Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN7100P2"
Jump to navigation
Jump to search
(Sửa line khớp bản HD) |
Minhhuywiki (talk | contribs) m (→Bản thảo) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not |
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not |
||
− | <0463> \{Sunohara} 『 |
+ | <0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』 |
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" |
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" |
||
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 |
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 |
||
+ | <0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn. |
||
− | <0464> Hắn ta kéo dây đàn về sau. |
||
// Pulling the string, he lets his neck slide back. |
// Pulling the string, he lets his neck slide back. |
||
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 |
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 |
||
− | <0465> |
+ | <0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn. |
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. |
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. |
||
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 |
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 |
||
− | <0466> \{Sunohara} 『 |
+ | <0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』 |
// \{Sunohara} "Ow!" |
// \{Sunohara} "Ow!" |
||
// \{春原}「アチィッ!」 |
// \{春原}「アチィッ!」 |
||
− | <0467> Miếng |
+ | <0467> Miếng gảy rớt xuống đất. |
// The pick dropped. |
// The pick dropped. |
||
// ピックを取り落とす。 |
// ピックを取り落とす。 |
||
− | <0468> \{Sunohara} 『 |
+ | <0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』 |
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" |
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" |
||
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 |
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 |
||
− | <0469> |
+ | <0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời. |
// Without a moment's delay, I said, |
// Without a moment's delay, I said, |
||
// そこですかさず、俺は言った。 |
// そこですかさず、俺は言った。 |
||
− | <0470> \{\m{B}} 『 |
+ | <0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』 |
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." |
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." |
||
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 |
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 |
||
Line 57: | Line 57: | ||
// \{芳野}「おまえら…」 |
// \{芳野}「おまえら…」 |
||
− | <0473> \{Yoshino} 『 |
+ | <0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』 |
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." |
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." |
||
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 |
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 |
||
− | <0474> \{Yoshino} 『 |
+ | <0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』 |
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." |
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." |
||
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 |
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 |
||
Line 69: | Line 69: | ||
// 立ち去る。 |
// 立ち去る。 |
||
− | <0476> |
+ | <0476> Rườmmmm~... |
// Twirl, twirl, twirl~... |
// Twirl, twirl, twirl~... |
||
// ひゅるるるぅ~… |
// ひゅるるるぅ~… |
||
Line 77: | Line 77: | ||
// \{春原}「はっ」 |
// \{春原}「はっ」 |
||
− | <0478> \{Sunohara} 『 |
+ | <0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』 |
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" |
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" |
||
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 |
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 |
||
− | <0479> \{Sunohara} 『 |
+ | <0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』 |
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" |
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" |
||
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 |
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 |
||
− | <0480> \{\m{B}} 『 |
+ | <0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』 |
// \{\m{B}} "Go chase after him!" |
// \{\m{B}} "Go chase after him!" |
||
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」 |
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」 |
||
− | <0481> Sunohara chạy theo, |
+ | <0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít. |
// Sunohara runs off, desperately trying to explain. |
// Sunohara runs off, desperately trying to explain. |
||
// 春原が走っていって、必死に弁解する。 |
// 春原が走っていって、必死に弁解する。 |
||
− | <0482> |
+ | <0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế với một biểu cảm phức tạp trên gương mặt. |
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. |
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. |
||
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 |
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 |
||
− | <0483> \{Yoshino} 『 |
+ | <0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』 |
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." |
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." |
||
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 |
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 |
||
− | <0484> \{Sunohara} 『 |
+ | <0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!』 |
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off." |
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off." |
||
// \{春原}「だから、違うっす」 |
// \{春原}「だから、違うっす」 |
||
− | <0485> \{Sunohara} 『 |
+ | <0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!』 |
// \{Sunohara} "We're serious." |
// \{Sunohara} "We're serious." |
||
// \{春原}「僕ら真剣っす」 |
// \{春原}「僕ら真剣っす」 |
||
− | <0486> \{Yoshino} 『... |
+ | <0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』 |
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" |
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" |
||
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 |
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 |
||
− | <0487> \{Yoshino} 『Với lại, |
+ | <0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.』 |
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" |
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" |
||
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 |
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 |
||
− | <0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra |
+ | <0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』 |
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." |
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." |
||
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 |
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 |
||
− | <0489> \{\m{B}} 『 |
+ | <0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』 |
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." |
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." |
||
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 |
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 |
||
− | <0490> \{Yoshino} 『 |
+ | <0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』 |
// \{Yoshino} "That's what I thought..." |
// \{Yoshino} "That's what I thought..." |
||
// \{芳野}「だろうな…」 |
// \{芳野}「だろうな…」 |
||
− | <0491> \{Yoshino} 『 |
+ | <0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』 |
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." |
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." |
||
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 |
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 |
||
− | <0492> \{Sunohara} 『 |
+ | <0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?』 |
// \{Sunohara} "No kidding!" |
// \{Sunohara} "No kidding!" |
||
// \{春原}「ですよねっ」 |
// \{春原}「ですよねっ」 |
||
− | <0493> |
+ | <0493> Chính mày bảo tao nói thế mà! |
// But you're the one who said that, weren't you? |
// But you're the one who said that, weren't you? |
||
// おまえが言えって言ったんだろうが。 |
// おまえが言えって言ったんだろうが。 |
||
− | <0494> \{Yoshino} 『Nhưng, |
+ | <0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』 |
// \{Yoshino} "But, well..." |
// \{Yoshino} "But, well..." |
||
// \{芳野}「けど、まぁ…」 |
// \{芳野}「けど、まぁ…」 |
||
− | <0495> \{Yoshino} 『Như |
+ | <0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』 |
// \{Yoshino} "Well, as I promised." |
// \{Yoshino} "Well, as I promised." |
||
// \{芳野}「約束だな」 |
// \{芳野}「約束だな」 |
||
− | <0496> \{Sunohara} 『 |
+ | <0496> \{Sunohara} 『Ớ?』 |
// \{Sunohara} "Huh?" |
// \{Sunohara} "Huh?" |
||
// \{春原}「え?」 |
// \{春原}「え?」 |
||
− | <0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc |
+ | <0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc mà?』 |
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" |
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" |
||
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 |
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 |
||
− | <0498> \{Yoshino} 『Hay là |
+ | <0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』 |
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" |
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" |
||
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 |
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 |
||
− | <0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh!』 |
+ | <0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』 |
// \{Sunohara} "No, please!" |
// \{Sunohara} "No, please!" |
||
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」 |
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」 |
||
− | <0500> Anh ta |
+ | <0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên. |
// He passes his head through Sunohara's guitar strap. |
// He passes his head through Sunohara's guitar strap. |
||
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 |
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 |
||
− | <0501> Có |
+ | <0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, nhưng cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh. |
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. |
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. |
||
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 |
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 |
||
− | <0502> \{Yoshino} 『 |
+ | <0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』 |
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" |
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" |
||
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 |
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 |
||
− | <0503> \{Sunohara} 『 |
+ | <0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』 |
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" |
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" |
||
// \{春原}「なんか、足りないっすか」 |
// \{春原}「なんか、足りないっすか」 |
||
− | <0504> \{Yoshino} 『Không... |
+ | <0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』 |
// \{Yoshino} "Nope... it's fine." |
// \{Yoshino} "Nope... it's fine." |
||
// \{芳野}「いや…十分だ」 |
// \{芳野}「いや…十分だ」 |
||
− | <0505> |
+ | <0505> Anh ta gảy từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra. |
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. |
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. |
||
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 |
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 |
||
− | <0506> \{Sunohara} 『 |
+ | <0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』 |
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." |
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." |
||
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 |
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 |
||
− | <0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... |
+ | <0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』 |
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." |
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." |
||
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 |
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 |
||
− | <0508> \{Yoshino} 『 |
+ | <0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』 |
// \{Yoshino} "Here we go." |
// \{Yoshino} "Here we go." |
||
// \{芳野}「よし」 |
// \{芳野}「よし」 |
||
− | <0509> |
+ | <0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc. |
// Holding the pick, he finally begins playing his song. |
// Holding the pick, he finally begins playing his song. |
||
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 |
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 |
||
+ | <0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara. |
||
− | <0510> Bên cạnh tiếng ồn của Sunohara, cái này khác hoàn toàn. Một điệu nhạc quyến rũ. |
||
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. |
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. |
||
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 |
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 |
||
+ | <0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm |
||
− | <0511> Anh ta chơi một bài nhạc với một điệu |
||
− | <0512> \ |
+ | <0512> \ có âm vực thấp. |
// He played a loud song with an accompanying melody in the background. |
// He played a loud song with an accompanying melody in the background. |
||
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 |
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 |
||
Line 218: | Line 218: | ||
// Từ dangopedia trong bản HD là: chords |
// Từ dangopedia trong bản HD là: chords |
||
− | <0513> Nhắm mắt lại, tôi |
+ | <0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc. |
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. |
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. |
||
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 |
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 |
||
− | <0514> Tôi không khỏi |
+ | <0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh. |
// I couldn't help but be amazed. |
// I couldn't help but be amazed. |
||
// 不思議で仕方がなかった。 |
// 不思議で仕方がなかった。 |
||
− | <0515> \{Sunohara} 『Anh |
+ | <0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』 |
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..." |
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..." |
||
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 |
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 |
||
Line 238: | Line 238: | ||
// 春原が訊く。 |
// 春原が訊く。 |
||
+ | <0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó. |
||
− | <0518> Tôi cũng không nghe lời hát. |
||
// Well, I didn't hear any voice singing along either. |
// Well, I didn't hear any voice singing along either. |
||
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 |
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 |
||
− | <0519> \{Yoshino} 『 |
+ | <0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』 |
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." |
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." |
||
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 |
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 |
||
− | <0520> \{Yoshino} 『 |
+ | <0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』 |
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon." |
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon." |
||
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 |
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 |
||
− | <0521> |
+ | <0521> Cuối cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc. |
// With a large echo at the end, the melody ends. |
// With a large echo at the end, the melody ends. |
||
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 |
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 |
||
Line 258: | Line 258: | ||
// \{春原}「あの…」 |
// \{春原}「あの…」 |
||
− | <0523> \{Sunohara} 『Anh |
+ | <0523> \{Sunohara} 『Anh có định... trở thành dân chuyên không?』 |
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" |
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" |
||
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 |
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 |
||
− | <0524> Sunohara vẫn |
+ | <0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận. |
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation. |
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation. |
||
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 |
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 |
||
− | <0525> \{Yoshino} 『Chuyên nghiệp |
+ | <0525> \{Yoshino} 『Chuyên nghiệp hả...』 |
// \{Yoshino} "A professional, huh..." |
// \{Yoshino} "A professional, huh..." |
||
// \{芳野}「プロか…」 |
// \{芳野}「プロか…」 |
||
− | <0526> \{Yoshino} 『 |
+ | <0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』 |
// \{Yoshino} "I don't really care about that." |
// \{Yoshino} "I don't really care about that." |
||
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 |
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 |
||
− | <0527> \{Yoshino} 『 |
+ | <0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát vì thích hát ca.』 |
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." |
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." |
||
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 |
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 |
||
− | <0528> \{Yoshino} 『 |
+ | <0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』 |
// \{Yoshino} "That's all I'm doing." |
// \{Yoshino} "That's all I'm doing." |
||
// \{芳野}「そうしてるんだ」 |
// \{芳野}「そうしてるんだ」 |
||
− | <0529> |
+ | <0529> Có vẻ anh ấy đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại. |
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. |
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. |
||
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 |
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 |
||
− | <0530> ... |
+ | <0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây. |
// ... I wonder what Sunohara's going to do. |
// ... I wonder what Sunohara's going to do. |
||
// …春原はどうするだろうか。 |
// …春原はどうするだろうか。 |
||
− | <0531> |
+ | <0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này? |
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. |
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. |
||
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 |
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 |
||
− | <0532> \{Sunohara} 『N-Như thế này... |
+ | <0532> \{Sunohara} 『N-Như thế này... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!』 |
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" |
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" |
||
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 |
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 |
||
− | <0533> ... |
+ | <0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar! |
// ... It merely taught him how to play the guitar! |
// ... It merely taught him how to play the guitar! |
||
// …純粋にギターを教わっていた! |
// …純粋にギターを教わっていた! |
||
− | <0534> \{Yoshino} 『Trong |
+ | <0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đâu, ngòn tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』 |
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." |
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." |
||
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 |
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 |
||
− | <0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da |
+ | <0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó sẽ chơi đàn dễ dàng hơn.』 |
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." |
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." |
||
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 |
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 |
||
Line 314: | Line 314: | ||
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 |
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 |
||
− | <0537> \{Sunohara} 『 |
+ | <0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』 |
// \{Sunohara} "Heheh!" |
// \{Sunohara} "Heheh!" |
||
// \{春原}「へへっ」 |
// \{春原}「へへっ」 |
||
− | <0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì |
+ | <0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』 |
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." |
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." |
||
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 |
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 |
||
− | <0539> \{Yoshino} 『Khi nào |
+ | <0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn thì đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』 |
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." |
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." |
||
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 |
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 |
||
Line 330: | Line 330: | ||
// 言って、春原にも名刺を渡した。 |
// 言って、春原にも名刺を渡した。 |
||
− | <0541> \{Sunohara} 『 |
+ | <0541> \{Sunohara} 『Vâng!』 |
// \{Sunohara} "Okay!" |
// \{Sunohara} "Okay!" |
||
// \{春原}「はいっ」 |
// \{春原}「はいっ」 |
||
− | <0542> \{Sunohara} 『 |
+ | <0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』 |
// \{Sunohara} "Thanks a lot!" |
// \{Sunohara} "Thanks a lot!" |
||
// \{春原}「ありがとうございましたっ」 |
// \{春原}「ありがとうございましたっ」 |
||
Line 346: | Line 346: | ||
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 |
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 |
||
− | <0545> \{Sunohara} 『 |
+ | <0545> \{Sunohara} 『Tao... tự dưng thấy cảm động quá...』 |
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." |
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." |
||
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 |
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 |
||
− | <0546> \{Sunohara} 『Một người |
+ | <0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』 |
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." |
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." |
||
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 |
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 |
||
− | <0547> \{Sunohara} 『 |
+ | <0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』 |
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." |
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." |
||
// \{春原}「めっちゃええ人や…」 |
// \{春原}「めっちゃええ人や…」 |
||
− | <0548> \{\m{B}} 『 |
+ | <0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』 |
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." |
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." |
||
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 |
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 |
||
− | <0549> \{Sunohara} 『Ai |
+ | <0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』 |
// \{Sunohara} "Who cares about that?" |
// \{Sunohara} "Who cares about that?" |
||
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 |
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 |
||
− | <0550> \{Sunohara} 『Từ |
+ | <0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』 |
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" |
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" |
||
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 |
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 |
||
− | <0551> \{\m{B}} 『 |
+ | <0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』 |
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" |
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" |
||
// go for the guitar?" |
// go for the guitar?" |
||
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 |
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 |
||
− | <0552> \{Sunohara} 『 |
+ | <0552> \{Sunohara} 『Ờ...』 |
// \{Sunohara} "Yeah..." |
// \{Sunohara} "Yeah..." |
||
// \{春原}「ああ…」 |
// \{春原}「ああ…」 |
||
− | <0553> \{Sunohara} 『 |
+ | <0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』 |
// \{Sunohara} "I can do it..." |
// \{Sunohara} "I can do it..." |
||
// \{春原}「やるよ、僕は…」 |
// \{春原}「やるよ、僕は…」 |
||
− | <0554> \{Sunohara} 『 |
+ | <0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』 |
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." |
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." |
||
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 |
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 |
||
− | <0555> Sunohara |
+ | <0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần. |
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. |
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. |
||
// 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。 |
// 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。 |
Revision as of 15:30, 9 June 2021
Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination
|
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa văn phong. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh trang để biết thêm thông tin. |
Phân đoạn
Đội ngũ dịch
Người dịch
Bản thảo
//===================== // SECTION S-2 //===================== // From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not <0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』 // \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" // \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 <0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn. // Pulling the string, he lets his neck slide back. // 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 <0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn. // And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. // が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 <0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』 // \{Sunohara} "Ow!" // \{春原}「アチィッ!」 <0467> Miếng gảy rớt xuống đất. // The pick dropped. // ピックを取り落とす。 <0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』 // \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" // \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 <0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời. // Without a moment's delay, I said, // そこですかさず、俺は言った。 <0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』 // \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." // \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 <0471> \{Yoshino} 『.........』 // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0472> \{Yoshino} 『Hai cậu...』 // \{Yoshino} "You guys..." // \{芳野}「おまえら…」 <0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』 // \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." // \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 <0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』 // \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." // \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 <0475> Anh ta bỏ đi. // He dashes off. // 立ち去る。 <0476> Rườmmmm~... // Twirl, twirl, twirl~... // ひゅるるるぅ~… <0477> \{Sunohara} 『Haa!』 // \{Sunohara} "Haa!" // \{春原}「はっ」 <0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』 // \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" // \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 <0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』 // \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" // \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 <0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』 // \{\m{B}} "Go chase after him!" // \{\m{B}}「追いかけろよっ」 <0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít. // Sunohara runs off, desperately trying to explain. // 春原が走っていって、必死に弁解する。 <0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế với một biểu cảm phức tạp trên gương mặt. // I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. // どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 <0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』 // \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." // \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 <0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!』 // \{Sunohara} "That's why, I said that's off." // \{春原}「だから、違うっす」 <0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!』 // \{Sunohara} "We're serious." // \{春原}「僕ら真剣っす」 <0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』 // \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" // \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 <0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.』 // \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" // \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 <0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』 // \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." // \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 <0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』 // \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." // \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 <0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』 // \{Yoshino} "That's what I thought..." // \{芳野}「だろうな…」 <0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』 // \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." // \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 <0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?』 // \{Sunohara} "No kidding!" // \{春原}「ですよねっ」 <0493> Chính mày bảo tao nói thế mà! // But you're the one who said that, weren't you? // おまえが言えって言ったんだろうが。 <0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』 // \{Yoshino} "But, well..." // \{芳野}「けど、まぁ…」 <0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』 // \{Yoshino} "Well, as I promised." // \{芳野}「約束だな」 <0496> \{Sunohara} 『Ớ?』 // \{Sunohara} "Huh?" // \{春原}「え?」 <0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc mà?』 // \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" // \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 <0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』 // \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" // \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 <0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』 // \{Sunohara} "No, please!" // \{春原}「いえ、お願いしますっ」 <0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên. // He passes his head through Sunohara's guitar strap. // 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 <0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, nhưng cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh. // Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. // 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 <0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』 // \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" // \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 <0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』 // \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" // \{春原}「なんか、足りないっすか」 <0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』 // \{Yoshino} "Nope... it's fine." // \{芳野}「いや…十分だ」 <0505> Anh ta gảy từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra. // Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. // 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 <0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』 // \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." // \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 <0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』 // \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." // \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 <0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』 // \{Yoshino} "Here we go." // \{芳野}「よし」 <0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc. // Holding the pick, he finally begins playing his song. // ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 <0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara. // Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. // 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 <0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm <0512> \ có âm vực thấp. // He played a loud song with an accompanying melody in the background. // 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 // Bản HD: <0511> He plays the melody on the higher-pitched strings, supporting it with lower-pitched // Bản HD: <0512> . // Từ dangopedia trong bản HD là: chords <0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc. // Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. // 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 <0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh. // I couldn't help but be amazed. // 不思議で仕方がなかった。 <0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』 // \{Sunohara} "You're pretty damn good..." // \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 <0516> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』 // \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?" // \{春原}「その曲、歌はないんすか」 <0517> Sunohara hỏi. // Sunohara asks. // 春原が訊く。 <0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó. // Well, I didn't hear any voice singing along either. // 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 <0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』 // \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." // \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 <0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』 // \{Yoshino} "I should wrap it up soon." // \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 <0521> Cuối cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc. // With a large echo at the end, the melody ends. // 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 <0522> \{Sunohara} 『Ưm...』 // \{Sunohara} "Umm..." // \{春原}「あの…」 <0523> \{Sunohara} 『Anh có định... trở thành dân chuyên không?』 // \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" // \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 <0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận. // Sunohara still hung in there, continuing the conversation. // 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 <0525> \{Yoshino} 『Chuyên nghiệp hả...』 // \{Yoshino} "A professional, huh..." // \{芳野}「プロか…」 <0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』 // \{Yoshino} "I don't really care about that." // \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 <0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát vì thích hát ca.』 // \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." // \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 <0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』 // \{Yoshino} "That's all I'm doing." // \{芳野}「そうしてるんだ」 <0529> Có vẻ anh ấy đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại. // As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. // やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 <0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây. // ... I wonder what Sunohara's going to do. // …春原はどうするだろうか。 <0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này? // I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. // 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 <0532> \{Sunohara} 『N-Như thế này... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!』 // \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" // \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 <0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar! // ... It merely taught him how to play the guitar! // …純粋にギターを教わっていた! <0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đâu, ngòn tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』 // \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." // \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 <0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó sẽ chơi đàn dễ dàng hơn.』 // \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." // \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 <0536> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』 // \{Sunohara} "I see. I'll work hard." // \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 <0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』 // \{Sunohara} "Heheh!" // \{春原}「へへっ」 <0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』 // \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." // \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 <0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn thì đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』 // \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." // \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 <0540> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp. // Saying that, he handed Sunohara a business card. // 言って、春原にも名刺を渡した。 <0541> \{Sunohara} 『Vâng!』 // \{Sunohara} "Okay!" // \{春原}「はいっ」 <0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』 // \{Sunohara} "Thanks a lot!" // \{春原}「ありがとうございましたっ」 <0543> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』 // \{Yoshino} "Later." // \{芳野}「じゃあな」 <0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và lái đi mất. // After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off. // 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 <0545> \{Sunohara} 『Tao... tự dưng thấy cảm động quá...』 // \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." // \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 <0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』 // \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." // \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 <0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』 // \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." // \{春原}「めっちゃええ人や…」 <0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』 // \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." // \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 <0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』 // \{Sunohara} "Who cares about that?" // \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 <0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』 // \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" // \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 <0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』 // \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" // go for the guitar?" // \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 <0552> \{Sunohara} 『Ờ...』 // \{Sunohara} "Yeah..." // \{春原}「ああ…」 <0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』 // \{Sunohara} "I can do it..." // \{春原}「やるよ、僕は…」 <0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』 // \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." // \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 <0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần. // Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. // 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.