Clannad VN:SEEN6420: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Sửa line khớp bản HD |
Minhhuywiki (talk | contribs) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
#character '*B' | #character '*B' | ||
#character 'Sanae' | #character 'Sanae' | ||
#character 'Giọng | #character 'Giọng nói' | ||
// 'Voice' | // 'Voice' | ||
<0000> | <0000> Tôi chỉ muốn biết tình trạng của cô ấy bây giờ ra sao rồi. | ||
// All I want to do is to check on how she's doing. | // All I want to do is to check on how she's doing. | ||
// 容態だけでも知りたかった。 | // 容態だけでも知りたかった。 | ||
<0001> | <0001> Đầu giờ chiều, tôi ghé vào Tiệm bánh mì Furukawa. | ||
// I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came. | // I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came. | ||
// 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。 | // 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。 | ||
<0002> \{Akio} | <0002> \{Akio} 『Mời vào!』 | ||
// \{Akio} "Welcome!" | // \{Akio} "Welcome!" | ||
// \{秋生} 「いらっしゃい!」 | // \{秋生} 「いらっしゃい!」 | ||
<0003> \{Akio} 『... | <0003> \{Akio} 『... Hừ, lại là mi nữa sao, nhóc con?』 | ||
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?" | // \{Akio} "... Geh, not you again, brat?" | ||
// \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」 | // \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」 | ||
<0004> \{\m{B}} | <0004> \{\m{B}} 『Thứ lỗi nhé, bố già.』 | ||
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man." | // \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man." | ||
// \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」 | // \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」 | ||
<0005> \{Akio} | <0005> \{Akio} 『Sao chú mày không thôi cái trò ung dung bước vào tiệm cho ta nhờ? Mi làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy.』 | ||
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that." | // \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that." | ||
// \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」 | // \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」 | ||
<0006> \{Akio} | <0006> \{Akio} 『Đã không chịu làm khách hàng thì đừng có mà ra vẻ khách hàng.』 | ||
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer." | // \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer." | ||
// \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」 | // \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」 | ||
<0007> \{\m{B}} | <0007> \{\m{B}} 『Thế tôi phải làm sao mới được...?』 | ||
// \{\m{B}} "And how should I do that...?" | // \{\m{B}} "And how should I do that...?" | ||
// \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」 | // \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」 | ||
Line 53: | Line 53: | ||
// \{秋生} 「そうだな…」 | // \{秋生} 「そうだな…」 | ||
<0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân ấy. Chẳng có khách hàng nào | <0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân như chó ấy. Chẳng có thể loại khách hàng nào xử sự như thế nên ta sẽ không bị nhầm.』 | ||
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer? | // \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer? | ||
// \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」 | // \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」 | ||
<0010> \{\m{B}} | <0010> \{\m{B}} 『Cái quái...?』 | ||
// \{\m{B}} "Could be..." | // \{\m{B}} "Could be..." | ||
// \{\m{B}} 「だろうな…」 | // \{\m{B}} 「だろうな…」 | ||
<0011> \{Akio} 『Thế? | <0011> \{Akio} 『Thế? Mi muốn gì đây?』 | ||
// \{Akio} "Well? What do you want?" | // \{Akio} "Well? What do you want?" | ||
// \{秋生} 「で、なんの用だ」 | // \{秋生} 「で、なんの用だ」 | ||
Line 69: | Line 69: | ||
// 古河の具合は? | // 古河の具合は? | ||
<0013> Sanae-san đang | <0013> Sanae-san đang làm gì? | ||
// Where's Sanae-san? | // Where's Sanae-san? | ||
// 早苗さんは? | // 早苗さんは? | ||
<0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý | <0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý tôi là Nagisa sao rồi? Cậu ấy có bị sốt không?』 | ||
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" | // \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" | ||
// \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」 | // \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」 | ||
<0015> \{Akio} | <0015> \{Akio} 『Xì, chú mày không chờ nổi một ngày sao? Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi.』 | ||
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already." | // \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already." | ||
// \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」 | // \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」 | ||
<0016> \{Akio} | <0016> \{Akio} 『Với cả con bé cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Đừng có tưởng bở.』 | ||
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that." | // \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that." | ||
// \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」 | // \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」 | ||
<0017> \{Akio} 『Nếu có nói | <0017> \{Akio} 『Nếu có nói mớ thì nó cũng sẽ thốt ra những câu đại loại như...』 | ||
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this." | // \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this." | ||
// \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」 | // \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」 | ||
<0018> \{Akio} | <0018> \{Akio} 『「Aaaa.... con yêu ba nhất nhà! Ba oai phong quá chừng đi!」』 | ||
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!" | // \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!" | ||
// \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 | // \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 | ||
<0019> \{Akio} | <0019> \{Akio} 『「Cùng với người mẹ nhan sắc tuyệt trần của con, đích thị là một đôi tiên đồng ngọc nữ!... Hưm, hưm.」』 | ||
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." | // \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." | ||
// \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 | // \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 | ||
<0020> \{Akio} | <0020> \{Akio} 『Như thế đó. Chu choa, chu choa...』 | ||
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..." | // \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..." | ||
// \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」 | // \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」 | ||
<0021> | <0021> Người lên cơn sốt là ông ta chứ không phải cô con gái. | ||
// I think the one with the fever is him... | // I think the one with the fever is him... | ||
// 熱があるのは、この人のほうだった。 | // 熱があるのは、この人のほうだった。 | ||
<0022> \{\m{B}} 『Này | <0022> \{\m{B}} 『Này, tôi hỏi nghiêm túc đấy.』 | ||
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..." | // \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..." | ||
// \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」 | // \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」 | ||
<0023> \{Akio} | <0023> \{Akio} 『Khặc...』 | ||
// \{Akio} "Kah..." | // \{Akio} "Kah..." | ||
// \{秋生} 「かっ…」 | // \{秋生} 「かっ…」 | ||
<0024> Ông ta thở ra | <0024> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo. | ||
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. | // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. | ||
// 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。 | // 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。 | ||
<0025> \{Akio} | <0025> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』 | ||
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it." | // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it." | ||
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 | // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 | ||
Line 125: | Line 125: | ||
// \{\m{B}} 「そっか…」 | // \{\m{B}} 「そっか…」 | ||
<0027> | <0027> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người. | ||
// I was actually pretty relieved hearing the old man's words. | // I was actually pretty relieved hearing the old man's words. | ||
// オッサンの言葉通り、俺は安心した。 | // オッサンの言葉通り、俺は安心した。 | ||
<0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai | <0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』 | ||
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" | // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" | ||
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」 | // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」 | ||
<0029> \{Akio} 『Hừ | <0029> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』 | ||
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" | // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" | ||
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 | // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 | ||
<0030> \{Akio} 『Vậy thì | <0030> \{Akio} 『Vậy thì đây, cầm lấy số bánh ế của Sanae làm đi và...』 | ||
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..." | // \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..." | ||
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」 | // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」 | ||
<0031> \{\m{B}} | <0031> \{\m{B}} 『Sanae-sannnnn———!』 | ||
// \{\m{B}} "Sanae-san---!" | // \{\m{B}} "Sanae-san---!" | ||
// \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」 | // \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」 | ||
<0032> Tôi | <0032> Tôi dốc hết sức gào thật to vào trong tiệm. | ||
// I walk further inside and call her. | // I walk further inside and call her. | ||
// 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。 | // 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。 | ||
<0033> \{Akio} | <0033> \{Akio} 『Oái!』 | ||
// \{Akio} "Guwaa!" | // \{Akio} "Guwaa!" | ||
// \{秋生} 「ぐわっ」 | // \{秋生} 「ぐわっ」 | ||
<0034> \{Akio} 『Anh | <0034> \{Akio} 『Anh yêu bánh Sanae làm mà———!!』 | ||
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!" | // \{Akio} "I love Sanae's bread---!" | ||
// \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 | // \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 | ||
<0035> Ông ta tiếp lời | <0035> Ông ta quay về cùng hướng và gào lên tiếp lời. | ||
// He followed up with shouting of his own. | // He followed up with shouting of his own. | ||
// オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 | // オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 | ||
<0036> \{Akio} | <0036> \{Akio} 『Hộc, hộc... chú mày, muốn chết hả?』 | ||
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?" | // \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?" | ||
// \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」 | // \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」 | ||
<0037> \{Akio} 『Tại | <0037> \{Akio} 『Tại mi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy.』 | ||
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner." | // \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner." | ||
// \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」 | // \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」 | ||
<0038> \{\m{B}} | <0038> \{\m{B}} 『Nghe ông nói cứ như ăn phải bã vậy... Sanae-san ơiiiiiii——!』 | ||
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!" | // \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!" | ||
// \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」 | // \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」 | ||
<0039> \{Akio} | <0039> \{Akio} 『Đ-đồ ngốc!』 | ||
// \{Akio} "You! You idiot!" | // \{Akio} "You! You idiot!" | ||
// \{秋生} 「ば、馬鹿っ」 | // \{秋生} 「ば、馬鹿っ」 | ||
<0040> \{Akio} | <0040> \{Akio} 『Dààà húúúúú——! Lại một bữa tối linh đình nữa với bánh do Sanae làm——!』 | ||
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!" | // \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!" | ||
// \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ! 今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」 | // \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ! 今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」 | ||
Line 185: | Line 185: | ||
// \{秋生} 「ふぅ…」 | // \{秋生} 「ふぅ…」 | ||
<0042> \{Akio} | <0042> \{Akio} 『...A』 | ||
// \{Akio} "Ah..." | // \{Akio} "Ah..." | ||
// \{秋生} 「…あ」 | // \{秋生} 「…あ」 | ||
<0043> \{Akio} | <0043> \{Akio} 『Chết, mình vừa nói cái quái gì vậy chứ?!』 | ||
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" | // \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" | ||
// \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 | // \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 | ||
<0044> \{\m{B}} 『Là | <0044> \{\m{B}} 『Là ông nói đấy nhé. Nếu không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem.』 | ||
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again." | // \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again." | ||
// \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」 | // \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」 | ||
<0045> | <0045> Nhận thấy chẳng còn việc gì ở đây nữa, tôi bèn quay người bỏ đi. | ||
// There's nothing else for me to do here, so I turn to go. | // There's nothing else for me to do here, so I turn to go. | ||
// もう用はない。俺は踵を返す。 | // もう用はない。俺は踵を返す。 | ||
Line 205: | Line 205: | ||
// \{秋生} 「おい、小僧」 | // \{秋生} 「おい、小僧」 | ||
<0047> \{\m{B}} | <0047> \{\m{B}} 『Hử?』 | ||
// \{\m{B}} "Huh?" | // \{\m{B}} "Huh?" | ||
// \{\m{B}} 「あん?」 | // \{\m{B}} 「あん?」 | ||
<0048> \{Akio} | <0048> \{Akio} 『Thôi thì ta cho không đó, lấy một ít bánh đi nào?』 | ||
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?" | // \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?" | ||
// \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」 | // \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」 | ||
Line 217: | Line 217: | ||
// \{\m{B}} 「いらないよ」 | // \{\m{B}} 「いらないよ」 | ||
<0050> Tôi đáp lại | <0050> Tôi lạnh lùng đáp lại và bỏ đi. | ||
// I coldly reply as I leave. | // I coldly reply as I leave. | ||
// 冷たく言い放って、その場を後にした。 | // 冷たく言い放って、その場を後にした。 | ||
<0051> | <0051> Nói chuyện với thằng cha này sẽ chẳng đi đến đâu. Chi bằng hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn. | ||
// I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. | // I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. | ||
// この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。 | // この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。 | ||
<0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang | <0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang làm gì...?』 | ||
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" | // \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" | ||
// \{\m{B}} 「早苗さんは?」 | // \{\m{B}} 「早苗さんは?」 | ||
<0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae vợ ta.』 | <0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae đang làm vợ ta.』 | ||
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife." | // \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife." | ||
// \{秋生} 「早苗? 早苗は俺の妻だ」 | // \{秋生} 「早苗? 早苗は俺の妻だ」 | ||
<0054> | <0054> Ai chẳng biết chuyện đó. | ||
// I know that already. | // I know that already. | ||
// んなことはわかってる。 | // んなことはわかってる。 | ||
<0055> \{\m{B}} | <0055> \{\m{B}} 『Ý tôi là cô ấy có đang ở đây không.』 | ||
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here." | // \{\m{B}} "I'm asking if she's here." | ||
// \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」 | // \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」 | ||
<0056> \{Akio} 『Không lẽ... | <0056> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』 | ||
// \{Akio} "Could it be that... why you..." | // \{Akio} "Could it be that... why you..." | ||
// \{秋生} 「まさか…てめぇ…」 | // \{秋生} 「まさか…てめぇ…」 | ||
<0057> \{\m{B}} 『Gì...?』 | <0057> \{\m{B}} 『Gì cơ...?』 | ||
// \{\m{B}} "What...?" | // \{\m{B}} "What...?" | ||
// \{\m{B}} 「なんだよ…」 | // \{\m{B}} 「なんだよ…」 | ||
<0058> \{Akio} | <0058> \{Akio} 『Mi thích....』 | ||
// \{Akio} "You like..." | // \{Akio} "You like..." | ||
// \{秋生} 「早苗の…」 | // \{秋生} 「早苗の…」 | ||
<0059> \{Akio} | <0059> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』 | ||
// \{Akio} "To eat her bread? I get it." | // \{Akio} "To eat her bread? I get it." | ||
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 | // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 | ||
<0060> \{\m{B}} | <0060> \{\m{B}} 『Tôi có nói thế bao giờ...』 | ||
// \{\m{B}} "I never said that..." | // \{\m{B}} "I never said that..." | ||
// \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」 | // \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」 | ||
<0061> \{Akio} | <0061> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』 | ||
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" | // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" | ||
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 | // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 | ||
<0062> \{Akio} | <0062> \{Akio} 『Mi đang khao khát chúng đến cháy bỏng tim gan!』 | ||
// \{Akio} "You really wanted it!" | // \{Akio} "You really wanted it!" | ||
// \{秋生} 「激しく求めろよ!」 | // \{秋生} 「激しく求めろよ!」 | ||
<0063> \{\m{B}} | <0063> \{\m{B}} 『Ông làm ơn nhanh nhanh gọi Sanae-san ra đây hộ cái.』 | ||
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?" | // \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?" | ||
// \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」 | // \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」 | ||
<0064> \{Akio} | <0064> \{Akio} 『Bộ ta là chim xanh của mi chắc?!』 | ||
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!" | // \{Akio} "I'm not your messenger boy!" | ||
// \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」 | // \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」 | ||
<0065> \{Akio} | <0065> \{Akio} 『Khỉ thật....』 | ||
// \{Akio} "Damn it..." | // \{Akio} "Damn it..." | ||
// \{秋生} 「くそっ…」 | // \{秋生} 「くそっ…」 | ||
Line 285: | Line 285: | ||
// \{秋生} 「おーい、早苗っ!」 | // \{秋生} 「おーい、早苗っ!」 | ||
<0067> | <0067> Miệng càu nhàu song ông ta vẫn gọi. | ||
// He still called her, despite his complaint. | // He still called her, despite his complaint. | ||
// 愚痴りながらも、呼んでくれる。 | // 愚痴りながらも、呼んでくれる。 | ||
Line 293: | Line 293: | ||
// \{早苗} 「どうしましたか」 | // \{早苗} 「どうしましたか」 | ||
<0069> \{Akio} | <0069> \{Akio} 『Là tên nhãi ranh này.』 | ||
// \{Akio} "This guy wants something!" | // \{Akio} "This guy wants something!" | ||
// \{秋生} 「こいつだよっ」 | // \{秋生} 「こいつだよっ」 | ||
Line 307: | Line 307: | ||
// \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」 | // \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」 | ||
<0073> \{Sanae} | <0073> \{Sanae} 『Mời vào. Hôm nay cháu đến có việc gì?』 | ||
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?" | // \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?" | ||
// \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」 | // \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」 | ||
<0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết tình | <0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết... tình trạng của Furukawa...』 | ||
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..." | // \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..." | ||
// \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」 | // \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」 | ||
<0075> \{Akio} | <0075> \{Akio} 『Thằng quỷ sứ! Ta cũng có thể trả lời được vậy!』 | ||
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!" | // \{Akio} "Damn you! I could've answered that!" | ||
// \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」 | // \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」 | ||
<0076> \{Akio} 『Sao | <0076> \{Akio} 『Sao mi phải gọi Sanae ra đây cho bằng được?』 | ||
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?" | // \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?" | ||
// \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」 | // \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」 | ||
<0077> \{Akio} 『Không lẽ... | <0077> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』 | ||
// \{Akio} "Could it be... that you..." | // \{Akio} "Could it be... that you..." | ||
// \{秋生} 「まさか…おまえ…」 | // \{秋生} 「まさか…おまえ…」 | ||
Line 331: | Line 331: | ||
// \{秋生} 「早苗の…」 | // \{秋生} 「早苗の…」 | ||
<0079> \{Akio} | <0079> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』 | ||
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..." | // \{Akio} "To eat her bread? I get it..." | ||
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 | // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 | ||
<0080> \{\m{B}} | <0080> \{\m{B}} 『Tôi chưa từng nói thế.』 | ||
// \{\m{B}} "I never said that." | // \{\m{B}} "I never said that." | ||
// \{\m{B}} 「言ってないっての」 | // \{\m{B}} 「言ってないっての」 | ||
<0081> \{Akio} | <0081> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』 | ||
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" | // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" | ||
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 | // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 | ||
<0082> \{Akio} 『Chắc chắn là | <0082> \{Akio} 『Chắc chắn là mi đang thèm khát được nuốt trọn chúng vào họng!』 | ||
// \{Akio} "You're totally craving it!" | // \{Akio} "You're totally craving it!" | ||
// \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」 | // \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」 | ||
<0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên ép người khác mua bánh của | <0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên thúc ép người khác mua bánh của tiệm như thế.』 | ||
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread." | // \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread." | ||
// \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」 | // \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」 | ||
<0084> \{Akio} 『Bánh của | <0084> \{Akio} 『Bánh của tiệm? Chỉ có bánh em làm thôi.』 | ||
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..." | // \{Akio} "The store's bread is made by you, so..." | ||
// \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」 | // \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」 | ||
Line 359: | Line 359: | ||
// \{早苗} 「えっ…」 | // \{早苗} 「えっ…」 | ||
<0086> \{Akio} | <0086> \{Akio} 『Hỏng bét...』 | ||
// \{Akio} "Oooops..." | // \{Akio} "Oooops..." | ||
// \{秋生} 「やべ…」 | // \{秋生} 「やべ…」 | ||
<0087> \{Sanae} 『Bánh | <0087> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』 | ||
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..." | // \{Sanae} "My bread is... my bread is..." | ||
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 | // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 | ||
<0088> Cô ấy lại | <0088> Cô ấy lại nức nở. | ||
// She's in tears yet again... | // She's in tears yet again... | ||
// また、涙ぐみ始める。 | // また、涙ぐみ始める。 | ||
<0089> \{Sanae} 『Chỉ là | <0089> \{Sanae} 『Chỉ là gánh nặng của Tiệm bánh mì Furukawa sao...!』 | ||
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!" | // \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!" | ||
// \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」 | // \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」 | ||
<0090> | <0090> Cô ấy lao vụt đi. | ||
// And with that, she ran away. | // And with that, she ran away. | ||
// だっ!と走り去っていった。 | // だっ!と走り去っていった。 | ||
Line 383: | Line 383: | ||
// \{秋生} 「早苗っ…!」 | // \{秋生} 「早苗っ…!」 | ||
<0092> \{Akio} 『Ch | <0092> \{Akio} 『Ch-chết tiệt...』 | ||
// \{Akio} "D, damn it..." | // \{Akio} "D, damn it..." | ||
// \{秋生} 「く、くそっ…」 | // \{秋生} 「く、くそっ…」 | ||
<0093> Ông ta | <0093> Ông ta tọng một đống bánh ế vào miệng.... | ||
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth... | // He stuffs some of the unsold bread in his mouth... | ||
// オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み… | // オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み… | ||
<0094> \{Akio} 『ANH | <0094> \{Akio} 『ANH YÊU CHÚNG MÀ————!』 | ||
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!" | // \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!" | ||
// \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」 | // \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」 | ||
<0095> Ông ta | <0095> Ông ta vừa chạy đuổi theo vừa gào váng trời. | ||
// This he yells as he chases after her. | // This he yells as he chases after her. | ||
// 叫びながら、その後を追っていった。 | // 叫びながら、その後を追っていった。 | ||
Line 403: | Line 403: | ||
// ………。 | // ………。 | ||
<0097> | <0097> Căn tiệm chẳng còn ai. | ||
// And now, nobody's here. | // And now, nobody's here. | ||
// 誰もいなくなる。 | // 誰もいなくなる。 | ||
<0098> \{\m{B}} ( | <0098> \{\m{B}} (Cái gia đình chập cheng này...) | ||
// \{\m{B}} (What a crazy family...) | // \{\m{B}} (What a crazy family...) | ||
// \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…) | // \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…) | ||
<0099> Tôi | <0099> Tôi đứng ngẩn người ra đó một lúc. | ||
// I spaced out for a while. | // I spaced out for a while. | ||
// しばらくぼぉ~っとする。 | // しばらくぼぉ~っとする。 | ||
<0100> | <0100> Lần này có tiếng hò hét vọng vào từ bên ngoài. | ||
// They were shouting from outside now. | // They were shouting from outside now. | ||
// 今度は外から叫び声。 | // 今度は外から叫び声。 | ||
<0101> \{Giọng | <0101> \{Giọng nói} 『Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!』 | ||
// \{Voice} "So they're just a burden...!" | // \{Voice} "So they're just a burden...!" | ||
// \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」 | // \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」 | ||
<0102> \{Giọng | <0102> \{Giọng nói} 『Nhưng anh yêu chúng mà...!』 | ||
// \{Voice} "But I really love them...!" | // \{Voice} "But I really love them...!" | ||
// \{声} 「俺は大好きだーっ…!」 | // \{声} 「俺は大好きだーっ…!」 | ||
Line 431: | Line 431: | ||
// ………。 | // ………。 | ||
<0104> | <0104> Không gian lại rơi vào tĩnh lặng. | ||
// It seems they've settled down. | // It seems they've settled down. | ||
// 静まりかえる。 | // 静まりかえる。 | ||
<0105> Không biết | <0105> Không biết tôi còn phải đợi đến bao giờ...? | ||
// I wonder if I should wait any longer... | // I wonder if I should wait any longer... | ||
// いつまで待っていればいいんだろうか…。 | // いつまで待っていればいいんだろうか…。 | ||
<0106> \{Akio} 『Tệ thật... | <0106> \{Akio} 『Tệ thật... không bắt kịp cô ấy...』 | ||
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..." | // \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..." | ||
// \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 | // \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 | ||
<0107> Cuối cùng ông | <0107> Cuối cùng ông già cũng bỏ cuộc và quay lại một mình. | ||
// He finally gave up the chase and came back. | // He finally gave up the chase and came back. | ||
// ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 | // ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 | ||
Line 451: | Line 451: | ||
// \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 | // \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 | ||
<0109> \{\m{B}} | <0109> \{\m{B}} 『Tôi chưa xong việc ở đây mà.』 | ||
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." | // \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." | ||
// \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 | // \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 | ||
<0110> \{Akio} | <0110> \{Akio} 『「Việc」...? Không lẽ...』 | ||
// \{Akio} "Finished here... could it be that..." | // \{Akio} "Finished here... could it be that..." | ||
// \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」 | // \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」 | ||
<0111> \{\m{B}} 『Không phải | <0111> \{\m{B}} 『Không phải đâu.』 | ||
// \{\m{B}} "Wrong..." | // \{\m{B}} "Wrong..." | ||
// \{\m{B}} 「違うっ」 | // \{\m{B}} 「違うっ」 | ||
Line 467: | Line 467: | ||
// \{秋生} 「じゃ、なんだよ」 | // \{秋生} 「じゃ、なんだよ」 | ||
<0113> \{\m{B}} | <0113> \{\m{B}} 『Tôi vừa hỏi Sanae-san đấy thôi? Tôi muốn biết tình trạng của Furukawa.』 | ||
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing." | // \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing." | ||
// \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 | // \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 | ||
<0114> \{Akio} 『Xì... | <0114> \{Akio} 『Xì... có thế thôi à..』 | ||
// \{Akio} "Tsk... oh that..." | // \{Akio} "Tsk... oh that..." | ||
// \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 | // \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 | ||
<0115> \{\m{B}} | <0115> \{\m{B}} 『Cậu ấy không bị sốt đấy chứ?』 | ||
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?" | // \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?" | ||
// \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 | // \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 |
Revision as of 14:50, 18 May 2021
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa
Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6420.TXT #character 'Akio' #character '*B' #character 'Sanae' #character 'Giọng nói' // 'Voice' <0000> Tôi chỉ muốn biết tình trạng của cô ấy bây giờ ra sao rồi. // All I want to do is to check on how she's doing. // 容態だけでも知りたかった。 <0001> Đầu giờ chiều, tôi ghé vào Tiệm bánh mì Furukawa. // I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came. // 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。 <0002> \{Akio} 『Mời vào!』 // \{Akio} "Welcome!" // \{秋生} 「いらっしゃい!」 <0003> \{Akio} 『... Hừ, lại là mi nữa sao, nhóc con?』 // \{Akio} "... Geh, not you again, brat?" // \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」 <0004> \{\m{B}} 『Thứ lỗi nhé, bố già.』 // \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man." // \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」 <0005> \{Akio} 『Sao chú mày không thôi cái trò ung dung bước vào tiệm cho ta nhờ? Mi làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy.』 // \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that." // \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」 <0006> \{Akio} 『Đã không chịu làm khách hàng thì đừng có mà ra vẻ khách hàng.』 // \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer." // \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」 <0007> \{\m{B}} 『Thế tôi phải làm sao mới được...?』 // \{\m{B}} "And how should I do that...?" // \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」 <0008> \{Akio} 『Xem nào....』 // \{Akio} "Well, let's see..." // \{秋生} 「そうだな…」 <0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân như chó ấy. Chẳng có thể loại khách hàng nào xử sự như thế nên ta sẽ không bị nhầm.』 // \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer? // \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」 <0010> \{\m{B}} 『Cái quái...?』 // \{\m{B}} "Could be..." // \{\m{B}} 「だろうな…」 <0011> \{Akio} 『Thế? Mi muốn gì đây?』 // \{Akio} "Well? What do you want?" // \{秋生} 「で、なんの用だ」 <0012> Furukawa sao rồi? // How's Furukawa doing? // 古河の具合は? <0013> Sanae-san đang làm gì? // Where's Sanae-san? // 早苗さんは? <0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý tôi là Nagisa sao rồi? Cậu ấy có bị sốt không?』 // \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" // \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」 <0015> \{Akio} 『Xì, chú mày không chờ nổi một ngày sao? Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi.』 // \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already." // \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」 <0016> \{Akio} 『Với cả con bé cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Đừng có tưởng bở.』 // \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that." // \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」 <0017> \{Akio} 『Nếu có nói mớ thì nó cũng sẽ thốt ra những câu đại loại như...』 // \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this." // \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」 <0018> \{Akio} 『「Aaaa.... con yêu ba nhất nhà! Ba oai phong quá chừng đi!」』 // \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!" // \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 <0019> \{Akio} 『「Cùng với người mẹ nhan sắc tuyệt trần của con, đích thị là một đôi tiên đồng ngọc nữ!... Hưm, hưm.」』 // \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." // \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 <0020> \{Akio} 『Như thế đó. Chu choa, chu choa...』 // \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..." // \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」 <0021> Người lên cơn sốt là ông ta chứ không phải cô con gái. // I think the one with the fever is him... // 熱があるのは、この人のほうだった。 <0022> \{\m{B}} 『Này, tôi hỏi nghiêm túc đấy.』 // \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..." // \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」 <0023> \{Akio} 『Khặc...』 // \{Akio} "Kah..." // \{秋生} 「かっ…」 <0024> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo. // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. // 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。 <0025> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』 // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it." // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 <0026> \{\m{B}} 『Ra thế...』 // \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}} 「そっか…」 <0027> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người. // I was actually pretty relieved hearing the old man's words. // オッサンの言葉通り、俺は安心した。 <0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』 // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」 <0029> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』 // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 <0030> \{Akio} 『Vậy thì đây, cầm lấy số bánh ế của Sanae làm đi và...』 // \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..." // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」 <0031> \{\m{B}} 『Sanae-sannnnn———!』 // \{\m{B}} "Sanae-san---!" // \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」 <0032> Tôi dốc hết sức gào thật to vào trong tiệm. // I walk further inside and call her. // 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。 <0033> \{Akio} 『Oái!』 // \{Akio} "Guwaa!" // \{秋生} 「ぐわっ」 <0034> \{Akio} 『Anh yêu bánh Sanae làm mà———!!』 // \{Akio} "I love Sanae's bread---!" // \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 <0035> Ông ta quay về cùng hướng và gào lên tiếp lời. // He followed up with shouting of his own. // オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 <0036> \{Akio} 『Hộc, hộc... chú mày, muốn chết hả?』 // \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?" // \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」 <0037> \{Akio} 『Tại mi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy.』 // \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner." // \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」 <0038> \{\m{B}} 『Nghe ông nói cứ như ăn phải bã vậy... Sanae-san ơiiiiiii——!』 // \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!" // \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」 <0039> \{Akio} 『Đ-đồ ngốc!』 // \{Akio} "You! You idiot!" // \{秋生} 「ば、馬鹿っ」 <0040> \{Akio} 『Dààà húúúúú——! Lại một bữa tối linh đình nữa với bánh do Sanae làm——!』 // \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!" // \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ! 今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」 <0041> \{Akio} 『Phù...』 // \{Akio} "Phew..." // \{秋生} 「ふぅ…」 <0042> \{Akio} 『...A』 // \{Akio} "Ah..." // \{秋生} 「…あ」 <0043> \{Akio} 『Chết, mình vừa nói cái quái gì vậy chứ?!』 // \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" // \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 <0044> \{\m{B}} 『Là ông nói đấy nhé. Nếu không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem.』 // \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again." // \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」 <0045> Nhận thấy chẳng còn việc gì ở đây nữa, tôi bèn quay người bỏ đi. // There's nothing else for me to do here, so I turn to go. // もう用はない。俺は踵を返す。 <0046> \{Akio} 『Này, nhóc con.』 // \{Akio} "Hey, brat." // \{秋生} 「おい、小僧」 <0047> \{\m{B}} 『Hử?』 // \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} 「あん?」 <0048> \{Akio} 『Thôi thì ta cho không đó, lấy một ít bánh đi nào?』 // \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?" // \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」 <0049> \{\m{B}} 『Tôi không cần.』 // \{\m{B}} "I don't need any." // \{\m{B}} 「いらないよ」 <0050> Tôi lạnh lùng đáp lại và bỏ đi. // I coldly reply as I leave. // 冷たく言い放って、その場を後にした。 <0051> Nói chuyện với thằng cha này sẽ chẳng đi đến đâu. Chi bằng hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn. // I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. // この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。 <0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang làm gì...?』 // \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" // \{\m{B}} 「早苗さんは?」 <0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae đang làm vợ ta.』 // \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife." // \{秋生} 「早苗? 早苗は俺の妻だ」 <0054> Ai chẳng biết chuyện đó. // I know that already. // んなことはわかってる。 <0055> \{\m{B}} 『Ý tôi là cô ấy có đang ở đây không.』 // \{\m{B}} "I'm asking if she's here." // \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」 <0056> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』 // \{Akio} "Could it be that... why you..." // \{秋生} 「まさか…てめぇ…」 <0057> \{\m{B}} 『Gì cơ...?』 // \{\m{B}} "What...?" // \{\m{B}} 「なんだよ…」 <0058> \{Akio} 『Mi thích....』 // \{Akio} "You like..." // \{秋生} 「早苗の…」 <0059> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』 // \{Akio} "To eat her bread? I get it." // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 <0060> \{\m{B}} 『Tôi có nói thế bao giờ...』 // \{\m{B}} "I never said that..." // \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」 <0061> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』 // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 <0062> \{Akio} 『Mi đang khao khát chúng đến cháy bỏng tim gan!』 // \{Akio} "You really wanted it!" // \{秋生} 「激しく求めろよ!」 <0063> \{\m{B}} 『Ông làm ơn nhanh nhanh gọi Sanae-san ra đây hộ cái.』 // \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?" // \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」 <0064> \{Akio} 『Bộ ta là chim xanh của mi chắc?!』 // \{Akio} "I'm not your messenger boy!" // \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」 <0065> \{Akio} 『Khỉ thật....』 // \{Akio} "Damn it..." // \{秋生} 「くそっ…」 <0066> \{Akio} 『Này, Sanae!』 // \{Akio} "Hey, Sanae!" // \{秋生} 「おーい、早苗っ!」 <0067> Miệng càu nhàu song ông ta vẫn gọi. // He still called her, despite his complaint. // 愚痴りながらも、呼んでくれる。 <0068> \{Sanae} 『Gì vậy anh?』 // \{Sanae} "What is it?" // \{早苗} 「どうしましたか」 <0069> \{Akio} 『Là tên nhãi ranh này.』 // \{Akio} "This guy wants something!" // \{秋生} 「こいつだよっ」 <0070> \{Sanae} 『A, Gra...\ \ <0071> -san.』 // \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san." // \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」 <0072> \{\m{B}} 『Cái 「Gra」 mà cô định nói là gì thế?』 // \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?" // \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」 <0073> \{Sanae} 『Mời vào. Hôm nay cháu đến có việc gì?』 // \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?" // \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」 <0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết... tình trạng của Furukawa...』 // \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..." // \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」 <0075> \{Akio} 『Thằng quỷ sứ! Ta cũng có thể trả lời được vậy!』 // \{Akio} "Damn you! I could've answered that!" // \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」 <0076> \{Akio} 『Sao mi phải gọi Sanae ra đây cho bằng được?』 // \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?" // \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」 <0077> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』 // \{Akio} "Could it be... that you..." // \{秋生} 「まさか…おまえ…」 <0078> \{Akio} 『Thích...』 // \{Akio} "Like..." // \{秋生} 「早苗の…」 <0079> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』 // \{Akio} "To eat her bread? I get it..." // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」 <0080> \{\m{B}} 『Tôi chưa từng nói thế.』 // \{\m{B}} "I never said that." // \{\m{B}} 「言ってないっての」 <0081> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』 // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!" // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」 <0082> \{Akio} 『Chắc chắn là mi đang thèm khát được nuốt trọn chúng vào họng!』 // \{Akio} "You're totally craving it!" // \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」 <0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên thúc ép người khác mua bánh của tiệm như thế.』 // \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread." // \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」 <0084> \{Akio} 『Bánh của tiệm? Chỉ có bánh em làm thôi.』 // \{Akio} "The store's bread is made by you, so..." // \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」 <0085> \{Sanae} 『Ơ...』 // \{Sanae} "Huh..." // \{早苗} 「えっ…」 <0086> \{Akio} 『Hỏng bét...』 // \{Akio} "Oooops..." // \{秋生} 「やべ…」 <0087> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』 // \{Sanae} "My bread is... my bread is..." // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 <0088> Cô ấy lại nức nở. // She's in tears yet again... // また、涙ぐみ始める。 <0089> \{Sanae} 『Chỉ là gánh nặng của Tiệm bánh mì Furukawa sao...!』 // \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!" // \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」 <0090> Cô ấy lao vụt đi. // And with that, she ran away. // だっ!と走り去っていった。 <0091> \{Akio} 『Sanae...!』 // \{Akio} "Sanae...!" // \{秋生} 「早苗っ…!」 <0092> \{Akio} 『Ch-chết tiệt...』 // \{Akio} "D, damn it..." // \{秋生} 「く、くそっ…」 <0093> Ông ta tọng một đống bánh ế vào miệng.... // He stuffs some of the unsold bread in his mouth... // オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み… <0094> \{Akio} 『ANH YÊU CHÚNG MÀ————!』 // \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!" // \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」 <0095> Ông ta vừa chạy đuổi theo vừa gào váng trời. // This he yells as he chases after her. // 叫びながら、その後を追っていった。 <0096> ......... // ......... // ………。 <0097> Căn tiệm chẳng còn ai. // And now, nobody's here. // 誰もいなくなる。 <0098> \{\m{B}} (Cái gia đình chập cheng này...) // \{\m{B}} (What a crazy family...) // \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…) <0099> Tôi đứng ngẩn người ra đó một lúc. // I spaced out for a while. // しばらくぼぉ~っとする。 <0100> Lần này có tiếng hò hét vọng vào từ bên ngoài. // They were shouting from outside now. // 今度は外から叫び声。 <0101> \{Giọng nói} 『Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!』 // \{Voice} "So they're just a burden...!" // \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」 <0102> \{Giọng nói} 『Nhưng anh yêu chúng mà...!』 // \{Voice} "But I really love them...!" // \{声} 「俺は大好きだーっ…!」 <0103> ... ... ... // ... ... ... // ………。 <0104> Không gian lại rơi vào tĩnh lặng. // It seems they've settled down. // 静まりかえる。 <0105> Không biết tôi còn phải đợi đến bao giờ...? // I wonder if I should wait any longer... // いつまで待っていればいいんだろうか…。 <0106> \{Akio} 『Tệ thật... không bắt kịp cô ấy...』 // \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..." // \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 <0107> Cuối cùng ông già cũng bỏ cuộc và quay lại một mình. // He finally gave up the chase and came back. // ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 <0108> \{Akio} 『Gì? Vẫn còn ở đây à?』 // \{Akio} "What? Still here?" // \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 <0109> \{\m{B}} 『Tôi chưa xong việc ở đây mà.』 // \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." // \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 <0110> \{Akio} 『「Việc」...? Không lẽ...』 // \{Akio} "Finished here... could it be that..." // \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」 <0111> \{\m{B}} 『Không phải đâu.』 // \{\m{B}} "Wrong..." // \{\m{B}} 「違うっ」 <0112> \{Akio} 『Thế là gì?』 // \{Akio} "What is it then?" // \{秋生} 「じゃ、なんだよ」 <0113> \{\m{B}} 『Tôi vừa hỏi Sanae-san đấy thôi? Tôi muốn biết tình trạng của Furukawa.』 // \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing." // \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 <0114> \{Akio} 『Xì... có thế thôi à..』 // \{Akio} "Tsk... oh that..." // \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 <0115> \{\m{B}} 『Cậu ấy không bị sốt đấy chứ?』 // \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?" // \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 <0116> \{Akio} 『Kkì...』 // \{Akio} "Kah..." // \{秋生} 「かっ…」 <0117> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc. // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. // 煙を深く吸い込んで、吐いた。 <0118> \{Akio} 『Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả.』 // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it." // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 <0119> Không đúng, Sanae-san vẫn đang khóc ngoài kia cơ mà. // Nope, Sanae-san is running around the town crying. // いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。 <0120> Nhưng Sanae-san và ông ta vẫn cãi nhau bằng những từ ngữ trên trời dưới đất kia nghĩa là tình trạng của cô ấy không nghiêm trọng lắm. // But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious. // でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。 <0121> Như ông ta đã nói, không có gì để tôi lo lắng cả. // Just as he said, there's nothing for me to worry about. // オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。 <0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai bạn ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?』 // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」 <0123> \{Akio} 『Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức đấy sao?』 // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 <0124> \{Akio} 『Nếu đúng như thế thì... đây, mua một ít bánh ế của Sanae đi.』 // \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread." // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」 <0125> \{Sanae} 『Hơ...』 // \{Sanae} "Huh..." // \{早苗} 「え…」 <0126> Sanae-san vừa quay trở vào, đúng lúc làm sao. // Sanae-san's just returned, what great timing. // ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。 <0127> \{Sanae} 『Bánh của em... bánh của em...』 // \{Sanae} "My bread is... my bread is..." // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 <0128> \{Akio} 『Ụa...』 // \{Akio} "Guwaa..." // \{秋生} 「ぐあ…」 <0129> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』 // \{\m{B}} "Later then." // \{\m{B}} 「じゃあな」 <0130> Tôi nhanh chóng rời khỏi đó trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa. // I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again. // ひとり取り残される前に、出ることにした。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.