Clannad VN:SEEN6445: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
 Sửa line khớp bản HD  | 
				Minhhuywiki (talk | contribs)  | 
				||
| Line 19: | Line 19: | ||
// From SEEN6430 if you lost the basketball match  | // From SEEN6430 if you lost the basketball match  | ||
<0000>   | <0000> Thu Nam, 1 thang 5  | ||
// May 1 (Thursday)  | // May 1 (Thursday)  | ||
// 5月1日(木)  | // 5月1日(木)  | ||
<0001> {Nagisa}   | <0001> {Nagisa} 『\ \  | ||
<0002> , chào buổi sáng.』  | <0002> , chào buổi sáng.』  | ||
| Line 29: | Line 29: | ||
// \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」  | // \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」  | ||
<0003> \{\m{B}}   | <0003> \{\m{B}} 『Ờ, chào buổi sáng...』  | ||
// \{\m{B}} "Yeah, morning..."  | // \{\m{B}} "Yeah, morning..."  | ||
// \{\m{B}}「ああ、おはよ…」  | // \{\m{B}}「ああ、おはよ…」  | ||
<0004> \{Nagisa} 『Hôm qua   | <0004> \{Nagisa} 『Hôm qua tiếc quá nhỉ...』  | ||
// \{Nagisa} "It was too bad yesterday..."  | // \{Nagisa} "It was too bad yesterday..."  | ||
// \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」  | // \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」  | ||
<0005> \{Nagisa} 『Nhưng   | <0005> \{Nagisa} 『Nhưng tớ đã thấy rất vui.』  | ||
// \{Nagisa} "But, it really was fun."  | // \{Nagisa} "But, it really was fun."  | ||
// \{渚}「でも、本当に楽しかったです」  | // \{渚}「でも、本当に楽しかったです」  | ||
<0006> \{\m{B}}   | <0006> \{\m{B}} 『Mệt gần chết thì có...』  | ||
// \{\m{B}} "I was just tired..."  | // \{\m{B}} "I was just tired..."  | ||
// \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」  | // \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」  | ||
<0007> \{Nagisa}   | <0007> \{Nagisa} 『Không chỉ có vậy.』  | ||
// \{Nagisa} "That's not all."  | // \{Nagisa} "That's not all."  | ||
// \{渚}「それだけじゃないです」  | // \{渚}「それだけじゃないです」  | ||
<0008> \{\m{B}} 『Còn gì nữa?』  | <0008> \{\m{B}} 『Còn gì nữa à?』  | ||
// \{\m{B}} "Is there something else?"  | // \{\m{B}} "Is there something else?"  | ||
// \{\m{B}}「何があんだよ」  | // \{\m{B}}「何があんだよ」  | ||
<0009> \{Nagisa}   | <0009> \{Nagisa} 『Nhờ nó mà tình bạn giữa mọi người càng trở nên gắn kết hơn.』  | ||
// \{Nagisa} "I think we are even better friends then before."  | // \{Nagisa} "I think we are even better friends then before."  | ||
// \{渚}「友情が深まりました」  | // \{渚}「友情が深まりました」  | ||
<0010> \{\m{B}}   | <0010> \{\m{B}} 『Đúng là sức sống tuổi trẻ nhỉ...』  | ||
// \{\m{B}} "That's Sunohara..."  | // \{\m{B}} "That's Sunohara..."  | ||
// \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」  | // \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」  | ||
<0011> \{Nagisa}   | <0011> \{Nagisa} 『Vâng. Chúng ta có thể hợp sức cùng nhau để đương đầu với mọi hoàn cảnh, như hôm qua vậy.』  | ||
// \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it."  | // \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it."  | ||
// \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」  | // \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」  | ||
<0012> \{\m{B}}   | <0012> \{\m{B}} 『Để rồi thua trong danh dự à...』  | ||
// \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat."  | // \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat."  | ||
// \{\m{B}}「玉砕したけどな」  | // \{\m{B}}「玉砕したけどな」  | ||
<0013> \{Nagisa}   | <0013> \{Nagisa} 『Dù vậy thì...』  | ||
// \{Nagisa} "That's true, but even so..."  | // \{Nagisa} "That's true, but even so..."  | ||
// \{渚}「だとしてもです」  | // \{渚}「だとしてもです」  | ||
<0014> \{Nagisa}   | <0014> \{Nagisa} 『Tớ nghĩ điều quan trọng hơn cả... là chúng ta dám đứng lên và đối mặt.』  | ||
// \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing."  | // \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing."  | ||
// \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」  | // \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」  | ||
<0015> \{Nagisa}   | <0015> \{Nagisa} 『Bất kể kết quả có như thế nào...』  | ||
// \{Nagisa} "No matter the consequence..."  | // \{Nagisa} "No matter the consequence..."  | ||
// \{渚}「結果がどうあれ…」  | // \{渚}「結果がどうあれ…」  | ||
<0016> \{Nagisa}   | <0016> \{Nagisa} 『Tâm ý của chúng ta đều đã hòa quyện làm một.』  | ||
// \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all."  | // \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all."  | ||
// \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」  | // \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」  | ||
<0017> \{Nagisa} 『Và   | <0017> \{Nagisa} 『Và trong tương lai, tớ tin mọi người đều sẵn lòng ra sức vì nhau.』  | ||
// \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other."  | // \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other."  | ||
// \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」  | // \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」  | ||
<0018> \{\m{B}}   | <0018> \{\m{B}} 『Chà, nếu được thế thì tốt quá.』  | ||
// \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine."  | // \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine."  | ||
// \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」  | // \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」  | ||
<0019> \{Nagisa} 『Ý cậu là   | <0019> \{Nagisa} 『Ý cậu là không thể sao?』  | ||
// \{Nagisa} "Are you saying it isn't?"  | // \{Nagisa} "Are you saying it isn't?"  | ||
// \{渚}「なってないでしょうか」  | // \{渚}「なってないでしょうか」  | ||
<0020> \{\m{B}}   | <0020> \{\m{B}} 『Hiện thời chưa thể nói trước được điều gì đâu.』  | ||
// \{\m{B}} "Well, it is from here on out."  | // \{\m{B}} "Well, it is from here on out."  | ||
// \{\m{B}}「ま、これからだろ」  | // \{\m{B}}「ま、これからだろ」  | ||
| Line 106: | Line 106: | ||
// 昼休み。  | // 昼休み。  | ||
<0022> Tôi dẫn Nagisa   | <0022> Tôi dẫn Nagisa vào lớp của mình.  | ||
// I take Nagisa to my classroom.  | // I take Nagisa to my classroom.  | ||
// 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。  | // 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。  | ||
<0023> \{\m{B}}   | <0023> \{\m{B}} 『Nó vẫn chưa đến rồi.』  | ||
// \{\m{B}} "He still hasn't come."  | // \{\m{B}} "He still hasn't come."  | ||
// \{\m{B}}「まだ来てないな」  | // \{\m{B}}「まだ来てないな」  | ||
<0024> Tôi nói  | <0024> Tôi nói khi nhìn qua cửa hướng về chỗ ngồi của Sunohara.  | ||
// I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door.  | // I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door.  | ||
// ドア越しに春原の席を見て言った。  | // ドア越しに春原の席を見て言った。  | ||
<0025> \{Nagisa} 『Có   | <0025> \{Nagisa} 『Có khi nào sau trận đấu hôm qua, cậu ấy đã kiệt sức mất rồi?』  | ||
// \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?"  | // \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?"  | ||
// \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」  | // \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」  | ||
<0026> \{\m{B}}   | <0026> \{\m{B}} 『Cái đó thì tớ không biết, nhưng chắc thời gian này nó sẽ không chịu chường mặt ra đâu.』  | ||
// \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while."  | // \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while."  | ||
// What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning.  | // What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning.  | ||
| Line 128: | Line 128: | ||
// \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」  | // \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」  | ||
<0027> \{Nagisa}   | <0027> \{Nagisa} 『Ơ, sao lại thế?』  | ||
// \{Nagisa} "Eh, why's that?"  | // \{Nagisa} "Eh, why's that?"  | ||
// \{渚}「え、どうしてですか」  | // \{渚}「え、どうしてですか」  | ||
| Line 140: | Line 140: | ||
// \{渚}「教えてください」  | // \{渚}「教えてください」  | ||
<0030> \{\m{B}}   | <0030> \{\m{B}} 『Nó bị sang chấn tâm lý vì thất bại. Thế thôi.』  | ||
// \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all."  | // \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all."  | ||
// \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」  | // \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」  | ||
<0031> \{Nagisa}   | <0031> \{Nagisa} 『Đúng là bỏ ra nhiều tâm huyết mà vẫn thất bại thì buồn thật.』  | ||
// \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad."  | // \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad."  | ||
// \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」  | // \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」  | ||
<0032> \{Nagisa}   | <0032> \{Nagisa} 『Nhưng không nên vì vậy mà cảm thấy sốc. Chúng ta nên tự hào về những việc mình đã làm mới phải.』  | ||
// \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high."  | // \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high."  | ||
// \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」  | // \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」  | ||
<0033> \{\m{B}}   | <0033> \{\m{B}} 『Bởi thế nên, tớ mới nói cậu không hiểu đâu.』  | ||
// \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand."  | // \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand."  | ||
// \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」  | // \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」  | ||
<0034> \{Nagisa}   | <0034> \{Nagisa} 『Tớ lại... nói sai gì rồi ư?』  | ||
// \{Nagisa} "Did I guess wrongly?"  | // \{Nagisa} "Did I guess wrongly?"  | ||
// \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」  | // \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」  | ||
<0035> \{\m{B}}   | <0035> \{\m{B}} 『Ờ, sai rồi.』  | ||
// \{\m{B}} "Yeah, you did."  | // \{\m{B}} "Yeah, you did."  | ||
// \{\m{B}}「ああ、言ったよ」  | // \{\m{B}}「ああ、言ったよ」  | ||
<0036> \{\m{B}}   | <0036> \{\m{B}} 『Trước hết cậu nên nắm bắt cái thứ gọi là lòng tự cao và thói phù phiếm trong con người nó.』  | ||
// \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand."  | // \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand."  | ||
// \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」  | // \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」  | ||
<0037> \{Nagisa}   | <0037> \{Nagisa} 『Lời cậu nói vẫn chưa giúp tớ hiểu được mình sai ở đâu cả...』  | ||
// \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..."  | // \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..."  | ||
// \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」  | // \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」  | ||
<0038> \{\m{B}}   | <0038> \{\m{B}} 『Thôi cứ mặc kệ đi.』  | ||
// \{\m{B}} "In that case, just leave it be."  | // \{\m{B}} "In that case, just leave it be."  | ||
// \{\m{B}}「だったら、放っておけ」  | // \{\m{B}}「だったら、放っておけ」  | ||
<0039> \{\m{B}}   | <0039> \{\m{B}} 『Rồi thì nó cũng phải xuất hiện thôi.』  | ||
// \{\m{B}} "With time, he'll show up again."  | // \{\m{B}} "With time, he'll show up again."  | ||
// \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」  | // \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」  | ||
<0040> \{Nagisa}   | <0040> \{Nagisa} 『Tớ không thể mặc kệ cậu ấy được.』  | ||
// \{Nagisa} "I can't just leave it be."  | // \{Nagisa} "I can't just leave it be."  | ||
// \{渚}「放っておくなんてできないです」  | // \{渚}「放っておくなんてできないです」  | ||
<0041> \{Nagisa}   | <0041> \{Nagisa} 『Tớ lo lắng lắm...』  | ||
// \{Nagisa} "I'm worried..."  | // \{Nagisa} "I'm worried..."  | ||
// \{渚}「心配です…」  | // \{渚}「心配です…」  | ||
<0042> \{\m{B}} 『Chà,   | <0042> \{\m{B}} 『Chà, cũng may là còn cậu lo cho nó, chứ chẳng ai khác để tâm đâu...』  | ||
// \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is."  | // \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is."  | ||
// \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」  | // \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」  | ||
<0043> \{Nagisa}   | <0043> \{Nagisa} 『\ \  | ||
<0044> \   | <0044> \ cũng nên thấy lo nữa.』  | ||
// \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun."  | // \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun."  | ||
// \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」  | // \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」  | ||
<0045> \{\m{B}} 『Đừng   | <0045> \{\m{B}} 『Đừng có quyết định cảm xúc của tớ chứ.』  | ||
// \{\m{B}} "Don't decide that by yourself."  | // \{\m{B}} "Don't decide that by yourself."  | ||
// \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」  | // \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」  | ||
<0046> \{Nagisa}   | <0046> \{Nagisa} 『Do đó...』  | ||
// \{Nagisa} "Even so..."  | // \{Nagisa} "Even so..."  | ||
// \{渚}「ですから…」  | // \{渚}「ですから…」  | ||
<0047> \{Nagisa} 『Chúng ta   | <0047> \{Nagisa} 『Chúng ta nên đến phòng Sunohara thăm cậu ấy ngay.』  | ||
// \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now."  | // \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now."  | ||
// \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」  | // \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」  | ||
<0048> \{\m{B}} 『Cậu không thèm nghe những gì   | <0048> \{\m{B}} 『Cậu không thèm nghe những gì người khác nói à?』  | ||
// \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?"  | // \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?"  | ||
// \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」  | // \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」  | ||
<0049> \{Nagisa}   | <0049> \{Nagisa} 『Thì tại, tớ thấy lo lắm.』  | ||
// \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried."  | // \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried."  | ||
// \{渚}「だって、心配です」  | // \{渚}「だって、心配です」  | ||
<0050> \{\m{B}}   | <0050> \{\m{B}} 『Cũng đâu nhất thiết phải trốn tiết chứ?』  | ||
// \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?"  | // \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?"  | ||
// \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」  | // \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」  | ||
<0051> \{Nagisa} 『Không,   | <0051> \{Nagisa} 『Không đâu, chúng ta sẽ về lớp trước khi hết giờ nghỉ trưa.』  | ||
// \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break."  | // \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break."  | ||
// \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」  | // \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」  | ||
<0052> \{Nagisa}   | <0052> \{Nagisa} 『Chỉ cần xin phép rời trường nội trong giờ nghỉ trưa thôi là được mà.』  | ||
// \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch."  | // \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch."  | ||
// \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」  | // \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」  | ||
<0053> \{\m{B}}   | <0053> \{\m{B}} 『Đi thăm nó thì cũng không thành vấn đề... mỗi tội lằng nhằng lắm.』  | ||
// \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother."  | // \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother."  | ||
// \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」  | // \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」  | ||
<0054> \{Nagisa}   | <0054> \{Nagisa} 『Tớ sẽ đi xin phép.\ \  | ||
<0055> .』  | <0055> \ chờ ở đây nhé.』  | ||
// \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun."  | // \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun."  | ||
// \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」  | // \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」  | ||
<0056> \{\m{B}}   | <0056> \{\m{B}} 『Cậu làm thật hả...?』  | ||
// \{\m{B}} "You serious...?"  | // \{\m{B}} "You serious...?"  | ||
// \{\m{B}}「本気かよ…」  | // \{\m{B}}「本気かよ…」  | ||
<0057> \{Nagisa}   | <0057> \{Nagisa} 『Giờ tờ đến phòng giáo vụ đây.』  | ||
// \{Nagisa} "I'm off to the staff room."  | // \{Nagisa} "I'm off to the staff room."  | ||
// \{渚}「それでは職員室に行ってきます」  | // \{渚}「それでは職員室に行ってきます」  | ||
<0058> \{\m{B}} 『Khoan,   | <0058> \{\m{B}} 『Khoan, gượm đã!』  | ||
// \{\m{B}} "I said, wait!"  | // \{\m{B}} "I said, wait!"  | ||
// \{\m{B}}「おいって!」  | // \{\m{B}}「おいって!」  | ||
<0059> Nagisa chạy thẳng một mạch xuống hành lang.  | <0059> Tôi định cản cô ấy, song Nagisa đã chạy thẳng một mạch xuống hành lang mất rồi.  | ||
// Without stopping, Nagisa ran down the hallway.  | // Without stopping, Nagisa ran down the hallway.  | ||
// 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。  | // 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。  | ||
<0060> \{\m{B}} (  | <0060> \{\m{B}} (Thôi vậy, cũng không quá bất ngờ khi cậu ấy tỏ ra sốt ruột...)  | ||
// \{\m{B}} (Man, she really worries too much...)  | // \{\m{B}} (Man, she really worries too much...)  | ||
// \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…)  | // \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…)  | ||
<0061> \{\m{B}} (  | <0061> \{\m{B}} (Vừa nãy cậu ấy còn cho là cả đám đã gắn bó với nhau hơn mà...)  | ||
// \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...)  | // \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...)  | ||
// \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…)  | // \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…)  | ||
<0062> Tôi   | <0062> Tôi bèn theo chân cô ấy.  | ||
// I run as well, chasing her.  | // I run as well, chasing her.  | ||
// 俺も追って、歩き出す。  | // 俺も追って、歩き出す。  | ||
<0063> Tôi chờ trước cửa phòng giáo   | <0063> Tôi quyết định đứng chờ trước cửa phòng giáo vụ.  | ||
// I wait in front of the staff room.  | // I wait in front of the staff room.  | ||
// 職員室の前で、俺は待つことにした。  | // 職員室の前で、俺は待つことにした。  | ||
<0064>   | <0064> Và thả mắt nhìn bâng quơ lên bảng thông báo.  | ||
// I stare at the bulletin board.  | // I stare at the bulletin board.  | ||
// 掲示板をぼーっと眺める。  | // 掲示板をぼーっと眺める。  | ||
<0065>   | <0065> Phải rồi...  | ||
// Speaking of which...  | // Speaking of which...  | ||
// そういや…  | // そういや…  | ||
<0066> \{\m{B}} (  | <0066> \{\m{B}} (Đáng lý hôm nay sẽ diễn ra... buổi thuyết trình giới thiệu câu lạc bộ kịch nghệ...)  | ||
// \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?)  | // \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?)  | ||
// \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…)  | // \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…)  | ||
<0067> Tôi   | <0067> Tôi sực nhớ ra.  | ||
// So I thought.  | // So I thought.  | ||
// それを思い出す。  | // それを思い出す。  | ||
<0068> \{\m{B}} (  | <0068> \{\m{B}} (Có lẽ lúc này đây cậu ấy cũng chẳng còn tha thiết nghĩ về nó nữa nhỉ...?)  | ||
// \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?)  | // \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?)  | ||
// \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…)  | // \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…)  | ||
<0069> \{Nagisa}   | <0069> \{Nagisa} 『A,\ \  | ||
<0070> .』  | <0070> .』  | ||
| Line 298: | Line 298: | ||
// \{渚}「あ、\m{B}くん」  | // \{渚}「あ、\m{B}くん」  | ||
<0071> Nagisa bước ra   | <0071> Nagisa trông thấy và bước lại gần tôi sau khi ra khỏi phòng giáo vụ.  | ||
// Nagisa comes out of the staff room, looking at me.  | // Nagisa comes out of the staff room, looking at me.  | ||
// 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。  | // 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。  | ||
<0072> \{Nagisa}   | <0072> \{Nagisa} 『Đã để cậu chờ lâu. Tớ được cho phép rồi, mình đi nhanh rồi về.』  | ||
// \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry."  | // \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry."  | ||
// \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」  | // \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」  | ||
<0073> \{\m{B}}   | <0073> \{\m{B}} 『Ờ...』  | ||
// \{\m{B}} "Okay..."  | // \{\m{B}} "Okay..."  | ||
// \{\m{B}}「ああ…」  | // \{\m{B}}「ああ…」  | ||
<0074> Chúng tôi   | <0074> Chúng tôi thả bộ bên nhau.  | ||
// We begin walking together.  | // We begin walking together.  | ||
// 並んで歩き始める。  | // 並んで歩き始める。  | ||
<0075> \{Nagisa}   | <0075> \{Nagisa} 『Ưmm...』  | ||
// \{Nagisa} "Umm..."  | // \{Nagisa} "Umm..."  | ||
// \{渚}「あの…」  | // \{渚}「あの…」  | ||
<0076> \{Nagisa}   | <0076> \{Nagisa} 『Hôm nay là ngày thuyết trình, nhưng... chắc là không ai đến đâu nhỉ?』  | ||
// \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?"  | // \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?"  | ||
// \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」  | // \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」  | ||
<0077> Nagisa   | <0077> Nagisa chủ động đề cập đến việc đó. Cô cũng đã để ý từ sớm.  | ||
// Nagisa begins to talk about that. Is she worried?  | // Nagisa begins to talk about that. Is she worried?  | ||
// 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。  | // 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。  | ||
<0078> \{\m{B}}   | <0078> \{\m{B}} 『Ờ.』  | ||
// \{\m{B}} "I guess."  | // \{\m{B}} "I guess."  | ||
// \{\m{B}}「ああ」  | // \{\m{B}}「ああ」  | ||
<0079> \{\m{B}}   | <0079> \{\m{B}} 『Mà dù họ có đến thì... chúng ta cũng đâu thể làm gì khác.』  | ||
// \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything."  | // \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything."  | ||
// \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」  | // \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」  | ||
<0080> Tôi   | <0080> Tôi cố làm dịu bầu không khí.  | ||
// I say that, comforting her.  | // I say that, comforting her.  | ||
// 慰めるように言った。  | // 慰めるように言った。  | ||
<0081> \{\m{B}} 『Thôi, nhanh nào,   | <0081> \{\m{B}} 『Thôi, nhanh nào, kẻo không kịp về trường trước giờ vào tiết mất.』  | ||
// \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch."  | // \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch."  | ||
// \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」  | // \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」  | ||
<0082> \{Nagisa}   | <0082> \{Nagisa} 『Vâng...』  | ||
// \{Nagisa} "Okay..."  | // \{Nagisa} "Okay..."  | ||
// \{渚}「はいっ」  | // \{渚}「はいっ」  | ||
<0083> Nagisa   | <0083> Nagisa lấy lại nhịp bước, cơ hồ muốn gạt bỏ mọi sự tiếc nuối len lỏi trong tim.  | ||
// Nagisa begins walking in a regrettable manner.  | // Nagisa begins walking in a regrettable manner.  | ||
// 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。  | // 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。  | ||
| Line 354: | Line 354: | ||
// 春原は寝ていた。  | // 春原は寝ていた。  | ||
<0085> \{\m{B}} 『Ê,   | <0085> \{\m{B}} 『Ê, mang trà ra đi chứ.』  | ||
// \{\m{B}} "Hey, bring out the tea."  | // \{\m{B}} "Hey, bring out the tea."  | ||
// \{\m{B}}「おい、茶、出せ」  | // \{\m{B}}「おい、茶、出せ」  | ||
<0086> Tôi nhéo lỗ tai   | <0086> Tôi nhéo lỗ tai nó.  | ||
// I pull on his ear.  | // I pull on his ear.  | ||
// その耳を引っ張る。  | // その耳を引っ張る。  | ||
<0087> \{Sunohara}   | <0087> \{Sunohara} 『Hở... úi, úi, úi!』  | ||
// \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!"  | // \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!"  | ||
// \{春原}「ん…イツツッ!」  | // \{春原}「ん…イツツッ!」  | ||
<0088> \{Sunohara}   | <0088> \{Sunohara} 『Ai đó?!』  | ||
// \{Sunohara} "Hey, who is it?!"  | // \{Sunohara} "Hey, who is it?!"  | ||
// \{春原}「って、誰!?」  | // \{春原}「って、誰!?」  | ||
<0089> \{\m{B}}   | <0089> \{\m{B}} 『Tao.』  | ||
// \{\m{B}} "Me."  | // \{\m{B}} "Me."  | ||
// \{\m{B}}「俺だ」  | // \{\m{B}}「俺だ」  | ||
| Line 376: | Line 376: | ||
<0090> \{Nagisa} 『  | <0090> \{Nagisa} 『  | ||
<0091> \ à, đánh thức cậu   | <0091> \ à, cậu không nên dùng cách đó để đánh thức cậu ấy dậy.』  | ||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that."  | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that."  | ||
// \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」  | // \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」  | ||
<0092> \{Sunohara} 『Nagisa cũng ở đây  | <0092> \{Sunohara} 『Nagisa cũng ở đây sao...?』  | ||
// \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?"  | // \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?"  | ||
// \{春原}「渚ちゃんまで…」  | // \{春原}「渚ちゃんまで…」  | ||
<0093> \{Sunohara}   | <0093> \{Sunohara} 『Rốt cuộc là đã xảy ra chuyện gì chứ?』  | ||
// \{Sunohara} "What's going on?"  | // \{Sunohara} "What's going on?"  | ||
// \{春原}「一体どうしたの?」  | // \{春原}「一体どうしたの?」  | ||
<0094> \{\m{B}}   | <0094> \{\m{B}} 『À thì, bọn tao nghĩ mày đang dỗi, nên tới để dỗ dành.』  | ||
// \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up."  | // \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up."  | ||
// \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」  | // \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」  | ||
<0095> \{Nagisa} 『Đúng thế. Cố lên, Sunohara   | <0095> \{Nagisa} 『Đúng thế. Cố lên, Sunohara-san.』  | ||
// \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san."  | // \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san."  | ||
// \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」  | // \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」  | ||
<0096> Nói   | <0096> Nói rồi, cô ấy ngồi xuống cạnh giường của Sunohara.  | ||
// Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside.  | // Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside.  | ||
// 言って、春原の枕元に膝をついた。  | // 言って、春原の枕元に膝をついた。  | ||
<0097> \{Sunohara} 『Không sao đâu, tớ   | <0097> \{Sunohara} 『Không sao đâu, tớ vẫn ổn mà.』  | ||
// \{Sunohara} "It's okay, I'm fine."  | // \{Sunohara} "It's okay, I'm fine."  | ||
// \{春原}「大丈夫、元気だよ」  | // \{春原}「大丈夫、元気だよ」  | ||
<0098> \{Nagisa} 『Vậy   | <0098> \{Nagisa} 『Vậy cùng bọn tớ quay lại trường đi.』  | ||
// \{Nagisa} "Then, you should come back to school now."  | // \{Nagisa} "Then, you should come back to school now."  | ||
// \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」  | // \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」  | ||
<0099> \{Sunohara}   | <0099> \{Sunohara} 『À... ừa, một lát nữa tớ sẽ đi.』  | ||
// \{春原}「あ…うん、後で行くよ」  | // \{春原}「あ…うん、後で行くよ」  | ||
<0100> \{Nagisa}   | <0100> \{Nagisa} 『Tớ muốn cậu đi cùng ngay bây giờ cơ.』  | ||
// \{Nagisa} "I want you to come with us, right now."  | // \{Nagisa} "I want you to come with us, right now."  | ||
// \{渚}「今から一緒に行きたいです」  | // \{渚}「今から一緒に行きたいです」  | ||
<0101> \{Sunohara}   | <0101> \{Sunohara} 『À thì... nếu tớ có hứng...』  | ||
// \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..."  | // \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..."  | ||
// \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」  | // \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」  | ||
<0102>   | <0102> Xem bộ thất bại đó vẫn đè nặng trên vai nó.  | ||
// Going to school would be the best way to bear his loss.  | // Going to school would be the best way to bear his loss.  | ||
// 試合で負けたことが相当堪えているようだった。  | // 試合で負けたことが相当堪えているようだった。  | ||
<0103>   | <0103> Cũng không có gì khó hiểu, khi nghĩ đến việc nó đã ba hoa phách lối trước mặt câu lạc bộ hợp xướng đến cỡ nào.  | ||
// And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle  | // And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle  | ||
// 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。  | // 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。  | ||
<0104> \{\m{B}} (  | <0104> \{\m{B}} (Nó sợ miệng lưỡi thế gian hơn bất cứ ai khác mà...)    | ||
// \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...)  | // \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...)  | ||
// \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…)  | // \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…)  | ||
<0105> \{Nagisa}   | <0105> \{Nagisa} 『Không thể đợi đến khi cậu có hứng được...』  | ||
// \{Nagisa} "You can't not be in the mood..."  | // \{Nagisa} "You can't not be in the mood..."  | ||
// \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」  | // \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」  | ||
<0106> \{Nagisa}   | <0106> \{Nagisa} 『Hãy chia sẻ với tớ lý do cậu không muốn đến trường đi.』  | ||
// \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?"  | // \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?"  | ||
// \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」  | // \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」  | ||
<0107> \{\m{B}}   | <0107> \{\m{B}} 『Nó xấu hổ quá mà.』  | ||
// \{\m{B}} "He's kinda shy about that."  | // \{\m{B}} "He's kinda shy about that."  | ||
// \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」  | // \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」  | ||
<0108> \{Sunohara}   | <0108> \{Sunohara} 『Thì, cũng có chút như thế thật...』  | ||
// \{Sunohara} "Well, there's that..."  | // \{Sunohara} "Well, there's that..."  | ||
// \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」  | // \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」  | ||
<0109> \{Sunohara}   | <0109> \{Sunohara} 『Mặt khác cũng do tớ đã lao tâm khổ tứ quá, nên khi xong chuyện rồi thì cạn sạch sức lực.』    | ||
// \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward."  | // \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward."  | ||
// \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」  | // \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」  | ||
<0110> \{Nagisa}   | <0110> \{Nagisa} 『Vậy à...』  | ||
// \{Nagisa} "Is that so..."  | // \{Nagisa} "Is that so..."  | ||
// \{渚}「そうでしたか…」  | // \{渚}「そうでしたか…」  | ||
<0111> \{Nagisa} 『Nhưng   | <0111> \{Nagisa} 『Nhưng tớ tin là, vẫn còn biết bao niềm vui khác đang đợi chúng ta ở trường.』  | ||
// \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!"  | // \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!"  | ||
// \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」  | // \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」  | ||
<0112> \{Nagisa} 『Hãy cùng tận hưởng   | <0112> \{Nagisa} 『Hãy cùng nhau tận hưởng chúng nào.』  | ||
// \{Nagisa} "Let's spend that time together."  | // \{Nagisa} "Let's spend that time together."  | ||
// \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」  | // \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」  | ||
<0113> \{Sunohara}   | <0113> \{Sunohara} 『Cảm ơn cậu đã có nhã ý... nhưng tạm thời cứ để tớ lánh mặt đi.』  | ||
// \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while."  | // \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while."  | ||
// \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」  | // \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」  | ||
<0114> \{Nagisa}   | <0114> \{Nagisa} 『Không được đâu...』  | ||
// \{Nagisa} "You can't..."  | // \{Nagisa} "You can't..."  | ||
// \{渚}「ダメです…」  | // \{渚}「ダメです…」  | ||
<0115> \{Sunohara}   | <0115> \{Sunohara} 『Tớ hứa tuần sau sẽ đi học mà.』  | ||
// \{Sunohara} "Then, I'll come next week."  | // \{Sunohara} "Then, I'll come next week."  | ||
// \{春原}「じゃ、来週からは行くから」  | // \{春原}「じゃ、来週からは行くから」  | ||
<0116> \{Nagisa} 『Cậu   | <0116> \{Nagisa} 『Cậu nói thật chứ?』  | ||
// \{Nagisa} "Are you sure?"  | // \{Nagisa} "Are you sure?"  | ||
// \{渚}「本当ですか?」  | // \{渚}「本当ですか?」  | ||
<0117> \{Sunohara}   | <0117> \{Sunohara} 『Ừa, tớ sẽ đi.』  | ||
// \{Sunohara} "Yeah, I'll come."  | // \{Sunohara} "Yeah, I'll come."  | ||
// \{春原}「うん、行くよ」  | // \{春原}「うん、行くよ」  | ||
<0118> \{Nagisa} 『Vậy, tớ sẽ chờ, cùng với\ \  | <0118> \{Nagisa} 『Vậy, tớ sẽ chờ cậu, cùng với\ \  | ||
<0119> .』  | <0119> .』  | ||
| Line 489: | Line 489: | ||
// \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」  | // \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」  | ||
<0120> \{\m{B}}   | <0120> \{\m{B}} 『Riêng tao thì chỉ muốn được ở một mình bên Nagisa thôi.』  | ||
// \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa."  | // \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa."  | ||
// \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」  | // \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」  | ||
<0121> \{Nagisa} 『Cậu không   | <0121> \{Nagisa} 『Cậu không nên nói vậy!』  | ||
// \{Nagisa} "You can't say something like that!"  | // \{Nagisa} "You can't say something like that!"  | ||
// \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」  | // \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」  | ||
<0122> \{Nagisa}   | <0122> \{Nagisa} 『Chúng ta... có thể sắp xếp thời gian được mà.』  | ||
// \{Nagisa} "That's... time we can make up later."  | // \{Nagisa} "That's... time we can make up later."  | ||
// \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」  | // \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」  | ||
<0123> \{Nagisa}   | <0123> \{Nagisa} 『Vì tớ... cũng muốn như thế.』  | ||
// \{Nagisa} "I also want to... do that."  | // \{Nagisa} "I also want to... do that."  | ||
// \{渚}「わたしも…そうしたいです」  | // \{渚}「わたしも…そうしたいです」  | ||
<0124> \{Sunohara}   | <0124> \{Sunohara} 『Té ra tôi là kỳ đà cản mũi à?』  | ||
// \{Sunohara} "I guess I'm a bother?"  | // \{Sunohara} "I guess I'm a bother?"  | ||
// \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」  | // \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」  | ||
| Line 513: | Line 513: | ||
// \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」  | // \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」  | ||
<0126> \{Nagisa} 『Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu phải đi học đấy!』  | <0126> \{Nagisa} 『Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu hứa phải đi học đấy!』  | ||
// \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!"  | // \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!"  | ||
// \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」  | // \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」  | ||
<0127> \{Sunohara}   | <0127> \{Sunohara} 『Ừa, tớ hứa.』  | ||
// \{Sunohara} "Yeah, I'll get it."  | // \{Sunohara} "Yeah, I'll get it."  | ||
// \{春原}「うん、わかったよ」  | // \{春原}「うん、わかったよ」  | ||
<0128> \{\m{B}} 『Nagisa,   | <0128> \{\m{B}} 『Nagisa, sắp muộn rồi.』  | ||
// \{\m{B}} "Nagisa, it's time."  | // \{\m{B}} "Nagisa, it's time."  | ||
// \{\m{B}}「渚、時間」  | // \{\m{B}}「渚、時間」  | ||
| Line 529: | Line 529: | ||
// \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」  | // \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」  | ||
<0130> Nagisa cuối cùng   | <0130> Nagisa cuối cùng cũng đứng dậy.  | ||
// Nagisa finally gets up.  | // Nagisa finally gets up.  | ||
// ようやく渚が立ち上がる。  | // ようやく渚が立ち上がる。  | ||
<0131> \{Nagisa} 『Vậy hẹn gặp lại Sunohara vào tuần sau nhé.』  | <0131> \{Nagisa} 『Vậy, hẹn gặp lại Sunohara-san vào tuần sau nhé.』  | ||
// \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week."  | // \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week."  | ||
// \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」  | // \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」  | ||
<0132> \{Sunohara}   | <0132> \{Sunohara} 『Ừa...』  | ||
// \{Sunohara} "Yeah..."  | // \{Sunohara} "Yeah..."  | ||
// \{春原}「うん…」  | // \{春原}「うん…」  | ||
<0133> \{Sunohara}   | <0133> \{Sunohara} 『Cảm ơn, Nagisa-chan.』  | ||
// \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan."  | // \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan."  | ||
// \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」  | // \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」  | ||
<0134> \{Sunohara}   | <0134> \{Sunohara} 『Cũng mừng là cậu đã đến.』  | ||
// \{Sunohara} "I'm happy you came."  | // \{Sunohara} "I'm happy you came."  | ||
// \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」  | // \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」  | ||
<0135> \{\m{B}}   | <0135> \{\m{B}} 『Mày nói cứ như đang hấp hối, sắp tắt thở đến nơi vậy.』  | ||
// \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead."  | // \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead."  | ||
// \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」  | // \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」  | ||
<0136> \{Sunohara} 『Đừng có   | <0136> \{Sunohara} 『Đừng có trù tao!』  | ||
// \{Sunohara} "Don't jinx me!"  | // \{Sunohara} "Don't jinx me!"  | ||
// \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」  | // \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」  | ||
<0137> \{\m{B}}   | <0137> \{\m{B}} 『Nào, Nagisa, đi thôi.』  | ||
// \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go."  | // \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go."  | ||
// \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」  | // \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」  | ||
<0138> \{Nagisa}   | <0138> \{Nagisa} 『A, vâng!』  | ||
// \{Nagisa} "Ah, okay!"  | // \{Nagisa} "Ah, okay!"  | ||
// \{渚}「あ、はいっ」  | // \{渚}「あ、はいっ」  | ||
<0139>   | <0139> Thứ Ba, ngày 6 tháng 5  | ||
// May 6 (Thursday)  | // May 6 (Thursday)  | ||
// 5月6日(木)  | // 5月6日(木)  | ||
<0140>   | <0140> Kỳ nghỉ dài cuối tuần dường như đã giúp Sunohara lấy lại tâm trạng. Đúng như đã hứa, nó quay lại trường khi bắt đầu vào học.  | ||
// As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well?  | // As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well?  | ||
// 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。  | // 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。  | ||
<0141>   | <0141> Tất nhiên, vẫn đi trễ đến trưa trờ trưa trật như mọi lần.  | ||
// Though he was late as always.  | // Though he was late as always.  | ||
// 相変わらず遅刻してだったが。  | // 相変わらず遅刻してだったが。  | ||
Revision as of 09:12, 2 June 2021
Đội ngũ dịch
Người dịch
- bamboo3250 (bản cũ)
 - cowboyha (bản mới)
 
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6445.TXT
#character 'Nagisa'
// '渚'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
// '春原'
// From SEEN6430 if you lost the basketball match
<0000> Thu Nam, 1 thang 5
// May 1 (Thursday)
// 5月1日(木)
<0001> {Nagisa} 『\ \
<0002> , chào buổi sáng.』
// \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」
<0003> \{\m{B}} 『Ờ, chào buổi sáng...』
// \{\m{B}} "Yeah, morning..."
// \{\m{B}}「ああ、おはよ…」
<0004> \{Nagisa} 『Hôm qua tiếc quá nhỉ...』
// \{Nagisa} "It was too bad yesterday..."
// \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」
<0005> \{Nagisa} 『Nhưng tớ đã thấy rất vui.』
// \{Nagisa} "But, it really was fun."
// \{渚}「でも、本当に楽しかったです」
<0006> \{\m{B}} 『Mệt gần chết thì có...』
// \{\m{B}} "I was just tired..."
// \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」
<0007> \{Nagisa} 『Không chỉ có vậy.』
// \{Nagisa} "That's not all."
// \{渚}「それだけじゃないです」
<0008> \{\m{B}} 『Còn gì nữa à?』
// \{\m{B}} "Is there something else?"
// \{\m{B}}「何があんだよ」
<0009> \{Nagisa} 『Nhờ nó mà tình bạn giữa mọi người càng trở nên gắn kết hơn.』
// \{Nagisa} "I think we are even better friends then before."
// \{渚}「友情が深まりました」
<0010> \{\m{B}} 『Đúng là sức sống tuổi trẻ nhỉ...』
// \{\m{B}} "That's Sunohara..."
// \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」
<0011> \{Nagisa} 『Vâng. Chúng ta có thể hợp sức cùng nhau để đương đầu với mọi hoàn cảnh, như hôm qua vậy.』
// \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it."
// \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」
<0012> \{\m{B}} 『Để rồi thua trong danh dự à...』
// \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat."
// \{\m{B}}「玉砕したけどな」
<0013> \{Nagisa} 『Dù vậy thì...』
// \{Nagisa} "That's true, but even so..."
// \{渚}「だとしてもです」
<0014> \{Nagisa} 『Tớ nghĩ điều quan trọng hơn cả... là chúng ta dám đứng lên và đối mặt.』
// \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing."
// \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」
<0015> \{Nagisa} 『Bất kể kết quả có như thế nào...』
// \{Nagisa} "No matter the consequence..."
// \{渚}「結果がどうあれ…」
<0016> \{Nagisa} 『Tâm ý của chúng ta đều đã hòa quyện làm một.』
// \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all."
// \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」
<0017> \{Nagisa} 『Và trong tương lai, tớ tin mọi người đều sẵn lòng ra sức vì nhau.』
// \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other."
// \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」
<0018> \{\m{B}} 『Chà, nếu được thế thì tốt quá.』
// \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine."
// \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」
<0019> \{Nagisa} 『Ý cậu là không thể sao?』
// \{Nagisa} "Are you saying it isn't?"
// \{渚}「なってないでしょうか」
<0020> \{\m{B}} 『Hiện thời chưa thể nói trước được điều gì đâu.』
// \{\m{B}} "Well, it is from here on out."
// \{\m{B}}「ま、これからだろ」
// Ugh... this whole sequence is plagued with excess of pronouns, I don't really know what's happening. Needs attention of a translator. - Ripdog
<0021> Giờ nghỉ trưa.
// Lunch break.
// 昼休み。
<0022> Tôi dẫn Nagisa vào lớp của mình.
// I take Nagisa to my classroom.
// 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。
<0023> \{\m{B}} 『Nó vẫn chưa đến rồi.』
// \{\m{B}} "He still hasn't come."
// \{\m{B}}「まだ来てないな」
<0024> Tôi nói khi nhìn qua cửa hướng về chỗ ngồi của Sunohara.
// I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door.
// ドア越しに春原の席を見て言った。
<0025> \{Nagisa} 『Có khi nào sau trận đấu hôm qua, cậu ấy đã kiệt sức mất rồi?』
// \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?"
// \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」
<0026> \{\m{B}} 『Cái đó thì tớ không biết, nhưng chắc thời gian này nó sẽ không chịu chường mặt ra đâu.』
// \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while."
// What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning.
// Prev TL: "Well it's that it'll stay, and he probably won't come for a while."
// \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」
<0027> \{Nagisa} 『Ơ, sao lại thế?』
// \{Nagisa} "Eh, why's that?"
// \{渚}「え、どうしてですか」
<0028> \{\m{B}} 『Cậu sẽ không hiểu đâu.』
// \{\m{B}} "You probably won't understand."
// \{\m{B}}「おまえにはわからないだろうけどな」
<0029> \{Nagisa} 『Nói cho tớ nghe đi.』
// \{Nagisa} "Please tell me."
// \{渚}「教えてください」
<0030> \{\m{B}} 『Nó bị sang chấn tâm lý vì thất bại. Thế thôi.』
// \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all."
// \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」
<0031> \{Nagisa} 『Đúng là bỏ ra nhiều tâm huyết mà vẫn thất bại thì buồn thật.』
// \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad."
// \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」
<0032> \{Nagisa} 『Nhưng không nên vì vậy mà cảm thấy sốc. Chúng ta nên tự hào về những việc mình đã làm mới phải.』
// \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high."
// \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」
<0033> \{\m{B}} 『Bởi thế nên, tớ mới nói cậu không hiểu đâu.』
// \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand."
// \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」
<0034> \{Nagisa} 『Tớ lại... nói sai gì rồi ư?』
// \{Nagisa} "Did I guess wrongly?"
// \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」
<0035> \{\m{B}} 『Ờ, sai rồi.』
// \{\m{B}} "Yeah, you did."
// \{\m{B}}「ああ、言ったよ」
<0036> \{\m{B}} 『Trước hết cậu nên nắm bắt cái thứ gọi là lòng tự cao và thói phù phiếm trong con người nó.』
// \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand."
// \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」
<0037> \{Nagisa} 『Lời cậu nói vẫn chưa giúp tớ hiểu được mình sai ở đâu cả...』
// \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..."
// \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」
<0038> \{\m{B}} 『Thôi cứ mặc kệ đi.』
// \{\m{B}} "In that case, just leave it be."
// \{\m{B}}「だったら、放っておけ」
<0039> \{\m{B}} 『Rồi thì nó cũng phải xuất hiện thôi.』
// \{\m{B}} "With time, he'll show up again."
// \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」
<0040> \{Nagisa} 『Tớ không thể mặc kệ cậu ấy được.』
// \{Nagisa} "I can't just leave it be."
// \{渚}「放っておくなんてできないです」
<0041> \{Nagisa} 『Tớ lo lắng lắm...』
// \{Nagisa} "I'm worried..."
// \{渚}「心配です…」
<0042> \{\m{B}} 『Chà, cũng may là còn cậu lo cho nó, chứ chẳng ai khác để tâm đâu...』
// \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is."
// \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」
<0043> \{Nagisa} 『\ \
<0044> \ cũng nên thấy lo nữa.』
// \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」
<0045> \{\m{B}} 『Đừng có quyết định cảm xúc của tớ chứ.』
// \{\m{B}} "Don't decide that by yourself."
// \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」
<0046> \{Nagisa} 『Do đó...』
// \{Nagisa} "Even so..."
// \{渚}「ですから…」
<0047> \{Nagisa} 『Chúng ta nên đến phòng Sunohara thăm cậu ấy ngay.』
// \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now."
// \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」
<0048> \{\m{B}} 『Cậu không thèm nghe những gì người khác nói à?』
// \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?"
// \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」
<0049> \{Nagisa} 『Thì tại, tớ thấy lo lắm.』
// \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried."
// \{渚}「だって、心配です」
<0050> \{\m{B}} 『Cũng đâu nhất thiết phải trốn tiết chứ?』
// \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?"
// \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」
<0051> \{Nagisa} 『Không đâu, chúng ta sẽ về lớp trước khi hết giờ nghỉ trưa.』
// \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break."
// \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」
<0052> \{Nagisa} 『Chỉ cần xin phép rời trường nội trong giờ nghỉ trưa thôi là được mà.』
// \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch."
// \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」
<0053> \{\m{B}} 『Đi thăm nó thì cũng không thành vấn đề... mỗi tội lằng nhằng lắm.』
// \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother."
// \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」
<0054> \{Nagisa} 『Tớ sẽ đi xin phép.\ \
<0055> \ chờ ở đây nhé.』
// \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun."
// \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」
<0056> \{\m{B}} 『Cậu làm thật hả...?』
// \{\m{B}} "You serious...?"
// \{\m{B}}「本気かよ…」
<0057> \{Nagisa} 『Giờ tờ đến phòng giáo vụ đây.』
// \{Nagisa} "I'm off to the staff room."
// \{渚}「それでは職員室に行ってきます」
<0058> \{\m{B}} 『Khoan, gượm đã!』
// \{\m{B}} "I said, wait!"
// \{\m{B}}「おいって!」
<0059> Tôi định cản cô ấy, song Nagisa đã chạy thẳng một mạch xuống hành lang mất rồi.
// Without stopping, Nagisa ran down the hallway.
// 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。
<0060> \{\m{B}} (Thôi vậy, cũng không quá bất ngờ khi cậu ấy tỏ ra sốt ruột...)
// \{\m{B}} (Man, she really worries too much...)
// \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…)
<0061> \{\m{B}} (Vừa nãy cậu ấy còn cho là cả đám đã gắn bó với nhau hơn mà...)
// \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...)
// \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…)
<0062> Tôi bèn theo chân cô ấy.
// I run as well, chasing her.
// 俺も追って、歩き出す。
<0063> Tôi quyết định đứng chờ trước cửa phòng giáo vụ.
// I wait in front of the staff room.
// 職員室の前で、俺は待つことにした。
<0064> Và thả mắt nhìn bâng quơ lên bảng thông báo.
// I stare at the bulletin board.
// 掲示板をぼーっと眺める。
<0065> Phải rồi...
// Speaking of which...
// そういや…
<0066> \{\m{B}} (Đáng lý hôm nay sẽ diễn ra... buổi thuyết trình giới thiệu câu lạc bộ kịch nghệ...)
// \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?)
// \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…)
<0067> Tôi sực nhớ ra.
// So I thought.
// それを思い出す。
<0068> \{\m{B}} (Có lẽ lúc này đây cậu ấy cũng chẳng còn tha thiết nghĩ về nó nữa nhỉ...?)
// \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?)
// \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…)
<0069> \{Nagisa} 『A,\ \
<0070> .』
// \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun."
// \{渚}「あ、\m{B}くん」
<0071> Nagisa trông thấy và bước lại gần tôi sau khi ra khỏi phòng giáo vụ.
// Nagisa comes out of the staff room, looking at me.
// 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。
<0072> \{Nagisa} 『Đã để cậu chờ lâu. Tớ được cho phép rồi, mình đi nhanh rồi về.』
// \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry."
// \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」
<0073> \{\m{B}} 『Ờ...』
// \{\m{B}} "Okay..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<0074> Chúng tôi thả bộ bên nhau.
// We begin walking together.
// 並んで歩き始める。
<0075> \{Nagisa} 『Ưmm...』
// \{Nagisa} "Umm..."
// \{渚}「あの…」
<0076> \{Nagisa} 『Hôm nay là ngày thuyết trình, nhưng... chắc là không ai đến đâu nhỉ?』
// \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?"
// \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」
<0077> Nagisa chủ động đề cập đến việc đó. Cô cũng đã để ý từ sớm.
// Nagisa begins to talk about that. Is she worried?
// 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。
<0078> \{\m{B}} 『Ờ.』
// \{\m{B}} "I guess."
// \{\m{B}}「ああ」
<0079> \{\m{B}} 『Mà dù họ có đến thì... chúng ta cũng đâu thể làm gì khác.』
// \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything."
// \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」
<0080> Tôi cố làm dịu bầu không khí.
// I say that, comforting her.
// 慰めるように言った。
<0081> \{\m{B}} 『Thôi, nhanh nào, kẻo không kịp về trường trước giờ vào tiết mất.』
// \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch."
// \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」
<0082> \{Nagisa} 『Vâng...』
// \{Nagisa} "Okay..."
// \{渚}「はいっ」
<0083> Nagisa lấy lại nhịp bước, cơ hồ muốn gạt bỏ mọi sự tiếc nuối len lỏi trong tim.
// Nagisa begins walking in a regrettable manner.
// 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。
<0084> Sunohara đang ngủ.
// Sunohara was asleep.
// 春原は寝ていた。
<0085> \{\m{B}} 『Ê, mang trà ra đi chứ.』
// \{\m{B}} "Hey, bring out the tea."
// \{\m{B}}「おい、茶、出せ」
<0086> Tôi nhéo lỗ tai nó.
// I pull on his ear.
// その耳を引っ張る。
<0087> \{Sunohara} 『Hở... úi, úi, úi!』
// \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!"
// \{春原}「ん…イツツッ!」
<0088> \{Sunohara} 『Ai đó?!』
// \{Sunohara} "Hey, who is it?!"
// \{春原}「って、誰!?」
<0089> \{\m{B}} 『Tao.』
// \{\m{B}} "Me."
// \{\m{B}}「俺だ」
<0090> \{Nagisa} 『
<0091> \ à, cậu không nên dùng cách đó để đánh thức cậu ấy dậy.』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that."
// \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」
<0092> \{Sunohara} 『Nagisa cũng ở đây sao...?』
// \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?"
// \{春原}「渚ちゃんまで…」
<0093> \{Sunohara} 『Rốt cuộc là đã xảy ra chuyện gì chứ?』
// \{Sunohara} "What's going on?"
// \{春原}「一体どうしたの?」
<0094> \{\m{B}} 『À thì, bọn tao nghĩ mày đang dỗi, nên tới để dỗ dành.』
// \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up."
// \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」
<0095> \{Nagisa} 『Đúng thế. Cố lên, Sunohara-san.』
// \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san."
// \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」
<0096> Nói rồi, cô ấy ngồi xuống cạnh giường của Sunohara.
// Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside.
// 言って、春原の枕元に膝をついた。
<0097> \{Sunohara} 『Không sao đâu, tớ vẫn ổn mà.』
// \{Sunohara} "It's okay, I'm fine."
// \{春原}「大丈夫、元気だよ」
<0098> \{Nagisa} 『Vậy cùng bọn tớ quay lại trường đi.』
// \{Nagisa} "Then, you should come back to school now."
// \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」
<0099> \{Sunohara} 『À... ừa, một lát nữa tớ sẽ đi.』
// \{春原}「あ…うん、後で行くよ」
<0100> \{Nagisa} 『Tớ muốn cậu đi cùng ngay bây giờ cơ.』
// \{Nagisa} "I want you to come with us, right now."
// \{渚}「今から一緒に行きたいです」
<0101> \{Sunohara} 『À thì... nếu tớ có hứng...』
// \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..."
// \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」
<0102> Xem bộ thất bại đó vẫn đè nặng trên vai nó.
// Going to school would be the best way to bear his loss.
// 試合で負けたことが相当堪えているようだった。
<0103> Cũng không có gì khó hiểu, khi nghĩ đến việc nó đã ba hoa phách lối trước mặt câu lạc bộ hợp xướng đến cỡ nào.
// And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle
// 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。
<0104> \{\m{B}} (Nó sợ miệng lưỡi thế gian hơn bất cứ ai khác mà...) 
// \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...)
// \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…)
<0105> \{Nagisa} 『Không thể đợi đến khi cậu có hứng được...』
// \{Nagisa} "You can't not be in the mood..."
// \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」
<0106> \{Nagisa} 『Hãy chia sẻ với tớ lý do cậu không muốn đến trường đi.』
// \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?"
// \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」
<0107> \{\m{B}} 『Nó xấu hổ quá mà.』
// \{\m{B}} "He's kinda shy about that."
// \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」
<0108> \{Sunohara} 『Thì, cũng có chút như thế thật...』
// \{Sunohara} "Well, there's that..."
// \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」
<0109> \{Sunohara} 『Mặt khác cũng do tớ đã lao tâm khổ tứ quá, nên khi xong chuyện rồi thì cạn sạch sức lực.』 
// \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward."
// \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」
<0110> \{Nagisa} 『Vậy à...』
// \{Nagisa} "Is that so..."
// \{渚}「そうでしたか…」
<0111> \{Nagisa} 『Nhưng tớ tin là, vẫn còn biết bao niềm vui khác đang đợi chúng ta ở trường.』
// \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!"
// \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」
<0112> \{Nagisa} 『Hãy cùng nhau tận hưởng chúng nào.』
// \{Nagisa} "Let's spend that time together."
// \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」
<0113> \{Sunohara} 『Cảm ơn cậu đã có nhã ý... nhưng tạm thời cứ để tớ lánh mặt đi.』
// \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while."
// \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」
<0114> \{Nagisa} 『Không được đâu...』
// \{Nagisa} "You can't..."
// \{渚}「ダメです…」
<0115> \{Sunohara} 『Tớ hứa tuần sau sẽ đi học mà.』
// \{Sunohara} "Then, I'll come next week."
// \{春原}「じゃ、来週からは行くから」
<0116> \{Nagisa} 『Cậu nói thật chứ?』
// \{Nagisa} "Are you sure?"
// \{渚}「本当ですか?」
<0117> \{Sunohara} 『Ừa, tớ sẽ đi.』
// \{Sunohara} "Yeah, I'll come."
// \{春原}「うん、行くよ」
<0118> \{Nagisa} 『Vậy, tớ sẽ chờ cậu, cùng với\ \
<0119> .』
// \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun."
// \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」
<0120> \{\m{B}} 『Riêng tao thì chỉ muốn được ở một mình bên Nagisa thôi.』
// \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa."
// \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」
<0121> \{Nagisa} 『Cậu không nên nói vậy!』
// \{Nagisa} "You can't say something like that!"
// \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」
<0122> \{Nagisa} 『Chúng ta... có thể sắp xếp thời gian được mà.』
// \{Nagisa} "That's... time we can make up later."
// \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」
<0123> \{Nagisa} 『Vì tớ... cũng muốn như thế.』
// \{Nagisa} "I also want to... do that."
// \{渚}「わたしも…そうしたいです」
<0124> \{Sunohara} 『Té ra tôi là kỳ đà cản mũi à?』
// \{Sunohara} "I guess I'm a bother?"
// \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」
<0125> \{Nagisa} 『Không, không hề!』
// \{Nagisa} "No, not at all!"
// \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」
<0126> \{Nagisa} 『Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu hứa phải đi học đấy!』
// \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!"
// \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」
<0127> \{Sunohara} 『Ừa, tớ hứa.』
// \{Sunohara} "Yeah, I'll get it."
// \{春原}「うん、わかったよ」
<0128> \{\m{B}} 『Nagisa, sắp muộn rồi.』
// \{\m{B}} "Nagisa, it's time."
// \{\m{B}}「渚、時間」
<0129> \{Nagisa} 『A, bọn tớ phải quay lại trường.』
// \{Nagisa} "Ah, we have to go back."
// \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」
<0130> Nagisa cuối cùng cũng đứng dậy.
// Nagisa finally gets up.
// ようやく渚が立ち上がる。
<0131> \{Nagisa} 『Vậy, hẹn gặp lại Sunohara-san vào tuần sau nhé.』
// \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week."
// \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」
<0132> \{Sunohara} 『Ừa...』
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{春原}「うん…」
<0133> \{Sunohara} 『Cảm ơn, Nagisa-chan.』
// \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan."
// \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」
<0134> \{Sunohara} 『Cũng mừng là cậu đã đến.』
// \{Sunohara} "I'm happy you came."
// \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」
<0135> \{\m{B}} 『Mày nói cứ như đang hấp hối, sắp tắt thở đến nơi vậy.』
// \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead."
// \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」
<0136> \{Sunohara} 『Đừng có trù tao!』
// \{Sunohara} "Don't jinx me!"
// \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」
<0137> \{\m{B}} 『Nào, Nagisa, đi thôi.』
// \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go."
// \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」
<0138> \{Nagisa} 『A, vâng!』
// \{Nagisa} "Ah, okay!"
// \{渚}「あ、はいっ」
<0139> Thứ Ba, ngày 6 tháng 5
// May 6 (Thursday)
// 5月6日(木)
<0140> Kỳ nghỉ dài cuối tuần dường như đã giúp Sunohara lấy lại tâm trạng. Đúng như đã hứa, nó quay lại trường khi bắt đầu vào học.
// As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well?
// 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。
<0141> Tất nhiên, vẫn đi trễ đến trưa trờ trưa trật như mọi lần.
// Though he was late as always.
// 相変わらず遅刻してだったが。
// To SEEN6444. If you don't meet requirements for Koumura's ending, it's game over later.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.