Clannad VN:SEEN6420: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Minhhuywiki (talk | contribs) |
Minhhuywiki (talk | contribs) |
||
| Line 93: | Line 93: | ||
// \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 | // \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」 | ||
<0019> \{Akio} | <0019> \{Akio} 『「Sánh bước cùng người mẹ nhan sắc tuyệt trần của con, đích thị là một đôi tiên đồng ngọc nữ!... Hưm, hưm.」』 | ||
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." | // \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter." | ||
// \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 | // \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」 | ||
| Line 157: | Line 157: | ||
// \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 | // \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」 | ||
<0035> Ông ta quay về cùng hướng và gào lên tiếp lời. | <0035> Ông ta quay đầu về cùng hướng và gào lên tiếp lời. | ||
// He followed up with shouting of his own. | // He followed up with shouting of his own. | ||
// オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 | // オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。 | ||
| Line 189: | Line 189: | ||
// \{秋生} 「…あ」 | // \{秋生} 「…あ」 | ||
<0043> \{Akio} 『Chết, mình vừa nói cái quái gì vậy | <0043> \{Akio} 『Chết, mình vừa nói cái quái gì vậy nè?!』 | ||
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" | // \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!" | ||
// \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 | // \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」 | ||
| Line 217: | Line 217: | ||
// \{\m{B}} 「いらないよ」 | // \{\m{B}} 「いらないよ」 | ||
<0050> Tôi lạnh lùng đáp lại và | <0050> Tôi lạnh lùng đáp lại và rời khỏi đó. | ||
// I coldly reply as I leave. | // I coldly reply as I leave. | ||
// 冷たく言い放って、その場を後にした。 | // 冷たく言い放って、その場を後にした。 | ||
| Line 435: | Line 435: | ||
// 静まりかえる。 | // 静まりかえる。 | ||
<0105> | <0105> Tôi còn phải đợi đến bao giờ...? | ||
// I wonder if I should wait any longer... | // I wonder if I should wait any longer... | ||
// いつまで待っていればいいんだろうか…。 | // いつまで待っていればいいんだろうか…。 | ||
| Line 443: | Line 443: | ||
// \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 | // \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」 | ||
<0107> Cuối cùng | <0107> Cuối cùng bố già cũng bỏ cuộc và quay lại một mình. | ||
// He finally gave up the chase and came back. | // He finally gave up the chase and came back. | ||
// ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 | // ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。 | ||
| Line 451: | Line 451: | ||
// \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 | // \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」 | ||
<0109> \{\m{B}} 『Tôi chưa xong việc | <0109> \{\m{B}} 『Tôi chưa xong việc mà.』 | ||
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." | // \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet." | ||
// \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 | // \{\m{B}} 「用、終わってないからな」 | ||
| Line 471: | Line 471: | ||
// \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 | // \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」 | ||
<0114> \{Akio} 『Xì... có thế thôi à..』 | <0114> \{Akio} 『Xì... có thế thôi à...』 | ||
// \{Akio} "Tsk... oh that..." | // \{Akio} "Tsk... oh that..." | ||
// \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 | // \{秋生} 「ちっ、んなことか…」 | ||
| Line 479: | Line 479: | ||
// \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 | // \{\m{B}} 「熱とかあるのか」 | ||
<0116> \{Akio} | <0116> \{Akio} 『Khặc...』 | ||
// \{Akio} "Kah..." | // \{Akio} "Kah..." | ||
// \{秋生} 「かっ…」 | // \{秋生} 「かっ…」 | ||
<0117> Ông ta thở ra | <0117> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo. | ||
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. | // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette. | ||
// 煙を深く吸い込んで、吐いた。 | // 煙を深く吸い込んで、吐いた。 | ||
<0118> \{Akio} | <0118> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』 | ||
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it." | // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it." | ||
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 | // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」 | ||
<0119> | <0119> Sanae-san chăm thế nào được khi cô ấy vẫn đang khóc lóc chạy vòng vòng ngoài kia. | ||
// Nope, Sanae-san is running around the town crying. | // Nope, Sanae-san is running around the town crying. | ||
// いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。 | // いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。 | ||
<0120> Nhưng Sanae-san | <0120> Nhưng bố già và Sanae-san vẫn thong thả vờn nhau bằng thứ ám thị trên trời dưới đất ấy, nghĩa là tình trạng của Furukawa không nghiêm trọng lắm. | ||
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious. | // But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious. | ||
// でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。 | // でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。 | ||
<0121> | <0121> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người. | ||
// Just as he said, there's nothing for me to worry about. | // Just as he said, there's nothing for me to worry about. | ||
// オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。 | // オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。 | ||
<0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai | <0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』 | ||
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" | // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?" | ||
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」 | // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」 | ||
<0123> \{Akio} 『Hừ | <0123> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』 | ||
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" | // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?" | ||
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 | // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」 | ||
<0124> \{Akio} | <0124> \{Akio} 『Vậy thì khôn hồn mà mua số bánh ế của Sanae làm đi.』 | ||
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread." | // \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread." | ||
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」 | // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」 | ||
<0125> \{Sanae} | <0125> \{Sanae} 『Ơ...』 | ||
// \{Sanae} "Huh..." | // \{Sanae} "Huh..." | ||
// \{早苗} 「え…」 | // \{早苗} 「え…」 | ||
<0126> Sanae-san | <0126> Sanae-san chọn thời điểm quay trở vào thật hoàn hảo. | ||
// Sanae-san's just returned, what great timing. | // Sanae-san's just returned, what great timing. | ||
// ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。 | // ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。 | ||
<0127> \{Sanae} 『Bánh | <0127> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』 | ||
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..." | // \{Sanae} "My bread is... my bread is..." | ||
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 | // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」 | ||
<0128> \{Akio} | <0128> \{Akio} 『Hự...』 | ||
// \{Akio} "Guwaa..." | // \{Akio} "Guwaa..." | ||
// \{秋生} 「ぐあ…」 | // \{秋生} 「ぐあ…」 | ||
| Line 535: | Line 535: | ||
// \{\m{B}} 「じゃあな」 | // \{\m{B}} 「じゃあな」 | ||
<0130> Tôi | <0130> Tôi chuồn trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa. | ||
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again. | // I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again. | ||
// ひとり取り残される前に、出ることにした。 | // ひとり取り残される前に、出ることにした。 | ||
Revision as of 15:05, 18 May 2021
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa
Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6420.TXT
#character 'Akio'
#character '*B'
#character 'Sanae'
#character 'Giọng nói'
// 'Voice'
<0000> Tôi chỉ muốn biết tình trạng của cô ấy bây giờ ra sao rồi.
// All I want to do is to check on how she's doing.
// 容態だけでも知りたかった。
<0001> Đầu giờ chiều, tôi ghé vào Tiệm bánh mì Furukawa.
// I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came.
// 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。
<0002> \{Akio} 『Mời vào!』
// \{Akio} "Welcome!"
// \{秋生} 「いらっしゃい!」
<0003> \{Akio} 『... Hừ, lại là mi nữa sao, nhóc con?』
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?"
// \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」
<0004> \{\m{B}} 『Thứ lỗi nhé, bố già.』
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man."
// \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」
<0005> \{Akio} 『Sao chú mày không thôi cái trò ung dung bước vào tiệm cho ta nhờ? Mi làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy.』
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that."
// \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」
<0006> \{Akio} 『Đã không chịu làm khách hàng thì đừng có mà ra vẻ khách hàng.』
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer."
// \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」
<0007> \{\m{B}} 『Thế tôi phải làm sao mới được...?』
// \{\m{B}} "And how should I do that...?"
// \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」
<0008> \{Akio} 『Xem nào....』
// \{Akio} "Well, let's see..."
// \{秋生} 「そうだな…」
<0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân như chó ấy. Chẳng có thể loại khách hàng nào xử sự như thế nên ta sẽ không bị nhầm.』
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer?
// \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」
<0010> \{\m{B}} 『Cái quái...?』
// \{\m{B}} "Could be..."
// \{\m{B}} 「だろうな…」
<0011> \{Akio} 『Thế? Mi muốn gì đây?』
// \{Akio} "Well? What do you want?"
// \{秋生} 「で、なんの用だ」
<0012> Furukawa sao rồi?
// How's Furukawa doing?
// 古河の具合は?
<0013> Sanae-san đang làm gì?
// Where's Sanae-san?
// 早苗さんは?
<0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý tôi là Nagisa sao rồi? Cậu ấy có bị sốt không?』
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?"
// \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」
<0015> \{Akio} 『Xì, chú mày không chờ nổi một ngày sao? Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi.』
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already."
// \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」
<0016> \{Akio} 『Với cả con bé cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Đừng có tưởng bở.』
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that."
// \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」
<0017> \{Akio} 『Nếu có nói mớ thì nó cũng sẽ thốt ra những câu đại loại như...』
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this."
// \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」
<0018> \{Akio} 『「Aaaa.... con yêu ba nhất nhà! Ba oai phong quá chừng đi!」』
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!"
// \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き! チョーカッコイイ!」
<0019> \{Akio} 『「Sánh bước cùng người mẹ nhan sắc tuyệt trần của con, đích thị là một đôi tiên đồng ngọc nữ!... Hưm, hưm.」』
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter."
// \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」
<0020> \{Akio} 『Như thế đó. Chu choa, chu choa...』
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..."
// \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」
<0021> Người lên cơn sốt là ông ta chứ không phải cô con gái.
// I think the one with the fever is him...
// 熱があるのは、この人のほうだった。
<0022> \{\m{B}} 『Này, tôi hỏi nghiêm túc đấy.』
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..."
// \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」
<0023> \{Akio} 『Khặc...』
// \{Akio} "Kah..."
// \{秋生} 「かっ…」
<0024> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo.
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.
// 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。
<0025> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it."
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」
<0026> \{\m{B}} 『Ra thế...』
// \{\m{B}} "I see..."
// \{\m{B}} 「そっか…」
<0027> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người.
// I was actually pretty relieved hearing the old man's words.
// オッサンの言葉通り、俺は安心した。
<0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」
<0029> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」
<0030> \{Akio} 『Vậy thì đây, cầm lấy số bánh ế của Sanae làm đi và...』
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..."
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」
<0031> \{\m{B}} 『Sanae-sannnnn———!』
// \{\m{B}} "Sanae-san---!"
// \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」
<0032> Tôi dốc hết sức gào thật to vào trong tiệm.
// I walk further inside and call her.
// 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。
<0033> \{Akio} 『Oái!』
// \{Akio} "Guwaa!"
// \{秋生} 「ぐわっ」
<0034> \{Akio} 『Anh yêu bánh Sanae làm mà———!!』
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!"
// \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」
<0035> Ông ta quay đầu về cùng hướng và gào lên tiếp lời.
// He followed up with shouting of his own.
// オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。
<0036> \{Akio} 『Hộc, hộc... chú mày, muốn chết hả?』
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?"
// \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」
<0037> \{Akio} 『Tại mi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy.』
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner."
// \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」
<0038> \{\m{B}} 『Nghe ông nói cứ như ăn phải bã vậy... Sanae-san ơiiiiiii——!』
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!"
// \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」
<0039> \{Akio} 『Đ-đồ ngốc!』
// \{Akio} "You! You idiot!"
// \{秋生} 「ば、馬鹿っ」
<0040> \{Akio} 『Dààà húúúúú——! Lại một bữa tối linh đình nữa với bánh do Sanae làm——!』
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!"
// \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ! 今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」
<0041> \{Akio} 『Phù...』
// \{Akio} "Phew..."
// \{秋生} 「ふぅ…」
<0042> \{Akio} 『...A』
// \{Akio} "Ah..."
// \{秋生} 「…あ」
<0043> \{Akio} 『Chết, mình vừa nói cái quái gì vậy nè?!』
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!"
// \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」
<0044> \{\m{B}} 『Là ông nói đấy nhé. Nếu không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem.』
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again."
// \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」
<0045> Nhận thấy chẳng còn việc gì ở đây nữa, tôi bèn quay người bỏ đi.
// There's nothing else for me to do here, so I turn to go.
// もう用はない。俺は踵を返す。
<0046> \{Akio} 『Này, nhóc con.』
// \{Akio} "Hey, brat."
// \{秋生} 「おい、小僧」
<0047> \{\m{B}} 『Hử?』
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}} 「あん?」
<0048> \{Akio} 『Thôi thì ta cho không đó, lấy một ít bánh đi nào?』
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?"
// \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」
<0049> \{\m{B}} 『Tôi không cần.』
// \{\m{B}} "I don't need any."
// \{\m{B}} 「いらないよ」
<0050> Tôi lạnh lùng đáp lại và rời khỏi đó.
// I coldly reply as I leave.
// 冷たく言い放って、その場を後にした。
<0051> Nói chuyện với thằng cha này sẽ chẳng đi đến đâu. Chi bằng hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn.
// I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san.
// この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。
<0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang làm gì...?』
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?"
// \{\m{B}} 「早苗さんは?」
<0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae đang làm vợ ta.』
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife."
// \{秋生} 「早苗? 早苗は俺の妻だ」
<0054> Ai chẳng biết chuyện đó.
// I know that already.
// んなことはわかってる。
<0055> \{\m{B}} 『Ý tôi là cô ấy có đang ở đây không.』
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here."
// \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」
<0056> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』
// \{Akio} "Could it be that... why you..."
// \{秋生} 「まさか…てめぇ…」
<0057> \{\m{B}} 『Gì cơ...?』
// \{\m{B}} "What...?"
// \{\m{B}} 「なんだよ…」
<0058> \{Akio} 『Mi thích....』
// \{Akio} "You like..."
// \{秋生} 「早苗の…」
<0059> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』
// \{Akio} "To eat her bread? I get it."
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」
<0060> \{\m{B}} 『Tôi có nói thế bao giờ...』
// \{\m{B}} "I never said that..."
// \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」
<0061> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」
<0062> \{Akio} 『Mi đang khao khát chúng đến cháy bỏng tim gan!』
// \{Akio} "You really wanted it!"
// \{秋生} 「激しく求めろよ!」
<0063> \{\m{B}} 『Ông làm ơn nhanh nhanh gọi Sanae-san ra đây hộ cái.』
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?"
// \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」
<0064> \{Akio} 『Bộ ta là chim xanh của mi chắc?!』
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!"
// \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」
<0065> \{Akio} 『Khỉ thật....』
// \{Akio} "Damn it..."
// \{秋生} 「くそっ…」
<0066> \{Akio} 『Này, Sanae!』
// \{Akio} "Hey, Sanae!"
// \{秋生} 「おーい、早苗っ!」
<0067> Miệng càu nhàu song ông ta vẫn gọi.
// He still called her, despite his complaint.
// 愚痴りながらも、呼んでくれる。
<0068> \{Sanae} 『Gì vậy anh?』
// \{Sanae} "What is it?"
// \{早苗} 「どうしましたか」
<0069> \{Akio} 『Là tên nhãi ranh này.』
// \{Akio} "This guy wants something!"
// \{秋生} 「こいつだよっ」
<0070> \{Sanae} 『A, Gra...\ \
<0071> -san.』
// \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san."
// \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」
<0072> \{\m{B}} 『Cái 「Gra」 mà cô định nói là gì thế?』
// \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?"
// \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」
<0073> \{Sanae} 『Mời vào. Hôm nay cháu đến có việc gì?』
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?"
// \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」
<0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết... tình trạng của Furukawa...』
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..."
// \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」
<0075> \{Akio} 『Thằng quỷ sứ! Ta cũng có thể trả lời được vậy!』
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!"
// \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」
<0076> \{Akio} 『Sao mi phải gọi Sanae ra đây cho bằng được?』
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?"
// \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」
<0077> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』
// \{Akio} "Could it be... that you..."
// \{秋生} 「まさか…おまえ…」
<0078> \{Akio} 『Thích...』
// \{Akio} "Like..."
// \{秋生} 「早苗の…」
<0079> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..."
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」
<0080> \{\m{B}} 『Tôi chưa từng nói thế.』
// \{\m{B}} "I never said that."
// \{\m{B}} 「言ってないっての」
<0081> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」
<0082> \{Akio} 『Chắc chắn là mi đang thèm khát được nuốt trọn chúng vào họng!』
// \{Akio} "You're totally craving it!"
// \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」
<0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên thúc ép người khác mua bánh của tiệm như thế.』
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread."
// \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」
<0084> \{Akio} 『Bánh của tiệm? Chỉ có bánh em làm thôi.』
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..."
// \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」
<0085> \{Sanae} 『Ơ...』
// \{Sanae} "Huh..."
// \{早苗} 「えっ…」
<0086> \{Akio} 『Hỏng bét...』
// \{Akio} "Oooops..."
// \{秋生} 「やべ…」
<0087> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」
<0088> Cô ấy lại nức nở.
// She's in tears yet again...
// また、涙ぐみ始める。
<0089> \{Sanae} 『Chỉ là gánh nặng của Tiệm bánh mì Furukawa sao...!』
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!"
// \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」
<0090> Cô ấy lao vụt đi.
// And with that, she ran away.
// だっ!と走り去っていった。
<0091> \{Akio} 『Sanae...!』
// \{Akio} "Sanae...!"
// \{秋生} 「早苗っ…!」
<0092> \{Akio} 『Ch-chết tiệt...』
// \{Akio} "D, damn it..."
// \{秋生} 「く、くそっ…」
<0093> Ông ta tọng một đống bánh ế vào miệng....
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth...
// オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み…
<0094> \{Akio} 『ANH YÊU CHÚNG MÀ————!』
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!"
// \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」
<0095> Ông ta vừa chạy đuổi theo vừa gào váng trời.
// This he yells as he chases after her.
// 叫びながら、その後を追っていった。
<0096> .........
// .........
// ………。
<0097> Căn tiệm chẳng còn ai.
// And now, nobody's here.
// 誰もいなくなる。
<0098> \{\m{B}} (Cái gia đình chập cheng này...)
// \{\m{B}} (What a crazy family...)
// \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…)
<0099> Tôi đứng ngẩn người ra đó một lúc.
// I spaced out for a while.
// しばらくぼぉ~っとする。
<0100> Lần này có tiếng hò hét vọng vào từ bên ngoài.
// They were shouting from outside now.
// 今度は外から叫び声。
<0101> \{Giọng nói} 『Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!』
// \{Voice} "So they're just a burden...!"
// \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」
<0102> \{Giọng nói} 『Nhưng anh yêu chúng mà...!』
// \{Voice} "But I really love them...!"
// \{声} 「俺は大好きだーっ…!」
<0103> ... ... ...
// ... ... ...
// ………。
<0104> Không gian lại rơi vào tĩnh lặng.
// It seems they've settled down.
// 静まりかえる。
<0105> Tôi còn phải đợi đến bao giờ...?
// I wonder if I should wait any longer...
// いつまで待っていればいいんだろうか…。
<0106> \{Akio} 『Tệ thật... không bắt kịp cô ấy...』
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..."
// \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」
<0107> Cuối cùng bố già cũng bỏ cuộc và quay lại một mình.
// He finally gave up the chase and came back.
// ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。
<0108> \{Akio} 『Gì? Vẫn còn ở đây à?』
// \{Akio} "What? Still here?"
// \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」
<0109> \{\m{B}} 『Tôi chưa xong việc mà.』
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet."
// \{\m{B}} 「用、終わってないからな」
<0110> \{Akio} 『「Việc」...? Không lẽ...』
// \{Akio} "Finished here... could it be that..."
// \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」
<0111> \{\m{B}} 『Không phải đâu.』
// \{\m{B}} "Wrong..."
// \{\m{B}} 「違うっ」
<0112> \{Akio} 『Thế là gì?』
// \{Akio} "What is it then?"
// \{秋生} 「じゃ、なんだよ」
<0113> \{\m{B}} 『Tôi vừa hỏi Sanae-san đấy thôi? Tôi muốn biết tình trạng của Furukawa.』
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing."
// \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」
<0114> \{Akio} 『Xì... có thế thôi à...』
// \{Akio} "Tsk... oh that..."
// \{秋生} 「ちっ、んなことか…」
<0115> \{\m{B}} 『Cậu ấy không bị sốt đấy chứ?』
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?"
// \{\m{B}} 「熱とかあるのか」
<0116> \{Akio} 『Khặc...』
// \{Akio} "Kah..."
// \{秋生} 「かっ…」
<0117> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo.
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.
// 煙を深く吸い込んで、吐いた。
<0118> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it."
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」
<0119> Sanae-san chăm thế nào được khi cô ấy vẫn đang khóc lóc chạy vòng vòng ngoài kia.
// Nope, Sanae-san is running around the town crying.
// いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。
<0120> Nhưng bố già và Sanae-san vẫn thong thả vờn nhau bằng thứ ám thị trên trời dưới đất ấy, nghĩa là tình trạng của Furukawa không nghiêm trọng lắm.
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious.
// でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。
<0121> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người.
// Just as he said, there's nothing for me to worry about.
// オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。
<0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」
<0123> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」
<0124> \{Akio} 『Vậy thì khôn hồn mà mua số bánh ế của Sanae làm đi.』
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread."
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」
<0125> \{Sanae} 『Ơ...』
// \{Sanae} "Huh..."
// \{早苗} 「え…」
<0126> Sanae-san chọn thời điểm quay trở vào thật hoàn hảo.
// Sanae-san's just returned, what great timing.
// ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。
<0127> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」
<0128> \{Akio} 『Hự...』
// \{Akio} "Guwaa..."
// \{秋生} 「ぐあ…」
<0129> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』
// \{\m{B}} "Later then."
// \{\m{B}} 「じゃあな」
<0130> Tôi chuồn trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa.
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again.
// ひとり取り残される前に、出ることにした。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.