // It was a really nice smell. | ||
// すごくいい匂いがした。 | // すごくいい匂いがした。 | ||
<0471> | <0471> Aa... nếu chứng kiến cảnh này, Nagisa chắc chắn sẽ hiểu lầm mất... | ||
// Ahh... Nagisa will \bdefinitely\u get a big misunderstanding from this... // no shit! lol --velocity7 | // Ahh... Nagisa will \bdefinitely\u get a big misunderstanding from this... // no shit! lol --velocity7 | ||
// ああ…絶対に、渚に誤解される…。 | // ああ…絶対に、渚に誤解される…。 | ||
<0472> | <0472> Nhưng thật ra mà nói, đây có phải là hiểu lầm không...? | ||
// Or rather, this isn't a misunderstanding, is this...? | // Or rather, this isn't a misunderstanding, is this...? | ||
// いや、誤解じゃないのか、これは…。 | // いや、誤解じゃないのか、これは…。 | ||
<0473> Chúng tôi đang làm | <0473> Chúng tôi đang làm những việc đáng ra không nên làm... | ||
// We're doing something we shouldn't be... | // We're doing something we shouldn't be... | ||
// いけないことをしている…。 | // いけないことをしている…。 | ||
<0474> | <0474> Sẽ thật tệ nếu chúng tôi không nhanh buông nhau ra... | ||
// If I don't separate, this'll be bad... | // If I don't separate, this'll be bad... | ||
// 離れないとまずいよな…。 | // 離れないとまずいよな…。 | ||
<0475> Nhưng, | <0475> Nhưng, Sanae-san còn ôm tôi chặt hơn trước. | ||
// But, Sanae-san again hugged me strongly. | // But, Sanae-san again hugged me strongly. | ||
// でも、さらに早苗さんは強く俺を抱きしめた。 | // でも、さらに早苗さんは強く俺を抱きしめた。 | ||
<0476> Và rồi, | <0476> Và rồi, cô ấy xoa đầu tôi bằng cả hai tay. | ||
// And then, brushed my hair with one hand. | // And then, brushed my hair with one hand. | ||
// そして、片手で俺の頭を撫でた。 | // そして、片手で俺の頭を撫でた。 | ||
<0477> | <0477> Hệt như đang... \pvỗ về một đứa trẻ. | ||
// As if... \pwe were children. | // As if... \pwe were children. | ||
// まるで…\p子供をあやすように。 | // まるで…\p子供をあやすように。 | ||
<0478> \{Sanae} 『Cô không thể dạy cháu | <0478> \{Sanae} 『Cô không thể dạy cháu thứ gì, nhưng ít nhất cô có thể làm điều này vì cháu.』 | ||
// \{Sanae} "I can't teach you how to study, but I can at least do this." | // \{Sanae} "I can't teach you how to study, but I can at least do this." | ||
// \{早苗}「勉強は教えられないですけど、これぐらいならしてあげられます」 | // \{早苗}「勉強は教えられないですけど、これぐらいならしてあげられます」 | ||
<0479> \{Sanae} | <0479> \{Sanae} 『Có điều, cháu đúng là một đứa trẻ lớn tướng nhỉ?』 | ||
// \{Sanae} "Even though, you're such a grown kid." | // \{Sanae} "Even though, you're such a grown kid." | ||
// \{早苗}「それにしても、大きな子供ですね」 | // \{早苗}「それにしても、大きな子供ですね」 | ||
<0480> | <0480> Bản thân tôi cảm thấy thật xấu hổ... | ||
// It's embarrassing to me, personally... | // It's embarrassing to me, personally... | ||
// 俺は、自分が恥ずかしい…。 | // 俺は、自分が恥ずかしい…。 | ||
<0481> \{Sanae} 『Cô | <0481> \{Sanae} 『Cô hỏi về mẹ cháu được chứ?』 | ||
// \{Sanae} "Could I ask about your mother?" | // \{Sanae} "Could I ask about your mother?" | ||
// \{早苗}「訊いていいですか? お母さんのこと」 | // \{早苗}「訊いていいですか? お母さんのこと」 | ||
Line 1,913: | Line 1,915: | ||
// \{\m{B}}「はい…」 | // \{\m{B}}「はい…」 | ||
<0483> \{Sanae} 『Cô ấy là người thế?』 | <0483> \{Sanae} 『Cô ấy là người thế nào?』 | ||
// \{Sanae} "What kind of person was she?" | // \{Sanae} "What kind of person was she?" | ||
// \{早苗}「お母さんは、どんな人でしたか」 | // \{早苗}「お母さんは、どんな人でしたか」 | ||
Line 1,921: | Line 1,923: | ||
// \{\m{B}}「ぜんぜん覚えてないんです」 | // \{\m{B}}「ぜんぜん覚えてないんです」 | ||
<0485> \{\m{B}} 『Bà ấy | <0485> \{\m{B}} 『Bà ấy qua đời trước khi cháu có thể nhớ được bất cứ điều gì...』 | ||
// \{\m{B}} "She's been gone for as long as I can remember..." | // \{\m{B}} "She's been gone for as long as I can remember..." | ||
// \{\m{B}}「物心ついたときには、もういなかったですから…」 | // \{\m{B}}「物心ついたときには、もういなかったですから…」 | ||
<0486> \{Sanae} 『Cô | <0486> \{Sanae} 『Cô làm thế này vì muốn giúp cháu nhớ về mẹ, dù chỉ một chút thôi...』 | ||
// \{Sanae} "I thought I could at least do the same thing she did..." // heh, so this is like Tomoya wanting a mother eh? --velocity7 | // \{Sanae} "I thought I could at least do the same thing she did..." // heh, so this is like Tomoya wanting a mother eh? --velocity7 | ||
// \{早苗}「少しでも、同じようにできたら、と思ったんですが…」 | // \{早苗}「少しでも、同じようにできたら、と思ったんですが…」 | ||
<0487> \{\m{B}} 『À, có một | <0487> \{\m{B}} 『À, đúng là cháu có nhớ ra một việc.』 | ||
// \{\m{B}} "Ah, there was one thing." | // \{\m{B}} "Ah, there was one thing." | ||
// \{\m{B}}「ああ、ひとつ思い出しました」 | // \{\m{B}}「ああ、ひとつ思い出しました」 | ||
Line 1,937: | Line 1,939: | ||
// \{早苗}「なんですか?」 | // \{早苗}「なんですか?」 | ||
<0489> \{\m{B}} 『Bà ấy | <0489> \{\m{B}} 『Bà ấy thường âu yếm và hôn cháu.』 | ||
// \{\m{B}} "She gave me a big kiss." | // \{\m{B}} "She gave me a big kiss." | ||
// \{\m{B}}「よくキスしてくれました」 | // \{\m{B}}「よくキスしてくれました」 | ||
<0490> \{Sanae} 『Thật | <0490> \{Sanae} 『Thật ư?!』 | ||
// \{Sanae} "Really?!" | // \{Sanae} "Really?!" | ||
// \{早苗}「本当ですかっ?」 | // \{早苗}「本当ですかっ?」 | ||
<0491> | <0491> Có lẽ vì tôi diễn đạt có phần giễu cợt nên Sanae-san xem đó như một trò đùa và cười. | ||
// Saying that seems so mischievous, so taking it as a joke, Sanae-san laughed. | // Saying that seems so mischievous, so taking it as a joke, Sanae-san laughed. | ||
// 俺が悪戯っぽく言ったからだろう、冗談と受け取って、早苗さんは笑った。 | // 俺が悪戯っぽく言ったからだろう、冗談と受け取って、早苗さんは笑った。 | ||
Line 1,953: | Line 1,955: | ||
// \{\m{B}}「本当ですって」 | // \{\m{B}}「本当ですって」 | ||
<0493> Tôi | <0493> Tôi lại quay về làm một đứa trẻ thích vòi vĩnh. | ||
// I returned to an unreasonable kid. | // I returned to an unreasonable kid. | ||
// 俺は聞き分けのない子供に戻っていた。 | // 俺は聞き分けのない子供に戻っていた。 | ||
<0494> \{Sanae} | <0494> \{Sanae} 『Cô chịu thua cháu rồi.』 | ||
// \{Sanae} "What a helpless child." | // \{Sanae} "What a helpless child." | ||
// \{早苗}「仕方のない子ですね」 | // \{早苗}「仕方のない子ですね」 | ||
<0495> Cô ấy bỏ tay ra khỏi đầu tôi, chúng tôi đối mặt nhau. | <0495> Cô ấy bỏ tay ra khỏi đầu tôi, và chúng tôi đối mặt nhau. | ||
// Taking her hand off my head, we came face to face. | // Taking her hand off my head, we came face to face. | ||
// 頭から手を離すと、顔と顔を突き合わせた。 | // 頭から手を離すと、顔と顔を突き合わせた。 | ||
<0496> \{Sanae} | <0496> \{Sanae} 『Hôn vào đâu?』 | ||
// \{Sanae} "Where at?" | // \{Sanae} "Where at?" | ||
// \{早苗}「どこにですか?」 | // \{早苗}「どこにですか?」 | ||
<0497> Cô hỏi, thở | <0497> Cô ấy hỏi, hơi thở của cô lướt nhẹ qua đầu mũi tôi. | ||
// She asked that, breathing into the tip of my nose. | // She asked that, breathing into the tip of my nose. | ||
// 俺の鼻先に息を吹きかけながら訊いた。 | // 俺の鼻先に息を吹きかけながら訊いた。 | ||
<0498> \{\m{B}} 『Môi | <0498> \{\m{B}} 『Môi ạ.』 | ||
// \{\m{B}} "The mouth's fine." | // \{\m{B}} "The mouth's fine." | ||
// \{\m{B}}「口がいい」 | // \{\m{B}}「口がいい」 | ||
<0499> Tôi là một đứa trẻ | <0499> Tôi đúng là một đứa trẻ hư đốn. | ||
// I'm such a stupid kid. | // I'm such a stupid kid. | ||
// 俺はクソガキだ。 | // 俺はクソガキだ。 | ||
<0500> Y chang | <0500> Y chang lũ nhóc kia. | ||
// Just like those kids. | // Just like those kids. | ||
// あいつらと一緒だ。 | // あいつらと一緒だ。 | ||
<0501> Nhưng, tôi muốn | <0501> Nhưng, tôi thật sự muốn như thế. | ||
// But, I wanted to be like this. | // But, I wanted to be like this. | ||
// でも、こうしていたい。 | // でも、こうしていたい。 | ||
<0502> | <0502> Nếu không nhân cơ hội này để gần gũi với Sanae-san... | ||
// In front of Sanae-san, surely... | // In front of Sanae-san, surely... | ||
// 早苗さんの前では、きっと… | // 早苗さんの前では、きっと… | ||
<0503> | <0503> ...chắc tôi sẽ hối tiếc suốt đời mất. | ||
// This might make a scene... that's what I think. | // This might make a scene... that's what I think. | ||
// 飾るほどに損をするんだと…そう思う。 | // 飾るほどに損をするんだと…そう思う。 | ||
<0504> \{Sanae} | <0504> \{Sanae} 『Cháu quá lớn để cô hôn môi,\ \ | ||
<0505> -san à.』 | <0505> -san à.』 | ||
Line 2,003: | Line 2,005: | ||
// \{早苗}「口にするには、\m{B}さんは大きすぎますね」 | // \{早苗}「口にするには、\m{B}さんは大きすぎますね」 | ||
<0506> \{Sanae} | <0506> \{Sanae} 『Vậy nên...』 | ||
// \{Sanae} "Having said that..." | // \{Sanae} "Having said that..." | ||
// \{早苗}「ですので…」 | // \{早苗}「ですので…」 | ||
<0507> ... | <0507> ...Chụt. | ||
// ... chuu. | // ... chuu. | ||
// …ちょん。 | // …ちょん。 | ||
<0508> Một cảm | <0508> Một xúc cảm ươn ướt và ấm nóng phớt nhẹ trên đầu mũi. | ||
// A warm and moist feeling on the tip of my nose. | // A warm and moist feeling on the tip of my nose. | ||
// 鼻先に温かく湿った感触。 | // 鼻先に温かく湿った感触。 | ||
<0509> | <0509> Sanae-san nhón chân, đặt lên mũi tôi một nụ hôn. | ||
// Sanae-san stood on tiptoe, kissing my nose. | // Sanae-san stood on tiptoe, kissing my nose. | ||
// 早苗さんは背伸びをして、俺の鼻にキスをしていた。 | // 早苗さんは背伸びをして、俺の鼻にキスをしていた。 | ||
<0510> | <0510> Không biết chúng tôi đứng ôm nhau thế này được bao lâu rồi. | ||
// How much time has passed with her hugging me? | // How much time has passed with her hugging me? | ||
// どれだけの間、抱いてもらっていただろう。 | // どれだけの間、抱いてもらっていただろう。 | ||
<0511> Có | <0511> Có cảm tưởng như thời gian đang kéo dài vô tận. | ||
// Probably a great deal. | // Probably a great deal. | ||
// ものすごく長い時間だったと思う。 | // ものすごく長い時間だったと思う。 | ||
<0512> Dù | <0512> Dù đã tách ra, tôi vẫn có thể cảm nhận được mùi hương của Sanae-san đọng lại ở nơi chúng tôi từng chạm vào nhau. | ||
// Even after we separated, the part that Sanae-san touched felt like her scent was still there. | // Even after we separated, the part that Sanae-san touched felt like her scent was still there. | ||
// 離れた後も、合わさっていた部分から早苗さんの匂いが漂っている気がした。 | // 離れた後も、合わさっていた部分から早苗さんの匂いが漂っている気がした。 | ||
<0513> \{Sanae} 『Giữ bí mật với | <0513> \{Sanae} 『Giữ bí mật với Akio-san nhé?』 | ||
// \{Sanae} "Keep this a secret from Akio-san, okay?" | // \{Sanae} "Keep this a secret from Akio-san, okay?" | ||
// \{早苗}「秋生さんには、内緒ですよ?」 | // \{早苗}「秋生さんには、内緒ですよ?」 | ||
<0514> \{\m{B}} 『Haha, đương nhiên... ông ấy sẽ giết cháu.』 | <0514> \{\m{B}} 『Haha, đương nhiên... ông ấy sẽ giết cháu mất.』 | ||
// \{\m{B}} "Haha, of course... he'll kill me." | // \{\m{B}} "Haha, of course... he'll kill me." | ||
// \{\m{B}}「はは、当然っす…殺されるっすよ」 | // \{\m{B}}「はは、当然っす…殺されるっすよ」 | ||
<0515> | <0515> Mặc dù tôi đến đây với tâm thế của một người lo lắng cho cô ấy... | ||
// Even though I'm worried about her... | // Even though I'm worried about her... | ||
// 心配してきたのに… | // 心配してきたのに… | ||
<0516> | <0516> Rốt cuộc, tôi lại được cô âu yếm, dỗ dành. | ||
// I'm the one who was comforted. | // I'm the one who was comforted. | ||
// 俺のほうが、慰められてしまった。 | // 俺のほうが、慰められてしまった。 | ||
<0517> Nhưng, đó có là | <0517> Nhưng, tôi tự hỏi đó có phải là do cách biệt tuổi tác giữa chúng tôi. | ||
// But, was that the difference over a year? | // But, was that the difference over a year? | ||
// でも、それが歳の差なんだろうか。 | // でも、それが歳の差なんだろうか。 | ||
<0518> | <0518> Hoặc chăng đó chỉ là lòng khoan dung của cô ấy với tư cách một bậc cha mẹ. | ||
// Was it my tolerance over parents? | // Was it my tolerance over parents? | ||
// 親の包容力なんだろうか。 | // 親の包容力なんだろうか。 | ||
<0519> | <0519> ...Một tình cảm mà tôi chưa từng nếm trải bao giờ. | ||
// ... something I don't know. | // ... something I don't know. | ||
// …俺の知らない。 | // …俺の知らない。 | ||
Line 2,063: | Line 2,065: | ||
// 俺は店を後にした。 | // 俺は店を後にした。 | ||
<0521> \{Giọng nói} | <0521> \{Giọng nói} 『Ưm,\ \ | ||
<0522> -san | <0522> -san.』 | ||
// \{Voice} "Um, \m{B}-san!" | // \{Voice} "Um, \m{B}-san!" | ||
// \{声}「あの、\m{B}さんっ」 | // \{声}「あの、\m{B}さんっ」 | ||
<0523> Có | <0523> Có giọng nói cất lên sau lưng tôi. | ||
// A voice from behind. | // A voice from behind. | ||
// 背後で声。 | // 背後で声。 | ||
<0524> Khi | <0524> Khi nhìn lại, tôi thấy Sanae-san đã ra đứng bên ngoài tiệm. | ||
// When I turned around, Sanae-san was also outside. | // When I turned around, Sanae-san was also outside. | ||
// 振り返ると、早苗さんが店の外まで出てきていた。 | // 振り返ると、早苗さんが店の外まで出てきていた。 | ||
Line 2,081: | Line 2,083: | ||
// \{\m{B}}「はい?」 | // \{\m{B}}「はい?」 | ||
<0526> \{Sanae} 『Làm việc siêng năng nhé | <0526> \{Sanae} 『Làm việc thật siêng năng nhé.』 | ||
// \{Sanae} "Work hard at your job, okay?" | // \{Sanae} "Work hard at your job, okay?" | ||
// \{早苗}「お仕事、頑張ってくださいね」 | // \{早苗}「お仕事、頑張ってくださいね」 | ||
Line 2,089: | Line 2,091: | ||
// \{\m{B}}「はい」 | // \{\m{B}}「はい」 | ||
<0528> \{\m{B}} 『Cô cũng vậy, | <0528> \{\m{B}} 『Cô cũng vậy, Sanae-san à...』 | ||
// \{\m{B}} "You too, Sanae-san..." | // \{\m{B}} "You too, Sanae-san..." | ||
// \{\m{B}}「早苗さんも…」 | // \{\m{B}}「早苗さんも…」 | ||
<0529> \{\m{B}} 『Đừng bỏ cuộc, | <0529> \{\m{B}} 『Đừng bỏ cuộc, hãy cố gắng đến cùng.』 | ||
// \{\m{B}} "Don't give up, and work hard." | // \{\m{B}} "Don't give up, and work hard." | ||
// \{\m{B}}「諦めずに、頑張ってください」 | // \{\m{B}}「諦めずに、頑張ってください」 | ||
<0530> Tôi chỉ có thể nói | <0530> Tôi chỉ có thể nói được bấy nhiêu. | ||
// I could only say that. | // I could only say that. | ||
// それしか言えなかった。 | // それしか言えなかった。 | ||
<0531> | <0531> Dẫu có rất nhiều điều tôi muốn được giãi bày... | ||
// Even though there were a lot of things I wanted to say... | // Even though there were a lot of things I wanted to say... | ||
// 言いたいこと、たくさんあるのに… | // 言いたいこと、たくさんあるのに… | ||
<0532> | <0532> Dẫu nỗi canh cánh vẫn quấn chặt lòng tôi hoài không dứt... | ||
// Even though I'm all whirled up inside... | // Even though I'm all whirled up inside... | ||
// 胸の内に渦巻いているのに… | // 胸の内に渦巻いているのに… | ||
<0533> Tôi chỉ có | <0533> Tôi chỉ nói được có vậy. | ||
// I could only say that. | // I could only say that. | ||
// それだけしか言えなかった。 | // それだけしか言えなかった。 | ||
<0534> \{Sanae} | <0534> \{Sanae} 『Vâng?』 | ||
// \{Sanae} "Yes?" | // \{Sanae} "Yes?" | ||
// \{早苗}「はい?」 | // \{早苗}「はい?」 | ||
Line 2,121: | Line 2,123: | ||
// \{\m{B}}「今の言葉、覚えていてくれるだけでいいです」 | // \{\m{B}}「今の言葉、覚えていてくれるだけでいいです」 | ||
<0536> \{\m{B}} | <0536> \{\m{B}} 『Và nhớ rằng cháu luôn ủng hộ cô...』 | ||
// \{\m{B}} "Even I think of it as such..." | // \{\m{B}} "Even I think of it as such..." | ||
// \{\m{B}}「俺も、そう思ってるってこと…」 | // \{\m{B}}「俺も、そう思ってるってこと…」 | ||
<0537> \{\m{B}} | <0537> \{\m{B}} 『Cả Nagisa và bố già cũng thế.』 | ||
// \{\m{B}} "Just like Nagisa and Pops." | // \{\m{B}} "Just like Nagisa and Pops." | ||
// \{\m{B}}「渚やオッサンと同じように、です」 | // \{\m{B}}「渚やオッサンと同じように、です」 | ||
Line 2,137: | Line 2,139: | ||
// \{早苗}「はいっ」 | // \{早苗}「はいっ」 | ||
<0540> | <0540> Và Sanae-san mỉm cười. | ||
// Sanae-san's smile. | // Sanae-san's smile. | ||
// 早苗さんの笑顔。 | // 早苗さんの笑顔。 | ||
<0541> | <0541> Tôi rời đi, không quên cười đáp lại. | ||
// Also leaving a smile that at least won't lose, I left that place. | // Also leaving a smile that at least won't lose, I left that place. | ||
// 俺も負けないぐらいの笑顔を残して、その場を去る。 | // 俺も負けないぐらいの笑顔を残して、その場を去る。 | ||
<0542> | <0542> Ngay lúc đó... | ||
// Up ahead... | // Up ahead... | ||
// その先に… | // その先に… | ||
<0543> \{Yoshino} | <0543> \{Yoshino} 『Yo.』 | ||
// \{Yoshino} "Yo." | // \{Yoshino} "Yo." | ||
// \{芳野}「よぅ」 | // \{芳野}「よぅ」 | ||
<0544> | <0544> Yoshino-san xuất hiện. | ||
// Yoshino-san was there. | // Yoshino-san was there. | ||
// 芳野さんがいた。 | // 芳野さんがいた。 | ||
<0545> \{Yoshino} 『Gần đây | <0545> \{Yoshino} 『Gần đây cậu thường biến đi đâu mất, hóa ra là thế này ư...?』 | ||
// \{Yoshino} "Recently when I thought you weren't around, it was like this, wasn't it...?" | // \{Yoshino} "Recently when I thought you weren't around, it was like this, wasn't it...?" | ||
// \{芳野}「最近よくいなくなると思っていた、そういうことか…」 | // \{芳野}「最近よくいなくなると思っていた、そういうことか…」 | ||
<0546> \{Yoshino} | <0546> \{Yoshino} 『Vẫn còn sớm. Giới thiệu cho tôi chứ?』 | ||
// \{Yoshino} "We still have some time. Mind introducing me?" | // \{Yoshino} "We still have some time. Mind introducing me?" | ||
// \{芳野}「時間もまだ大丈夫そうだな。紹介してもらおうか」 | // \{芳野}「時間もまだ大丈夫そうだな。紹介してもらおうか」 | ||
Line 2,169: | Line 2,171: | ||
// \{\m{B}}「はい?」 | // \{\m{B}}「はい?」 | ||
<0548> \{Yoshino} | <0548> \{Yoshino} 『Cậu còn giả đò nữa?』 | ||
// \{Yoshino} "What are you playing dumb for?" | // \{Yoshino} "What are you playing dumb for?" | ||
// \{芳野}「何とぼけてるんだ」 | // \{芳野}「何とぼけてるんだ」 | ||
<0549> \{Yoshino} | <0549> \{Yoshino} 『Tôi đang nói về bạn gái của cậu ấy.』 | ||
// \{Yoshino} "It's your girlfriend, right?" | // \{Yoshino} "It's your girlfriend, right?" | ||
// \{芳野}「彼女なんだろ」 | // \{芳野}「彼女なんだろ」 | ||
<0550> \{\m{B}} 『Ý anh là ai?』 | <0550> \{\m{B}} 『Ý anh là ai cơ?』 | ||
// \{\m{B}} "Who do you mean?" | // \{\m{B}} "Who do you mean?" | ||
// \{\m{B}}「誰がですか?」 | // \{\m{B}}「誰がですか?」 | ||
</pre> | </pre> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 16:49, 16 June 2021
![]() |
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa văn phong. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh trang để biết thêm thông tin. |
Đội ngũ dịch
Người dịch
Text
// Resources for SEEN7000.TXT #character '*B' #character 'Akio' // '秋生' #character 'Sanae' // '早苗' #character 'Nagisa' // '渚' #character 'Bọn trẻ' // 'ガキども' #character 'Yoshino' // '芳野' #character 'Giọng nói' // '声' #character 'Tamura' // '田村' #character 'Bà nội trợ' // '主婦' <0000> Đầu tháng Sáu, tôi được phân về thi công ở gần nhà Furukawa. // During the beginning of June, my place of work moved to an area near Furukawa's parents' home. // 6月の初め、仕事の現場が古河の実家近くになった。 <0001> Tận dụng thời gian nghỉ giải lao, tôi ghé qua thăm Sanae-san. // Watching that during my break, I decided to visit Sanae-san at the Furukawa household. // 俺は休憩時間の合間を見て、早苗さんに会いに、古河家を訪れていた。 <0002> Sanae // 早苗 <0003> Bố già đang nói chuyện với ai đó trước cửa tiệm. // Pops was talking to someone at the front of the store. // オッサンが店先で誰かと話していた。 <0004> Là một người thanh niên diện đồ bộ, tầm tuổi tôi. // It was a young man in a suit, about the same age as me. // 相手はスーツ姿の若い男だ。俺と同い年ぐらいの。 <0005> Tôi đứng chờ một lúc. // I waited for awhile to see what would happen. // しばらく待ってみる。 <0006> Mãi rồi, người đó cúi chào bố già thật lễ độ, và quay gót. // After a short while, the man bowed to Pops, and departed. // やがて男はオッサンに深々と礼をして、そして立ち去っていった。 <0007> Tôi nhanh chóng thế chỗ anh ta. // In his place, I entered the store. // 入れ代わりに、俺は店先に顔を出した。 <0008> \{\m{B}} 『Chào.』 // \{\m{B}} "Hey." // \{\m{B}}「ちっす」 <0009> \{Akio} 『...Gì, là mi hả?』 // \{Akio} "... oh, it's you." // \{秋生}「…んだ、てめぇか」 <0010> \{Akio} 『Ta còn tưởng là Sanae nữa, đừng làm ta hết hồn thế.』 // \{Akio} "I thought it was Sanae, don't scare me like that." // \{秋生}「早苗かと思って、びっくりしたじゃねぇか」 <0011> \{\m{B}} 『Sao thế? Ông lại giở trò mờ ám gì nữa à?』 // \{\m{B}} "Why? Did you do something to feel guilty about again?" // \{\m{B}}「なんだ、またやましいことでもしてるのか」 <0012> \{Akio} 『Làm gì có.』 // \{Akio} "It's nothing." // \{秋生}「何もねぇよ」 <0013> \{Akio} 『Thế, mi có việc gì không, nhãi ranh?』 // \{Akio} "Well, what the hell you want?" // \{秋生}「で、なんの用だよ、てめぇ」 <0014> \{Akio} 『Lại còn mặc đồ công nhân nữa chứ.』 // \{Akio} "In your working clothes, nonetheless." // \{秋生}「仕事着のままでよ」 <0015> \{\m{B}} 『Không, cũng không hẳn là có việc gì...』 // \{\m{B}} "No, I don't really have any reason for being here..." // \{\m{B}}「いや、別にこれといった用はないんだけど」 <0016> \{Akio} 『Chậc... chỉ lượn lờ xem hàng thôi à?』 // \{Akio} "Heh... just browsing?" // \{秋生}「ちっ…冷やかしかよ」 <0017> \{\m{B}} 『Sanae-san đâu rồi?』 // \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" // \{\m{B}}「早苗さんは」 <0018> \{Akio} 『Đi họp tổ dân phố rồi.』 // \{Akio} "She went out to a neighborhood meeting." // \{秋生}「町内会の集まりで出てるよ」 <0019> \{\m{B}} 『Chọn sai thời điểm quá, tiếc thật.』 // \{\m{B}} "So I came at a bad time." // \{\m{B}}「そりゃタイミングが悪い時に来たもんだ」 <0020> \{Akio} 『Xì, hóa ra động cơ của chú mày là Sanae à...?』 // \{Akio} "Heh, so Sanae is your goal...?" // \{秋生}「ちっ、なんだよ、早苗目的かよ…」 <0021> \{Akio} 『Đừng có hở chút là Sanae. Lâu lâu mi cũng phải thăm nom Akio dấu yêu này nữa chứ.』 // \{Akio} "Don't just come to talk to her all the time. Why don't you come and see me once in a while?" // \{秋生}「早苗早苗言ってないで、たまには秋生っちの顔を見に来たぐらい言えねぇのか」 <0022> \{\m{B}} 『...Ông chắc chứ?』 // \{\m{B}} "... do you want me to?" // \{\m{B}}「…言ってほしいか?」 <0023> \{Akio} 『Ờ, ta muốn thế.』 // \{Akio} "Yeah, I want you to." // \{秋生}「ああ、言ってほしいね」 <0024> \{\m{B}} 『Được rồi, thử lại nhé.』 // \{\m{B}} "Okay then, let me test that." // \{\m{B}}「じゃ、試してやろう」 <0025> Tôi quay ra, rời khỏi tiệm. // I turned around, and left the store. // 俺は踵を返して、店前から離れる。 <0026> Đoạn, tôi lại quay ngược trở vào. // And then, from there I turned and entered again. // そして、その位置から登場し直す。 <0027> \{\m{B}} 『Chào.』 // \{\m{B}} "Hey." // \{\m{B}}「ちっす」 <0028> \{Akio} 『...Gì, là mi hả?』 // \{Akio} "... oh, it's you." // \{秋生}「…んだ、てめぇか」 <0029> \{Akio} 『Ta còn tưởng là Sanae nữa, đừng làm ta hết hồn thế.』 // \{Akio} "I thought it was Sanae, don't scare me like that." // \{秋生}「早苗かと思って、びっくりしたじゃねぇか」 <0030> \{\m{B}} 『Lầm rồi. Là tôi,\ \ <0031> \ đây.』 // \{\m{B}} "You got it wrong. It's just me, \m{B}" // \{\m{B}}「勘違いするなよ、俺だ。\m{B}だよ」 <0032> \{Akio} 『Thế, mi có việc gì không, nhãi ranh?』 // \{Akio} "Well, what do you want?" // \{秋生}「で、なんの用だよ、てめぇ」 <0033> \{\m{B}} 『Tôi muốn biết Akio dấu yêu có mạnh giỏi...』 // \{\m{B}} "I was wondering how you were..." // \{\m{B}}「秋生っち元気かなって…」 <0034> \{\m{B}} 『Khoan, sao tôi có thể nói ra mấy câu lố bịch thế được?!』 // \{\m{B}} "Hey, I can't just say that!" // \{\m{B}}「って、んなこと言わせんなよっ」 <0035> \{Akio} 『Chậc... ngay cả ta cũng mắc cỡ đây nè.』 // \{Akio} "Heh... even I'm ashamed." // \{秋生}「ちっ…こっちまで恥ずいだろ」 <0036> \{\m{B}} 『Sanae-san đâu rồi?』 // \{\m{B}} "Where's Sanae-san?" // \{\m{B}}「早苗さんは」 <0037> \{Akio} 『Đi họp tổ dân phố rồi.』 // \{Akio} "She went out to a neighborhood meeting." // \{秋生}「町内会の集まりで出てるよ」 <0038> \{\m{B}} 『Coi mòi tôi đến đúng lúc quá đi chứ.』 // \{\m{B}} "So I came at a bad time." // \{\m{B}}「そりゃ最高のタイミングで来たもんだ」 <0039> \{Akio} 『Thằng khốn... ta đã là chồng của người ta rồi...』 // \{Akio} "You're not her husband, asshole...." // \{秋生}「てめぇ…仮にも俺はあいつの夫だぞ」 <0040> \{\m{B}} 『Sao cũng được...』 // \{\m{B}} "I don't think that's got anything to do with this..." // \{\m{B}}「んなもん関係ねぇよ…」 <0041> \{\m{B}} 『Hãy để tôi chiêm ngưỡng... tấm thân cường tráng của ông đi nào!』 // \{\m{B}} "I came today... to get a \bgood\u look at how well you're doing!" // \{\m{B}}「今日はたっぷり…あんたの元気な姿、拝ませてもらうぜ!」 <0042> \{Akio} 『Có thế chứ! Hôm nay ta sẽ cởi truồng bán bánh mì——!』 // \{Akio} "Okay, from now on, you're going to work naked---!" // \{秋生}「よっしゃぁ、いっちょ裸で仕事するかぁーーっ!」 <0043> \{Akio} 『Khoan, làm thế khách chạy mất dép còn gì——?!』 // \{Akio} "Damn, that would be so bad, it would make the customers run away---!" // \{秋生}「って、キモすぎて、客が逃げるわあぁぁーーっ!」 <0044> \{\m{B}} 『Chính ông nói mà.』 // \{\m{B}} "You're one to talk." // \{\m{B}}「あんたが言い出したんじゃないか」 <0045> \{Akio} 『Đủ rồi, vào vấn đề chính đi.』 // \{Akio} "That's enough, go back to normal." // \{秋生}「もういいっ、元に戻せっ」 <0046> \{\m{B}} 『Ờ... tôi cũng đến sắp nôn đến nơi rồi...』 // \{\m{B}} "Yeah, I think I've reached my limit too..." // \{\m{B}}「ああ…俺も限界を感じてたよ…」 <0047> \{Akio} 『Thế, chú mày định vào trong chờ Sanae à?』 // \{Akio} "So, are you going to wait for Sanae?" // \{秋生}「で、あがって早苗でも待つのか?」 <0048> \{\m{B}} 『Không, tôi không có thời gian, vào chơi tí thôi.』 // \{\m{B}} "Nah, I don't have the time, I'll be going soon." // \{\m{B}}「いや、そんなに時間ねぇし、すぐ行くよ」 <0049> \{Akio} 『Thế à... muốn làm gì thì làm.』 // \{Akio} "I see... well, do whatever you want." // \{秋生}「そっか…ま、勝手にしろ」 <0050> Bố già trở vào trong tiệm. // Pops went back inside the store. // オッサンが店の中に戻っていく。 <0051> Tôi đi theo ông ta. // I followed behind him. // 俺もその後に続いた。 <0052> \{Akio} 『Phù...』 // \{Akio} "Whew..." // \{秋生}「ふぅ…」 <0053> \{Akio} 『Khát nước quá... Mi trông tiệm giùm nhé.』 // \{Akio} "Damn thirsty... you take care of the store." // \{秋生}「喉渇いた…てめぇ店番してろ」 <0054> \{\m{B}} 『Đừng nhờ tôi mấy việc đó chứ.』 // \{\m{B}} "Don't ask me something like that." // \{\m{B}}「んなこと頼むな」 <0055> \{Akio} 『Có tí thôi.』 // \{Akio} "Just a moment!" // \{秋生}「一瞬だ」 <0056> \{\m{B}} 『Tí hay chút gì cũng mặc!』 // \{\m{B}} "Don't ask me for just a moment!" // \{\m{B}}「一瞬でも頼むなっての」 <0057> Phớt lờ tôi, ông ta vào trong nhà. // Ignoring what I had said, he went further into the house. // 俺の言うことも無視して、家の奥に入っていった。 <0058> Trước khi quay đi, ông ta thảy một vật lên quầy thu ngân. // Before that, something was placed on top of the register counter. // その前に、レジ台の上に何かを置いていった。 <0059> Tôi vô thức nhìn qua nó. // My eyes casually looked towards it. // 何気なく俺はそれに目を向けた。 <0060> Đó là những tài liệu in trên giấy cỡ A4, được ghim lại thành xấp. // It was a set of A4-sized documents stapled together. // A4のコピー紙をホッチキスで止めた書類だった。 <0061> ...Trường luyện thi Tamura - Lễ khai giảng. // ... Tamura Tutoring School - Opening Information. // …田村塾・開校案内。 <0062> Nhan đề là vậy. // That title was there. // そうタイトルにあった。 <0063> \{\m{B}} 『...Luyện thi?』 // \{\m{B}} "... tutoring?" // \{\m{B}}「…塾?」 <0064> \{Akio} 『Mi nhìn trộm cái gì đó?』 // \{Akio} "What the hell you peeping at?" // \{秋生}「何勝手に見てんだよ、てめぇは」 <0065> Bố già quay lại với một chai trà trong tay. // Pops came back with a bottle of tea in his hand. // 茶の入ったボトルを手にオッサンが戻ってきていた。 <0066> \{\m{B}} 『Cái lò luyện thi này là thế nào?』 // \{\m{B}} "What's this tutoring open house thing?" // \{\m{B}}「これ、塾の開校案内ってどういうことだよ」 <0067> Bố già xếp hai chiếc ly lên quầy thu ngân, và lặng lẽ rót trà ra. // Pops remained silent, pouring into the two glass cups on top of the register counter. // オッサンはレジ台の上にグラスをふたつ並べ、黙ったままお茶を注ぐ。 <0068> \{\m{B}} 『Này, bố già!』 // \{\m{B}} "Hey, Pops!" // \{\m{B}}「なぁ、オッサン」 <0069> \{Akio} 『Của mi nè.』 // \{Akio} "Here!" // \{秋生}「ほらっ」 <0070> Ông ta đưa một ly cho tôi. // He thrusts one of them at me. // そのひとつを俺に突きだした。 <0071> \{\m{B}} 『À, ờ... cảm ơn.』 // \{\m{B}} "Y-yeah... thanks." // \{\m{B}}「あ、ああ…サンキュ」 <0072> Chúng tôi đứng cạnh nhau, cùng nhấp một ngụm trà. // We both sipped our tea together. // ふたり、並んで立ったまま、お茶をすする。 <0073> \{Akio} 『Phù... trà Sanae làm ngon tuyệt.』 // \{Akio} "Whew... the tea that Sanae makes is delicious." // \{秋生}「ふぅ…早苗の入れた茶はうまい」 <0074> \{\m{B}} 『Chuẩn rồi.』 // \{\m{B}} "Agreed." // \{\m{B}}「同感」 <0075> \{Akio} 『..........』 // \{Akio} "........." // \{秋生}「………」 <0076> \{\m{B}} 『Thế cái vụ luyện thi này là thế nào?』 // \{\m{B}} "So, what's this tutoring?" // \{\m{B}}「で、塾って何?」 <0077> \{Akio} 『Chú mày...』 // \{Akio} "Dang, you know..." // \{秋生}「てめぇよ…」 <0078> \{Akio} 『Dám chõ mũi vào bí mật kinh doanh của ta, đúng là đồ đàn bà...』 // \{Akio} "It's usual for a woman to be keeping secrets..." // \{秋生}「隠してる話を聞きたがるなんて、女々しい奴だよな…」 <0079> \{\m{B}} 『Không phải thể.』 // \{\m{B}} "That's not it." // \{\m{B}}「違うよ」 <0080> \{\m{B}} 『Với tôi, căn nhà này là một nơi rất quan trọng.』 // \{\m{B}} "I really take this house to heart." // \{\m{B}}「この家のことは、俺にとっても、大事なことなんだよ」 <0081> \{\m{B}} 『Chỉ có thế thôi.』 // \{\m{B}} "That's all." // \{\m{B}}「それだけだ」 <0082> \{Akio} 『Chậc... chú mày cũng nói được mấy lời hay ho phết đấy.』 // \{Akio} "Tch... you said something damn good." // \{秋生}「ちっ…うまいこと言いやがる」 <0083> \{Akio} 『...Nhớ đừng kể chuyện này cho ai biết.』 // \{Akio} "... don't say this to anyone yet, 'kay?" // \{秋生}「…まだ誰にも言うんじゃねぇぞ」 <0084> \{\m{B}} 『Ờ.』 // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <0085> \{Akio} 『Hồi chú mày còn sống ở đây, đã chẳng lạ gì với nó rồi, phải không...?』 // \{Akio} "You've encountered them many times during the time you lived in this house, haven't you...?" // \{秋生}「おまえも、この家で暮らしてる時は、何度も遭遇したろうが…」 <0086> \{Akio} 『Trường tư của Sanae ấy.』 // \{Akio} "That Sanae's been holding a tutoring school." // \{秋生}「早苗の奴が学習塾を開いてる」 <0087> \{\m{B}} 『Ờ.』 // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <0088> \{Akio} 『Đó là bởi quanh đây không có một trường luyện thi nào cho ra hồn.』 // \{Akio} "There weren't any good tutors 'round here either." // \{秋生}「この辺りにはちゃんとした塾もなかったからな」 <0089> \{Akio} 『Nhưng, giờ thì sắp có rồi.』 // \{Akio} "But, that one does well." // \{秋生}「でも、それができちまうんだよ」 <0090> \{\m{B}} 『Gần đây à?』 // \{\m{B}} "It's nearby?" // \{\m{B}}「この近くにか?」 <0091> \{Akio} 『Ờ, đi bộ cũng được.』 // \{Akio} "Yeah, if you walk around." // \{秋生}「ああ、歩いていけるよ」 <0092> \{Akio} 『Mới nãy cậu ta đã vào đây chào hỏi. Ý ta là thầy giáo ấy. Còn mang theo số hồ sơ này nữa.』 // \{Akio} "Just a while ago, some teacher brought that and greeted her and stuff." // \{秋生}「さっき、挨拶にきやがったんだよ。そこの先生がな。それ持ってよ」 <0093> \{Akio} 『Cậu ta biết Sanae có mở một lớp dạy thêm ở đây.』 // \{秋生}「ここで早苗が塾をやっているのを知ってやがったんだ」 <0094> \{\m{B}} 『Anh ta nói sao?』 // \{\m{B}} "What'd they say?" // \{\m{B}}「なんて言ってきたんだ」 <0095> \{Akio} 『Đầu tiên, cậu ta chiêu mộ Sanae về làm giáo viên của trường.』 // \{Akio} "First off, they requested Sanae to come as a lecturer." // \{秋生}「まず、早苗に講師を依頼してきた」 <0096> \{Akio} 『Kế đến, cậu ta muốn chuyển học sinh của cô ấy sang bên đó.』 // \{Akio} "And, the students she's teaching right now were also taken along." // \{秋生}「それで、今教えてる生徒も一緒にどうかってよ」 <0097> \{Akio} 『Nói cách khác, cậu ta muốn lôi kéo cả Sanae lẫn học sinh của cô ấy về đầu quân cho trường mình.』 // \{Akio} "In other words, they're planning to pull Sanae and the students away from her own tutoring school." // \{秋生}「つまり、早苗と教えてる生徒、両方を自分の塾に引き込もうってなわけだ」 <0098> \{\m{B}} 『Trò đó... quá gian trá mà...』 // \{\m{B}} "That's... something unforgivable..." // \{\m{B}}「それ…なんか、許せないんだけど…」 <0099> \{Akio} 『Không, nhầm rồi. Thực tế khác với chú mày đang hình dung nhiều lắm.』 // \{Akio} "Nope, it's different. What you're thinking is surely different." // \{秋生}「いや、違う。おまえの考えてるのとは違うぞ、きっと」 <0100> \{\m{B}} 『Sao cơ?』 // \{\m{B}} "Why's that?" // \{\m{B}}「どうして」 <0101> \{Akio} 『Cậu ta... <0102> \ từng là học sinh cũa Sanae.』 // \{Akio} "See he's... \wait{2000}someone Sanae taught." // \{秋生}「そいつはな…\p早苗の教え子なんだ」 <0103> \{\m{B}} 『Ớ...?』 // \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}「え…?」 <0104> \{Akio} 『Ta đã kể cho mi nghe rồi mà? Hồi trước, Sanae từng là giáo viên.』 // \{Akio} "Sanae told you before, didn't she? In the past, she was part of a teaching faculty." // \{秋生}「おまえには話しただろう。早苗は昔、学校の教員だったって」 <0105> \{Akio} 『Cậu ta là học trò cũ của cô ấy.』 // \{Akio} "He's the one she taught from that time." // \{秋生}「その時の教え子のひとりだ」 <0106> \{Akio} 『Có vẻ cậu ta đã cam kết với Sanae khi tốt nghiệp.』 // \{Akio} "Looks like he made a promise with Sanae when it came to graduation." // \{秋生}「そいつは、卒業する時、早苗と約束したらしい」 <0107> \{Akio} 『「Một ngày nào đó, em muốn gõ đầu trẻ tại chính thị trấn này, như cô vậy.」』 // \{Akio} "Something about coming back to this city, and also teaching the kids here." // \{秋生}「いつか、自分もこの町で子供たちに勉強を教えたいって」 <0108> \{Akio} 『Rồi cậu ta rời thị trấn, học đại học, lấy được bằng sư phạm...』 // \{Akio} "He left the city, studied in university, and got his teaching license..." // \{秋生}「町を出て、大学で勉強して、教員免許をとって…」 <0109> \{Akio} 『Và rồi, lại quay trở về thị trấn này.』 // \{Akio} "And then, he came back to this city again." // \{秋生}「それでまたこの町に戻ってきた」 <0110> \{Akio} 『Tài hoa quá chừng chưa.』 // \{Akio} "It ain't pretty." // \{秋生}「立派じゃねぇの」 <0111> \{Akio} 『Vì thế, nhìn từ góc độ đó, đây chẳng qua là cách cậu ta hoàn thành lời cam kết của mình với Sanae thôi.』 // \{Akio} "That's why from his viewpoint, he'll be granting the wish Sanae had from before he had vowed on." // \{秋生}「だから、そいつからしてみれば、早苗の前で誓った夢を叶えることになるんだよ」 <0112> \{Akio} 『Và theo lời anh chàng đó thì, cậu ta cũng muốn lũ nhóc có một môi trường học tập tốt hơn.』 // \{Akio} "Even for Sanae, he was speaking of it as simply a much better environment for the kids to learn." // \{秋生}「早苗にも、単純にもっといい環境で勉強を教えさせてあげたいってな言い方だった」 <0113> \{Akio} 『Gã đó thật lòng quan tâm đến thị trấn, và yêu quý lũ nhóc.』 // \{Akio} "He was also thinking of this city, taking the kids to heart." // \{秋生}「この町のことも思ってるし、子供たちのことも大切に考えてやがる」 <0114> \{Akio} 『Cậu ta vẫn chưa có dịp gặp Sanae...』 // \{Akio} "Though he still hadn't met Sanae..." // \{秋生}「まだ早苗とは会わせていねぇんだけどよ…」 <0115> \{Akio} 『Mi nghĩ sau khi nghe xong chuyện này, Sanae sẽ nói gì...?』 // \{Akio} "What would Sanae say, hearing that..." // \{秋生}「早苗、その話聞いたら、なんて言うだろうな…」 <0116> \{\m{B}} 『Cô ấy sẽ đi...?』 // \{\m{B}} "Maybe she'd go...?" // \{\m{B}}「行くのかな…」 <0117> \{Akio} 『Tất nhiên là không rồi. Nếu cô ấy đi thì kể như dẹp tiệm mất!』 // \{Akio} "She ain't going. If she does, the shop's gonna fall apart!" // \{秋生}「行くわけねぇよ。行かれたら、店が潰れらぁ」 <0118> \{Akio} 『Mọi người đến mua bánh cũng nhờ có cô ấy ở đây.』 // \{Akio} "Everyone's been coming into the store because she's here." // \{秋生}「あいつが店に居るから、みんな足を運んでくれるんだよ」 <0119> \{Akio} 『Đừng nói với ta là mi không nhận ra điều đó nhé?』 // \{Akio} "You should at least understand that much, damn it." // \{秋生}「てめぇも、それぐらいわかってんじゃなかったのか」 <0120> \{\m{B}} 『Ờ... ông nói phải.』 // \{\m{B}} "Yeah... guess so." // \{\m{B}}「ああ…そうだったな」 <0121> Tôi không cho rằng đó là lý do duy nhất, nhưng tôi cũng không muốn làm lung lạc suy nghĩ rằng Sanae rất quan trọng với căn tiệm này trong lòng bố già. // I don't think that's all it is, but Pops didn't think it necessary to cause ill feelings in Sanae-san. // それだけではないと思ったけど、オッサンが早苗さんを必要とする考えに水を差したくなかった。 <0122> \{Akio} 『Vả lại, cô ấy thích nướng bánh.』 // \{Akio} "Besides, she also likes bread." // \{秋生}「それにあいつも、パンは好きだ」 <0123> \{Akio} 『Vì chúng ta đã phấn đấu hết mình để mưu sinh bằng cái nghề này kể từ ngày đó.』 // \{Akio} "Because we've been working hard up until now." // \{秋生}「俺たちふたりで、今日まで頑張ってきたことだからな」 <0124> \{Akio} 『Nên cô ấy sẽ không đi đâu cả.』 // \{Akio} "She ain't thinking of going." // \{秋生}「行くわけねぇよ」 <0125> \{\m{B}} 『Vậy là...』 // \{\m{B}} "So..." // \{\m{B}}「じゃあ…」 <0126> \{Akio} 『Ờ.』 // \{Akio} "Yeah." // \{秋生}「ああ」 <0127> \{Akio} 『Cô ấy sẽ phải... nhượng lại học sinh.』 // \{Akio} "She might just... turn over the students." // \{秋生}「生徒だけを…譲っちまうかもな」 <0128> Tôi cũng nghĩ đến khả năng đó. // I also think that's likely. // 俺も、それはありえることだと思った。 <0129> \{\m{B}} 『Nhưng... Sanae-san muốn tiếp tục dạy học mà?』 // \{\m{B}} "But... Sanae-san wants to continue, doesn't she?" // \{\m{B}}「でも…早苗さんが続けていきたいことなんだろ?」 <0130> \{Akio} 『Ờ. Đương nhiên.』 // \{Akio} "Yeah. Of course." // \{秋生}「ああ。もちろん」 <0131> \{Akio} 『Nhưng mi biết đó, cô ấy không phải là người ích kỷ...』 // \{Akio} "But, see, she's not one to say selfish things either..." // \{秋生}「でも、あいつもさ、ほら、我がまま言う奴じゃないからさ…」 <0132> Phải. // Yeah. // そう。 <0133> Tôi cũng bận lòng vì điều đó suốt. // I should always be worrying about the same things as her. // いつだって俺も同じことで悩んできたはずだ。 <0134> Bởi vì Nagisa giống hệt như cô ấy vậy. // The same goes for Nagisa. // 渚がそうだったから。 <0135> Vì thế mà tôi thấu hiểu mâu thuẫn trong thâm tâm bố già lúc này. // That's why, I understand Pops' conflict right now. // だから、今のオッサンの葛藤もわかる。 <0136> \{Akio} 『Thế đấy, ta biết phải làm sao đây?』 // \{Akio} "Well, what shall we do?" // \{秋生}「さぁて、どうすっかな」 <0137> Cuối cùng ông ta cất tiếng kèm theo nụ cười, cơ hồ tìm cách xua tan bầu không khí ảm đạm. // In the end, he blew off the gloomy atmosphere, smiling while saying that. // 最後には、暗い空気を吹き飛ばすように、笑顔で言った。 <0138> Ngày hôm sau, tôi trốn ra ngoài trong giờ nghỉ, đến nhà Furukawa. // The next day, sneaking out during my break again, I went to the Furukawa household. // 後日、また俺は休憩時間に抜け出して、古河の家に向かっていた。 <0139> Mong là hôm nay tôi có thể gặp được Sanae-san. // It should be okay to meet her today. // 今日こそ、早苗さんに会えればいいが。 <0140> Một nhóm trẻ tiểu học bước về phía tôi. // The grade schoolers formed a group, walking up front. // 小学生が、一団となって正面から歩いてくる。 <0141> Khi chúng bước ngang qua, tôi thấy Sanae-san đang vẫy tay trước cửa tiệm bánh. // After they passed, I finally noticed Sanae-san waving her hand in front of Furukawa Bakery. // すれ違った後に、古河パンの前に立つ早苗さんの手を振る姿を見て俺はようやく気づく。 <0142> \{\m{B}} (Học sinh của Sanae-san à...?) // \{\m{B}} (Sanae-san's students, huh...) // \{\m{B}}(早苗さんの、教え子か…) <0143> Nhìn kỹ hơn, tôi nhận ra một vài gương mặt trong số chúng. // If you look carefully, I wonder if they have a familiar face? // よく見れば、知った顔があったのだろう。 <0144> \{Sanae} 『Ối chà,\ \ <0145> .』 // \{Sanae} "Oh my, \m{B}-san." // \{早苗}「あら、\m{B}さん」 <0146> \{Sanae} 『Chào cháu.』 // \{Sanae} "Good afternoon!" // \{早苗}「こんにちはっ」 <0147> \{\m{B}} 『Chào.』 // \{\m{B}} "Yo." // \{\m{B}}「ちっす」 <0148> \{\m{B}} 『Cô dạy học xong rồi à?』 // \{\m{B}} "You're done now?" // \{\m{B}}「今、終わったところですか」 <0149> \{Sanae} 『Ừ. Còn\ \ <0150> -san vẫn đang trong giờ làm việc sao?』 // \{Sanae} "Yes. Are you still at work, \m{B}-san?" // \{早苗}「はい。\m{B}さんのほうは、まだ仕事中ですか?」 <0151> \{\m{B}} 『Vâng. Cháu có công trình ở gần đây, nên tranh thủ ghé qua thăm cô trong giờ giải lao.』 // \{\m{B}} "Yeah. We're kinda close by, so I snuck out during my break." // \{\m{B}}「ええ。近くでやってるんで、休憩時間に抜けてきちゃいました」 <0152> \{\m{B}} 『Trò chuyện cùng Sanae-san đủ khiến bao sự mỏi mệt trong cháu tan biến hết.』 // \{\m{B}} "If I talked with you, I figured I might blow off some steam." // \{\m{B}}「早苗さんと話せたら、疲れも吹き飛ぶなぁって思って」 <0153> \{Sanae} 『Nếu cháu không chê một người già nua như cô thì lúc nào cô cũng sẵn lòng nghe cháu tâm sự.』 // \{Sanae} "If you're fine with talking with someone as old as me, I'll talk as much as you like." // \{早苗}「こんなおばさんでよければ、いくらでもお相手しますよ」 <0154> \{\m{B}} 『「Già nua」 ở đâu chứ? Cháu luôn xem cô như một cô gái chỉ lớn hơn mình đôi ba tuổi.』 // \{\m{B}} "Like that's such a thing. I feel like I'm talking with a girl a little older than me." // \{\m{B}}「とんでもない。ちょっと年上の女の子と話す感覚っすよ」 <0155> \{Sanae} 『Một cô gái ư? Cô vui quá.』 // \{Sanae} "A girl? I'm happy about that." // \{早苗}「女の子ですか。それはうれしいです」 <0156> Sanae-san chẳng hề thay đổi. // Sanae-san really hasn't changed. // 本当に、早苗さんは変わらない。 <0157> Cô luôn khiến người khác có cảm giác mình chỉ là một nữ sinh đang vào vai một bà nội trợ... // She would always be that type of person, remaining a female student, becoming a housewife... // 女学生がそのまま主婦になってしまったような…いつまでもそんな人だった。 <0158> \{\m{B}} 『Chậc... chúng nó hên thật.』 // \{\m{B}} "Tch... those guys have it good." // \{\m{B}}「ちっ…あいつらいいよなぁ」 <0159> \{Sanae} 『Ý cháu là sao?』 // \{Sanae} "What do you mean?" // \{早苗}「なんです?」 <0160> \{\m{B}} 『Vì có được một cô giáo như Sanae-san.』 // \{\m{B}} "The ones who are learning under you, Sanae-san." // \{\m{B}}「早苗さんに勉強教えてもらえて、ですよ」 <0161> \{Sanae} 『Cháu muốn cô dạy cho cháu luôn à,\ \ <0162> -san?』 // \{Sanae} "Would you like me to teach you as well, \m{B}-san?" // \{早苗}「\m{B}さんも、教えてほしかったですか?」 <0163> \{\m{B}} 『Đương nhiên rồi.』 // \{\m{B}} "Of course." // \{\m{B}}「もちろん」 <0164> \{Sanae} 『Cảm ơn cháu. Nhưng, cô nghĩ cháu có hơi quá tuổi.』 // \{Sanae} "Thank you so much. But, as expected, that alone is too big and unreasonable." // \{早苗}「ありがとうございます。でも、さすがにそれだけ大きいと無理ですね」 <0165> \{Sanae} 『Trình độ cô chỉ có thể dạy cao nhất là cho học sinh cấp ba luyện thi thôi.』 // \{Sanae} "What I teach goes as far as studying for exams." // \{早苗}「わたしが教えられるのは高校受験までの勉強なので」 <0166> \{\m{B}} 『Như thể cũng đã rất đáng nể rồi.』 // \{\m{B}} "Even though, isn't that amazing?" // \{\m{B}}「それでもすごいじゃないすか」 <0167> \{Sanae} 『Không có gì đáng nể đâu.』 // \{Sanae} "It's not amazing." // \{早苗}「すごくないですよ」 <0168> \{Sanae} 『Mặt khác,\ \ <0169> -san cũng đâu nhất thiết phải học thêm nữa.』 // \{Sanae} "Besides, you don't need to study that anymore, \m{B}-san." // \{早苗}「それに、\m{B}さんは、もう勉強する必要もないですから」 <0170> \{\m{B}} 『Trừ vụ học để luyện thi ra, cô dạy cháu cái gì cũng được...』 // \{\m{B}} "Studying for exams, huh..." // \{\m{B}}「そりゃあ、受験勉強はね…」 <0171> \{Sanae} 『Ngoài luyện thi ra thì cô không thể dạy cái gì khác cho cháu đâu.』 // \{Sanae} "There isn't anything beyond studying for exams that I could teach you, is there?" // \{早苗}「受験勉強以外に、教えられる勉強なんてわたしにはないですよ?」 <0172> \{\m{B}} 『.........』 // \{\m{B}}「………」 <0173> ──『Này, Sanae. Em muốn huấn luyện nó không?』 // --hey, Sanae. How about you teach him? // ──おい、早苗。おまえが教えてやるか。 <0174> Tôi chợt nhớ lại lời của bố già. // I abruptly remember Pops' words. // 不意にオッサンの言葉が思い出された。 <0175> \{\m{B}} (Nhớ không lầm thì... ông ta đùa như thế khi Nagisa tố mình bất lực...) // \{\m{B}} (Certainly, that joke was... when Nagisa called me incompetent...) // \{\m{B}}(あの冗談は確か…渚が俺を不能呼ばわりしたときにでたもので…) <0176> Phải rồi, cô ấy có thể dạy tôi làm chuyện đó... // If there was one thing that she would teach me, it would be that... // 教えてもらえることがひとつあるとすれば、それだったり… <0177> \{\m{B}} 『NOOOooo——!』 // \{\m{B}} "NOOOOOOO--!" // \{\m{B}}「ノオォォォォォーーッ!」 <0178> \{Sanae} 『Vâng?』 // \{Sanae} "What?" // \{早苗}「はい?」 <0179> Cháu xin lỗi. Cháu đúng là thằng đốn mạt. // I'm sorry. I'm the worst man. // すみません。俺は最悪な男です。 <0180> Tôi nhủ thầm trong lòng lời tạ lỗi. // I apologize from the bottom of my heart. // 心の中で謝っておく。 <0181> \{\m{B}} 『Haha... đúng thật. Xui quá.』 // \{\m{B}} "Haha... that so? What a shame." // \{\m{B}}「はは…そうっすね。残念っす」 <0182> \{Sanae} 『Với lại, việc này cũng sắp kết thúc rồi.』 // \{Sanae} "Besides, this is going to end pretty soon." // \{早苗}「それにそれも、もうすぐ終わります」 <0183> ......... // ………。 <0184> ...Hở? // ... eh? // …え。 <0185> \{\m{B}} 『Cô vừa nói gì?』 // \{\m{B}} "What'd you say just now?" // \{\m{B}}「今、なんて言いました?」 <0186> \{Sanae} 『Lớp dạy thêm của cô sẽ sớm đóng cửa.』 // \{Sanae} "I said that my tutoring school here will be ending." // \{早苗}「終わるって言ったんですよ。ウチの学習塾」 <0187> \{Sanae} 『Có một trường luyện thi đàng hoàng hơn sắp khai trương ở gần đây.』 // \{Sanae} "There's a much better one nearby." // \{早苗}「近くにもっとちゃんとした塾ができるんです」 <0188> \{Sanae} 『Học sinh của cô sẽ chuyển qua đó.』 // \{Sanae} "The ones I've been teaching are being moved there now." // \{早苗}「今、教えてる子供たちは、そちらに移ることになります」 <0189> \{\m{B}} 『T-thế sao...?』 // \{\m{B}} "I-is that so...?" // \{\m{B}}「そ、そうなんですか…」 <0190> Nghe cô ấy thông báo đột ngột như vậy, có lẽ tôi nên tỏ ra sửng sốt mới đúng... // Though I should be a lot more surprised having heard this for the first time but... // 初耳だとばかりに驚くべきだったのだろうけど… <0191> Thế nhưng, tôi... // I've already... // 俺は、もう… <0192> ... chỉ thấy tội nghiệp Sanae-san... bởi quyết định tự mình rút lui của cô. // On the contrary... I felt pity for Sanae, who had decided to back out of this... // 自分が身を引いてしまうことを決めていた早苗さんが、不憫に思えて…それどころじゃなかった。 <0193> \{Sanae} 『Trông sắc mặt cháu kém quá.』 // \{Sanae} "You don't seem to be in a good mood." // \{早苗}「元気ないですね?」 <0194> \{\m{B}} 『Tất nhiên rồi, bởi vì...』 // \{\m{B}} "That's because..." // \{\m{B}}「それは、だって…」 <0195> \{\m{B}} 『Sao cô có thể dễ dàng đưa ra một quyết định quan trọng nhường ấy...?』 // \{\m{B}} "For you to have decided this so simply..." // \{\m{B}}「早苗さんがそんなふうに簡単に決めてしまえるなんて…」 <0196> \{Sanae} 『Không hề dễ dàng chút nào đâu.』 // \{Sanae} "It wasn't simple at all." // \{早苗}「簡単なことではなかったですよ」 <0197> \{Sanae} 『Trông thế này thôi, chứ cô đã phải khó xử lắm.』 // \{Sanae} "If you see it as such, it's worrisome." // \{早苗}「こう見えても、悩みました」 <0198> Đã vậy sao cô còn cười như thế với cháu...? // Even though she says that with a smile... // 笑顔で言われても…。 <0199> Nhưng, thế mới đúng là Sanae-san. // But, that's Sanae-san for you. // でも、それが早苗さんだった。 <0200> \{Sanae} 『Nhưng... cô nghĩ làm thế sẽ tốt hơn.』 // \{Sanae} "But... I guess that way might be better." // \{早苗}「でも…そのほうがいいと思いました」 <0201> \{\m{B}} 『Cho dù... cho dù không có lời cam kết ấy với anh ta ư?』 // \{\m{B}} "That's... even if you ignore the promise you made with him?" // \{\m{B}}「それは…そいつとの約束、抜きにしてもですか」 <0202> \{Sanae} 『...Cháu đã biết hết rồi à?』 // \{Sanae} "... you knew, didn't you?" // \{早苗}「…知ってたんですね」 <0203> \{\m{B}} 『Cháu xin lỗi. Bố già đã nói cho cháu biết.』 // \{\m{B}} "I'm sorry. Pops told me." // \{\m{B}}「すみません。オッサンから聞きました」 <0204> \{\m{B}} 『Tại sao cô lại chọn cách nghỉ dạy?』 // \{\m{B}} "It's okay for him to tell me, right?" // \{\m{B}}「教えたら、いいじゃないですか」 <0205> \{\m{B}} 『Trẻ nhỏ quanh đây đông đúc là thế. Cô đâu nhất thiết phải nhượng lại học sinh.』 // \{\m{B}} "There will always be kids around. There's nothing to turning them over!" // \{\m{B}}「子供なんていくらでもいる。譲るなんてことはないですよっ」 <0206> \{Sanae} 『Nhưng, phụ huynh của các bé suy nghĩ sâu xa hơn.』 // \{Sanae} "But, the parents' opinions differ." // \{早苗}「でも、親御さんたちが遠慮してくれたんです」 <0207> \{\m{B}} 『Ớ...?』 // \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}「え…?」 <0208> \{Sanae} 『Cô là thợ làm bánh.』 // \{Sanae} "I'm a bakery owner." // \{早苗}「わたしは、パン屋さんです」 <0209> \{\m{B}} 『Vâng... đúng vậy...』 // \{\m{B}} "Yeah... that's true..." // \{\m{B}}「ええ…そうですね…」 <0210> \{Sanae} 『Cô mở lớp dạy thêm nhân lúc không phải làm việc trong tiệm.』 // \{Sanae} "I've been weaving time to run tutoring in-between my work in the bakery." // \{早苗}「パン屋の仕事の合間を縫って、塾を開校していたんです」 <0211> \{Sanae} 『Vì vậy, bằng cách gửi con mình đến một trường luyện thi khác, phụ huynh của các bé nghĩ làm thế sẽ đỡ nhọc cho cô hơn.』 // \{Sanae} "That's why the parents want to relieve me of that, by having the kids transfer over to a new tutoring school." // \{早苗}「ですから親御さんたちは、わたしを楽にする、という意味も込めて、お子さんたちを新しい塾に移すことにしてくれたんです」 <0212> \{\m{B}} 『Nhưng, cô yêu thích việc dạy học mà? Cô đã giải thích với họ chưa?』 // \{\m{B}} "But, you like it, don't you? Couldn't you explain that to them?" // \{\m{B}}「でも、早苗さんは、好きでやっていたんでしょ? それはちゃんと言ったんですか?」 <0213> \{Sanae} 『Có, cô đã giải thích rồi.』 // \{Sanae} "Yes, I have." // \{早苗}「はい、もちろんです」 <0214> \{\m{B}} 『Nếu vậy, sao họ không chịu hiểu...?』 // \{\m{B}} "Then, why don't they understand...?" // \{\m{B}}「じゃ、なんでわかってくれないんだよ…」 <0215> Sanae-san... không dễ gây áp lực lên người khác bằng chính kiến của mình. // Sanae-san... was so easy to push around like that. // 早苗さんは…そういう押しが弱そうだった。 <0216> Nhưng... \pnếu là bố già thì... // But... \pyeah, if it were Pops, // けど…\pそう、オッサンなら。 <0217> \{\m{B}} 『Vẫn còn bố già mà? Ông ta sẽ kể rõ đầu đuôi ra đấy với họ thôi.』 // \{\m{B}} "Pops is around, right? If it were him, he'll tell them straight up." // \{\m{B}}「オッサンが居るじゃないか。オッサンなら、真剣に言い聞かせてくれる」 <0218> \{Sanae} 『 <0219> -san này.』 // \{Sanae} "\m{B}-san," // \{早苗}「\m{B}さん」 <0220> Cô ấy bỗng nhiên gọi tên tôi. // She suddenly called my name. // いきなり名前を呼ばれた。 <0221> \{\m{B}} 『V-vâng...?』 // \{\m{B}} "Y-yes...?" // \{\m{B}}「は、はい…」 <0222> \{Sanae} 『Hãy nghe cô nói,\ \ <0223> -san.』 // \{Sanae} "Please listen, \m{B}-san." // \{早苗}「聞いてください、\m{B}さん」 <0224> Cô ấy giống hệt như Nagisa. // She was just like Nagisa. // 渚に似ていた。 <0225> \{\m{B}} 『Vâng... cháu đang nghe đây.』 // \{\m{B}}「はい…聞きます」 <0226> Khi cô ấy mở lời như thế, tôi chỉ đành ngoan ngoãn lắng nghe. // When she says it like that, I'm bound to give in. // そう言われると、俺は無抵抗になってしまう。 <0227> \{Sanae} 『Một người như cô đã có thể giúp ích được cho ai đó.』 // \{Sanae} "Somehow, I've been of some use." // \{早苗}「わたしなんかでも、役に立てていました」 <0228> Cô nói, nhìn trực diện vào tôi. // She was looking straight at me. // 真っ直ぐ俺を見て言った。 <0229> \{Sanae} 『Nhưng nếu sự việc diễn biến theo hướng mọi người không cần đến cô nữa...』 // \{Sanae} "But, if someone like me were to fall into a situation where I was no longer needed..." // \{早苗}「でも、わたしなんかを必要としない状況になったなら…」 <0230> \{Sanae} 『Thì cô nghĩ là... tốt hơn hết nên chấp nhận nó.』 // \{Sanae} "This would be the best thing... that's what I think." // \{早苗}「それが一番だなって…そう思います」 <0231> \{\m{B}} 『.........』 // \{\m{B}}「………」 <0232> \{\m{B}} 『Cô thật sự... bằng lòng với việc này ư, Sanae-san?』 // \{\m{B}} "You really are okay with this, Sanae-san...?" // \{\m{B}}「本当に、早苗さんは…それでいいんですか」 <0233> \{Sanae} 『Phải. Cô đã nhận quá đủ ân huệ rồi.』 // \{Sanae} "Yes. I'm fine with it now." // \{早苗}「はい。もう、十分です」 <0234> Cách Sanae-san diễn đạt nghe như thể cô ấy là người duy nhất được hưởng lợi lộc suốt thời gian qua. // As much as I selfishly asked her, for her part, she never said any more than that. // これまで我がままを聞いてもらっていたのは、自分のほうだとばかりに言った。 <0235> \{\m{B}} 『.........』 // \{\m{B}}「………」 <0236> Đã đến giờ tôi phải quay lại làm việc. // It was soon becoming time to head back. // そろそろ、戻らなければいけない時間だった。 <0237> Có lẽ không thể khuyên ngăn cô ấy trong một sớm một chiều được. // This couldn't be a discussion with such short time. // こんな短い時間じゃ、話にならない。 <0238> Nhưng, dù tôi có nhiều thời gian hơn đi nữa... // But, if I had longer time... // でも、長い時間があったとしても… <0239> Cũng khó lòng mà xoay chuyển tâm ý của Sanae-san, một khi cô ấy đã đưa ra quyết định. // It was already too late to be able to convince Sanae-san, who had decided. // もう、すでに心を決めていた早苗さんを説得するなんて、できそうもなかった。 <0240> Tôi không có đủ tự tin rằng mình sẽ làm được điều ấy. // I don't have such confidence. // そんな自信さえ、俺にはない。 <0241> Tôi nhận thức rõ nét bản thân thật bất tài. // I realized how powerless I was. // 無力を痛感する。 <0242> Tôi quen biết Sanae-san từ lâu, lại còn gần kề bên cô ấy trong một thời gian dài... vậy mà tôi không nghĩ mình đã hiểu được tâm tư tình cảm của cô. // Even though I knew Sanae-san for such a long time, being beside her, I should have seen this coming... // 早苗さんと知り合ってから、長い間、そばにいて、近くで見てきたはずなのに…。 <0243> Có lẽ tôi đã quá vô tâm rồi. // Just that, I probably wouldn't have been too happy about it. // ただ俺は浮かれていただけなのかもしれなかった。 <0244> \{\m{B}} 『Này, Nagisa, anh muốn bàn một chuyện.』 // \{\m{B}} "Hey, Nagisa. I have something to discuss." // \{\m{B}}「あのな、渚。話がある」 <0245> Buổi tối hôm đó, tôi khơi chủ đề này lên trong lúc đang dùng bữa. // During the evening that day, at the dinner table, I cut in. // その日の晩、俺は夕食の席で、話を切りだした。 <0246> \{Nagisa} 『Vâng, chuyện gì thế?』 // \{Nagisa} "Yes, what is it?" // \{渚}「はい、なんですか」 <0247> Em bỏ đũa xuống, vào tư thế sẵn sàng chú tâm lắng nghe. // She puts down her chopsticks. // 箸を置いて聞く体勢をとる。 <0248> \{\m{B}} 『Không, em không cần dừng đũa đâu. Cứ vừa ăn vừa nói.』 // \{\m{B}} "No, you don't have to put away your chopsticks. Let's talk while we eat." // \{\m{B}}「いや、箸は置かなくてもいいから。食べながらで」 <0249> \{Nagisa} 『Vâng.』 // \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <0250> Em lại nhặt đũa lên và lùa miếng ngó sen luộc vào miệng. // Again holding the chopsticks, she puts boiled lotus roots in her mouth. // 再び箸を持って、煮染めたれんこんを口に運ぶ。 <0251> \{\m{B}} 『Hồi chiều anh đã đến nhà ba mẹ em.』 // \{\m{B}} "I went to your house during the day." // \{\m{B}}「昼間な、おまえの実家に行ってきた」 <0252> \{Nagisa} 『Anh có việc cần làm ở đó à?』 // \{Nagisa} "What were you doing there?" // \{渚}「何か、用があったんですか?」 <0253> \{\m{B}} 『À không, tại vì tình cờ gần chỗ anh làm, nên anh tranh thủ lúc giải lao ghé qua chơi thôi.』 // \{\m{B}} "Well, because it was close during work, I snuck out during break." // \{\m{B}}「いや、近くで仕事してたから、休憩で抜け出しただけ」 <0254> \{Nagisa} 『Thế à?』 // \{Nagisa} "Is that so?" // \{渚}「そうですか」 <0255> \{\m{B}} 『Và anh đã nói chuyện với Sanae-san.』 // \{\m{B}} "And I talked with Sanae-san." // \{\m{B}}「それで、早苗さんと話をしてきた」 <0256> \{Nagisa} 『Vâng. Anh và mẹ đã nói gì vậy, kể cho em nghe được không?』 // \{Nagisa} "Ah. What did you discuss? I'd be happy if you would tell me." // \{渚}「はい。どんな話か、聞かせてもらえるとうれしいです」 <0257> \{\m{B}} 『Ờ, anh đang muốn kể với em đây.』 // \{\m{B}} "Yeah, that's what I want to do." // \{\m{B}}「ああ、それを聞いてほしいんだよ」 <0258> Tôi kể cho em nghe về trường luyện thi mới mở cùng quyết định của Sanae-san. // I talk about the newly opened tutoring school, and what Sanae-san decided. // 俺は新しく開校される塾のことと、早苗さんの決めたことを話した。 <0259> \{Nagisa} 『Em không hề biết.』 // \{Nagisa} "I didn't know." // \{渚}「知らなかったです」 <0260> \{Nagisa} 『 <0261> -kun, anh bất công quá. Giữ vấn đề của gia đình em cho riêng mình anh như thế...』 // \{Nagisa} "\m{B}-kun, that's cruel of you to be going into my family's problems..." // \{渚}「\m{B}くん、ずるいです。ひとりでわたしの家族の問題抱えて…」 <0262> \{Nagisa} 『Lẽ ra anh phải hỏi ý kiến của em ngay chứ.』 // \{Nagisa} "You should have asked me immediately." // \{渚}「すぐに相談してほしいです」 <0263> \{\m{B}} 『Ờ, anh xin lỗi...』 // \{\m{B}} "Yeah, sorry..." // \{\m{B}}「ああ、悪い…」 <0264> \{Nagisa} 『A... không phải là em đang trách anh đâu.』 // \{Nagisa} "Ah... well, I'm not really condemning you like that." // \{渚}「あ…いえ、そんなに責めてるわけではないです」 <0265> \{Nagisa} 『Em chỉ muốn cùng anh suy nghĩ về cách giải quyết.』 // \{Nagisa} "I would have liked to think together on this." // \{渚}「わたしも、一緒に考えたいです」 <0266> \{\m{B}} 『Em nói đúng... Sanae-san sẽ rất buồn nếu phải từ bỏ tất cả học sinh của mình như thế.』 // \{\m{B}} "I suppose... like this, if the students get turned over, it'd be sad for Sanae-san." // \{\m{B}}「そうだな…このまま、生徒を譲っちまうなんてことになったら、早苗さん可哀想だもんな」 <0267> \{Nagisa} 『.........』 // \{渚}「………」 <0268> \{Nagisa} 『 <0269> -kun này, anh quý mến mẹ quá.』 // \{Nagisa} "\m{B}-kun, you like my mother." // \{渚}「\m{B}くん、お母さんのこと好きです」 <0270> \{\m{B}} 『Ờ. Anh mến cô ấy lắm. Cô ấy là mẹ em mà.』 // \{\m{B}} "Yeah, I do. Isn't that normal? She's your mother." // \{\m{B}}「ああ、好きだよ。当然じゃん。おまえの母親なんだし」 <0271> \{\m{B}} 『Khoan... đừng bảo là em lại đang ghen đấy nhé?』 // \{\m{B}} "Actually, it couldn't be that you're jealous or anything?" // \{\m{B}}「つっか、まさか、おまえ妬いてんじゃないだろうな」 <0272> \{Nagisa} 『A... không, hoàn toàn không phải như anh nghĩ đâu.』 // \{Nagisa} "Ah... no, definitely nothing like that." // \{渚}「あ…いえ、決してそんなことはないです」 <0273> \{Nagisa} 『 <0274> -kun, cùng cố gắng hết sức nào.』 // \{Nagisa} "Let's work hard, \m{B}-kun." // \{渚}「\m{B}くん、がんばりましょう」 <0275> \{\m{B}} 『Ấy, anh đang không biết chúng ta phải cố gắng làm gì đây nữa...』 // \{\m{B}} "Well, I dunno what to work with..." // \{\m{B}}「いや、何を頑張ればいいんだか…」 <0276> \{Nagisa} 『Phải nhỉ. Chúng ta cần nghĩ ra giải pháp đã.』 // \{Nagisa} "That's right. We can't just think about it." // \{渚}「そうです。考えないといけないです」 <0277> Suốt một lúc, chúng tôi vừa ăn vừa vắt óc nghĩ cách. // For a while, the two of us groaned while eating. // しばらくふたり、唸りながら、ご飯を食べる。 <0278> \{Nagisa} 『Thế này thì sao...』 // \{Nagisa} "How about this?" // \{渚}「こういうのはどうでしょう」 <0279> \{\m{B}} 『Ồ, em nghĩ ra điều gì rồi à?』 // \{\m{B}} "Oh, you thought of something?" // \{\m{B}}「お、思いついたか」 <0280> \{Nagisa} 『Vâng. Chúng ta hãy nói chuyện với những học sinh của mẹ.』 // \{Nagisa} "Yes. Let's talk with the students that my mom's teaching." // \{渚}「はい。お母さんが教えている子供たちとお話をするんです」 <0281> \{Nagisa} 『Có lẽ các em ấy cũng không muốn mẹ ngưng dạy, nên sẽ trở thành đồng minh của chúng ta.』 // \{Nagisa} "I'm sure everyone doesn't want her to stop teaching, so there's surely friends we'll find." // \{渚}「みんな、お母さんの塾を辞めたくないはずですから、きっと味方になってくれます」 <0282> \{\m{B}} 『Rồi sau đó em sẽ đến nhà ba mẹ chúng để thuyết phục họ sao?』 // \{\m{B}} "And then, visit their parents and persuade them." // \{\m{B}}「それで、親たちの家を回って、説き伏せると」 <0283> \{Nagisa} 『Vâng, đúng thế.』 // \{Nagisa} "Yes, that's right." // \{渚}「はい、そうです」 <0284> \{\m{B}} 『Quả thật... cách này tuy đơn giản nhưng lại hữu hiệu nhất.』 // \{\m{B}} "Maybe... It's simple, but it might be the best way." // \{\m{B}}「確かにな…。単純だけど、一番効果がありそうだ」 <0285> \{Nagisa} 『Vậy hãy làm thế nhé. Anh có thời gian chứ,\ \ <0286> ?』 // \{Nagisa} "Let's do that. Can you make time, \m{B}-kun?" // \{渚}「そうしましょう。\m{B}くん、時間作れますか」 <0287> \{\m{B}} 『Xem nào... Anh sắp có ngày nghỉ rồi.』 // \{\m{B}} "I suppose... I'm going to have holidays soon." // \{\m{B}}「そうだな…近いうちに休みを入れるよ」 <0288> Vào ngày nghỉ kế tiếp của tôi. // The next holiday. // 次の休みの日。 <0289> Chúng tôi khởi hành vào tầm trưa. // We began moving in the afternoon. // 俺たちは午後から動き始めた。 <0290> Vì hôm nay là thứ Bảy, lũ trẻ chắc đã về nhà cả rồi. // Because it's Saturday, the kids should also be coming back home. // 土曜だったから、ガキどもも、家に帰ってきているはずだ。 <0291> \{Nagisa} 『Em đã hỏi ba và mượn được danh sách học sinh.』 // \{Nagisa} "I asked dad so that I'd borrow the name list." // \{渚}「名簿をお父さんに言って、拝借してきました」 <0292> \{Nagisa} 『Mình sẽ đi từng nhà.』 // \{Nagisa} "We'll be going house to house." // \{渚}「これで、一軒一軒回れます」 <0293> \{\m{B}} 『Nhưng em này...』 // \{\m{B}} "But you know..." // \{\m{B}}「でもさ…」 <0294> \{\m{B}} 『Nếu chúng ta đến từng nhà một thì phụ huynh sẽ biết là chúng ta đang giật dây con cái họ mất.』 // \{\m{B}} "We're not quite ready to meet with each and every one of the kids' parents." // \{\m{B}}「俺たちが、ガキ連中の親といちいち顔を合わせていたんじゃ、俺たちが手ぐすね引いてるって丸わかりじゃん」 <0295> \{Nagisa} 『A, phải. Em sơ suất quá.』 // \{Nagisa} "Ah, yes. That's a weak spot with this plan." // \{渚}「あ、そうです。それは盲点でした」 <0296> \{\m{B}} 『Hãy gọi cho một đứa và nhắn nó tập họp bạn bè lại.』 // \{\m{B}} "Let's grab one and have them assemble together." // \{\m{B}}「ひとり捕まえてさ、集めてもらおうぜ」 <0297> \{Nagisa} 『A,\ \ <0298> , anh thông minh quá.』 // \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun, you have a good idea!" // \{渚}「あ、\m{B}くん、頭いいです」 <0299> Nagisa gọi cho một đứa học sinh bằng điện thoại công cộng. // Nagisa uses a public telephone, getting in contact with a single student. // 渚が公衆電話から、生徒のひとりと連絡を取る。 <0300> Rồi em ra khỏi buồng. // She then came out. // その渚が出てきた。 <0301> \{\m{B}} 『Thế nào?』 // \{\m{B}} "How'd it go?" // \{\m{B}}「どうだった」 <0302> \{Nagisa} 『Vâng, các em ấy đang gọi nhau và sẽ đến đây sớm thôi.』 // \{Nagisa} "Yes, they're calling each other now and will be coming in a group." // \{渚}「はい。今からみんなに電話して、集めていただけることになりました」 <0303> Và ba mươi phút sau. // And then, thirty minutes later. // そして、30分後。 <0304> Xung quanh chúng tôi trở nên nhốn nháo. // It became quite busy around us. // 俺たちの周りはとても賑やかになっていた。 <0305> \{Bọn trẻ} 『Có chuyện gì vậy? Bọn này đang bận.』 // \{Kids} "What is it? We're kind of busy." // \{ガキども}「何ですか、ボクたち忙しいんですけど」 <0306> \{Bọn trẻ} 『Hai người đó đang hẹn hò thì phải?』 // \{Kids} "Should we hang out with these guys?" // \{ガキども}「この人たち、付き合ってんのかなぁ」 <0307> ...B-bọn nhóc này! // T-these guys... // …こ、こいつら。 <0308> \{Bọn trẻ} 『Chị gái đang hẹn hò với gã này à?』 // \{Kids} "Are you hanging out with this dude, sister?" // \{ガキども}「おねぇちゃんは、こいつと付き合ってるんですか?」 <0309> ...Dùng tiếng Nhật cho đúng cách đi nhóc. // ... your Japanese is off. // …おまえ、日本語おかしいぞ。 <0310> \{Nagisa} 『A... không... hẹn hò thì...』 // \{Nagisa} "Ah... well... you say hanging out...?" // \{渚}「あ…いえ…付き合ってると言いますか…」 <0311> \{Bọn trẻ} 『Vậy là không phải đang hẹn hò hả?』 // \{Kids} "You're not hanging out?" // \{ガキども}「付き合ってないんですか?」 <0312> \{Nagisa} 『A... có, chị đang hẹn hò với anh ấy...』 // \{Nagisa} "Well... I am..." // \{渚}「いえ…付き合ってます…」 <0313> \{Bọn trẻ} 『Tới luôn đi chị! Huýt, huýt!』 // \{Kids} "Sis, you're getting it on! Huff, huff!" // \{ガキども}「ねぇちゃん、やるぅ! ヒューヒューっ!」 <0314> Lũ nhóc trở nên phấn khích thái quá. // The kids all got up into a bustle. // ガキどもが一気に盛り上がる。 <0315> \{\m{B}} 『Ngậm họng lại, lũ nhóc chúng bây!』 // \{\m{B}} "Shut up, you guys!" // \{\m{B}}「てめぇら、静かにしろっ」 <0316> \{Bọn trẻ} 『Ông anh bị sao thế? Ỷ mình có bạn gái nên phách lối hả?』 // \{Kids} "What's with him? If you made a girlfriend, you should be more confident about it." // \{ガキども}「なにこいつ? 彼女できたからって、自信持っちゃってるよ」 <0317> \{Đứa trẻ} 『Chị ấy qua lại với ông anh vì thương hại thôi. Đừng có tưởng bở.』 // \{Kids} "We're flattering you with you going out. Didn't you notice?" // \{ガキども}「哀れみで、付き合ってくれてんだよ? 気づいてないの?」 <0318> \{\m{B}} 『Lũ oắt chúng bây thử nói lại lần nữa xem... anh đây sẽ vả mõm từng đứa một...』 // \{\m{B}} "You rats, if you say that one more time... you'll be talking real funny when I'm through with you..." // \{\m{B}}「てめぇら、もう一回言ってみろ…二度と口利けないようにしてやるぞ…」 <0319> \{Nagisa} 『\ \ <0320> , anh không nên nổi giận với con nít như thế.』 // \{Nagisa} "\m{B}-kun, you shouldn't get angry at the kids!" // \{渚}「\m{B}くん、子供相手に本気で怒ったらダメですっ」 <0321> \{\m{B}} 『Em gọi đám giặc này là con nít sao?!』 // \{\m{B}} "You fine admitting that with the kids?!" // \{\m{B}}「こいつら、子供と認めていいのかっ」 <0322> \{Bọn trẻ} 『Bọn này là con nít theo đúng độ tuổi pháp luật quy định à nha.』 // \{Kids} "Technically without a doubt. Would you agree with us kids?" // \{ガキども}「法的には疑いようもなく、子供と認められますが?」 <0323> \{\m{B}} 『Thằng nhãi, mi bao nhiêu tuổi rồi hả?!』 // \{\m{B}} "How old are you assholes?!" // \{\m{B}}「いくつだよ、てめぇっ」 <0324> \{Bọn trẻ} 『Nacchan đang gặp nguy hiểm!!』 // \{Kids} "Sis is in a pi-----nch!" // \{ガキども}「なっちゃんが、ぴーーーんちっ!」 <0325> Bịch!\shake{2} // Thud!\shake{2} // どすっ!\shake{2} <0326> \{\m{B}} 『Này, có ai nói gì về Nacchan đâu?! Đừng có tự biên tự diễn như thế!』 // \{\m{B}} "Come on, stop talking with her! Stop making this out to be more than it is!" // \{\m{B}}「こらぁ、今、なっちゃんに話してかけてねぇよっ! 勝手にピンチに仕立て上げるなっ!」 <0327> \{\m{B}} 『Mà khoan, chú mày lại dùng cái chiêu tán gái từ một năm trước đấy hả?!』 // \{\m{B}} "Actually, you're still using the same thing from last year, aren't you?!" // \{\m{B}}「つーか、一年前と同じ手をまだ使ってるのか、おまえはっ」 <0328> \{\m{B}} 『Bỏ cuộc quách đi cho rồi!』 // \{\m{B}} "Woah there, fall!"* // \{\m{B}}「とっとと、落としちまえっ」 <0329> \{Nagisa} 『\ \ <0330> , bình tĩnh nào.』 // \{Nagisa} "\m{B}-kun, please calm down!" // \{渚}「\m{B}くん、落ち着いてください」 <0331> \{Bọn trẻ} 『Phải đó, nghe lời chị gái đi!』 // \{Kids} "Yup, yup, just as the sister says!" // \{ガキども}「そうそう、おねぇちゃんの言う通りです」 <0332> Chẳng phải chính chú mày đã 『Huýt, huýt!』 ban nãy sao? // Didn't you just go "Huff huff" just now? // おまえ、さっき、ヒューヒュー言ってなかったか。 <0333> \{Nagisa} 『Nghe chị này, lý do mà anh chị gọi các em ra đây hôm nay...』 // \{Nagisa} "Well, today, the reason why we had you all gather today..." // \{渚}「ええとですね、みなさんに今日、わざわざお集まりいただいたのは…」 <0334> Cảm thấy lũ trẻ đã bắt đầu giữ trật tự, em mở lời. // The kids choose to quiet down as Nagisa begins talking. // ガキどもが静まったのを見計らって、渚が話を始める。 <0335> \{Nagisa} 『... là vì mẹ chị.』 // \{Nagisa} "It's about my mom." // \{渚}「わたしのお母さんのことなんです」 <0336> \{Nagisa} 『Chắc là mẹ chị đã thông báo rồi, rằng các em sắp chuyển sang học ở một trường luyện thi mới mở.』 // \{Nagisa} "You've heard from her that you'll be moving to a new tutoring school." // \{渚}「みなさんも、お母さんから聞いていると思いますけど、みなさんは新しい塾に移ることになっています」 <0337> \{Nagisa} 『Đúng chứ?』 // \{Nagisa} "Isn't that right?" // \{渚}「そうですよね?」 <0338> \{Bọn trẻ} 『Vâng, đúng ạ.』 // \{Kids} "Yeah, about right." // \{ガキども}「はい、そうです」 <0339> Nagisa, em dạy học cho lũ quỷ này luôn chắc cũng được đó. // Nagisa, you can become their teacher. // 渚、おまえもこいつらの先生になれる。 <0340> \{Nagisa} 『Chuyện trở nên như vậy vì ba mẹ các em không muốn phiền đến mẹ chị nữa.』 // \{Nagisa} "That's the result of everyone's mom thinking of not troubling mine any more than they should." // \{渚}「それは、みなさんのお母さんが、わたしのお母さんにこれ以上迷惑かけないようにと考えてくれた結果なんです」 <0341> \{Nagisa} 『Nhưng, mẹ chị vẫn muốn tiếp tục dạy các em học.』 // \{Nagisa} "But, my mom would really like to continue to teach all of you." // \{渚}「でも、わたしのお母さんは、引き続き、みなさんに勉強を教えたいんです」 <0342> \{Nagisa} 『Các em cũng muốn mẹ chị làm cô giáo mà, đúng không nào?』 // \{Nagisa} "You all also want to learn under her as well, right?" // \{渚}「みなさんも、お母さんに勉強教えてほしいですよね?」 <0343> \{Bọn trẻ} 『Đúng là thế, nhưng mà...』 // \{Kids} "That's true..." // \{ガキども}「それは、そうなんですけど…」 <0344> \{Nagisa} 『Sao thế? Có vấn đề gì ư?』 // \{Nagisa} "What's wrong? Is something the matter?" // \{渚}「どうしましたか。何か、問題ありますか」 <0345> \{Bọn trẻ} 『Chẳng là... Sanae-san gần đây có vẻ mỏi mệt lắm...』 // \{Kids} "Just that... Sanae-san seems to have been tired lately..." // \{ガキども}「その…早苗さん、ここのところ、疲れてたみたいだったし…」 <0346> \{Nagisa} 『Ơ...?』 // \{Nagisa} "Eh...?" // \{渚}「え…」 <0347> Nghe đến đây, Nagisa cứng họng. // Nagisa was at a loss of words at that. // 渚がその一言に言葉を失ってしまう。 <0348> \{Bọn trẻ} 『Giống như cô ấy bị thiếu ngủ vậy...』 // \{Kids} "It's like she hasn't had sleep either..." // \{ガキども}「睡眠不足みたいだったよね…」 <0349> \{Bọn trẻ} 『Ừa...』 // \{Kids} "Yeah..." // \{ガキども}「うん…」 <0350> Vậy là không chỉ phụ huynh suy nghĩ sâu xa, mà cả lũ trẻ nữa... // The ones that noticed weren't just the parents, but also them...? // 気を使ったのは、親たちだけじゃなくて、こいつらもだったのか…。 <0351> Có điều, khó mà mường tượng ra cảnh Sanae-san mỏi mệt đến độ ngay cả lũ nhóc cũng phải lo lắng. // But, I couldn't imagine these kids becoming worried about Sanae-san's fatigue. // しかし、こんなガキまでも心配させてしまう早苗さんの疲れようなんて、想像もできなかった。 <0352> Tôi nhìn vẻ mặt của Nagisa. // I looked at Nagisa's face. // 俺は渚の顔を見た。 <0353> \{Nagisa} 『Em đã không để ý...』 // \{Nagisa} "I never noticed..." // \{渚}「わたし、気づかなかったです…」 <0354> \{\m{B}} 『Về chuyện gì?』 // \{\m{B}} "About?" // \{\m{B}}「なにが」 <0355> \{Nagisa} 『Nếu nghĩ sâu hơn một chút, anh sẽ thấy chúng ta đã quá nông cạn rồi.』 // \{Nagisa} "If you think about it, you'd understand. It's thoughtless." // \{渚}「考えればわかったことです。浅はかでした」 <0356> \{\m{B}} 『Rốt cuộc là em đang nói về cái gì...?』 // \{\m{B}} "So, what is it...?" // \{\m{B}}「だから、なにがだよ…」 <0357> \{Nagisa} 『Khi em đi, mẹ phải cáng đáng thêm nhiều việc.』 // \{Nagisa} "When I left, mom was burdened with a lot of things." // \{渚}「わたしが居なくなって、いろんな負担がお母さんにかかってしまっていたんです」 <0358> \{Nagisa} 『Tiệm bánh, việc nhà, và lớp dạy thêm...』 // \{Nagisa} "The bakery, the housework, the tutoring..." // \{渚}「パン屋に、家事に、塾…」 <0359> Chưa hết, cô ấy lại còn ôm đồm thêm việc từ tổ dân phố nữa... // Besides, that's the neighborhood's job, isn't it...? // それに、町内会の仕事だって、引き受けてしまってるんじゃないのか…。 <0360> Tôi nhớ bố già từng bảo cô ấy phải đi dự họp. // I heard from Pops about that particular thing. // オッサンからその用で外出していることを聞かされたことがあった。 <0361> Phải, như Nagisa nói. Chỉ cần nghĩ sâu thêm một chút thôi. // Yes, it's like Nagisa says. When you think about it, you do understand. // そう、渚の言うとおり。考えればわかったことだった。 <0362> Ngay cả tôi cũng chưa từng nghĩ qua. // Even I hadn't once thought about it. // 俺も、そこまで頭が回っていなかった。 <0363> Không một bà nội trợ nào có thể tự mình quán xuyến hết tất cả những việc ấy. // To begin with, the amount of work a housewife is able to do will disappear. // そもそも、ひとりの主婦に兼任できる仕事の量ではなくなってしまっていたのだ。 <0364> Nếu thế, cả tôi cũng phải chịu một phần trách nhiệm. // In that case, even I am responsible. // なら、俺にも責任がある。 <0365> Tôi đã mang Nagisa đi. // I took away Nagisa. // 渚を連れ去ってしまった。 <0366> Nhưng, Sanae-san chẳng bao giờ nói ra điều đó. // But, Sanae-san never once said anything about that. // でも、そんなことは早苗さんは、一言として言ってくれない。 <0367> Lại còn không để cho chúng tôi cảm nhận dù chỉ một chút sự thiếu trách nhiệm đối với cô ấy. // What kind of eyes did she have towards us? // 俺たちにどんな負い目も感じさせないようにしていたのだ。 <0368> Thế mà chúng tôi lại đào xới nỗi phiền muộn của cô ấy lên... thậm chí khám phá ra những điều mà cô không muốn chúng tôi biết... // And we dug up that problem on our own... knowing things we don't want to know... // それを俺たちが勝手に問題を掘り返して…それで知られたくないようなことも知ってしまって…。 <0369> Chắc hẳn cô ấy đã luôn che giấu điều này trước mặt Nagisa và tôi. // Those were things that Nagisa and I definitely did not want to know. // こんなこと、絶対に俺や渚に知られたくなかったはずだ。 <0370> Chỉ cần nhìn về quá khứ một chút thôi. Thời tôi còn đi học, Sanae-san đã bận bịu đến nỗi không có thời gian sửa soạn hộp cơm trưa cho Nagisa. // Reflecting back, it was fine. During the school days, she must have been busy enough making lunch for Nagisa. // 思い出してみればいい。学生時代、渚に弁当も作ってやれないぐらい忙しかったはずだ。 <0371> Bởi thế mà khi tôi làm việc ở Tiệm bánh mì Furukawa, cô ấy đã rất mừng rỡ vì cuối cùng đã có được thời gian lo việc đó... // 俺が古河パンで働くようになったときも、その時間ができるからと喜んでいたはずだ…。 <0372> Với tính cách của Sanae-san, có lẽ từ lâu cô ấy đã hy sinh ước mơ của mình để chăm sóc Nagisa. // Considering Sanae-san's personality, even if she were more burdened in the past, it would have been a good dream. // 早苗さんの性格からすれば、もっと遠い昔に犠牲にしてもいい夢だった。 <0373> Suốt thời gian mở lớp luyện thi, cô không khi nào thôi chạnh lòng vì nó. // However inferior she felt, that was probably going to continue on forever. // どこかで引け目を感じながら、ずっと続けてきたことなのかもしれない。 <0374> Và giờ, chuyện này xảy đến. // And now, this. // そして、今回の件。 <0375> Cô ấy chắc đã xem đây như một cơ hội tốt để từ bỏ. // She's probably thinking of quitting. // 引き際だと思ったのだろう。 <0376> \{Bọn trẻ} 『Thực ra... bọn em cũng muốn Sanae-sensei tiếp tục giảng dạy.』 // \{Kids} "That's... what even we wanted to tell Sanae-sensei." // \{ガキども}「そりゃあ…ボクたちだって、早苗先生に教えてほしいです」 <0377> \{Bọn trẻ} 『Ta-chan, cậu không nên nói năng thiếu suy nghĩ như thế.』 // \{Kids} "Ta-chan, that's not something you should be saying." // \{ガキども}「たっちゃん、それは言いっこなしのはずだよ」 <0378> ...Bởi thế nên anh đây mới tò mò chú mày bao nhiêu tuổi rồi. // ... that's why I asked how old you guys were. // …だから、おまえらいくつだ。 <0379> Chia tay bọn trẻ, bọn tôi lại quay trở lại Tiệm bánh mì Furukawa. // Separating with the kids, we returned once again to the Furukawa Bakery store front. // 俺たちはガキどもと別れて、再び古河パンの店先にまで戻ってきていた。 <0380> \{Nagisa} 『Cảm ơn ba.』 // \{Nagisa} "Thank you, dad." // \{渚}「お父さん、ありがとうございました」 <0381> \{Akio} 『Ô.』 // \{Akio} "Oh yeah." // \{秋生}「おぅ」 <0382> Nagisa đưa trả bố già bản danh sách học sinh. // Pops receives the name list from Nagisa. // 渚から名簿を受け取るオッサン。 <0383> \{Akio} 『Hai đứa đúng là sẽ làm mọi cách có thể vì muốn giúp đỡ ai đó nhỉ?』 // \{Akio} "You guys are quite capable of doing things for someone's sake up 'til now." // \{秋生}「てめぇらも人のためによくここまで、できるな」 <0384> \{Nagisa} 『Chúng con muốn giúp thật mà.』 // \{Nagisa} "But, truth is, we wanted to do something." // \{渚}「でも、本当に、なんとかしたいんです」 <0385> \{Akio} 『Ba biết. Ba rất cảm kích.』 // \{Akio} "I know. We're grateful." // \{秋生}「わかってるよ。ありがたいこった」 <0386> \{Akio} 『Thế, có nghĩ ra được giải pháp nào chưa?』 // \{Akio} "But, how do you think it'll turn out?" // \{秋生}「で、どうにかなりそうなのか」 <0387> \{Nagisa} 『À, cái đó... chúng con đi vào ngõ cụt rồi.』 // \{Nagisa} "Well, that's... what's troubling." // \{渚}「いえ、それが…困ってしまいました」 <0388> \{Akio} 『Hử?』 // \{Akio} "Hmm?" // \{秋生}「あん?」 <0389> \{\m{B}} 『Này, bố già.』 // \{\m{B}} "Hey, Pops," // \{\m{B}}「なぁ、オッサン」 <0390> \{\m{B}} 『Nếu ông xông xáo đỡ đần hơn, biết đâu Sanae-san có thể duy trì lớp dạy thêm của cô ấy?』 // \{\m{B}} "If you had covered it up a lot more, Sanae-san could have been continuing her tutoring, couldn't she?" // \{\m{B}}「あんたがもっとカバーしてやれば早苗さん、塾を続けられるんじゃないのか?」 <0391> Tôi nói ra những suy nghĩ trong đầu mình. // I said what I wanted to say. // 俺は言いたいことを言っていた。 <0392> \{Akio} 『Cái gì? Ý mi là ta chỉ biết mút ngón tay trơ mắt nhìn cô ấy làm lụng à?』 // \{Akio} "What, you saying I'm doing nothing, watching with envy?" // \{秋生}「なんだ、てめぇは俺がなにもせずに指をくわえて見てたとでも思ってんのか」 <0393> \{Nagisa} 『Ba chắc chắn không phải là người như vậy.』 // \{Nagisa} "Dad's definitely not that kind of person." // \{渚}「お父さんに限って、そんなことは絶対にないです」 <0394> \{Akio} 『À không, đúng là bà ba có mút ngón tay nhìn mẹ con làm lụng thật.』 // \{Akio} "Well, I did watch with envy." // \{秋生}「いや、指をくわえて見てた」 <0395> \{\m{B}} 『Lão già chết tiệt!!』 // \{\m{B}} "You are such a person, aren't you---?!" // \{\m{B}}「あんたって人はあぁぁーーっ!」 <0396> Theo phản xạ, tôi giật lấy cổ tay áo ông ta và gào lên. // Without thinking, I grabbed him by the collar and yelled at him. // 思わずその首根っこを掴んで怒鳴りつけてしまう。 <0397> \{Akio} 『Thôi, bớt nóng đi.』 // \{Akio} "Come on, chill!" // \{秋生}「こら、落ち着けっ」 <0398> \{Akio} 『Ta sẽ không để bụng dù cô ấy có dồn hết sức mình cống hiến cho lớp dạy thêm đi nữa...』 // \{Akio} "It's not like I'm supporting his school or something, I just don't care..." // \{秋生}「別にあいつが塾に専念してもらっても、俺は一向に構わねぇがよ…」 <0399> \{Akio} 『Nhưng mi biết không... cả hai chúng ta cùng nướng bánh...』 // \{Akio} "But you know... the two of us have been baking bread..." // \{秋生}「けどな…パンをふたりで焼く…」 <0400> \{Akio} 『Đó là công việc giàu ý nghĩa nhất giúp gia đình ta gắn kết với nhau.』 // \{Akio} "That's the most important job that's kept our family together." // \{秋生}「それは俺たちを家族として繋ぎ止めてくれた、一番大切な作業だったんだ」 <0401> \{Akio} 『Con hiểu mà, đúng không Nagisa...?』 // \{Akio} "You understand, don't you, Nagisa...?" // \{秋生}「渚は…わかるだろ?」 <0402> \{Nagisa} 『Dạ...』 // \{Nagisa} "Yes..." // \{渚}「はい…」 <0403> \{Nagisa} 『Mẹ sẽ không bao giờ muốn dừng việc đó lại.』 // \{Nagisa} "That's not something mom will ever stop." // \{渚}「それをお母さんがやめるわけないです」 <0404> \{Akio} 『Phải... có khuyên cô ấy thế nào cũng vô ích.』 // \{Akio} "Yeah... even if you told her, it'd be useless." // \{秋生}「ああ…言ったって無駄なんだよ」 <0405> \{Akio} 『Bởi chúng ta đã luôn làm mọi thứ cùng nhau, trừ vụ dạy học ra...』 // \{Akio} "It's already too late for the two of us to do anything about it..." // \{秋生}「それ以外のことは、すでにふたりでやってるしな…」 <0406> \{Akio} 『Nên vấn đề nan giải hơn nhiều.』 // \{Akio} "It's a pretty damn difficult topic." // \{秋生}「なかなか難しい話だってことだ」 <0407> \{\m{B}} 『Và ông chấp nhận nó sao, bố già...?』 // \{\m{B}} "You're fine with this, Pops...?" // \{\m{B}}「オッサンはそれでいいのかよ…」 <0408> \{Akio} 『Hả?』 // \{Akio} "Hmm?" // \{秋生}「あん?」 <0409> \{\m{B}} 『Người mà ông yêu thương nhất... không thể làm điều mà cô ấy mong muốn nhất.』 // \{\m{B}} "You're fine with the one you like most... not being able to do what she does?" // \{\m{B}}「大好きな人が…やりたいことできなくなっても」 <0410> \{Akio} 『Dĩ nhiên là ta không muốn thế rồi!』 // \{Akio} "Obviously I give a damn!" // \{秋生}「そんなの嫌に決まってらぁ」 <0411> \{Akio} 『Nhưng mi biết đấy, với tính cách của Sanae...』 // \{Akio} "But you know, with Sanae's personality..." // \{秋生}「だがな、早苗のあの性格だと…」 <0412> \{Akio} 『Nếu chúng ta thúc ép cô ấy thì sẽ chẳng mang lại kết quả tốt lành gì.』 // \{Akio} "Trying to push her won't give a very good result, will it?" // \{秋生}「強引な手段をとってもいい結果にはならねぇだろ」 <0413> \{Akio} 『Mà ta có nói sao chú mày cũng chẳng hiểu được đâu.』 // \{Akio} "Well, for someone like you, you probably won't know." // \{秋生}「ま、てめぇにはわからないだろうけどな」 <0414> Đúng thật... Bố già là người hiểu rõ Sanae-san nhất. // Certainly... Pops would be the one who should know best about Sanae-san. // 確かに…オッサンが一番早苗さんのことはわかっているはずだった。 <0415> Một tuần sau. // A week passed since then. // あれから一週間が過ぎた。 <0416> Ngày mai là buổi học cuối cùng của Lớp dạy thêm Furukawa. // It was the last day of lessons for Furukawa Tutoring. // 明日は古河塾の、最後の授業が行われる日。 <0417> Đã đến nước này thì không thể làm gì hơn được nữa. // There was nothing that could be done anymore at this point. // 今更、もう何もできない。 <0418> Tôi biết lắm chứ. // I knew that. // それはわかっていた。 <0419> Nhưng... // But.... // けど… <0420> \{Yoshino} 『Này, cậu đi đâu thế? Bữa trưa thì sao?』 // \{Yoshino} "Hey, where are you going?! What about lunch?!" // \{芳野}「おい、どこへ行くんだよっ、飯はっ」 <0421> \{\m{B}} 『Em nhịn được!』 // \{\m{B}} "Don't need it!" // \{\m{B}}「いらないっすっ」 <0422> Giờ nghỉ trưa, tôi chạy đến Tiệm bánh mì Furukawa. // I ran off to Furukawa Bakery during break. // 休憩になると、俺は古河パンへと足を向けていた。 <0423> ......... // ………。 <0424> Không như mọi khi, bố gà đâu mất, chỉ có mình Sanae-san trông tiệm. // As always, Pops was nowhere to be seen; only Sanae-san was tending to the shop alone. // オッサンの姿は相変わらずなく、早苗さんだけが、ひとりで店番をしていた。 <0425> \{\m{B}} 『Chào.』 // \{\m{B}} "Yo." // \{\m{B}}「ちっす」 <0426> \{Sanae} 『Chào cháu.』 // \{Sanae} "Good afternoon." // \{早苗}「こんにちは」 <0427> \{\m{B}} 『Bố già đâu rồi ạ?』 // \{\m{B}} "Where's Pops?" // \{\m{B}}「オッサンは?」 <0428> \{Sanae} 『Chú ấy vác gậy bóng chày đi chơi rồi.』 // \{Sanae} "He went off holding a bat." // \{早苗}「バットを持って、出ていきましたよ」 <0429> \{\m{B}} 『Ngay thời điểm này ư...? Lão này thờ ơ quá thể.』 // \{\m{B}} "He's such a carefree guy at this time...? Geez." // \{\m{B}}「こんな時なのに、のんきな人だな…ったく」 <0430> \{Sanae} 『Thời điểm này? Ý cháu là sao?』 // \{Sanae} "At this time? What kind of time?" // \{早苗}「こんな時? どんな時ですか?」 <0431> \{\m{B}} 『Ớ? À không...』 // \{\m{B}} "Eh? Well..." // \{\m{B}}「え? いや…」 <0432> Tôi ngắc ngứ, không biết phải trả lời thế nào. // When you ask me as such, I kinda lose my words. // そう訊かれた俺は、思わず言葉を濁してしまう。 <0433> Sanae-san giả ngơ chăng? // Is Sanae-san playing dumb? // 早苗さんは、とぼけているのだろうか? <0434> Hay là cô ấy không biết tôi đang lo lắng cho cô đến mức nào...? // Or possibly I was the only one who didn't know that I was this worried about this... // あるいは、俺がこんなに心配していることを知らないだけか…。 <0435> \{Sanae} 『Dạo này cháu hay ghé qua tiệm quá nhỉ,\ \ <0436> -san?』 // \{Sanae} "You've been coming quite a lot recently, haven't you, \m{B}-san?" // \{早苗}「\m{B}さん、このところよくきてくれますね」 <0437> \{\m{B}} 『V-vâng...』 // \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}「え、ええ…」 <0438> \{Sanae} 『Cháu giữ bí mật với Nagisa chứ?』 // \{Sanae} "Are you keeping this secret from Nagisa?" // \{早苗}「渚には、内緒ですか?」 <0439> \{\m{B}} 『À... cháu sợ cô ấy nghĩ cháu trốn việc đi chơi, nên...』 // \{\m{B}} "Well... it seems a bit like skipping out on work..." // \{\m{B}}「まぁ…仕事さぼってるみたいに思われるし…」 <0440> \{Sanae} 『Lặn lội đi xa thế vì muốn gặp cô...』 // \{Sanae} "To go that far just to meet here..." // \{早苗}「そこまでして会いにきてくれるなんて…」 <0441> \{Sanae} 『Hay có khi nào \m{B}-san yêu cô mất rồi?』 // \{Sanae} "Maybe I've become likable to you, \m{B}-san?" // \{早苗}「もしかして、わたし、\m{B}さんに好いてもらっていますか」 <0442> Thịch... // Thump... // どきっ… <0443> Lồng ngực tôi thắt lại. // My chest throbbed. // 胸が高鳴る。 <0444> Tôi biết trả lời sao đây...? // How should I answer...? // なんて答えよう…。 <0445> Cháu yêu cô // Yeah // 好き // goto line 431 <0446> Không hẳn... // Not exactly... // そういうのではなくて… // goto line 599 <0447> \{\m{B}} 『Vâng... cháu yêu cô.』 // \{\m{B}} "Yeah... you have." // \{\m{B}}「ええ…好きです」 <0448> Tôi thật lòng... nghĩ như vậy. // That's... really what I thought. // 本当に…それは思う。 <0449> Dù có lẽ Nagisa sẽ hiểu lầm, khiến tôi ăn năn... // Nagisa might see it as an understanding but... // 渚には、誤解されそうで悪いけど…。 <0450> Nhưng đó là cảm xúc chân thành của tôi. // But, those were my honest feelings. // でも、素直な感情だ。 <0451> Tôi yêu Sanae-san. // I liked Sanae-san. // 俺は早苗さんのことが好きだ。 <0452> \{Sanae} 『Cảm ơn cháu nhiều lắm.』 // \{Sanae} "Thank you so much." // \{早苗}「ありがとうございます」 <0453> \{Sanae} 『Cô cũng yêu cháu nữa,\ \ <0454> -san à.』 // \{Sanae} "I also like you as well, \m{B}-san." // \{早苗}「わたしも、\m{B}さんのこと、好きですよ」 <0455> \{\m{B}} 『Haha... cảm ơn cô nhiều ạ.』 // \{\m{B}} "Haha... thank you very much." // \{\m{B}}「はは…ありがとうございます」 <0456> Tình yêu đến từ hai phía... \ptôi nghĩ vậy khi nói lời cảm ơn cô ấy. // Mutual love... \pfeeling such a thing, I was thankful. // 両思いだ…\pなんて思いながら俺も礼を言った。 <0457> Chúng tôi cùng lúc thổ lộ tình cảm dành cho nhau. // Two confessing to each other. // 告白しあった、ふたり。 <0458> Quả thật tựa như Sanae-san chỉ là một nữ sinh... // It's really like Sanae-san's a female student... // 本当に、早苗さんは女学生のようで… <0459> Tôi cảm thấy bồi hồi... như vừa trở lại những tháng ngày xách cặp đến trường... // A nostalgic feeling... as if coming back to those school days... // 学生時代の頃に帰ったかのような…懐かしい感覚。 <0460> ... và đối mặt với những nỗi ngượng ngùng. // An embarrassing feeling. // 気恥ずかしい感覚。 <0461> Sanae-san đi đến trước mặt tôi. // Sanae-san came in front of me. // 早苗さんが、俺の目の前まで寄ってきた。 <0462> Và sau khi cười với tôi... // After showing me a smile... // 笑顔を見せた後… <0463> Cô ấy vòng tay qua người tôi, ôm tôi thật chặt. // She wrapped her arms around my back, and hugged me. // 俺の背中に腕を回し、抱きしめてくれた。 <0464> \{\m{B}} 『Sanae-san...』 // \{\m{B}} "Sanae-san..." // \{\m{B}}「早苗さん…」 <0465> \{\m{B}} 『Đồ của cháu bẩn lắm...』 // \{\m{B}} "My clothing's dirty..." // \{\m{B}}「服、汚れますよ…」 <0466> \{Sanae} 『Cô đang mặc tạp dề, nên không sao đâu.』 // \{Sanae} "I'm wearing an apron, so it's fine." // \{早苗}「エプロンしてますから、大丈夫です」 <0467> \{\m{B}} 『.........』 // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0468> Cơ thể của Sanae-san... thật ấm áp. // Sanae-san's body... was warm. // 早苗さんの体温…温かかった。 <0469> Tôi dúi mũi vào gáy cô ấy. // My nose touched her neck. // その首筋に鼻を当てる。 <0470> Một hương thơm ngào ngạt. // It was a really nice smell. // すごくいい匂いがした。 <0471> Aa... nếu chứng kiến cảnh này, Nagisa chắc chắn sẽ hiểu lầm mất... // Ahh... Nagisa will \bdefinitely\u get a big misunderstanding from this... // no shit! lol --velocity7 // ああ…絶対に、渚に誤解される…。 <0472> Nhưng thật ra mà nói, đây có phải là hiểu lầm không...? // Or rather, this isn't a misunderstanding, is this...? // いや、誤解じゃないのか、これは…。 <0473> Chúng tôi đang làm những việc đáng ra không nên làm... // We're doing something we shouldn't be... // いけないことをしている…。 <0474> Sẽ thật tệ nếu chúng tôi không nhanh buông nhau ra... // If I don't separate, this'll be bad... // 離れないとまずいよな…。 <0475> Nhưng, Sanae-san còn ôm tôi chặt hơn trước. // But, Sanae-san again hugged me strongly. // でも、さらに早苗さんは強く俺を抱きしめた。 <0476> Và rồi, cô ấy xoa đầu tôi bằng cả hai tay. // And then, brushed my hair with one hand. // そして、片手で俺の頭を撫でた。 <0477> Hệt như đang... \pvỗ về một đứa trẻ. // As if... \pwe were children. // まるで…\p子供をあやすように。 <0478> \{Sanae} 『Cô không thể dạy cháu thứ gì, nhưng ít nhất cô có thể làm điều này vì cháu.』 // \{Sanae} "I can't teach you how to study, but I can at least do this." // \{早苗}「勉強は教えられないですけど、これぐらいならしてあげられます」 <0479> \{Sanae} 『Có điều, cháu đúng là một đứa trẻ lớn tướng nhỉ?』 // \{Sanae} "Even though, you're such a grown kid." // \{早苗}「それにしても、大きな子供ですね」 <0480> Bản thân tôi cảm thấy thật xấu hổ... // It's embarrassing to me, personally... // 俺は、自分が恥ずかしい…。 <0481> \{Sanae} 『Cô hỏi về mẹ cháu được chứ?』 // \{Sanae} "Could I ask about your mother?" // \{早苗}「訊いていいですか? お母さんのこと」 <0482> \{\m{B}} 『Vâng...』 // \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}「はい…」 <0483> \{Sanae} 『Cô ấy là người thế nào?』 // \{Sanae} "What kind of person was she?" // \{早苗}「お母さんは、どんな人でしたか」 <0484> \{\m{B}} 『Cháu không nhớ.』 // \{\m{B}} "I don't remember a thing." // \{\m{B}}「ぜんぜん覚えてないんです」 <0485> \{\m{B}} 『Bà ấy qua đời trước khi cháu có thể nhớ được bất cứ điều gì...』 // \{\m{B}} "She's been gone for as long as I can remember..." // \{\m{B}}「物心ついたときには、もういなかったですから…」 <0486> \{Sanae} 『Cô làm thế này vì muốn giúp cháu nhớ về mẹ, dù chỉ một chút thôi...』 // \{Sanae} "I thought I could at least do the same thing she did..." // heh, so this is like Tomoya wanting a mother eh? --velocity7 // \{早苗}「少しでも、同じようにできたら、と思ったんですが…」 <0487> \{\m{B}} 『À, đúng là cháu có nhớ ra một việc.』 // \{\m{B}} "Ah, there was one thing." // \{\m{B}}「ああ、ひとつ思い出しました」 <0488> \{Sanae} 『Đó là gì?』 // \{Sanae} "Which was?" // \{早苗}「なんですか?」 <0489> \{\m{B}} 『Bà ấy thường âu yếm và hôn cháu.』 // \{\m{B}} "She gave me a big kiss." // \{\m{B}}「よくキスしてくれました」 <0490> \{Sanae} 『Thật ư?!』 // \{Sanae} "Really?!" // \{早苗}「本当ですかっ?」 <0491> Có lẽ vì tôi diễn đạt có phần giễu cợt nên Sanae-san xem đó như một trò đùa và cười. // Saying that seems so mischievous, so taking it as a joke, Sanae-san laughed. // 俺が悪戯っぽく言ったからだろう、冗談と受け取って、早苗さんは笑った。 <0492> \{\m{B}} 『Cháu nói thật đó!』 // \{\m{B}} "I'm serious!" // \{\m{B}}「本当ですって」 <0493> Tôi lại quay về làm một đứa trẻ thích vòi vĩnh. // I returned to an unreasonable kid. // 俺は聞き分けのない子供に戻っていた。 <0494> \{Sanae} 『Cô chịu thua cháu rồi.』 // \{Sanae} "What a helpless child." // \{早苗}「仕方のない子ですね」 <0495> Cô ấy bỏ tay ra khỏi đầu tôi, và chúng tôi đối mặt nhau. // Taking her hand off my head, we came face to face. // 頭から手を離すと、顔と顔を突き合わせた。 <0496> \{Sanae} 『Hôn vào đâu?』 // \{Sanae} "Where at?" // \{早苗}「どこにですか?」 <0497> Cô ấy hỏi, hơi thở của cô lướt nhẹ qua đầu mũi tôi. // She asked that, breathing into the tip of my nose. // 俺の鼻先に息を吹きかけながら訊いた。 <0498> \{\m{B}} 『Môi ạ.』 // \{\m{B}} "The mouth's fine." // \{\m{B}}「口がいい」 <0499> Tôi đúng là một đứa trẻ hư đốn. // I'm such a stupid kid. // 俺はクソガキだ。 <0500> Y chang lũ nhóc kia. // Just like those kids. // あいつらと一緒だ。 <0501> Nhưng, tôi thật sự muốn như thế. // But, I wanted to be like this. // でも、こうしていたい。 <0502> Nếu không nhân cơ hội này để gần gũi với Sanae-san... // In front of Sanae-san, surely... // 早苗さんの前では、きっと… <0503> ...chắc tôi sẽ hối tiếc suốt đời mất. // This might make a scene... that's what I think. // 飾るほどに損をするんだと…そう思う。 <0504> \{Sanae} 『Cháu quá lớn để cô hôn môi,\ \ <0505> -san à.』 // \{Sanae} "For it to be mouth to mouth, you've grown up too fast, \m{B}-san." // \{早苗}「口にするには、\m{B}さんは大きすぎますね」 <0506> \{Sanae} 『Vậy nên...』 // \{Sanae} "Having said that..." // \{早苗}「ですので…」 <0507> ...Chụt. // ... chuu. // …ちょん。 <0508> Một xúc cảm ươn ướt và ấm nóng phớt nhẹ trên đầu mũi. // A warm and moist feeling on the tip of my nose. // 鼻先に温かく湿った感触。 <0509> Sanae-san nhón chân, đặt lên mũi tôi một nụ hôn. // Sanae-san stood on tiptoe, kissing my nose. // 早苗さんは背伸びをして、俺の鼻にキスをしていた。 <0510> Không biết chúng tôi đứng ôm nhau thế này được bao lâu rồi. // How much time has passed with her hugging me? // どれだけの間、抱いてもらっていただろう。 <0511> Có cảm tưởng như thời gian đang kéo dài vô tận. // Probably a great deal. // ものすごく長い時間だったと思う。 <0512> Dù đã tách ra, tôi vẫn có thể cảm nhận được mùi hương của Sanae-san đọng lại ở nơi chúng tôi từng chạm vào nhau. // Even after we separated, the part that Sanae-san touched felt like her scent was still there. // 離れた後も、合わさっていた部分から早苗さんの匂いが漂っている気がした。 <0513> \{Sanae} 『Giữ bí mật với Akio-san nhé?』 // \{Sanae} "Keep this a secret from Akio-san, okay?" // \{早苗}「秋生さんには、内緒ですよ?」 <0514> \{\m{B}} 『Haha, đương nhiên... ông ấy sẽ giết cháu mất.』 // \{\m{B}} "Haha, of course... he'll kill me." // \{\m{B}}「はは、当然っす…殺されるっすよ」 <0515> Mặc dù tôi đến đây với tâm thế của một người lo lắng cho cô ấy... // Even though I'm worried about her... // 心配してきたのに… <0516> Rốt cuộc, tôi lại được cô âu yếm, dỗ dành. // I'm the one who was comforted. // 俺のほうが、慰められてしまった。 <0517> Nhưng, tôi tự hỏi đó có phải là do cách biệt tuổi tác giữa chúng tôi. // But, was that the difference over a year? // でも、それが歳の差なんだろうか。 <0518> Hoặc chăng đó chỉ là lòng khoan dung của cô ấy với tư cách một bậc cha mẹ. // Was it my tolerance over parents? // 親の包容力なんだろうか。 <0519> ...Một tình cảm mà tôi chưa từng nếm trải bao giờ. // ... something I don't know. // …俺の知らない。 <0520> Tôi rời cửa hàng. // I left the store. // 俺は店を後にした。 <0521> \{Giọng nói} 『Ưm,\ \ <0522> -san.』 // \{Voice} "Um, \m{B}-san!" // \{声}「あの、\m{B}さんっ」 <0523> Có giọng nói cất lên sau lưng tôi. // A voice from behind. // 背後で声。 <0524> Khi nhìn lại, tôi thấy Sanae-san đã ra đứng bên ngoài tiệm. // When I turned around, Sanae-san was also outside. // 振り返ると、早苗さんが店の外まで出てきていた。 <0525> \{\m{B}} 『Vâng?』 // \{\m{B}} "Yes?" // \{\m{B}}「はい?」 <0526> \{Sanae} 『Làm việc thật siêng năng nhé.』 // \{Sanae} "Work hard at your job, okay?" // \{早苗}「お仕事、頑張ってくださいね」 <0527> \{\m{B}} 『Vâng.』 // \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}「はい」 <0528> \{\m{B}} 『Cô cũng vậy, Sanae-san à...』 // \{\m{B}} "You too, Sanae-san..." // \{\m{B}}「早苗さんも…」 <0529> \{\m{B}} 『Đừng bỏ cuộc, hãy cố gắng đến cùng.』 // \{\m{B}} "Don't give up, and work hard." // \{\m{B}}「諦めずに、頑張ってください」 <0530> Tôi chỉ có thể nói được bấy nhiêu. // I could only say that. // それしか言えなかった。 <0531> Dẫu có rất nhiều điều tôi muốn được giãi bày... // Even though there were a lot of things I wanted to say... // 言いたいこと、たくさんあるのに… <0532> Dẫu nỗi canh cánh vẫn quấn chặt lòng tôi hoài không dứt... // Even though I'm all whirled up inside... // 胸の内に渦巻いているのに… <0533> Tôi chỉ nói được có vậy. // I could only say that. // それだけしか言えなかった。 <0534> \{Sanae} 『Vâng?』 // \{Sanae} "Yes?" // \{早苗}「はい?」 <0535> \{\m{B}} 『Cô chỉ cần nhớ lời cháu là được.』 // \{\m{B}} "It's fine if you just remember what I said." // \{\m{B}}「今の言葉、覚えていてくれるだけでいいです」 <0536> \{\m{B}} 『Và nhớ rằng cháu luôn ủng hộ cô...』 // \{\m{B}} "Even I think of it as such..." // \{\m{B}}「俺も、そう思ってるってこと…」 <0537> \{\m{B}} 『Cả Nagisa và bố già cũng thế.』 // \{\m{B}} "Just like Nagisa and Pops." // \{\m{B}}「渚やオッサンと同じように、です」 <0538> \{Sanae} 『.........』 // \{Sanae} "........." // \{早苗}「………」 <0539> \{Sanae} 『Được!』 // \{Sanae} "Okay!" // \{早苗}「はいっ」 <0540> Và Sanae-san mỉm cười. // Sanae-san's smile. // 早苗さんの笑顔。 <0541> Tôi rời đi, không quên cười đáp lại. // Also leaving a smile that at least won't lose, I left that place. // 俺も負けないぐらいの笑顔を残して、その場を去る。 <0542> Ngay lúc đó... // Up ahead... // その先に… <0543> \{Yoshino} 『Yo.』 // \{Yoshino} "Yo." // \{芳野}「よぅ」 <0544> Yoshino-san xuất hiện. // Yoshino-san was there. // 芳野さんがいた。 <0545> \{Yoshino} 『Gần đây cậu thường biến đi đâu mất, hóa ra là thế này ư...?』 // \{Yoshino} "Recently when I thought you weren't around, it was like this, wasn't it...?" // \{芳野}「最近よくいなくなると思っていた、そういうことか…」 <0546> \{Yoshino} 『Vẫn còn sớm. Giới thiệu cho tôi chứ?』 // \{Yoshino} "We still have some time. Mind introducing me?" // \{芳野}「時間もまだ大丈夫そうだな。紹介してもらおうか」 <0547> \{\m{B}} 『Vâng?』 // \{\m{B}} "Yes?" // \{\m{B}}「はい?」 <0548> \{Yoshino} 『Cậu còn giả đò nữa?』 // \{Yoshino} "What are you playing dumb for?" // \{芳野}「何とぼけてるんだ」 <0549> \{Yoshino} 『Tôi đang nói về bạn gái của cậu ấy.』 // \{Yoshino} "It's your girlfriend, right?" // \{芳野}「彼女なんだろ」 <0550> \{\m{B}} 『Ý anh là ai cơ?』 // \{\m{B}} "Who do you mean?" // \{\m{B}}「誰がですか?」
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.