Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN0417"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: == Đội ngũ dịch == ''Người dịch'' ::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=278856 bie] ''Chỉnh sửa'' ::*Yukito-Tsukihime ''Hiệu đính'' ::*[[...) |
Minhhuywiki (talk | contribs) m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Clannad VN:Hoàn thành}} |
||
== Đội ngũ dịch == |
== Đội ngũ dịch == |
||
''Người dịch'' |
''Người dịch'' |
||
Line 5: | Line 6: | ||
::*[[User:Yukito-Tsukihime|Yukito-Tsukihime]] |
::*[[User:Yukito-Tsukihime|Yukito-Tsukihime]] |
||
''Hiệu đính'' |
''Hiệu đính'' |
||
− | ::*[[User:Midishero|Midishero]] |
+ | ::*[[User:Midishero|Midishero]] [Lần 1] |
+ | ::*[[User:Minhhuywiki|Minata Hatsune]] [Lần 2] |
||
+ | |||
== Bản thảo == |
== Bản thảo == |
||
<div class="clannadbox"> |
<div class="clannadbox"> |
||
Line 13: | Line 16: | ||
#character '*B' |
#character '*B' |
||
#character '%A' |
#character '%A' |
||
− | #character 'Nữ |
+ | #character 'Nữ sinh' |
// 'Girl' |
// 'Girl' |
||
#character 'Furukawa' |
#character 'Furukawa' |
||
− | #character 'Ryou' |
||
#character 'Ryou' |
#character 'Ryou' |
||
#character 'Sunohara' |
#character 'Sunohara' |
||
− | #character 'Giọng |
+ | #character 'Giọng nói' |
// 'Voice' |
// 'Voice' |
||
− | #character 'Giáo |
+ | #character 'Giáo viên' |
// 'Teacher' |
// 'Teacher' |
||
− | #character 'Học |
+ | #character 'Học sinh' |
// 'Student' |
// 'Student' |
||
#character 'Misae' |
#character 'Misae' |
||
− | <0000> |
+ | <0000> Thứ Năm, 17 tháng 4 |
// April 17 (Thursday) |
// April 17 (Thursday) |
||
// 4月17日(木) |
// 4月17日(木) |
||
Line 35: | Line 37: | ||
// ………。 |
// ………。 |
||
− | <0002> \{\m{B}} (Mình vừa |
+ | <0002> \{\m{B}} (Mình vừa nằm mơ...) |
// \{\m{B}} (I guess I was dreaming...) |
// \{\m{B}} (I guess I was dreaming...) |
||
// \{\m{B}} (夢を見ていたな…) |
// \{\m{B}} (夢を見ていたな…) |
||
− | <0003> Giấc mơ về một quá khứ |
+ | <0003> Giấc mơ về một quá khứ đã rất lâu rồi. |
// A dream of a distant past. |
// A dream of a distant past. |
||
// 遠い昔の夢。 |
// 遠い昔の夢。 |
||
− | <0004> Tôi nhìn lên trần nhà, |
+ | <0004> Tôi nhìn lên trần nhà, đưa mắt theo những vạch kẻ. |
// I look at the ceiling for a while, following its trail. |
// I look at the ceiling for a while, following its trail. |
||
// しばらく天井を見ながら、その尻尾を辿る。 |
// しばらく天井を見ながら、その尻尾を辿る。 |
||
− | <0005> ... |
+ | <0005> ...Không tài nào nhớ nổi. |
// ... I can't remember it. |
// ... I can't remember it. |
||
// …思い出せない。 |
// …思い出せない。 |
||
− | <0006> Đơn giản là, |
+ | <0006> Đơn giản là, nó khiến tôi thấy dễ chịu... cảm giác từ giấc mơ ấy. |
// It's just that I felt at ease... that's the feeling the dream left me. |
// It's just that I felt at ease... that's the feeling the dream left me. |
||
// ただ、心が安らぐような…そんな感覚だけが残っていた。 |
// ただ、心が安らぐような…そんな感覚だけが残っていた。 |
||
− | <0007> Tôi |
+ | <0007> Tôi ngồi dậy và thay đồ. |
// I crawl out of bed and change my clothes. |
// I crawl out of bed and change my clothes. |
||
// 俺は布団から這い出て、着替えを始める。 |
// 俺は布団から這い出て、着替えを始める。 |
||
− | <0008> Liếc |
+ | <0008> Liếc nhìn đồng hồ, tôi biết tiết học đầu tiên đã bắt đầu. |
// I look at the clock to see that first period has already started. |
// I look at the clock to see that first period has already started. |
||
// 時計を見ると、すでに一時間目が始まっている時刻だった。 |
// 時計を見ると、すでに一時間目が始まっている時刻だった。 |
||
− | <0009> |
+ | <0009> Vớ lấy chiếc cặp mỏng dính, tôi đi xuống lầu. |
// I grab my very thin bag and head to the first floor. |
// I grab my very thin bag and head to the first floor. |
||
// 薄っぺらい鞄を手に取り、一階へと下りた。 |
// 薄っぺらい鞄を手に取り、一階へと下りた。 |
||
Line 71: | Line 73: | ||
// 親父の姿はもうなかった。 |
// 親父の姿はもうなかった。 |
||
− | <0011> Bước ngang qua căn phòng bừa bộn, tôi ra |
+ | <0011> Bước ngang qua căn phòng bừa bộn, tôi ra đến sảnh. |
// I slip out of the messy room and head to the lobby. |
// I slip out of the messy room and head to the lobby. |
||
// 散らかったままの部屋を抜け、玄関へ。 |
// 散らかったままの部屋を抜け、玄関へ。 |
||
Line 83: | Line 85: | ||
// ………。 |
// ………。 |
||
− | <0014> |
+ | <0014> Nơi đầu con dốc. |
// At the bottom of the slope. |
// At the bottom of the slope. |
||
// 坂の下。 |
// 坂の下。 |
||
Line 107: | Line 109: | ||
// \{\m{B}} 「また、どうしたんだよ、こんなところで」 |
// \{\m{B}} 「また、どうしたんだよ、こんなところで」 |
||
− | <0020> \{Nữ |
+ | <0020> \{Nữ sinh} "Tớ đang đợi." |
// \{Girl} "I was waiting." |
// \{Girl} "I was waiting." |
||
// \{女の子} 「待ってたんです」 |
// \{女の子} 「待ってたんです」 |
||
Line 123: | Line 125: | ||
// \{\m{B}} 「待ってた…?」 |
// \{\m{B}} 「待ってた…?」 |
||
− | <0024> \{\l{A}} "Ừm, tớ nghĩ là |
+ | <0024> \{\l{A}} "Ừm, tớ nghĩ là từ bây giờ tớ muốn đến trường cùng cậu." |
// \{\l{A}} "Yes, I thought I'd be going to school with you from now on." |
// \{\l{A}} "Yes, I thought I'd be going to school with you from now on." |
||
// \{\l{A}} 「はい、これからは毎朝一緒にいこうと思いまして」 |
// \{\l{A}} 「はい、これからは毎朝一緒にいこうと思いまして」 |
||
Line 131: | Line 133: | ||
// \{\m{B}} 「はぁ?」 |
// \{\m{B}} 「はぁ?」 |
||
− | <0026> \{\l{A}} "Nếu cậu |
+ | <0026> \{\l{A}} "Nếu cậu thấy phiền... vậy... tớ sẽ không..." |
// \{\l{A}} "If it bothers you... well... I won't..." |
// \{\l{A}} "If it bothers you... well... I won't..." |
||
// \{\l{A}} 「迷惑だったら、その…しないですけど…」 |
// \{\l{A}} 「迷惑だったら、その…しないですけど…」 |
||
− | <0027> \{\m{B}} " |
+ | <0027> \{\m{B}} "Mà, cậu đến từ khá sớm rồi? Sao cậu không lên đồi trước?" |
// \{\m{B}} "Well, aren't you here pretty early? Climbing up this hill?" |
// \{\m{B}} "Well, aren't you here pretty early? Climbing up this hill?" |
||
// \{\m{B}} 「だって、すぐそこじゃないか。この坂を登るだけだろ?」 |
// \{\m{B}} 「だって、すぐそこじゃないか。この坂を登るだけだろ?」 |
||
− | <0028> \{\l{A}} " |
+ | <0028> \{\l{A}} "Cũng đúng nhỉ..." |
// \{\l{A}} "That might be true..." |
// \{\l{A}} "That might be true..." |
||
// \{\l{A}} 「そうですけど…」 |
// \{\l{A}} 「そうですけど…」 |
||
Line 147: | Line 149: | ||
// ちらりと校門を見上げる。 |
// ちらりと校門を見上げる。 |
||
− | <0030> |
+ | <0030> Bước lên ngọn đồi này... |
// Climbing this hill... |
// Climbing this hill... |
||
// この坂を登ること。 |
// この坂を登ること。 |
||
− | <0031> Chắc cô ấy vẫn tin rằng leo lên con |
+ | <0031> Chắc cô ấy vẫn tin rằng leo lên con dốc cũng cần đến sự dũng cảm... |
// I wonder if she still believes that climbing this hill is bravery... |
// I wonder if she still believes that climbing this hill is bravery... |
||
// 未だこいつにとって、それは勇気のいることなのか…。 |
// 未だこいつにとって、それは勇気のいることなのか…。 |
||
− | <0032> \{\l{A}} "... |
+ | <0032> \{\l{A}} "...Vậy cậu không đồng ý à...?" |
// \{\l{A}} "... I guess it's not all right with you?" |
// \{\l{A}} "... I guess it's not all right with you?" |
||
// \{\l{A}} 「…やっぱりダメですか」 |
// \{\l{A}} 「…やっぱりダメですか」 |
||
− | <0033> Cô ấy quay lại nhìn tôi, cơn gió khẽ |
+ | <0033> Cô ấy quay lại nhìn tôi, cơn gió khẽ đung đưa mái tóc. |
// Holding back her hair blown by the wind, she turns her gaze back to me. |
// Holding back her hair blown by the wind, she turns her gaze back to me. |
||
// 風にたなびく髪を押さえながら、俺の顔に視線を戻した。 |
// 風にたなびく髪を押さえながら、俺の顔に視線を戻した。 |
||
− | <0034> \{\m{B}} "Nhưng |
+ | <0034> \{\m{B}} "Nhưng cậu sẽ cứ mãi muộn học thôi nếu ngày nào cũng đứng đợi tớ." |
// \{\m{B}} "But you'll always be late if you wait for me everyday." |
// \{\m{B}} "But you'll always be late if you wait for me everyday." |
||
// \{\m{B}} 「けど、俺を待ってたら、毎日遅刻するぜ」 |
// \{\m{B}} 「けど、俺を待ってたら、毎日遅刻するぜ」 |
||
− | <0035> \{\l{A}} "Không sao. |
+ | <0035> \{\l{A}} "Không sao. Lỡ mà muộn thì... vẫn tốt hơn." |
// \{\l{A}} "It's okay. Compared to not going... being late is much better." |
// \{\l{A}} "It's okay. Compared to not going... being late is much better." |
||
// \{\l{A}} 「いいです。行かないよりは…ずっといいです」 |
// \{\l{A}} 「いいです。行かないよりは…ずっといいです」 |
||
− | <0036> \{\m{B}} "Cậu vẫn phải đi |
+ | <0036> \{\m{B}} "Cậu vẫn phải đi tiếp, cho dù chỉ có một mình chứ." |
// \{\m{B}} "You have to go. Even if you're alone." |
// \{\m{B}} "You have to go. Even if you're alone." |
||
// \{\m{B}} 「行けよ、ひとりでも」 |
// \{\m{B}} 「行けよ、ひとりでも」 |
||
− | <0037> \{\l{A}} "... |
+ | <0037> \{\l{A}} "...Vâng. Tớ sẽ cố gắng." |
// \{\l{A}} "... yes. I'll do my best." |
// \{\l{A}} "... yes. I'll do my best." |
||
// \{\l{A}} 「…はい。努力します」 |
// \{\l{A}} 「…はい。努力します」 |
||
Line 183: | Line 185: | ||
// \{\m{B}} 「ああ」 |
// \{\m{B}} 「ああ」 |
||
− | <0039> Nghe cô ấy đáp |
+ | <0039> Nghe cô ấy đáp xong tôi cũng bước lên đồi. |
// I heard her reply, so I start climbing the hill. |
// I heard her reply, so I start climbing the hill. |
||
// その返事を聞いてから、俺は坂を登り始める。 |
// その返事を聞いてから、俺は坂を登り始める。 |
||
− | <0040> Có tiếng bước chân cô ấy theo sau tôi. |
+ | <0040> Có tiếng bước chân cô ấy theo sau tôi một quãng. |
// I can hear her footsteps following me from a distance. |
// I can hear her footsteps following me from a distance. |
||
// 少し離れて、足音がついてきていた。 |
// 少し離れて、足音がついてきていた。 |
||
Line 195: | Line 197: | ||
// 俺は振り返ることもなく、校門をくぐった。 |
// 俺は振り返ることもなく、校門をくぐった。 |
||
− | <0042> \{\m{B}} "... |
+ | <0042> \{\m{B}} "...À thì, tớ cũng không để ý đâu." |
// \{\m{B}} "... well, I don't really mind." |
// \{\m{B}} "... well, I don't really mind." |
||
// \{\m{B}} 「…いや、べつにいいけどさ」 |
// \{\m{B}} 「…いや、べつにいいけどさ」 |
||
− | <0043> |
+ | <0043> Có thể trở thành nguồn động lực cho một ai đó... |
// If even I can become someone's strength... |
// If even I can become someone's strength... |
||
// こんな俺でも力になれるなら。 |
// こんな俺でも力になれるなら。 |
||
− | <0044> Tôi nghĩ rằng điều |
+ | <0044> Tôi nghĩ rằng điều ấy hơi quá sức mình. |
// Then, that would be a little bit of luxury to me, so I thought. |
// Then, that would be a little bit of luxury to me, so I thought. |
||
// それは、少しだけ贅沢なことだと思った。 |
// それは、少しだけ贅沢なことだと思った。 |
||
− | <0045> |
+ | <0045> Thế nên tôi lại tiếp bước. |
// That's why I started walking. |
// That's why I started walking. |
||
// だから、歩き出す。 |
// だから、歩き出す。 |
||
Line 219: | Line 221: | ||
// \{古河} 「はいっ」 |
// \{古河} 「はいっ」 |
||
− | <0048> Vậy là chúng tôi cùng nhau |
+ | <0048> Vậy là chúng tôi cùng nhau bước lên ngọn đồi. |
// And so, we walk. |
// And so, we walk. |
||
// ぱたぱたとついてくる。 |
// ぱたぱたとついてくる。 |
||
− | <0049> \{\m{B}} "Cậu |
+ | <0049> \{\m{B}} "Cậu thật sự không cần nói câu thần chú về món ăn trưa nay à?" |
// \{\m{B}} "Are you sure you won't decide what to eat for today's lunch?" |
// \{\m{B}} "Are you sure you won't decide what to eat for today's lunch?" |
||
// \{\m{B}} 「今日の昼飯は何にするか決めなくていいのか」 |
// \{\m{B}} 「今日の昼飯は何にするか決めなくていいのか」 |
||
Line 231: | Line 233: | ||
// \{古河} 「いいです。\m{A}さんが一緒に登校してくれたら、それだけでがんばれます」 |
// \{古河} 「いいです。\m{A}さんが一緒に登校してくれたら、それだけでがんばれます」 |
||
− | <0051> \{\m{B}} " |
+ | <0051> \{\m{B}} "Vậy à." |
// \{\m{B}} "I see." |
// \{\m{B}} "I see." |
||
// \{\m{B}} 「そっか」 |
// \{\m{B}} 「そっか」 |
||
Line 239: | Line 241: | ||
// \{\m{B}} 「ならさ、一緒に昼、買いにいこうぜ」 |
// \{\m{B}} 「ならさ、一緒に昼、買いにいこうぜ」 |
||
− | <0053> \{\m{B}} "Hôm nay cậu |
+ | <0053> \{\m{B}} "Hôm nay cậu sẽ mua bánh nữa, phải không?" |
// \{\m{B}} "You'll go with bread today, right?" |
// \{\m{B}} "You'll go with bread today, right?" |
||
// \{\m{B}} 「どうせ購買のパンだろ?」 |
// \{\m{B}} 「どうせ購買のパンだろ?」 |
||
Line 247: | Line 249: | ||
// \{古河} 「はい」 |
// \{古河} 「はい」 |
||
− | <0055> |
+ | <0055> 'Hình như mình vừa hứa mấy lời kỳ cục nữa rồi.' \pTôi chợt nhận ra. |
// After that, it made me think... \pI made another strange promise... |
// After that, it made me think... \pI made another strange promise... |
||
// また妙な約束をしたものだと…\p後になって思った。 |
// また妙な約束をしたものだと…\p後になって思った。 |
||
Line 255: | Line 257: | ||
// また、あいつはいた。 |
// また、あいつはいた。 |
||
− | <0057> \{Nữ |
+ | <0057> \{Nữ sinh} "À..." |
// \{Girl} "Well..." |
// \{Girl} "Well..." |
||
// \{女の子} 「あの…」 |
// \{女の子} 「あの…」 |
||
− | <0058> Cô ấy |
+ | <0058> Cô ấy cất tiếng gọi khi tôi bước qua, rồi tỏ vẻ ngập ngừng. |
// She suddenly calls me as I walk past her side, but she looks like she's hesitating to speak. |
// She suddenly calls me as I walk past her side, but she looks like she's hesitating to speak. |
||
// 横を通り過ぎる俺に声をかけようとしたが、途中で口ごもった。 |
// 横を通り過ぎる俺に声をかけようとしたが、途中で口ごもった。 |
||
Line 275: | Line 277: | ||
// \{\m{B}} 「なに」 |
// \{\m{B}} 「なに」 |
||
− | <0062> \{Nữ |
+ | <0062> \{Nữ sinh} "........." |
// \{Girl} "........." |
// \{Girl} "........." |
||
// \{女の子} 「………」 |
// \{女の子} 「………」 |
||
− | <0063> Ngọn gió khẽ |
+ | <0063> Ngọn gió khẽ lay động mái tóc. |
// Her hair flutters as the wind blows it. |
// Her hair flutters as the wind blows it. |
||
// 風が吹く。髪の裾がたなびいた。 |
// 風が吹く。髪の裾がたなびいた。 |
||
− | <0064> \{Nữ |
+ | <0064> \{Nữ sinh} "...Không có gì." |
// \{Girl} "... nothing." |
// \{Girl} "... nothing." |
||
// \{女の子} 「…いえ」 |
// \{女の子} 「…いえ」 |
||
Line 291: | Line 293: | ||
// 桜の花びらが目の前に落ちてきた。 |
// 桜の花びらが目の前に落ちてきた。 |
||
− | <0066> \{Nữ |
+ | <0066> \{Nữ sinh} "........." |
// \{Girl} "........." |
// \{Girl} "........." |
||
// \{女の子} 「………」 |
// \{女の子} 「………」 |
||
Line 299: | Line 301: | ||
// \{\m{B}} 「忘れてた。おはよう」 |
// \{\m{B}} 「忘れてた。おはよう」 |
||
− | <0068> \{Nữ |
+ | <0068> \{Nữ sinh} "À, vâng. Chào buổi sáng." |
// \{Girl} "à, yes. Good morning." |
// \{Girl} "à, yes. Good morning." |
||
// \{女の子} 「あ、はい。おはようございますっ」 |
// \{女の子} 「あ、はい。おはようございますっ」 |
||
Line 307: | Line 309: | ||
// \{\m{B}} 「じゃあな」 |
// \{\m{B}} 「じゃあな」 |
||
− | <0070> \{Nữ |
+ | <0070> \{Nữ sinh} "Vâng!" |
// \{Girl} "Okay!" |
// \{Girl} "Okay!" |
||
// \{女の子} 「はいっ」 |
// \{女の子} 「はいっ」 |
||
− | <0071> Tôi |
+ | <0071> Tôi bước lên đồi, chân giẫm những cánh anh đào rải rác trên mặt đất. |
// Stepping onto the scattered petals of the cherry tree, I climb up the hill. |
// Stepping onto the scattered petals of the cherry tree, I climb up the hill. |
||
// if you have a flag with Tomoyo from April 16 involving seeing Sunohara getting his ass kicked, go to SEEN2417, entrypoint 0, then go back to line 111 |
// if you have a flag with Tomoyo from April 16 involving seeing Sunohara getting his ass kicked, go to SEEN2417, entrypoint 0, then go back to line 111 |
||
Line 319: | Line 321: | ||
// \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 |
// \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 |
||
− | <0073> \{\m{B}} " |
+ | <0073> \{\m{B}} "Hả...?" |
// \{\m{B}} "à...?" |
// \{\m{B}} "à...?" |
||
// \{\m{B}} 「あー…?」 |
// \{\m{B}} 「あー…?」 |
||
− | <0074> |
+ | <0074> Vừa lúc đang nằm dài chán chường trên bàn, Fujibayashi bước đến bắt chuyện với tôi. |
// As I rest my body on the desk since I have nothing in particular to do, Fujibayashi begins to talk to me. |
// As I rest my body on the desk since I have nothing in particular to do, Fujibayashi begins to talk to me. |
||
// 特にすることもないので、寝ようと机に身体を預けたところを、藤林が話しかけてきた。 |
// 特にすることもないので、寝ようと机に身体を預けたところを、藤林が話しかけてきた。 |
||
Line 347: | Line 349: | ||
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
||
− | <0080> |
+ | <0080> Rồi lại lăn ra mặt bàn tiếp. |
// And after that, I rest my body on the desk again. |
// And after that, I rest my body on the desk again. |
||
// そしてそのまま机に押し込む。 |
// そしてそのまま机に押し込む。 |
||
Line 363: | Line 365: | ||
// \{椋} 「………」 |
// \{椋} 「………」 |
||
− | <0084> \{\m{B}} "... |
+ | <0084> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" |
// \{\m{B}} "... is there something else you want?" |
// \{\m{B}} "... is there something else you want?" |
||
// if you didn't ignore Tomoyo go to line 111 |
// if you didn't ignore Tomoyo go to line 111 |
||
− | <0085> Kyou vừa đi thì Sunohara |
+ | <0085> Kyou vừa đi thì Sunohara ló mặt. |
// Sunohara takes Kyou's place as she leaves. |
// Sunohara takes Kyou's place as she leaves. |
||
// 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 |
// 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 |
||
− | <0086> \{\m{B}} "Nhanh |
+ | <0086> \{\m{B}} "Nhanh thế." |
// \{\m{B}} "That was quick." |
// \{\m{B}} "That was quick." |
||
// \{\m{B}} 「早かったな」 |
// \{\m{B}} 「早かったな」 |
||
− | <0087> \{Sunohara} " |
+ | <0087> \{Sunohara} "À-ừm..." |
// \{Sunohara} "Y-yeah..." |
// \{Sunohara} "Y-yeah..." |
||
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
||
Line 383: | Line 385: | ||
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」 |
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」 |
||
− | <0089> \{Sunohara} "Haha... Nó |
+ | <0089> \{Sunohara} "Haha... Nó lừa phỉnh mọi người khá tốt đấy." |
// \{Sunohara} "Hàa... she's good at fooling people." |
// \{Sunohara} "Hàa... she's good at fooling people." |
||
// \{春原} 「はは…うまくごまかされちまったよ」 |
// \{春原} 「はは…うまくごまかされちまったよ」 |
||
− | <0090> \{Sunohara} "Tao phải nghĩ một kế hoạch khác |
+ | <0090> \{Sunohara} "Tao phải nghĩ một kế hoạch khác..." |
// \{Sunohara} "I have to think of a good plan next time..." |
// \{Sunohara} "I have to think of a good plan next time..." |
||
// \{春原} 「次の作戦を考えないとねっ…」 |
// \{春原} 「次の作戦を考えないとねっ…」 |
||
− | <0091> \{\m{B}} " |
+ | <0091> \{\m{B}} "Hình như đồng phục của mày dính dấu giày kìa?" |
// \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" |
// \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 |
||
Line 399: | Line 401: | ||
// \{春原} 「えぇっ?」 |
// \{春原} 「えぇっ?」 |
||
− | <0093> |
+ | <0093> Nó vội vàng phủi sạch bộ đồ. |
// He hastily dusts off his uniform. |
// He hastily dusts off his uniform. |
||
// 慌てて、上着を手ではたく。 |
// 慌てて、上着を手ではたく。 |
||
− | <0094> \{Sunohara} " |
+ | <0094> \{Sunohara} "Làm gì có!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
||
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
||
− | <0095> \{\m{B}} " |
+ | <0095> \{\m{B}} "Thế hả." |
// \{\m{B}} "Oh, really." |
// \{\m{B}} "Oh, really." |
||
// \{\m{B}} 「あ、そ」 |
// \{\m{B}} 「あ、そ」 |
||
− | <0096> |
+ | <0096> Hẳn là nó vừa bị sút vào mông... |
// I guess he got kicked again... |
// I guess he got kicked again... |
||
// また、蹴られたな…。 |
// また、蹴られたな…。 |
||
Line 423: | Line 425: | ||
// 委員長はそそくさと立ち去った。 |
// 委員長はそそくさと立ち去った。 |
||
− | <0099> Sunohara |
+ | <0099> Sunohara quay lại đúng lúc tiết học bắt đầu. |
// The lesson is about to start when Sunohara returns. |
// The lesson is about to start when Sunohara returns. |
||
// 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 |
// 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 |
||
− | <0100> \{\m{B}} "Nhanh |
+ | <0100> \{\m{B}} "Nhanh thế." |
// \{\m{B}} "That was quick." |
// \{\m{B}} "That was quick." |
||
// \{\m{B}} 「早かったな」 |
// \{\m{B}} 「早かったな」 |
||
− | <0101> \{Sunohara} "À- |
+ | <0101> \{Sunohara} "À-ừm..." |
// \{Sunohara} "Y-yeà..." |
// \{Sunohara} "Y-yeà..." |
||
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
||
Line 439: | Line 441: | ||
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」 |
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」 |
||
− | <0103> \{Sunohara} "Haha... Nó |
+ | <0103> \{Sunohara} "Haha... Nó lừa phỉnh mọi người khá tốt đấy." |
// \{Sunohara} "Hàa... she's good at fooling people." |
// \{Sunohara} "Hàa... she's good at fooling people." |
||
// \{春原} 「はは…うまくごまかされちまったよ」 |
// \{春原} 「はは…うまくごまかされちまったよ」 |
||
− | <0104> \{Sunohara} "Tao phải nghĩ một kế hoạch khác |
+ | <0104> \{Sunohara} "Tao phải nghĩ một kế hoạch khác..." |
// \{Sunohara} "I have to think of a good plan next time..." |
// \{Sunohara} "I have to think of a good plan next time..." |
||
// \{春原} 「次の作戦を考えないとねっ…」 |
// \{春原} 「次の作戦を考えないとねっ…」 |
||
− | <0105> \{\m{B}} " |
+ | <0105> \{\m{B}} "Hình như đồng phục của mày dính dấu giày kìa?" |
// \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" |
// \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 |
||
Line 455: | Line 457: | ||
// \{春原} 「えぇっ?」 |
// \{春原} 「えぇっ?」 |
||
− | <0107> |
+ | <0107> Nó vội vàng phủi sạch bộ đồ. |
// He hastily dusts off his uniform. |
// He hastily dusts off his uniform. |
||
// 慌てて、上着を手ではたく。 |
// 慌てて、上着を手ではたく。 |
||
− | <0108> \{Sunohara} " |
+ | <0108> \{Sunohara} "Làm gì có!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
||
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
||
− | <0109> \{\m{B}} " |
+ | <0109> \{\m{B}} "Thế hả." |
// \{\m{B}} "Oh, really." |
// \{\m{B}} "Oh, really." |
||
// \{\m{B}} 「あ、そ」 |
// \{\m{B}} 「あ、そ」 |
||
− | <0110> |
+ | <0110> Hẳn là nó vừa bị sút vào mông... |
// I guess he got kicked again... |
// I guess he got kicked again... |
||
// また、蹴られたな…。 |
// また、蹴られたな…。 |
||
− | <0111> Sunohara chẳng thèm nhìn bảng, suốt |
+ | <0111> Sunohara chẳng thèm nhìn bảng, suốt tiết học cứ ngồi lầm bà lầm bầm. |
// Sunohara never looked at the blackboard during class and kept mumbling. |
// Sunohara never looked at the blackboard during class and kept mumbling. |
||
// 授業の間、春原は黒板も見ずに、ずっとうんうんと唸っていた。 |
// 授業の間、春原は黒板も見ずに、ずっとうんうんと唸っていた。 |
||
− | <0112> \{Sunohara} "Bộ ngực |
+ | <0112> \{Sunohara} "Bộ ngực khủng đó... chắc chắn là đồ giả." |
// \{Sunohara} "Those surprisingly big breasts of hers... they're definitely fake." |
// \{Sunohara} "Those surprisingly big breasts of hers... they're definitely fake." |
||
// \{春原} 「あの意外に大きな胸…あれは、偽物に違いない」 |
// \{春原} 「あの意外に大きな胸…あれは、偽物に違いない」 |
||
− | <0113> \{\m{B}} "Mày nghĩ |
+ | <0113> \{\m{B}} "Mày nghĩ đến cả chuyện đó sao...?" |
// \{\m{B}} "You were thinking about that...?" |
// \{\m{B}} "You were thinking about that...?" |
||
// \{\m{B}} 「んなこと考えてたのかよ…」 |
// \{\m{B}} 「んなこと考えてたのかよ…」 |
||
− | <0114> \{Sunohara} "Chắc chắn |
+ | <0114> \{Sunohara} "Chắc chắn phải có vấn đề." |
// \{Sunohara} "There's definitely something to it." |
// \{Sunohara} "There's definitely something to it." |
||
// \{春原} 「きっと、パットか何かだな」 |
// \{春原} 「きっと、パットか何かだな」 |
||
− | <0115> \{\m{B}} " |
+ | <0115> \{\m{B}} "Thì sao?" |
// \{\m{B}} "If so?" |
// \{\m{B}} "If so?" |
||
// \{\m{B}} 「だったら?」 |
// \{\m{B}} 「だったら?」 |
||
− | <0116> \{Sunohara} " |
+ | <0116> \{Sunohara} "Thì tao sẽ mượn ngực nó! Nếu tao mượn, chắc chắn nó sẽ vô thức nói 'đây!' trước khi kịp nhận ra." |
// \{Sunohara} "If so, I'll borrow her breasts! If I say that, she'll definitely say 'Here!' without even thinking." |
// \{Sunohara} "If so, I'll borrow her breasts! If I say that, she'll definitely say 'Here!' without even thinking." |
||
// \{春原} 「だったら、とっさに、そのおっぱいを貸してくれ!と言ったら、思わず、はい!と渡すに違いない」 |
// \{春原} 「だったら、とっさに、そのおっぱいを貸してくれ!と言ったら、思わず、はい!と渡すに違いない」 |
||
Line 499: | Line 501: | ||
// \{\m{B}} 「………」 |
// \{\m{B}} 「………」 |
||
− | <0118> \{\m{B}} "Vậy, |
+ | <0118> \{\m{B}} "Vậy, mày định hỏi \bmượn ngực\u em nó kiểu gì?" |
// \{\m{B}} "Anyway, how will you tell her you want to borrow her breasts?" |
// \{\m{B}} "Anyway, how will you tell her you want to borrow her breasts?" |
||
// \{\m{B}} 「ところで、人のおっぱいを借りる状況ってのは、どんな状況なんだ」 |
// \{\m{B}} 「ところで、人のおっぱいを借りる状況ってのは、どんな状況なんだ」 |
||
− | <0119> \{Sunohara} "À, |
+ | <0119> \{Sunohara} "À, thiếu gì cách." |
// \{Sunohara} "Well, there are plenty of ways to do that." |
// \{Sunohara} "Well, there are plenty of ways to do that." |
||
// \{春原} 「そりゃ、考えればいくらだってあるだろう」 |
// \{春原} 「そりゃ、考えればいくらだってあるだろう」 |
||
− | <0120> Nhiều |
+ | <0120> Nhiều đến thế cơ đấy... |
// Do you really need a way to do that... |
// Do you really need a way to do that... |
||
// あるのだろうか…。 |
// あるのだろうか…。 |
||
− | <0121> \{Sunohara} " |
+ | <0121> \{Sunohara} "Tao lên đường đây." |
// \{Sunohara} "I'll be going then." |
// \{Sunohara} "I'll be going then." |
||
// \{春原} 「じゃ、いってくるよ」 |
// \{春原} 「じゃ、いってくるよ」 |
||
− | <0122> \{Sunohara} "Được rồi, |
+ | <0122> \{Sunohara} "Được rồi, tiến lên!" |
// \{Sunohara} "All right, let's go." |
// \{Sunohara} "All right, let's go." |
||
// \{春原} 「よし、いくぞっ」 |
// \{春原} 「よし、いくぞっ」 |
||
Line 523: | Line 525: | ||
// ついていく |
// ついていく |
||
− | <0124> |
+ | <0124> Mặc kệ nó |
// Ignore him |
// Ignore him |
||
// 放っておく |
// 放っておく |
||
− | <0125> \{Sunohara} " |
+ | <0125> \{Sunohara} "Ủa, sao thế? Mày theo luôn à?" |
// \{Sunohara} "Ow, What? Are you coming?" |
// \{Sunohara} "Ow, What? Are you coming?" |
||
// \{春原} 「お、なんだ、ついてくるのか?」 |
// \{春原} 「お、なんだ、ついてくるのか?」 |
||
− | <0126> \{Sunohara} "Tội nghiệp |
+ | <0126> \{Sunohara} "Tội nghiệp con nhỏ ghê, vậy là mày cũng muốn biết bí mật của nó à?" |
// \{Sunohara} "Poor girl, even you too would know her secret." |
// \{Sunohara} "Poor girl, even you too would know her secret." |
||
// \{春原} 「可哀想に。おまえにまで、秘密を知られてしまうなんてな」 |
// \{春原} 「可哀想に。おまえにまで、秘密を知られてしまうなんてな」 |
||
− | <0127> \{Sunohara} "Nó sẽ khóc |
+ | <0127> \{Sunohara} "Nó sẽ khóc thét." |
// \{Sunohara} "She might even cry." |
// \{Sunohara} "She might even cry." |
||
// \{春原} 「あの子、泣いちゃうかもなっ」 |
// \{春原} 「あの子、泣いちゃうかもなっ」 |
||
− | <0128> Sunohara vừa cười vừa bước ra khỏi |
+ | <0128> Sunohara vừa cười vừa bước ra khỏi lớp. |
// Sunohara leaves the room, laughing through his nose. |
// Sunohara leaves the room, laughing through his nose. |
||
// 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。 |
// 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。 |
||
− | <0129> \{\m{B}} " |
+ | <0129> \{\m{B}} "Thằng này đi quá xa rồi, chắc mình phải theo xem sao..." |
// \{\m{B}} "He's come this far, I guess I'll go with him..." |
// \{\m{B}} "He's come this far, I guess I'll go with him..." |
||
// \{\m{B}} 「ここまできたんだ。付き合ってやるか…」 |
// \{\m{B}} 「ここまできたんだ。付き合ってやるか…」 |
||
− | <0130> Tôi đi theo |
+ | <0130> Tôi đi theo nó. |
// I follow behind him. |
// I follow behind him. |
||
// その後を追う。 |
// その後を追う。 |
||
− | <0131> \{Giọng |
+ | <0131> \{Giọng nói} "À... \m{A}-kun..." |
// \{Voice} "Excuse me... \m{A}-kun..." |
// \{Voice} "Excuse me... \m{A}-kun..." |
||
// \{声} 「あの…\m{A}くんっ…」 |
// \{声} 「あの…\m{A}くんっ…」 |
||
− | <0132> \{\m{B}} |
+ | <0132> \{\m{B}} (Hả...?) |
// \{\m{B}} "Hnn...?" |
// \{\m{B}} "Hnn...?" |
||
// \{\m{B}} (ん…?) |
// \{\m{B}} (ん…?) |
||
− | <0133> \{\m{B}} |
+ | <0133> \{\m{B}} (Chắc mình nghe nhầm...) |
// \{\m{B}} "I guess it's nothing..." |
// \{\m{B}} "I guess it's nothing..." |
||
// \{\m{B}} (ま、いいか) |
// \{\m{B}} (ま、いいか) |
||
− | <0134> |
+ | <0134> Mặc kệ nó đi... |
// Ignore him... // Option 2: Goto 0124 |
// Ignore him... // Option 2: Goto 0124 |
||
// 放っておこう…。 |
// 放っておこう…。 |
||
− | <0135> Tôi |
+ | <0135> Tôi dõi theo Sunohara đang vừa cười ha hả vừa bước ra khỏi lớp. |
// Sunohara is laughing through his nose as I watch him leave the room. |
// Sunohara is laughing through his nose as I watch him leave the room. |
||
// 鼻息を荒くして、教室を出ていく春原を見送った。 |
// 鼻息を荒くして、教室を出ていく春原を見送った。 |
||
− | <0136> Sunohara vừa cười vừa bước khỏi |
+ | <0136> Sunohara vừa cười ha hả vừa bước ra khỏi lớp. |
// Sunohara leaves the room, laughing through his nose. |
// Sunohara leaves the room, laughing through his nose. |
||
// 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。 |
// 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。 |
||
Line 587: | Line 589: | ||
// …。 |
// …。 |
||
− | <0140> \{Sunohara} "Này! Mày không đi à?" |
+ | <0140> \{Sunohara} "Này! Mày không đi à!?" |
// \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming!?" |
// \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming!?" |
||
// \{春原} 「って、来ないのかよっ!」 |
// \{春原} 「って、来ないのかよっ!」 |
||
− | <0141> |
+ | <0141> Nó quay lại. |
// He comes back. |
// He comes back. |
||
// 戻ってきた。 |
// 戻ってきた。 |
||
− | <0142> \{\m{B}} "Ai |
+ | <0142> \{\m{B}} "Ai bảo là tao sẽ đi?" |
// \{\m{B}} "Nobody said I'd go, right?" |
// \{\m{B}} "Nobody said I'd go, right?" |
||
// \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ?」 |
// \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ?」 |
||
Line 603: | Line 605: | ||
// \{春原} 「さっきも来たんだから、普通、流れでついてくるだろっ」 |
// \{春原} 「さっきも来たんだから、普通、流れでついてくるだろっ」 |
||
− | <0144> \{\m{B}} " |
+ | <0144> \{\m{B}} "Bớt nói cái kiểu như tao là cái bóng của mày." |
// \{\m{B}} "Stop saying things that sound like people are goldfish droppings." |
// \{\m{B}} "Stop saying things that sound like people are goldfish droppings." |
||
// \{\m{B}} 「人を金魚のフンみたいに言うな」 |
// \{\m{B}} 「人を金魚のフンみたいに言うな」 |
||
− | <0145> \{Sunohara} "Xì... được |
+ | <0145> \{Sunohara} "Xì... được thôi, tao đi một mình." |
// \{Sunohara} "Tch... all right, I'll go by myself." |
// \{Sunohara} "Tch... all right, I'll go by myself." |
||
// \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」 |
// \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」 |
||
− | <0146> \{\m{B}} " |
+ | <0146> \{\m{B}} "Lát hồi kể lại cho tao nhá." |
// \{\m{B}} "I'll listen to your story later on." |
// \{\m{B}} "I'll listen to your story later on." |
||
// \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」 |
// \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」 |
||
− | <0147> \{Sunohara} " |
+ | <0147> \{Sunohara} "Ờ, tao kể cho." |
// \{Sunohara} "Yeà, I'm counting on that." |
// \{Sunohara} "Yeà, I'm counting on that." |
||
// \{春原} 「ああ、頼むよ」 |
// \{春原} 「ああ、頼むよ」 |
||
− | <0148> |
+ | <0148> Nó lại đi mất. |
// He leaves again. |
// He leaves again. |
||
// 再び出ていった。 |
// 再び出ていった。 |
||
− | <0149> \{Ryou} "À... |
+ | <0149> \{Ryou} "À... ừm... \m{A}-kun..." |
// \{Ryou} "à... excuse me... \m{A}-kun..." |
// \{Ryou} "à... excuse me... \m{A}-kun..." |
||
// \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 |
// \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 |
||
Line 635: | Line 637: | ||
// 入れ代わりに声をかけてきたのは委員長。 |
// 入れ代わりに声をかけてきたのは委員長。 |
||
− | <0152> Tôi nghĩ |
+ | <0152> Tôi nghĩ cô ấy chính là người gọi tôi khi tôi ra ngoài ban nãy. |
// I guess she was the one calling me when I went out earlier. |
// I guess she was the one calling me when I went out earlier. |
||
// さっき出ていく時に俺を呼んだのは、こいつだったのか。 |
// さっき出ていく時に俺を呼んだのは、こいつだったのか。 |
||
Line 643: | Line 645: | ||
// \{椋} 「こ…これ…」 |
// \{椋} 「こ…これ…」 |
||
− | <0154> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt |
+ | <0154> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt hả?" |
// \{\m{B}} "Ah... is this the homeroom lesson print out?" |
// \{\m{B}} "Ah... is this the homeroom lesson print out?" |
||
// \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 |
// \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 |
||
Line 659: | Line 661: | ||
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
||
− | <0158> |
+ | <0158> Rồi lăn ra nằm dài trên mặt bàn. |
// And after that, I rest my body on the desk. |
// And after that, I rest my body on the desk. |
||
// そしてそのまま机に押し込む。 |
// そしてそのまま机に押し込む。 |
||
Line 675: | Line 677: | ||
// \{椋} 「………」 |
// \{椋} 「………」 |
||
− | <0162> \{\m{B}} "... |
+ | <0162> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" |
// \{\m{B}} "... is there something else that you wanted?" |
// \{\m{B}} "... is there something else that you wanted?" |
||
// \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 |
// \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 |
||
− | <0163> Kyou vừa |
+ | <0163> Kyou vừa đi thì Sunohara ló mặt. |
// Sunohara replaces Kyou as she leaves. |
// Sunohara replaces Kyou as she leaves. |
||
// 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 |
// 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 |
||
Line 691: | Line 693: | ||
// 委員長はそそくさと立ち去った。 |
// 委員長はそそくさと立ち去った。 |
||
− | <0166> Sunohara |
+ | <0166> Sunohara quay lại đúng lúc tiết học bắt đầu. |
// The lesson is about to start when Sunohara returns. |
// The lesson is about to start when Sunohara returns. |
||
// 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 |
// 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 |
||
− | <0167> \{\m{B}} "Nhanh |
+ | <0167> \{\m{B}} "Nhanh thế." |
// \{\m{B}} "That was quick." |
// \{\m{B}} "That was quick." |
||
// \{\m{B}} 「早かったな」 |
// \{\m{B}} 「早かったな」 |
||
− | <0168> \{Sunohara} " |
+ | <0168> \{Sunohara} "À-ừm..." |
// \{Sunohara} "Y... yeah..." |
// \{Sunohara} "Y... yeah..." |
||
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
||
Line 707: | Line 709: | ||
// \{\m{B}} 「………」 |
// \{\m{B}} 「………」 |
||
− | <0170> \{\m{B}} "... |
+ | <0170> \{\m{B}} "...Cậu là ai?" |
// \{\m{B}} "... who are you?" |
// \{\m{B}} "... who are you?" |
||
// \{\m{B}} 「…誰、おまえ…」 |
// \{\m{B}} 「…誰、おまえ…」 |
||
Line 715: | Line 717: | ||
// \{春原} 「え?」 |
// \{春原} 「え?」 |
||
− | <0172> \{\m{B}} "... |
+ | <0172> \{\m{B}} "...Cậu có phải là Sunohara không?" |
// \{\m{B}} "... are you Sunohara?" |
// \{\m{B}} "... are you Sunohara?" |
||
// \{\m{B}} 「…おまえ、春原か?」 |
// \{\m{B}} 「…おまえ、春原か?」 |
||
− | <0173> \{Sunohara} " |
+ | <0173> \{Sunohara} "Thì tao đây mà!" |
// \{Sunohara} "Of course I am!" |
// \{Sunohara} "Of course I am!" |
||
// \{春原} 「当然でしょっ」 |
// \{春原} 「当然でしょっ」 |
||
− | <0174> Trông |
+ | <0174> Trông nó tỏ ra hốt hoảng... |
// He looks really scary... |
// He looks really scary... |
||
// すげぇコワイ…。 |
// すげぇコワイ…。 |
||
Line 731: | Line 733: | ||
// \{春原} 「ヘンなこと訊くなよ」 |
// \{春原} 「ヘンなこと訊くなよ」 |
||
− | <0176> \{\m{B}} "À, chỉ vì trông mày |
+ | <0176> \{\m{B}} "À, chỉ vì trông mày hơi dị..." |
// \{\m{B}} "Well, it's just that you look like a different person..." |
// \{\m{B}} "Well, it's just that you look like a different person..." |
||
// \{\m{B}} 「いや、なんか別人のように見えたからさ…」 |
// \{\m{B}} 「いや、なんか別人のように見えたからさ…」 |
||
− | <0177> \{\m{B}} "Sao? Sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem |
+ | <0177> \{\m{B}} "Sao? Sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem tí." |
// \{\m{B}} "So? How did it go? Did she lend you her breasts? Show me." |
// \{\m{B}} "So? How did it go? Did she lend you her breasts? Show me." |
||
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? おっぱい貸してもらえたのか。見せてくれ」 |
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? おっぱい貸してもらえたのか。見せてくれ」 |
||
− | <0178> \{Sunohara} "Haha.. đó là món quý giá của nó mà |
+ | <0178> \{Sunohara} "Haha... đó là món quý giá của nó mà..." |
// \{Sunohara} "Hàa... they were precious to her..." |
// \{Sunohara} "Hàa... they were precious to her..." |
||
// \{春原} 「はは…惜しかったよ」 |
// \{春原} 「はは…惜しかったよ」 |
||
Line 751: | Line 753: | ||
// \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 |
// \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 |
||
− | <0181> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' |
+ | <0181> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' y hệt con gái vậy." |
// \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." |
// \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." |
||
// \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 |
// \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 |
||
− | <0182> ... |
+ | <0182> ...Chắc chắn là \bbốc phét\u rồi. |
// ... definitely a \blie\u. |
// ... definitely a \blie\u. |
||
// …絶対嘘だ。 |
// …絶対嘘だ。 |
||
Line 763: | Line 765: | ||
// \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 |
// \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 |
||
− | <0184> \{\m{B}} " |
+ | <0184> \{\m{B}} "Nghị lực của mày đáng nể thật..." |
// \{\m{B}} "You sure have great will-power..." |
// \{\m{B}} "You sure have great will-power..." |
||
// \{\m{B}} 「すごい根性だな…」 |
// \{\m{B}} 「すごい根性だな…」 |
||
− | <0185> \{Sunohara} " |
+ | <0185> \{Sunohara} "À-ừm..." |
// \{Sunohara} "Y-yeah..." - |
// \{Sunohara} "Y-yeah..." - |
||
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
// \{春原} 「あ、ああ…」 |
||
− | <0186> \{\m{B}} "Sao? Sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem |
+ | <0186> \{\m{B}} "Sao? Sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem tí." |
// \{\m{B}} "So? How did it go? Did she lend you her breasts? Show them to me." |
// \{\m{B}} "So? How did it go? Did she lend you her breasts? Show them to me." |
||
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 貸してもらえたのか。見せてくれ」 |
// \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 貸してもらえたのか。見せてくれ」 |
||
Line 783: | Line 785: | ||
// \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 |
// \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 |
||
− | <0189> \{Sunohara} "Nhưng kế hoạch của tao bị phát hiện." |
+ | <0189> \{Sunohara} "Nhưng mà kế hoạch của tao bị phát hiện." |
// \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." |
// \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." |
||
// \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 |
// \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 |
||
− | <0190> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' |
+ | <0190> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' y hệt con gái vậy." |
// \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." |
// \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." |
||
// \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 |
// \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 |
||
− | <0191> ... |
+ | <0191> ...Chắc chắn là \bbốc phét\u rồi. |
// ... definitely a \blie\u. |
// ... definitely a \blie\u. |
||
// …絶対嘘だ。 |
// …絶対嘘だ。 |
||
Line 799: | Line 801: | ||
// \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 |
// \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 |
||
− | <0193> \{\m{B}} " |
+ | <0193> \{\m{B}} "Hình như đồng phục của mày dính dấu giày kìa?" |
// \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" |
// \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 |
||
Line 807: | Line 809: | ||
// \{春原} 「えぇっ?」 |
// \{春原} 「えぇっ?」 |
||
− | <0195> |
+ | <0195> Nó vội vàng phủi sạch bộ đồ. |
// He hastily dusts off his uniform. |
// He hastily dusts off his uniform. |
||
// 慌てて、上着を手ではたく。 |
// 慌てて、上着を手ではたく。 |
||
− | <0196> \{Sunohara} " |
+ | <0196> \{Sunohara} "Làm gì có!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
||
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
||
− | <0197> \{\m{B}} " |
+ | <0197> \{\m{B}} "Thế hả." |
// \{\m{B}} "Oh, really." |
// \{\m{B}} "Oh, really." |
||
// \{\m{B}} 「あ、そ」 |
// \{\m{B}} 「あ、そ」 |
||
− | <0198> |
+ | <0198> Hẳn là nó vừa bị sút vào mông... |
// I guess he got kicked again... |
// I guess he got kicked again... |
||
// また、蹴られたな…。 |
// また、蹴られたな…。 |
||
− | <0199> \{\m{B}} "Lần này sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem |
+ | <0199> \{\m{B}} "Lần này sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem tí." |
// \{\m{B}} "How did it go this time? Did she lend you her breasts? Let me see them." |
// \{\m{B}} "How did it go this time? Did she lend you her breasts? Let me see them." |
||
// \{\m{B}} 「今度はどうだ。貸してもらえたのか。ほら、おっぱい見せてくれ」 |
// \{\m{B}} 「今度はどうだ。貸してもらえたのか。ほら、おっぱい見せてくれ」 |
||
Line 835: | Line 837: | ||
// \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 |
// \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 |
||
− | <0202> \{Sunohara} "Nhưng kế hoạch của tao bị phát hiện." |
+ | <0202> \{Sunohara} "Nhưng mà kế hoạch của tao bị phát hiện." |
// \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." |
// \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." |
||
// \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 |
// \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 |
||
− | <0203> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' |
+ | <0203> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' y hệt con gái vậy." |
// \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." |
// \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." |
||
// \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 |
// \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 |
||
− | <0204> ... |
+ | <0204> ...Chắc chắn là \bbốc phét\u rồi. |
// ... definitely a \blie\u. |
// ... definitely a \blie\u. |
||
// …絶対嘘だ。 |
// …絶対嘘だ。 |
||
Line 851: | Line 853: | ||
// \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 |
// \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 |
||
− | <0206> \{\m{B}} " |
+ | <0206> \{\m{B}} "Hình như trên mặt mày dính dấu giày kìa?" |
// \{\m{B}} "Hey, isn't that a footprint on your face?" |
// \{\m{B}} "Hey, isn't that a footprint on your face?" |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、顔面に足跡ついてない?」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、顔面に足跡ついてない?」 |
||
Line 859: | Line 861: | ||
// \{春原} 「えぇっ?」 |
// \{春原} 「えぇっ?」 |
||
− | <0208> |
+ | <0208> Nó vội vàng phủi sạch mặt. |
// He suddenly wipes his face with his hand. |
// He suddenly wipes his face with his hand. |
||
// 顔面を手で思いきりはたく。 |
// 顔面を手で思いきりはたく。 |
||
− | <0209> \{Sunohara} " |
+ | <0209> \{Sunohara} "Th..." |
// \{Sunohara} "Bu..." |
// \{Sunohara} "Bu..." |
||
// \{春原} 「ぶっ」 |
// \{春原} 「ぶっ」 |
||
− | <0210> \{Sunohara} " |
+ | <0210> \{Sunohara} "Làm gì có!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
// \{Sunohara} "Of course not!" |
||
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
// \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 |
||
− | <0211> \{\m{B}} " |
+ | <0211> \{\m{B}} "Chứ gì nó, vì nó dính trên đồng phục của mày mà." |
// \{\m{B}} "Yeà, because it was on your uniform." |
// \{\m{B}} "Yeà, because it was on your uniform." |
||
// \{\m{B}} 「ああ、ついてたのは制服だったよ」 |
// \{\m{B}} 「ああ、ついてたのは制服だったよ」 |
||
− | <0212> |
+ | <0212> Hình như nó vừa bị cho ăn cước... |
// It seems that he got kicked again... |
// It seems that he got kicked again... |
||
// また、蹴られてきたんだな…。 |
// また、蹴られてきたんだな…。 |
||
Line 883: | Line 885: | ||
// ………。 |
// ………。 |
||
− | <0214> Tiết thứ ba |
+ | <0214> Tiết thứ ba đã xong. |
// Third period is over. |
// Third period is over. |
||
// 三時間目が終わる。 |
// 三時間目が終わる。 |
||
− | <0215> \{\m{B}} "Này, |
+ | <0215> \{\m{B}} "Này, giờ nghỉ mày hằng trông đợi kìa." |
// \{\m{B}} "Hey, the break time you've been waiting for is here." |
// \{\m{B}} "Hey, the break time you've been waiting for is here." |
||
// \{\m{B}} 「ほら、お待ちかねの休み時間だぞ」 |
// \{\m{B}} 「ほら、お待ちかねの休み時間だぞ」 |
||
− | <0216> \{Sunohara} "Hehe... vậy là tới giờ |
+ | <0216> \{Sunohara} "Hehe... vậy là tới giờ nghỉ rồi..." |
// \{Sunohara} "Hehe... so, it's already break time..." |
// \{Sunohara} "Hehe... so, it's already break time..." |
||
// \{春原} 「へへっ…もう、休み時間かよ…」 |
// \{春原} 「へへっ…もう、休み時間かよ…」 |
||
Line 899: | Line 901: | ||
// \{春原} 「なんか、授業中のほうが、落ち着けるや…」 |
// \{春原} 「なんか、授業中のほうが、落ち着けるや…」 |
||
− | <0218> \{\m{B}} "À, tại mày |
+ | <0218> \{\m{B}} "À, tại mày luôn bị ăn đòn chứ gì." |
// \{\m{B}} "Well, that's because you're always getting kicked." |
// \{\m{B}} "Well, that's because you're always getting kicked." |
||
// \{\m{B}} 「そりゃあ、蹴られまくってるんだろうからな」 |
// \{\m{B}} 「そりゃあ、蹴られまくってるんだろうからな」 |
||
− | <0219> \{Sunohara} "Haha... mày giỡn |
+ | <0219> \{Sunohara} "Haha... mày giỡn hoài." |
// \{Sunohara} "Hàa... you're joking again." |
// \{Sunohara} "Hàa... you're joking again." |
||
// \{春原} 「はは…また、お戯れを」 |
// \{春原} 「はは…また、お戯れを」 |
||
− | <0220> \{Sunohara} " |
+ | <0220> \{Sunohara} "Tao không bị dính lấy một đòn, tao né được hết!" |
// \{Sunohara} "I didn't get kicked. I easily dodged all of her attacks!" |
// \{Sunohara} "I didn't get kicked. I easily dodged all of her attacks!" |
||
// \{春原} 「蹴られてなんかないさっ。すべて、軽い身のこなしで避けちゃってるからねっ」 |
// \{春原} 「蹴られてなんかないさっ。すべて、軽い身のこなしで避けちゃってるからねっ」 |
||
− | <0221> \{\m{B}} " |
+ | <0221> \{\m{B}} "Với cái bản mặt đó à..." |
// \{\m{B}} "Don't say that with that kind of face..." |
// \{\m{B}} "Don't say that with that kind of face..." |
||
// \{\m{B}} 「その顔でよく言えるな…」 |
// \{\m{B}} 「その顔でよく言えるな…」 |
||
− | <0222> \{Sunohara} "Mặt? Có gì trên mặt tao |
+ | <0222> \{Sunohara} "Mặt? Có gì trên mặt tao á?" |
// \{Sunohara} "Face? Is there something on my face?" |
// \{Sunohara} "Face? Is there something on my face?" |
||
// \{春原} 「顔? なんかついてる?」 |
// \{春原} 「顔? なんかついてる?」 |
||
− | <0223> \{\m{B}} "À... tao có thể đoán |
+ | <0223> \{\m{B}} "À... tao có thể đoán ra khi nhìn mặt mày..." |
// \{\m{B}} "Well... even if I say it to that surprising face of yours..." |
// \{\m{B}} "Well... even if I say it to that surprising face of yours..." |
||
// \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに言われても…」 |
// \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに言われても…」 |
||
− | <0224> \{\m{B}} " |
+ | <0224> \{\m{B}} "Mày thích bị hành hạ lắm à?" |
// \{\m{B}} "You really like to lose, don't you." |
// \{\m{B}} "You really like to lose, don't you." |
||
// \{\m{B}} 「本当に、おまえ、負けず嫌いな」 |
// \{\m{B}} 「本当に、おまえ、負けず嫌いな」 |
||
− | <0225> \{\m{B}} " |
+ | <0225> \{\m{B}} "Lần nào cũng để cho em nó đá." |
// \{\m{B}} "Well, since all you did was let her kick you." |
// \{\m{B}} "Well, since all you did was let her kick you." |
||
// \{\m{B}} 「そりゃあ、あれだけ蹴られまくっていたらな」 |
// \{\m{B}} 「そりゃあ、あれだけ蹴られまくっていたらな」 |
||
− | <0226> \{Sunohara} " |
+ | <0226> \{Sunohara} "Mày sai rồi, \m{A}." |
// \{Sunohara} "You're wrong, \m{A}." |
// \{Sunohara} "You're wrong, \m{A}." |
||
// \{春原} 「違うぞ、\m{A}っ」 |
// \{春原} 「違うぞ、\m{A}っ」 |
||
− | <0227> \{Sunohara} " |
+ | <0227> \{Sunohara} "Ông Mặt Trời làm chứng, tao né được hết." |
// \{Sunohara} "The sun is my witness, I dodged them all." - |
// \{Sunohara} "The sun is my witness, I dodged them all." - |
||
// \{春原} 「寸でのところで、全部よけてる」 |
// \{春原} 「寸でのところで、全部よけてる」 |
||
− | <0228> \{\m{B}} " |
+ | <0228> \{\m{B}} "Với cái bản mặt đó à..." |
// \{\m{B}} "Don't say that with that kind of face..." |
// \{\m{B}} "Don't say that with that kind of face..." |
||
// \{\m{B}} 「その顔でよく言えるな…」 |
// \{\m{B}} 「その顔でよく言えるな…」 |
||
Line 947: | Line 949: | ||
// \{春原} 「顔? なんかついてる?」 |
// \{春原} 「顔? なんかついてる?」 |
||
− | <0230> \{\m{B}} "À... tao có thể đoán |
+ | <0230> \{\m{B}} "À... tao có thể đoán ra khi nhìn mặt mày..." |
// \{\m{B}} "Well... even if I say it to that surprising face of yours..." |
// \{\m{B}} "Well... even if I say it to that surprising face of yours..." |
||
// \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに言われても…」 |
// \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに言われても…」 |
||
− | <0231> \{\m{B}} " |
+ | <0231> \{\m{B}} "Bớt xạo, thứ duy nhất mày làm được là lơ lửng trên không." |
// \{\m{B}} "Stop telling big lies when the only thing you did was fly away spectacularly." |
// \{\m{B}} "Stop telling big lies when the only thing you did was fly away spectacularly." |
||
// \{\m{B}} 「あれだけ見事に吹っ飛んでおいて、よくそんな大嘘つけるな」 |
// \{\m{B}} 「あれだけ見事に吹っ飛んでおいて、よくそんな大嘘つけるな」 |
||
− | <0232> \{Sunohara} "Bịa |
+ | <0232> \{Sunohara} "Bịa đặt——!" |
// \{Sunohara} "So fhusssy---!" |
// \{Sunohara} "So fhusssy---!" |
||
// \{春原} 「じゃかあしぃわあぁぁーーっ!」 |
// \{春原} 「じゃかあしぃわあぁぁーーっ!」 |
||
− | <0233> \{\m{B}} " |
+ | <0233> \{\m{B}} "Hể?" |
// \{\m{B}} "Uhm?" |
// \{\m{B}} "Uhm?" |
||
// \{\m{B}} 「あぁん?」 |
// \{\m{B}} 「あぁん?」 |
||
− | <0234> \{Sunohara} " |
+ | <0234> \{Sunohara} "Thôi được, tao không nói nữa." |
// \{Sunohara} "Well, I'll shut up, yup." |
// \{Sunohara} "Well, I'll shut up, yup." |
||
// \{春原} 「ま、穏便にいこうよ、うん」 |
// \{春原} 「ま、穏便にいこうよ、うん」 |
||
Line 979: | Line 981: | ||
// \{春原} 「いや…まだ僕は汚名を被ったまんまだからね…」 |
// \{春原} 「いや…まだ僕は汚名を被ったまんまだからね…」 |
||
− | <0238> \{Sunohara} " |
+ | <0238> \{Sunohara} "Tao nhất định chứng minh thằng Tomoyo đó là giống đực..." |
// \{Sunohara} "I'll definitely prove that Tomoyo is a guy..." |
// \{Sunohara} "I'll definitely prove that Tomoyo is a guy..." |
||
// \{春原} 「絶対に智代が男だということを証明して、晴らしてやるさ…」 |
// \{春原} 「絶対に智代が男だということを証明して、晴らしてやるさ…」 |
||
− | <0239> \{\m{B}} " |
+ | <0239> \{\m{B}} "Mày mới nghĩ ra được kế gì à?" |
// \{\m{B}} "Have you thought of your next plan?" |
// \{\m{B}} "Have you thought of your next plan?" |
||
// \{\m{B}} 「次の作戦、もう考えてあるのか?」 |
// \{\m{B}} 「次の作戦、もう考えてあるのか?」 |
||
− | <0240> \{Sunohara} " |
+ | <0240> \{Sunohara} "Chứ sao. Mày nghĩ suốt giờ học tao đã làm gì?" |
// \{Sunohara} "Hehe, of course. What do you think my hours of lessons are for?" |
// \{Sunohara} "Hehe, of course. What do you think my hours of lessons are for?" |
||
// \{春原} 「へへ、当然。授業時間がなんのためにあると思ってるんだい」 |
// \{春原} 「へへ、当然。授業時間がなんのためにあると思ってるんだい」 |
||
− | <0241> Giờ học để học. |
+ | <0241> Giờ học là để học chứ. |
// They're for studying. |
// They're for studying. |
||
// 勉強するためだ。 |
// 勉強するためだ。 |
||
− | <0242> \{Sunohara} "Được |
+ | <0242> \{Sunohara} "Được rồi, mấu chốt ở đây là..." |
// \{Sunohara} "Well then, here's the problem." |
// \{Sunohara} "Well then, here's the problem." |
||
// \{春原} 「さて、ここで問題だ」 |
// \{春原} 「さて、ここで問題だ」 |
||
− | <0243> \{Sunohara} "Nếu là con trai, dĩ nhiên sẽ có |
+ | <0243> \{Sunohara} "Nếu là con trai, dĩ nhiên sẽ có một chuyện không thể làm khác đi được. Mày đoán xem?" |
// \{Sunohara} "If she's a guy, there's got to be something she'll refuse. What do you think it is?" |
// \{Sunohara} "If she's a guy, there's got to be something she'll refuse. What do you think it is?" |
||
// \{春原} 「男だったら、絶対に断れないものがある。それはなんだと思う?」 |
// \{春原} 「男だったら、絶対に断れないものがある。それはなんだと思う?」 |
||
− | <0244> \{\m{B}} " |
+ | <0244> \{\m{B}} "Sao tao biết? Chịu." |
// \{\m{B}} "Who knows? I can't guess." |
// \{\m{B}} "Who knows? I can't guess." |
||
// \{\m{B}} 「さぁね、見当もつかない」 |
// \{\m{B}} 「さぁね、見当もつかない」 |
||
− | <0245> \{Sunohara} "Đơn giản vậy mà mày cũng không biết à...? \wait{3000} |
+ | <0245> \{Sunohara} "Đơn giản vậy mà mày cũng không biết à...? \wait{3000}Mày có thật là đàn ông không vậy...?" |
// \{Sunohara} "It's so simple but you don't get it...? You're not a real man, dude..." |
// \{Sunohara} "It's so simple but you don't get it...? You're not a real man, dude..." |
||
// \{春原} 「んな簡単なこともわからないのかよ…てめぇは真の男じゃないな」 |
// \{春原} 「んな簡単なこともわからないのかよ…てめぇは真の男じゃないな」 |
||
− | <0246> \{\m{B}} " |
+ | <0246> \{\m{B}} "Kệ mày tin hay không." |
// \{\m{B}} "It's fine to be a fake." |
// \{\m{B}} "It's fine to be a fake." |
||
// \{\m{B}} 「別に偽物でもいいよ」 |
// \{\m{B}} 「別に偽物でもいいよ」 |
||
− | <0247> \{Sunohara} "Câu trả lời là...\wait{1500} đi |
+ | <0247> \{Sunohara} "Câu trả lời là...\wait{1500} đi vệ sinh chung." |
// \{Sunohara} "The answer is...\wait{1500} going to the toilet together." |
// \{Sunohara} "The answer is...\wait{1500} going to the toilet together." |
||
// \{春原} 「答えはな…\p連れションだ」 |
// \{春原} 「答えはな…\p連れションだ」 |
||
− | <0248> \{Sunohara} "Sau |
+ | <0248> \{Sunohara} "Sau chiến trận, tình bằng hữu sẽ thêm vững chắc, đó là kiểu của con trai." |
// \{Sunohara} "After the fight, our friendship will be secure, that's how pretty-boys act." |
// \{Sunohara} "After the fight, our friendship will be secure, that's how pretty-boys act." |
||
// \{春原} 「喧嘩の後、友情を確かめ合う、美しい男同士の行為だ」 |
// \{春原} 「喧嘩の後、友情を確かめ合う、美しい男同士の行為だ」 |
||
− | <0249> \{Sunohara} "Nếu |
+ | <0249> \{Sunohara} "Nếu là con trai, nó sẽ không từ chối đi chung đâu." |
// \{Sunohara} "If she's a guy, she won't refuse going there together." |
// \{Sunohara} "If she's a guy, she won't refuse going there together." |
||
// \{春原} 「男だったら、この誘いは断れまい」 |
// \{春原} 「男だったら、この誘いは断れまい」 |
||
− | <0250> |
+ | <0250> Đây cũng là trai và sẽ từ chối. |
// I'd refuse it though. |
// I'd refuse it though. |
||
// 俺は断るが。 |
// 俺は断るが。 |
||
− | <0251> \{Sunohara} " |
+ | <0251> \{Sunohara} "Tao lên đường đây." |
// \{Sunohara} "I'll be off then." |
// \{Sunohara} "I'll be off then." |
||
// \{春原} 「じゃ、いってくるよ」 |
// \{春原} 「じゃ、いってくるよ」 |
||
− | <0252> \{Sunohara} "Được rồi, |
+ | <0252> \{Sunohara} "Được rồi, tiến lên!" |
// \{Sunohara} "All right, let's go." |
// \{Sunohara} "All right, let's go." |
||
// \{春原} 「よし、いくぞっ」 |
// \{春原} 「よし、いくぞっ」 |
||
Line 1,043: | Line 1,045: | ||
// ついていく |
// ついていく |
||
− | <0254> |
+ | <0254> Mặc kệ nó |
// Ignore him |
// Ignore him |
||
// 放っておく |
// 放っておく |
||
− | <0255> Sunohara vươn vai rồi |
+ | <0255> Sunohara vươn vai rồi ra khỏi lớp. |
// Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
// Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
||
// 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 |
// 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 |
||
− | <0256> \{\m{B}} "Chắc |
+ | <0256> \{\m{B}} "Chắc mình nên theo xem nó bệnh hoạn đến mức độ nào." |
// \{\m{B}} "I guess I'll go and witness his stupidity." |
// \{\m{B}} "I guess I'll go and witness his stupidity." |
||
// \{\m{B}} 「アホっぷりを見にいくか…」 |
// \{\m{B}} 「アホっぷりを見にいくか…」 |
||
− | <0257> Tôi đi theo |
+ | <0257> Tôi đi theo nó. |
// I follow behind him... |
// I follow behind him... |
||
// その後を追う。 |
// その後を追う。 |
||
− | <0258> \{Giọng |
+ | <0258> \{Giọng nói} "À, à... ừmm... \m{A}-kun..." |
// \{Voice} "à, u...umm... \m{A}-kun..." |
// \{Voice} "à, u...umm... \m{A}-kun..." |
||
// \{声} 「あ、あ…あの…\m{A}くんっ…」 |
// \{声} 「あ、あ…あの…\m{A}くんっ…」 |
||
− | <0259> \{\m{B}} |
+ | <0259> \{\m{B}} (...?) |
// \{\m{B}} "...?" |
// \{\m{B}} "...?" |
||
// \{\m{B}} (…?) |
// \{\m{B}} (…?) |
||
Line 1,071: | Line 1,073: | ||
// \{\m{B}} (ま、いいか) |
// \{\m{B}} (ま、いいか) |
||
− | <0261> Sunohara vươn vai rồi |
+ | <0261> Sunohara vươn vai rồi ra khỏi lớp. |
// Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
// Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
||
// 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 |
// 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 |
||
Line 1,087: | Line 1,089: | ||
// …。 |
// …。 |
||
− | <0265> \{Sunohara} " |
+ | <0265> \{Sunohara} "Này! Mày không đi à?!" |
// \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming?!" |
// \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming?!" |
||
// \{春原} 「って、来ないのかよっ!」 |
// \{春原} 「って、来ないのかよっ!」 |
||
− | <0266> |
+ | <0266> Nó quay lại. |
// He comes back. |
// He comes back. |
||
// 戻ってきた。 |
// 戻ってきた。 |
||
− | <0267> \{\m{B}} "Ai |
+ | <0267> \{\m{B}} "Ai bảo là tao sẽ đi?" |
// \{\m{B}} "Nobody said I'd go, right?" |
// \{\m{B}} "Nobody said I'd go, right?" |
||
// \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ?」 |
// \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ?」 |
||
Line 1,103: | Line 1,105: | ||
// \{春原} 「朝からずっと来てたんだから、普通流れでついてくるだろっ」 |
// \{春原} 「朝からずっと来てたんだから、普通流れでついてくるだろっ」 |
||
− | <0269> \{\m{B}} " |
+ | <0269> \{\m{B}} "Bớt nói cái kiểu như tao là cái bóng của mày." |
// \{\m{B}} "Stop saying things that sound like people are goldfish droppings." |
// \{\m{B}} "Stop saying things that sound like people are goldfish droppings." |
||
// \{\m{B}} 「人を金魚のふんみたいに言うな」 |
// \{\m{B}} 「人を金魚のふんみたいに言うな」 |
||
− | <0270> \{Sunohara} "Xì... được |
+ | <0270> \{Sunohara} "Xì... được thôi, tao đi một mình." |
// \{Sunohara} "Tch... all right, I'll go by myself." |
// \{Sunohara} "Tch... all right, I'll go by myself." |
||
// \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」 |
// \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」 |
||
− | <0271> \{\m{B}} " |
+ | <0271> \{\m{B}} "Lát hồi kể lại cho tao nhá." |
// \{\m{B}} "I'll listen to your story later on." |
// \{\m{B}} "I'll listen to your story later on." |
||
// \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」 |
// \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」 |
||
− | <0272> \{Sunohara} " |
+ | <0272> \{Sunohara} "Ờ, tao kể cho." |
// \{Sunohara} "Yeà, I'm counting on it." |
// \{Sunohara} "Yeà, I'm counting on it." |
||
// \{春原} 「ああ、頼むよ」 |
// \{春原} 「ああ、頼むよ」 |
||
− | <0273> |
+ | <0273> Nó lại đi mất. |
// He leaves again. |
// He leaves again. |
||
// 再び出ていった。 |
// 再び出ていった。 |
||
− | <0274> \{Ryou} "À... |
+ | <0274> \{Ryou} "À... ừm... \m{A}-kun-kun..." |
// \{Ryou} "à... excuse me... \m{A}-kun..." |
// \{Ryou} "à... excuse me... \m{A}-kun..." |
||
// \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 |
// \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 |
||
Line 1,135: | Line 1,137: | ||
// 入れ代わりに俺に声をかけてきたのは委員長。 |
// 入れ代わりに俺に声をかけてきたのは委員長。 |
||
− | <0277> Tôi nghĩ cô ấy là người gọi tôi khi tôi ra ngoài |
+ | <0277> Tôi nghĩ cô ấy chính là người gọi tôi khi tôi ra ngoài ban sáng. |
// I guess she was the one calling me every time I went out this morning. |
// I guess she was the one calling me every time I went out this morning. |
||
// 朝からずっと俺を呼んでいたのは、こいつだったのか。 |
// 朝からずっと俺を呼んでいたのは、こいつだったのか。 |
||
Line 1,143: | Line 1,145: | ||
// \{椋} 「こ…これ…」 |
// \{椋} 「こ…これ…」 |
||
− | <0279> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt |
+ | <0279> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt hả?" |
// \{\m{B}} "à... is this the homeroom lesson printout?" |
// \{\m{B}} "à... is this the homeroom lesson printout?" |
||
// \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 |
// \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 |
||
Line 1,155: | Line 1,157: | ||
// \{\m{B}} 「ありがと」 |
// \{\m{B}} 「ありがと」 |
||
− | <0282> Tôi |
+ | <0282> Tôi đưa tay nhận xấp giấy từ Fujibayashi. |
// I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. |
// I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. |
||
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
||
− | <0283> |
+ | <0283> Rồi lăn ra nằm dài trên mặt bàn. |
// And after that, I rest my body on the desk. |
// And after that, I rest my body on the desk. |
||
// そしてそのまま机に押し込む。 |
// そしてそのまま机に押し込む。 |
||
Line 1,175: | Line 1,177: | ||
// \{椋} 「………」 |
// \{椋} 「………」 |
||
− | <0287> \{\m{B}} "... |
+ | <0287> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" |
// \{\m{B}} "... is there something else you wanted?" |
// \{\m{B}} "... is there something else you wanted?" |
||
// \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 |
// \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 |
||
− | <0288> Kyou vừa |
+ | <0288> Kyou vừa đi thì Sunohara ló mặt. |
// Sunohara takes Kyou's place as she leaves. |
// Sunohara takes Kyou's place as she leaves. |
||
// 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 |
// 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 |
||
Line 1,191: | Line 1,193: | ||
// 委員長はそそくさと立ち去った。 |
// 委員長はそそくさと立ち去った。 |
||
− | <0291> Sunohara vươn vai rồi |
+ | <0291> Sunohara vươn vai rồi ra khỏi lớp. |
// Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
// Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
||
// 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 |
// 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 |
||
Line 1,207: | Line 1,209: | ||
// …。 |
// …。 |
||
− | <0295> \{Sunohara} " |
+ | <0295> \{Sunohara} "Này! Mày lại không đi à?!" |
// \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming again?!" |
// \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming again?!" |
||
// \{春原} 「って、また来ないのかよっ!」 |
// \{春原} 「って、また来ないのかよっ!」 |
||
− | <0296> |
+ | <0296> Nó quay lại. |
// He comes back. |
// He comes back. |
||
// 戻ってきた。 |
// 戻ってきた。 |
||
Line 1,220: | Line 1,222: | ||
// \{\m{B}} 「勝手に行くなんて決めつけるな」 |
// \{\m{B}} 「勝手に行くなんて決めつけるな」 |
||
− | <0298> \{Sunohara} " |
+ | <0298> \{Sunohara} "Mày thất thường quá đấy!" |
// \{Sunohara} "You're such a fickle person!" |
// \{Sunohara} "You're such a fickle person!" |
||
// \{春原} 「気まぐれな人っすね!」 |
// \{春原} 「気まぐれな人っすね!」 |
||
− | <0299> \{Sunohara} "Được |
+ | <0299> \{Sunohara} "Được thôi, tao đi một mình là đủ." |
// \{Sunohara} "Fine, though I'll be lonely going by myself." |
// \{Sunohara} "Fine, though I'll be lonely going by myself." |
||
// \{春原} 「いいよっ、ひとりで寂しく行ってくるよ」 |
// \{春原} 「いいよっ、ひとりで寂しく行ってくるよ」 |
||
− | <0300> |
+ | <0300> Nó lại đi mất. |
// He leaves again. |
// He leaves again. |
||
// 再び出ていった。 |
// 再び出ていった。 |
||
− | <0301> |
+ | <0301> (Mày thích thì cứ làm...) |
// Do as you wish... |
// Do as you wish... |
||
// 好きにしてくれ…。 |
// 好きにしてくれ…。 |
||
− | <0302> Tôi |
+ | <0302> Tôi dõi theo Sunohara vừa vươn vai vừa bước ra khỏi lớp. |
// I watch Sunohara leave the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
// I watch Sunohara leave the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. |
||
// 肩を回しながら、教室を出ていく春原を見送った。 |
// 肩を回しながら、教室を出ていく春原を見送った。 |
||
− | <0303> Sunohara |
+ | <0303> Sunohara quay lại đúng lúc tiết học bắt đầu. |
// The lesson is about to start when Sunohara returns. |
// The lesson is about to start when Sunohara returns. |
||
// 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 |
// 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 |
||
Line 1,248: | Line 1,250: | ||
// \{春原} 「………」 |
// \{春原} 「………」 |
||
− | <0305> \{\m{B}} " |
+ | <0305> \{\m{B}} "Thôi mày khỏi nói gì cả, tịnh dưỡng đi..." |
// \{\m{B}} "No, you don't need to say anything, just go and rest..." |
// \{\m{B}} "No, you don't need to say anything, just go and rest..." |
||
// \{\m{B}} 「いや、もう何も喋るな…ゆっくり休め…」 |
// \{\m{B}} 「いや、もう何も喋るな…ゆっくり休め…」 |
||
Line 1,256: | Line 1,258: | ||
// \{春原} 「うん…」 |
// \{春原} 「うん…」 |
||
− | <0307> Kết quả |
+ | <0307> Kết quả rõ mồn một. Dấu giày dính đầy người nó. |
// The result is pretty obvious. There are traces of being kicked all over his body. |
// The result is pretty obvious. There are traces of being kicked all over his body. |
||
// 結果は、一目瞭然。全身、蹴られた跡だらけだ。 |
// 結果は、一目瞭然。全身、蹴られた跡だらけだ。 |
||
− | <0308> \{\m{B}} " |
+ | <0308> \{\m{B}} "Tao không muốn biết chi tiết đâu, nhưng... sao rồi?" |
// \{\m{B}} "I won't ask the full details but... how did it go?" |
// \{\m{B}} "I won't ask the full details but... how did it go?" |
||
// \{\m{B}} 「訊くまでもなさそうだが…どうだったよ」 |
// \{\m{B}} 「訊くまでもなさそうだが…どうだったよ」 |
||
− | <0309> \{Sunohara} " |
+ | <0309> \{Sunohara} "Rõ ràng nó là con trai!" |
// \{Sunohara} "Yup, she's a guy!" |
// \{Sunohara} "Yup, she's a guy!" |
||
// \{春原} 「うん、男だったヨ!」 |
// \{春原} 「うん、男だったヨ!」 |
||
− | <0310> |
+ | <0310> Lại bốc phét... |
// Liar... |
// Liar... |
||
// 嘘つけ…。 |
// 嘘つけ…。 |
||
− | <0311> \{\m{B}} " |
+ | <0311> \{\m{B}} "Giờ này mà mày vẫn nói cứng được à..." |
// \{\m{B}} "You've come this far and you're still bluffing..." |
// \{\m{B}} "You've come this far and you're still bluffing..." |
||
// \{\m{B}} 「そこまでして、強がるか、おまえ…」 |
// \{\m{B}} 「そこまでして、強がるか、おまえ…」 |
||
− | <0312> \{Sunohara} " |
+ | <0312> \{Sunohara} "Xạo mày làm gì, đó là sự thật." |
// \{Sunohara} "I'm not bluffing, it's the truth." |
// \{Sunohara} "I'm not bluffing, it's the truth." |
||
// \{春原} 「強がってなんかないっての、ホントッ」 |
// \{春原} 「強がってなんかないっての、ホントッ」 |
||
− | <0313> \{Sunohara} " |
+ | <0313> \{Sunohara} "Tiếp nhau vài chiêu xong, tụi tao khoác tay nhau vô nhà vệ sinh." |
// \{Sunohara} "After exchanging a few blows, we went to the toilet together." |
// \{Sunohara} "After exchanging a few blows, we went to the toilet together." |
||
// \{春原} 「殴り合った後さ、ふたりで連れションしたよ!」 |
// \{春原} 「殴り合った後さ、ふたりで連れションしたよ!」 |
||
− | <0314> ... |
+ | <0314> ...Nếu mà cô em đó nghe được, dám chắc thằng này chỉ còn bộ xương. |
// ... if she hears this, this guy will definitely be reduced to ash. |
// ... if she hears this, this guy will definitely be reduced to ash. |
||
// …この発言が聞かれていたら、本当にこの男は灰燼と化す。 |
// …この発言が聞かれていたら、本当にこの男は灰燼と化す。 |
||
− | <0315> \{Sunohara} " |
+ | <0315> \{Sunohara} "Bị tao phát hiện, nó cười 'hihi' rất ư là xấu hổ." |
// \{Sunohara} "After I found out that she's a guy, she laughed 'Ehehe' as if she was embarrassed." |
// \{Sunohara} "After I found out that she's a guy, she laughed 'Ehehe' as if she was embarrassed." |
||
// \{春原} 「男だってばれた後、あいつ、えへへって照れたように笑ってた」 |
// \{春原} 「男だってばれた後、あいつ、えへへって照れたように笑ってた」 |
||
− | <0316> \{Sunohara} "Nói chung |
+ | <0316> \{Sunohara} "Nói chung nó cũng đâu phải người xấu." |
// \{Sunohara} "She's not a bad person after all, yup." |
// \{Sunohara} "She's not a bad person after all, yup." |
||
// \{春原} 「悪い奴じゃないね、うん」 |
// \{春原} 「悪い奴じゃないね、うん」 |
||
− | <0317> \{Sunohara} " |
+ | <0317> \{Sunohara} "Mà không, con trai mạnh mẽ thì thế giới này vốn đầy rẫy mà." |
// \{Sunohara} "Well, there sure are plenty of strong guys in this world." |
// \{Sunohara} "Well, there sure are plenty of strong guys in this world." |
||
// \{春原} 「いや、まぁ、ほんと、世の中には強い男がいるもんだねぇ」 |
// \{春原} 「いや、まぁ、ほんと、世の中には強い男がいるもんだねぇ」 |
||
− | <0318> \{Sunohara} "Đúng |
+ | <0318> \{Sunohara} "Đúng, đúng." |
// \{Sunohara} "Yup, yup." |
// \{Sunohara} "Yup, yup." |
||
// \{春原} 「うんうん」 |
// \{春原} 「うんうん」 |
||
− | <0319> \{\m{B}} " |
+ | <0319> \{\m{B}} "Trông mày như thằng say rượu ấy..." |
// \{\m{B}} "You look like a walking drunk..." |
// \{\m{B}} "You look like a walking drunk..." |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、足元ふらついてるぞ」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、足元ふらついてるぞ」 |
||
− | <0320> \{Sunohara} "Haha... chắc tao hơi mệt." |
+ | <0320> \{Sunohara} "Haha... chắc tại tao hơi mệt." |
// \{Sunohara} "Hàa... I guess that made me a bit tired." |
// \{Sunohara} "Hàa... I guess that made me a bit tired." |
||
// \{春原} 「はは…ちょっと疲れたかなっ」 |
// \{春原} 「はは…ちょっと疲れたかなっ」 |
||
− | <0321> \{Sunohara} " |
+ | <0321> \{Sunohara} "Tại tao mới choảng nhau với một thằng con trai mà." |
// \{Sunohara} "Anyway, it's because I fought a guy." |
// \{Sunohara} "Anyway, it's because I fought a guy." |
||
// \{春原} 「なんせ、男同士の喧嘩だったからねっ」 |
// \{春原} 「なんせ、男同士の喧嘩だったからねっ」 |
||
− | <0322> \{Sunohara} " |
+ | <0322> \{Sunohara} "Tao nằm nghỉ một lát đây..." |
// \{Sunohara} "I guess I'll rest for awhile..." |
// \{Sunohara} "I guess I'll rest for awhile..." |
||
// \{春原} 「少しだけ、休もうっと…」 |
// \{春原} 「少しだけ、休もうっと…」 |
||
− | <0323> \{Sunohara} " |
+ | <0323> \{Sunohara} "Ơ kìa... sao mà... cái ghế ở xa thế..." |
// \{Sunohara} "HỪ... my seat... is so far..." |
// \{Sunohara} "HỪ... my seat... is so far..." |
||
// \{春原} 「あれ…僕の席が…遠いや…」 |
// \{春原} 「あれ…僕の席が…遠いや…」 |
||
Line 1,328: | Line 1,330: | ||
// \{\m{B}} 「おまえ、死にそうだな」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、死にそうだな」 |
||
− | <0325> |
+ | <0325> Nó lết từng bước về chỗ. |
// He walks to his seat, but he struggles to reach it... |
// He walks to his seat, but he struggles to reach it... |
||
// おぼつかない足取りで自分の席まで辿り着くと… |
// おぼつかない足取りで自分の席まで辿り着くと… |
||
− | <0326> Rầm! |
+ | <0326> Rầm!\shake{2} |
// Dogong! |
// Dogong! |
||
// どかっ\shake{2} |
// どかっ\shake{2} |
||
− | <0327> |
+ | <0327> Nó vật luôn xuống bàn ngày khi chạm tay vào. |
// He embraces his desk as he collapses before it. |
// He embraces his desk as he collapses before it. |
||
// 机を抱きかかえるようにして倒れ込んだ。 |
// 机を抱きかかえるようにして倒れ込んだ。 |
||
Line 1,348: | Line 1,350: | ||
// \{春原} 「………」 |
// \{春原} 「………」 |
||
− | <0330> |
+ | <0330> Chắc nó cũng sắp 'thăng' rồi... |
// I guess he used up all his energy... |
// I guess he used up all his energy... |
||
// 白目を剥いて気を失っていた…。 |
// 白目を剥いて気を失っていた…。 |
||
Line 1,356: | Line 1,358: | ||
// \{\m{B}} 「ふわぁ」 |
// \{\m{B}} 「ふわぁ」 |
||
− | <0332> |
+ | <0332> Sao mà cứ đến giờ này tôi lại ngáp thế nhỉ...? |
// I wonder why I always yawn at this time...? |
// I wonder why I always yawn at this time...? |
||
// どうして、この時間になるとあくびが出るのか…。 |
// どうして、この時間になるとあくびが出るのか…。 |
||
− | <0333> Tôi |
+ | <0333> Tôi ngó lên chỗ ngồi trước mặt mình. |
// I look at the desk before me. |
// I look at the desk before me. |
||
// 俺はひとつ前の机を見る。 |
// 俺はひとつ前の机を見る。 |
||
− | <0334> Có một quyển sách trên bàn. |
+ | <0334> Có một quyển sách giáo khoa trên bàn. |
// There's a textbook lying on it... |
// There's a textbook lying on it... |
||
// そこに載せられた教科書は… |
// そこに載せられた教科書は… |
||
− | <0335> \{\m{B}} " |
+ | <0335> \{\m{B}} "U-oa..." |
// \{\m{B}} "Whoa..." |
// \{\m{B}} "Whoa..." |
||
// \{\m{B}} (ぐあ…) |
// \{\m{B}} (ぐあ…) |
||
− | <0336> |
+ | <0336> Lại là Ngữ pháp Anh Văn. |
// It's English Grammar again. |
// It's English Grammar again. |
||
// また、英語のグラマーだった。 |
// また、英語のグラマーだった。 |
||
− | <0337> |
+ | <0337> Thằng Sunohara thì ngủ ngon lành bên kia.... |
// Sunohara is sleeping senselessly on his desk... |
// Sunohara is sleeping senselessly on his desk... |
||
// 春原は自分の席でぶっ倒れてるし…。 |
// 春原は自分の席でぶっ倒れてるし…。 |
||
− | <0338> |
+ | <0338> Thằng Sunohara biến đâu mất... |
// Sunohara isn't here... |
// Sunohara isn't here... |
||
// 春原もいないし…。 |
// 春原もいないし…。 |
||
Line 1,404: | Line 1,406: | ||
// \{\m{B}} 「………」 |
// \{\m{B}} 「………」 |
||
− | <0344> Mắt chúng tôi |
+ | <0344> Mắt chúng tôi giao nhau... |
// Our eyes meet... |
// Our eyes meet... |
||
// 目があった…。 |
// 目があった…。 |
||
− | <0345> \{Ryou} "À... bạn đi đâu vậy...?" |
+ | <0345> \{Ryou} "À... bạn... bạn đi đâu vậy...?" |
// \{Ryou} "à... well... where are you going...?" |
// \{Ryou} "à... well... where are you going...?" |
||
// \{椋} 「あ、あの…どこに行くんですか…?」 |
// \{椋} 「あ、あの…どこに行くんですか…?」 |
||
− | <0346> \{\m{B}} " |
+ | <0346> \{\m{B}} "Mình định đi loanh quanh một lát thôi." |
// \{\m{B}} "I'm going somewhere for a while." |
// \{\m{B}} "I'm going somewhere for a while." |
||
// \{\m{B}} 「まぁちょっと」 |
// \{\m{B}} 「まぁちょっと」 |
||
Line 1,420: | Line 1,422: | ||
// \{椋} 「もうすぐ…その…授業が始まります」 |
// \{椋} 「もうすぐ…その…授業が始まります」 |
||
− | <0348> \{\m{B}} " |
+ | <0348> \{\m{B}} "Mình là người Nhật, và mình không cần học tiếng Anh vì nó không cần thiết." |
// \{\m{B}} "I'm Japanese, and I don't need to study English since I won't be using it." |
// \{\m{B}} "I'm Japanese, and I don't need to study English since I won't be using it." |
||
// \{\m{B}} 「俺、日本人だし、この先英語なんて使わないから」 |
// \{\m{B}} 「俺、日本人だし、この先英語なんて使わないから」 |
||
− | <0349> \{Ryou} "À... ừm... nhưng... nếu vắng mặt nhiều quá, |
+ | <0349> \{Ryou} "À... ừm... nhưng... nếu vắng mặt nhiều quá, bạn sẽ phải học lớp phụ đạo." |
// \{Ryou} "à... umm... but... if you're absent often, you'll end up taking supplementary lessons." |
// \{Ryou} "à... umm... but... if you're absent often, you'll end up taking supplementary lessons." |
||
// \{椋} 「あ…う…で、でも…欠席すると補習とか受けないといけなくなります」 |
// \{椋} 「あ…う…で、でも…欠席すると補習とか受けないといけなくなります」 |
||
− | <0350> \{\m{B}} " |
+ | <0350> \{\m{B}} "Mình mệt và muốn nghỉ ngơi..." |
// \{\m{B}} "I haven't been able to rest yet..." |
// \{\m{B}} "I haven't been able to rest yet..." |
||
// \{\m{B}} 「まだそこまで休んでないから」 |
// \{\m{B}} 「まだそこまで休んでないから」 |
||
− | <0351> \{Ryou} " |
+ | <0351> \{Ryou} "Mình bói thấy hôm nay sẽ có một phép lạ xảy ra vào tiết ngữ pháp đấy." |
// \{Ryou} "The fortune I made said that something fantastic will happen in today's grammar lesson." |
// \{Ryou} "The fortune I made said that something fantastic will happen in today's grammar lesson." |
||
// \{椋} 「う、占いで今日のグラマーは素敵なことがあるって出ましたし」 |
// \{椋} 「う、占いで今日のグラマーは素敵なことがあるって出ましたし」 |
||
− | <0352> \{\m{B}} "... Một |
+ | <0352> \{\m{B}} "... Một phép lạ...?" |
// \{\m{B}} "... something fantastic...?" |
// \{\m{B}} "... something fantastic...?" |
||
// \{\m{B}} 「…素敵…?」 |
// \{\m{B}} 「…素敵…?」 |
||
− | <0353> \{Ryou} "V-vâng. Một |
+ | <0353> \{Ryou} "V-vâng. Một phép lạ." |
// \{Ryou} "Y-Yes. Something fantastic." |
// \{Ryou} "Y-Yes. Something fantastic." |
||
// \{椋} 「は、はい。素敵です」 |
// \{椋} 「は、はい。素敵です」 |
||
Line 1,464: | Line 1,466: | ||
// 席に戻り、チャイムを待つ。 |
// 席に戻り、チャイムを待つ。 |
||
− | <0359> Đính, đoong, |
+ | <0359> Đính, đoong, đính, đoong.... |
// Ding, dong, dang, dong... |
// Ding, dong, dang, dong... |
||
// キーンコーンカーンコーン…。 |
// キーンコーンカーンコーン…。 |
||
− | <0360> \{Giáo |
+ | <0360> \{Giáo viên} "Được rồi, giờ chúng ta làm kiểm tra nhé các em." |
// \{Teacher} "All right, we're going to have a little test." |
// \{Teacher} "All right, we're going to have a little test." |
||
// \{教師} 「よーし、抜き打ち小テストをするぞ」 |
// \{教師} 「よーし、抜き打ち小テストをするぞ」 |
||
Line 1,476: | Line 1,478: | ||
// \{\m{B}} 「………」 |
// \{\m{B}} 「………」 |
||
− | <0362> |
+ | <0362> Đúng là kỳ diệu thật.... |
// Now that was really fantastic... |
// Now that was really fantastic... |
||
// とても素敵なことだった…。 |
// とても素敵なことだった…。 |
||
− | <0363> \{\m{B}} (Không biết Furukawa có |
+ | <0363> \{\m{B}} (Không biết Furukawa có đang trong lớp không.) |
// \{\m{B}} (I wonder if Furukawa is still in her classroom.) |
// \{\m{B}} (I wonder if Furukawa is still in her classroom.) |
||
// \{\m{B}} (古河…まだ教室にいるかな) |
// \{\m{B}} (古河…まだ教室にいるかな) |
||
− | <0364> Nếu tôi |
+ | <0364> Nếu tôi đến thư viện thì chỉ mệt thêm thôi... |
// If I go to the library, I'll only be tired... |
// If I go to the library, I'll only be tired... |
||
// 図書室に行っても、あれはあれで疲れるしな…。 |
// 図書室に行っても、あれはあれで疲れるしな…。 |
||
− | <0365> Tiết bốn |
+ | <0365> Tiết bốn qua đi, và giờ ăn trưa bắt đầu. |
// Fourth period is over, and it's already lunch break. |
// Fourth period is over, and it's already lunch break. |
||
// 四時間目の授業が終わり、昼休みになる。 |
// 四時間目の授業が終わり、昼休みになる。 |
||
− | <0366> Tôi trở về lớp |
+ | <0366> Tôi trở về lớp. |
// I go back to the classroom. |
// I go back to the classroom. |
||
// 教室まで戻ってくる。 |
// 教室まで戻ってくる。 |
||
− | <0367> Sunohara vẫn nằm dài trên bàn, |
+ | <0367> Sunohara vẫn nằm dài trên bàn, toàn thân bất động. |
// Sunohara is lying down on his desk, unable to move even a little. |
// Sunohara is lying down on his desk, unable to move even a little. |
||
// 春原は、自分の机に突っ伏したまま、ぴくりとも動かなくなっていた。 |
// 春原は、自分の机に突っ伏したまま、ぴくりとも動かなくなっていた。 |
||
− | <0368> Chắc |
+ | <0368> Chắc nó chỉ múa may được vào buổi sáng thôi. |
// He only did physical activities throughout the entire morning. |
// He only did physical activities throughout the entire morning. |
||
// 午前中だけで、一日分の体力を使いきってしまったのだろう。 |
// 午前中だけで、一日分の体力を使いきってしまったのだろう。 |
||
− | <0369> \{\m{B}} ( |
+ | <0369> \{\m{B}} (Còn sống không nhỉ...?) |
// \{\m{B}} (Is he even still alive...?) |
// \{\m{B}} (Is he even still alive...?) |
||
// \{\m{B}} (生きてるのか…?) |
// \{\m{B}} (生きてるのか…?) |
||
− | <0370> Khi tôi thử kéo tóc mai, cả người |
+ | <0370> Khi tôi thử kéo tóc mai, cả người nó bắt đầu có phản ứng. |
// As I pull at his sideburns to test it, his body shows resistance as it bends back and forth. |
// As I pull at his sideburns to test it, his body shows resistance as it bends back and forth. |
||
// 試しに、もみあげを数本引き抜いてみると、体をくねらせて抵抗を表した。 |
// 試しに、もみあげを数本引き抜いてみると、体をくねらせて抵抗を表した。 |
||
− | <0371> \{\m{B}} ( |
+ | <0371> \{\m{B}} (Vẫn sống rồi.) |
// \{\m{B}} (It seems he's still alive.) |
// \{\m{B}} (It seems he's still alive.) |
||
// \{\m{B}} (生きてはいるみたいだな) |
// \{\m{B}} (生きてはいるみたいだな) |
||
− | <0372> |
+ | <0372> Nhiêu đó rõ là chưa đủ để làm nó tỉnh giấc đâu. |
// It's definitely something that he doesn't wake up even with that. |
// It's definitely something that he doesn't wake up even with that. |
||
// が、起きてくる様子はまったくない。 |
// が、起きてくる様子はまったくない。 |
||
− | <0373> \{\m{B}} ( |
+ | <0373> \{\m{B}} (Cứ để yên cho nó ngủ vậy...) |
// \{\m{B}} (Well, I guess I'll let him keep on sleeping...) |
// \{\m{B}} (Well, I guess I'll let him keep on sleeping...) |
||
// \{\m{B}} (ま、寝ててもらったほうが都合がいいけど…) |
// \{\m{B}} (ま、寝ててもらったほうが都合がいいけど…) |
||
− | <0374> Tôi |
+ | <0374> Tôi cứ thế ra khỏi lớp. |
// I leave the classroom by myself. |
// I leave the classroom by myself. |
||
// 俺はひとり、教室を後にした。 |
// 俺はひとり、教室を後にした。 |
||
− | <0375> Tôi ra khỏi |
+ | <0375> Tôi cứ thế ra khỏi lớp vì chẳng biết làm gì khác. |
// I leave the classroom by myself since there's nothing else I can do. |
// I leave the classroom by myself since there's nothing else I can do. |
||
// 仕方なく俺はひとり、教室を後にした。 |
// 仕方なく俺はひとり、教室を後にした。 |
||
− | <0376> |
+ | <0376> Đã đến giờ ăn trưa nhưng Sunohara vẫn mất dạng. |
// It's already lunch break, but Sunohara isn't here. |
// It's already lunch break, but Sunohara isn't here. |
||
// 昼休みになっても、春原はいなかった。 |
// 昼休みになっても、春原はいなかった。 |
||
− | <0377> \{\m{B}} (Thấy nó là mệt rồi nên vậy cũng đỡ.) |
+ | <0377> \{\m{B}} (Thấy nó là mệt thôi rồi nên vậy cũng đỡ.) |
// \{\m{B}} (His presence is troublesome so... I'm saved.) |
// \{\m{B}} (His presence is troublesome so... I'm saved.) |
||
// \{\m{B}} (いたら、振りきるの大変だからな…助かった) |
// \{\m{B}} (いたら、振りきるの大変だからな…助かった) |
||
− | <0378> Tôi ra khỏi |
+ | <0378> Tôi cứ thế ra khỏi lớp. |
// I leave the classroom alone. |
// I leave the classroom alone. |
||
// 俺はひとり、教室を後にした。 |
// 俺はひとり、教室を後にした。 |
||
− | <0379> |
+ | <0379> Đã đến giờ ăn trưa nhưng Sunohara vẫn mất dạng. |
// It's already lunch break, but Sunohara isn't here. |
// It's already lunch break, but Sunohara isn't here. |
||
// 昼休みになっても、春原はいなかった。 |
// 昼休みになっても、春原はいなかった。 |
||
− | <0380> \{\m{B}} (Bữa nay |
+ | <0380> \{\m{B}} (Bữa nay nó nghỉ học à...?) |
// \{\m{B}} (Is he resting for the day...?) |
// \{\m{B}} (Is he resting for the day...?) |
||
// \{\m{B}} (今日は休みかよ…) |
// \{\m{B}} (今日は休みかよ…) |
||
− | <0381> Tôi |
+ | <0381> Tôi ra khỏi lớp. |
// I leave the classroom alone. |
// I leave the classroom alone. |
||
// 俺はひとり、教室を後にする。 |
// 俺はひとり、教室を後にする。 |
||
− | <0382> Tôi |
+ | <0382> Tôi quay lại lớp nhưng vẫn không thấy Sunohara đâu cả. |
// I go back to the classroom, but Sunohara isn't there. |
// I go back to the classroom, but Sunohara isn't there. |
||
// 教室まで戻ってくるが、春原の姿はなかった。 |
// 教室まで戻ってくるが、春原の姿はなかった。 |
||
− | <0383> \{\m{B}} ( |
+ | <0383> \{\m{B}} (Bữa nay nó nghỉ học à...?) |
// \{\m{B}} (Is he resting for the day...?) |
// \{\m{B}} (Is he resting for the day...?) |
||
// \{\m{B}} (今日は休みかよ…) |
// \{\m{B}} (今日は休みかよ…) |
||
Line 1,568: | Line 1,570: | ||
// ひとり学食に向かう。 |
// ひとり学食に向かう。 |
||
− | <0385> Tôi đến quầy |
+ | <0385> Tôi đến quầy bánh. Và như mọi lần, tiếp cận ô bán đồ ăn thật không dễ chút nào. |
// I go to the counter. And as always, it's hard getting near the place where they sell food. |
// I go to the counter. And as always, it's hard getting near the place where they sell food. |
||
// パン売場の前は、相変わらず商品台に近づくだけでも困難なほどの混みよう。 |
// パン売場の前は、相変わらず商品台に近づくだけでも困難なほどの混みよう。 |
||
− | <0386> \{\m{B}} (Hình như đông hơn bình thường |
+ | <0386> \{\m{B}} (Hình như đông hơn bình thường rồi.) |
// \{\m{B}} (I guess... it's more crowded than usual.) |
// \{\m{B}} (I guess... it's more crowded than usual.) |
||
// \{\m{B}} (いや…いつもよりすごいかも…) |
// \{\m{B}} (いや…いつもよりすごいかも…) |
||
− | <0387> \{Học |
+ | <0387> \{Học sinh} "Uaaaaaa!" |
// \{Student} "Uwaaaaaa!" |
// \{Student} "Uwaaaaaa!" |
||
// \{生徒} 「うおおぉーーーっ!」 |
// \{生徒} 「うおおぉーーーっ!」 |
||
− | <0388> Một học sinh |
+ | <0388> Một học sinh lao vút qua tôi, dũng mãnh đâm thẳng vào dòng người. |
// A student passes by me and dives into the crowd with determination. |
// A student passes by me and dives into the crowd with determination. |
||
// 今、俺の脇を駆け抜けて、ひとりの男子生徒が果敢に人波の中にダイブした。 |
// 今、俺の脇を駆け抜けて、ひとりの男子生徒が果敢に人波の中にダイブした。 |
||
− | <0389> \{Học |
+ | <0389> \{Học sinh} "Ư.........\wait{1000} uaaaaaa......!" |
// \{Student} "Uwa.........\wait{1000} uwaaaaaà......!" |
// \{Student} "Uwa.........\wait{1000} uwaaaaaà......!" |
||
// \{生徒} 「う………\pうわーーーっ…」 |
// \{生徒} 「う………\pうわーーーっ…」 |
||
− | <0390> Cậu ta |
+ | <0390> Cậu ta lọt vào giữa đám đông rồi mất hút. |
// Pushing himself against the crowd just like that, he vanishes. |
// Pushing himself against the crowd just like that, he vanishes. |
||
// そのまま揉まれ、藻屑と消えた。 |
// そのまま揉まれ、藻屑と消えた。 |
||
− | <0391> \{\m{B}} ( |
+ | <0391> \{\m{B}} (U-oa...) |
// \{\m{B}} (Whoa...) |
// \{\m{B}} (Whoa...) |
||
// \{\m{B}} (ぐあ…) |
// \{\m{B}} (ぐあ…) |
||
− | <0392> \{\m{B}} ( |
+ | <0392> \{\m{B}} (Dù gì hôm nay mình cũng phải mua được ít bánh...) |
// \{\m{B}} (I have to buy some bread today though...) |
// \{\m{B}} (I have to buy some bread today though...) |
||
// \{\m{B}} (でも、今日はパン買うぐらいしか持ち合わせないしな…) |
// \{\m{B}} (でも、今日はパン買うぐらいしか持ち合わせないしな…) |
||
Line 1,608: | Line 1,610: | ||
// 俺は人混みのわずかな隙間に体を割り込ませる。 |
// 俺は人混みのわずかな隙間に体を割り込ませる。 |
||
− | <0395> Dùng tay chống |
+ | <0395> Dùng tay chống trả đám đông xô đẩy, tôi cứ thế 'bơi' dần lên trên. |
// And then, pushing aside the students blocking the way with my arm, I plunge forward. |
// And then, pushing aside the students blocking the way with my arm, I plunge forward. |
||
// そして行く手を阻む生徒たちを腕で押し分けながら、突き進む。 |
// そして行く手を阻む生徒たちを腕で押し分けながら、突き進む。 |
||
− | <0396> Và ngay lúc ấy... tôi nhìn thấy một |
+ | <0396> Và ngay lúc ấy... tôi nhìn thấy một mái đầu quen thuộc. |
// And on the way... I see the back of a familiar head. |
// And on the way... I see the back of a familiar head. |
||
// 途中…見慣れた後頭部を見つける。 |
// 途中…見慣れた後頭部を見つける。 |
||
Line 1,620: | Line 1,622: | ||
// \{\m{B}} (春原っ…) |
// \{\m{B}} (春原っ…) |
||
− | <0398> \{\m{B}} ( |
+ | <0398> \{\m{B}} (Thằng này mất tích suốt giờ học, sao giờ lại ở đây...) |
// \{\m{B}} (He didn't appear during lesson, so why is he here...) |
// \{\m{B}} (He didn't appear during lesson, so why is he here...) |
||
// \{\m{B}} (こいつは、授業も出ないで、なんでこんなところに…) |
// \{\m{B}} (こいつは、授業も出ないで、なんでこんなところに…) |
||
− | <0399> Tôi |
+ | <0399> Tôi tóm lấy vai nó. |
// I grab him by the shoulder. |
// I grab him by the shoulder. |
||
// 俺はその肩を引っ張る。 |
// 俺はその肩を引っ張る。 |
||
Line 1,636: | Line 1,638: | ||
// \{春原} 「あんだよっ!」 |
// \{春原} 「あんだよっ!」 |
||
− | <0402> \{Sunohara} "... |
+ | <0402> \{Sunohara} "...Hở? Ra là mày, \m{A}." |
// \{Sunohara} "... huh? Oh, it's just you, \m{A}." |
// \{Sunohara} "... huh? Oh, it's just you, \m{A}." |
||
// \{春原} 「…て、なんだ、\m{A}か」 |
// \{春原} 「…て、なんだ、\m{A}か」 |
||
− | <0403> \{\m{B}} " |
+ | <0403> \{\m{B}} "Mày làm gì ở đây?" |
// \{\m{B}} "What are you doing here?" |
// \{\m{B}} "What are you doing here?" |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、こんなところで何やってんだよっ」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、こんなところで何やってんだよっ」 |
||
− | <0404> \{Sunohara} " |
+ | <0404> \{Sunohara} "Mua bánh chứ làm gì!" |
// \{Sunohara} "I came to buy bread, of course!" |
// \{Sunohara} "I came to buy bread, of course!" |
||
// \{春原} 「当然、パンを買いにきたんだよっ」 |
// \{春原} 「当然、パンを買いにきたんだよっ」 |
||
− | <0405> \{\m{B}} "Sao? Có gì |
+ | <0405> \{\m{B}} "Sao? Có vụ gì hay ho à? Hôm nay tự dưng đông kinh thế." |
// \{\m{B}} "What? Is there something special today? It's unusually crowded." |
// \{\m{B}} "What? Is there something special today? It's unusually crowded." |
||
// \{\m{B}} 「なんだ? 今日は何かあるのか? この混雑ぶり、異常だぞっ」 |
// \{\m{B}} 「なんだ? 今日は何かあるのか? この混雑ぶり、異常だぞっ」 |
||
− | <0406> \{Sunohara} " |
+ | <0406> \{Sunohara} "Mày không biết thật hay giả vờ vậy...?" |
// \{Sunohara} "You don't know the reason yet...?" |
// \{Sunohara} "You don't know the reason yet...?" |
||
// \{春原} 「おまえ、そんなことも知らないでよくもまぁ…」 |
// \{春原} 「おまえ、そんなことも知らないでよくもまぁ…」 |
||
Line 1,664: | Line 1,666: | ||
// 春原が指さす先…天井に吊り広告が下がっていた。 |
// 春原が指さす先…天井に吊り広告が下がっていた。 |
||
− | <0409> Tấm biển ghi "Sản phẩm mới: Bánh kẹp Ryuuta |
+ | <0409> Tấm biển ghi "Sản phẩm mới: Bánh kẹp \g{Tatsuta}={chữ Hán đang viết ở đây là Long Thái, đúng ra phải đọc là Ryuuta.} – 150 yên". |
+ | // Chữ Hán 竜太 có thể đọc nhầm Tatsuta. |
||
// Written there is "New Product: Ryuuta Sandwich - 150 yen" |
// Written there is "New Product: Ryuuta Sandwich - 150 yen" |
||
// そこには、『新発売・竜太サンド150円』とある。 |
// そこには、『新発売・竜太サンド150円』とある。 |
||
− | <0410> \{\m{B}} " |
+ | <0410> \{\m{B}} "Ra vậy..." |
// \{\m{B}} "Oh, I see..." |
// \{\m{B}} "Oh, I see..." |
||
// \{\m{B}} 「なるほど…」 |
// \{\m{B}} 「なるほど…」 |
||
Line 1,676: | Line 1,679: | ||
// ようやく納得できた。 |
// ようやく納得できた。 |
||
− | <0412> \{Sunohara} " |
+ | <0412> \{Sunohara} "Món mới ra tuần trước, và trở thành đề tài nóng của học sinh toàn trường đấy." |
// \{Sunohara} "There was a notice last week too, and it was the hot topic among the students." |
// \{Sunohara} "There was a notice last week too, and it was the hot topic among the students." |
||
// \{春原} 「先週の告知から、生徒の間ではあれの噂で持ちきりだったんだ」 |
// \{春原} 「先週の告知から、生徒の間ではあれの噂で持ちきりだったんだ」 |
||
− | <0413> \{\m{B}} "Vậy là |
+ | <0413> \{\m{B}} "Vậy là đám học sinh đang bàn tán về nó..." |
// \{\m{B}} "So students are gossiping about it too..." |
// \{\m{B}} "So students are gossiping about it too..." |
||
// \{\m{B}} 「噂するほどのもんかね…」 |
// \{\m{B}} 「噂するほどのもんかね…」 |
||
− | <0414> \{Sunohara} "Sao? |
+ | <0414> \{Sunohara} "Sao? Mày biết món Ryuuta chứ hả." |
// \{Sunohara} "What? You should know about what Ryuuta is too, then." |
// \{Sunohara} "What? You should know about what Ryuuta is too, then." |
||
// \{春原} 「何? なら、おまえにはわかるのか。竜太ってのが一体何者なのか」 |
// \{春原} 「何? なら、おまえにはわかるのか。竜太ってのが一体何者なのか」 |
||
Line 1,692: | Line 1,695: | ||
// \{\m{B}} 「りゅうた?」 |
// \{\m{B}} 「りゅうた?」 |
||
− | <0416> \{Sunohara} "Nhìn kỹ |
+ | <0416> \{Sunohara} "Nhìn kỹ vào, không phải \g{Tatsuta}={Món rán tẩm bột theo kiểu Tatsuta, có chữ Hán là Long Điền, cũng có thể đọc thành Ryuuta.}, mà là Ryuuta." |
// \{Sunohara} "Look carefully. It's not Tatsuta, it's Ryuuta." |
// \{Sunohara} "Look carefully. It's not Tatsuta, it's Ryuuta." |
||
// \{春原} 「よく見てくれ。竜田(たつた)じゃないんだ。竜太(りゅうた)なんだ」 |
// \{春原} 「よく見てくれ。竜田(たつた)じゃないんだ。竜太(りゅうた)なんだ」 |
||
− | <0417> |
+ | <0417> Ờ nhỉ... |
// True... |
// True... |
||
// 本当だ…。 |
// 本当だ…。 |
||
− | <0418> \{Sunohara} " |
+ | <0418> \{Sunohara} "Nghe đồn là do thằng cha nào đó tên Ryuuta nghĩ ra, nhưng tao cũng chả hiểu ý nghĩa của nó nữa..." |
// \{Sunohara} "The main point right now is to believe that a man named Ryuuta came up with this idea, but I wonder if that's what it really means..." |
// \{Sunohara} "The main point right now is to believe that a man named Ryuuta came up with this idea, but I wonder if that's what it really means..." |
||
− | |||
// \{春原} 「竜太という名前の人が考案した未知の具だという線が、いまんところ濃厚だが、実際どうだかな…」 |
// \{春原} 「竜太という名前の人が考案した未知の具だという線が、いまんところ濃厚だが、実際どうだかな…」 |
||
+ | |||
− | // |
||
− | <0419> \{Sunohara} "Bí ẩn mãi là bí ẩn..." |
+ | <0419> \{Sunohara} "Bí ẩn mãi mãi là bí ẩn..." |
// \{Sunohara} "The answer to the riddle is a riddle..." |
// \{Sunohara} "The answer to the riddle is a riddle..." |
||
// \{春原} 「謎が謎を呼ぶぜ…」 |
// \{春原} 「謎が謎を呼ぶぜ…」 |
||
− | <0420> Không, |
+ | <0420> Không đâu, rõ rành rành là viết sai chính tả chữ Tatsuta mà. |
// No, it's got to be just a misprint of Tatsuta. |
// No, it's got to be just a misprint of Tatsuta. |
||
// いや、間違いなく竜田の誤植だと思うが。 |
// いや、間違いなく竜田の誤植だと思うが。 |
||
Line 1,721: | Line 1,723: | ||
// がくん、と春原の肩が下がる。 |
// がくん、と春原の肩が下がる。 |
||
− | <0423> \{Sunohara} "Chân tao bị |
+ | <0423> \{Sunohara} "Chân tao bị kẹt rồi." |
// \{Sunohara} "My foot got stuck in the crowd." |
// \{Sunohara} "My foot got stuck in the crowd." |
||
// \{春原} 「足を人波にすくわれたっ!」 |
// \{春原} 「足を人波にすくわれたっ!」 |
||
− | <0424> \{Sunohara} "Cứu |
+ | <0424> \{Sunohara} "Cứu tao, \m{A}!" |
// \{Sunohara} "Help me, \m{A}!" |
// \{Sunohara} "Help me, \m{A}!" |
||
// \{春原} 「助けてくれ、\m{A}っ!」 |
// \{春原} 「助けてくれ、\m{A}っ!」 |
||
− | <0425> Tôi né |
+ | <0425> Tôi né qua một bên để nó không với tới được. |
// I avoid him as he reaches out his hand to grab me. |
// I avoid him as he reaches out his hand to grab me. |
||
// 手を伸ばしてくるが、俺は身を引いてそれをかわした。 |
// 手を伸ばしてくるが、俺は身を引いてそれをかわした。 |
||
− | <0426> \{Sunohara} "Không |
+ | <0426> \{Sunohara} "Không lý nào... \m{A}?! Chúng ta là bạn mà?!" |
// \{Sunohara} "No way...\m{A}?! We're friends, aren't we?!" |
// \{Sunohara} "No way...\m{A}?! We're friends, aren't we?!" |
||
// \{春原} 「そ、そんなっ…\m{A}!? 僕たち友達だろっ!?」 |
// \{春原} 「そ、そんなっ…\m{A}!? 僕たち友達だろっ!?」 |
||
− | <0427> \{\m{B}} "Xin lỗi |
+ | <0427> \{\m{B}} "Xin lỗi nha Sunohara... Tao chưa từng nghĩ vậy..." |
// \{\m{B}} "Sorry, Sunohara... I never thought of you that way..." |
// \{\m{B}} "Sorry, Sunohara... I never thought of you that way..." |
||
// \{\m{B}} 「悪い、春原…俺はそんなふうには思ってなかったんだ…」 |
// \{\m{B}} 「悪い、春原…俺はそんなふうには思ってなかったんだ…」 |
||
Line 1,749: | Line 1,751: | ||
// うわああああああああぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーっ… // Sunohara literally slides off the screen. |
// うわああああああああぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーっ… // Sunohara literally slides off the screen. |
||
− | <0430> Bị |
+ | <0430> Bị dòng lũ người cuốn đi, nó tan biến như bọt biển. |
// Getting washed away by the wave of people, he disappears like seaweed. |
// Getting washed away by the wave of people, he disappears like seaweed. |
||
// 人波に揉まれ、藻屑と消えた。 |
// 人波に揉まれ、藻屑と消えた。 |
||
− | <0431> \{\m{B}} " |
+ | <0431> \{\m{B}} "Thôi thì... cũng không cần đi lòng vòng nữa..." |
// \{\m{B}} "Anyway... I guess I don't need to make a detour..." |
// \{\m{B}} "Anyway... I guess I don't need to make a detour..." |
||
// \{\m{B}} 「つーか…俺もうかうかしていられないぞ…」 |
// \{\m{B}} 「つーか…俺もうかうかしていられないぞ…」 |
||
− | <0432> Tôi |
+ | <0432> Tôi lách qua đám đông, hướng về phía trước. |
// I cross over the crowd, and look in front of the people. |
// I cross over the crowd, and look in front of the people. |
||
// 混雑は時間が経つにつれ膨れ上がり、暴動寸前の様相を呈していた。 |
// 混雑は時間が経つにつれ膨れ上がり、暴動寸前の様相を呈していた。 |
||
− | <0433> \{\m{B}} (Mấy đứa này, chúng thật sự muốn mua một cái bánh |
+ | <0433> \{\m{B}} (Mấy đứa này, chúng nó thật sự muốn mua một cái bánh bị viết tên sai chính tả sao?) |
// \{\m{B}} (Seriously you guys, do you really want to buy bread with a misspelled name?) |
// \{\m{B}} (Seriously you guys, do you really want to buy bread with a misspelled name?) |
||
// \{\m{B}} (てめぇら、そんなに誤植パンが欲しいかよっ) |
// \{\m{B}} (てめぇら、そんなに誤植パンが欲しいかよっ) |
||
Line 1,773: | Line 1,775: | ||
// そして… |
// そして… |
||
− | <0436> \{\m{B}} " |
+ | <0436> \{\m{B}} "Lấy được rồi..." |
// \{\m{B}} "I got it..." |
// \{\m{B}} "I got it..." |
||
// \{\m{B}} 「買えてしまった…」 |
// \{\m{B}} 「買えてしまった…」 |
||
Line 1,785: | Line 1,787: | ||
// ラベルには…\p竜太サンド。 |
// ラベルには…\p竜太サンド。 |
||
− | <0439> \{\m{B}} " |
+ | <0439> \{\m{B}} "Là Ryuuta thật hả?!" |
// \{\m{B}} "Is this really Ryuuta?!" |
// \{\m{B}} "Is this really Ryuuta?!" |
||
// \{\m{B}} 「本当に竜太なのかよっ!」 |
// \{\m{B}} 「本当に竜太なのかよっ!」 |
||
− | <0440> Tôi bỏ đám đông lại |
+ | <0440> Tôi bỏ đám đông lại phía sau và bóc nó ra ăn. |
// I leave the noisy crowd behind and eat it while standing. |
// I leave the noisy crowd behind and eat it while standing. |
||
// 喧噪から離れ、立ったまま食べてみる。 |
// 喧噪から離れ、立ったまま食べてみる。 |
||
Line 1,797: | Line 1,799: | ||
// もぐもぐ… |
// もぐもぐ… |
||
− | <0442> |
+ | <0442> Không sao diễn tả nỗi cảm giác này. |
// ... I can't describe its texture. |
// ... I can't describe its texture. |
||
// …未知の食感。 |
// …未知の食感。 |
||
Line 1,805: | Line 1,807: | ||
// ごくん。 |
// ごくん。 |
||
− | <0444> ... |
+ | <0444> ...Cũng không thể diễn tả được mùi vị. |
// ... I also can't describe its taste. |
// ... I also can't describe its taste. |
||
// …未知の味。 |
// …未知の味。 |
||
− | <0445> \{\m{B}} "Vậy là |
+ | <0445> \{\m{B}} "Vậy là mình đang ăn bánh kẹp Ryuuta..." |
// \{\m{B}} "So right now, I'm eating the \bsandwiched\u Ryuuta..." |
// \{\m{B}} "So right now, I'm eating the \bsandwiched\u Ryuuta..." |
||
// \{\m{B}} 「今、俺はサンドされた竜太を食っている…」 |
// \{\m{B}} 「今、俺はサンドされた竜太を食っている…」 |
||
Line 1,821: | Line 1,823: | ||
// 竜太って何。 |
// 竜太って何。 |
||
− | <0448> Sunohara |
+ | <0448> Sunohara nằm sõng soài trên bàn khi tôi trở về lớp. |
// Sunohara is lying on his desk when I come back to the classroom. |
// Sunohara is lying on his desk when I come back to the classroom. |
||
// 教室に戻ってくると、春原が机に突っ伏していた。 |
// 教室に戻ってくると、春原が机に突っ伏していた。 |
||
− | <0449> Tôi không chắc nó |
+ | <0449> Tôi không chắc nó đã ăn được cái bánh Ryuuta nổi tiếng ấy chưa. |
// I doubt he got his hands on the Ryuuta bread that everyone was talking about. |
// I doubt he got his hands on the Ryuuta bread that everyone was talking about. |
||
// おそらく、噂の竜太パンを手に入れることができなかったためだと思われる。 |
// おそらく、噂の竜太パンを手に入れることができなかったためだと思われる。 |
||
− | <0450> Tôi vừa ăn |
+ | <0450> Tôi thì vừa ăn xong nhưng... |
// I was eating it a while ago but... |
// I was eating it a while ago but... |
||
// 今さっき食ってきたが… |
// 今さっき食ってきたが… |
||
− | <0451> |
+ | <0451> Có ai hỏi thì cũng không biết trả lời làm sao, nên tôi quyết định giữ im lặng. |
// Even if I ask, I probably won't understand what he's going to say, so I decide to keep quiet. |
// Even if I ask, I probably won't understand what he's going to say, so I decide to keep quiet. |
||
// 何だったかと訊かれても、何と答えればいいかわからなかったので、黙っておくことにした。 |
// 何だったかと訊かれても、何と答えればいいかわからなかったので、黙っておくことにした。 |
||
− | <0452> Có lẽ, nó |
+ | <0452> Có lẽ, nó đang bồn chồn vì không thể mua được món bánh mới này. |
// Perhaps, he's worried about not being able to get his hands on that new bread. |
// Perhaps, he's worried about not being able to get his hands on that new bread. |
||
// おそらく、例の新商品を手に入れることができなかったためだと思われる。 |
// おそらく、例の新商品を手に入れることができなかったためだと思われる。 |
||
− | <0453> |
+ | <0453> Thôi thì cứ mặc kệ nó vậy. |
// I decide to ignore him for now. |
// I decide to ignore him for now. |
||
// 放っておくことにした。 |
// 放っておくことにした。 |
||
− | <0454> |
+ | <0454> Khi tôi trở lại lớp sau bữa trưa, Sunohara vẫn còn đang ngủ. |
// Even though I already came back after eating lunch, Sunohara is still asleep. |
// Even though I already came back after eating lunch, Sunohara is still asleep. |
||
// 昼飯を食べて、戻ってきても、春原は寝たままでいた。 |
// 昼飯を食べて、戻ってきても、春原は寝たままでいた。 |
||
− | <0455> \{\m{B}} (Mình sẽ cho nó |
+ | <0455> \{\m{B}} (Mình sẽ cho nó một giấc mơ êm dịu vậy...) |
// \{\m{B}} (I'll make you feel cool only in your dreams...) |
// \{\m{B}} (I'll make you feel cool only in your dreams...) |
||
// \{\m{B}} (夢の中だけぐらいは、カッコイイおまえでいてくれ…) |
// \{\m{B}} (夢の中だけぐらいは、カッコイイおまえでいてくれ…) |
||
Line 1,857: | Line 1,859: | ||
// そっとしておくことにした…。 |
// そっとしておくことにした…。 |
||
− | <0457> Sunohara |
+ | <0457> Sunohara mò về lớp, tay ôm đầu lết đến chỗ của nó. |
// Sunohara returns to the classroom, holding onto his head as he takes his seat. |
// Sunohara returns to the classroom, holding onto his head as he takes his seat. |
||
// 教室に戻ってくると、春原は頭を抱えて座っていた。 |
// 教室に戻ってくると、春原は頭を抱えて座っていた。 |
||
− | <0458> \{\m{B}} " |
+ | <0458> \{\m{B}} "Coi nào, bạn ơi vui lên đi." |
// \{\m{B}} "Hey, cheer up." |
// \{\m{B}} "Hey, cheer up." |
||
// \{\m{B}} 「まぁ、元気出せよ」 |
// \{\m{B}} 「まぁ、元気出せよ」 |
||
− | <0459> \{Sunohara} "Tại ai mà tao |
+ | <0459> \{Sunohara} "Tại ai mà tao vui không nổi?!" |
// \{Sunohara} "Who's fault is it that I don't feel cheerful?!" |
// \{Sunohara} "Who's fault is it that I don't feel cheerful?!" |
||
// \{春原} 「元気ないの、誰のせいっすかねぇっ!」 |
// \{春原} 「元気ないの、誰のせいっすかねぇっ!」 |
||
− | <0460> \{\m{B}} " |
+ | <0460> \{\m{B}} "Ừm..." |
// \{\m{B}} "Hmm..." |
// \{\m{B}} "Hmm..." |
||
// \{\m{B}} 「うーん…」 |
// \{\m{B}} 「うーん…」 |
||
− | <0461> \{\m{B}} "... |
+ | <0461> \{\m{B}} "...đứa ngồi trước mày?" |
// \{\m{B}} "... the person in front of your seat?" |
// \{\m{B}} "... the person in front of your seat?" |
||
// \{\m{B}} 「…前の席の奴?」 |
// \{\m{B}} 「…前の席の奴?」 |
||
− | <0462> \{Sunohara} "Là mày |
+ | <0462> \{Sunohara} "Là mày! Chính mày! Thằng khốn! \bTao-\u!" |
// \{Sunohara} "It was you! You! Damn you! \bMe!"\u |
// \{Sunohara} "It was you! You! Damn you! \bMe!"\u |
||
// \{春原} 「あんただっ、おまえだっ、貴様だっ、ミーだッ!」 |
// \{春原} 「あんただっ、おまえだっ、貴様だっ、ミーだッ!」 |
||
− | <0463> \{\m{B}} " |
+ | <0463> \{\m{B}} "Ồ, thế ra cuối cùng là mày à?" |
// \{\m{B}} "So, it became your fault in the end." |
// \{\m{B}} "So, it became your fault in the end." |
||
// \{\m{B}} 「最後、自分になってたぞ」 |
// \{\m{B}} 「最後、自分になってたぞ」 |
||
− | <0464> \{Sunohara} " |
+ | <0464> \{Sunohara} "Cái con khỉ! Thằng đần!" |
// \{Sunohara} "As if, you idiot!" |
// \{Sunohara} "As if, you idiot!" |
||
// \{春原} 「なるか、あほっ!」 |
// \{春原} 「なるか、あほっ!」 |
||
− | <0465> Tôi bị một thằng |
+ | <0465> Tôi vừa bị một thằng đần mắng là đần... |
// I was called an idiot by an idiot... |
// I was called an idiot by an idiot... |
||
// あほにあほって言われた…。 |
// あほにあほって言われた…。 |
||
− | <0466> \{Sunohara} " |
+ | <0466> \{Sunohara} "Chậc... tao đã tính khoe với mấy đứa không ăn được là tao đã chén nó ngay ngày đầu tiên..." |
// \{Sunohara} "Tch... I wanted to brag to those people who hadn't had any that I'd eaten it on the first day..." |
// \{Sunohara} "Tch... I wanted to brag to those people who hadn't had any that I'd eaten it on the first day..." |
||
// \{春原} 「ちっ…初日に食って、食えなかった奴に自慢したかったのに…」 |
// \{春原} 「ちっ…初日に食って、食えなかった奴に自慢したかったのに…」 |
||
− | <0467> \{\m{B}} "À, vậy mày |
+ | <0467> \{\m{B}} "À, vậy mày sẽ làm gì nếu tao khoe với mày là tao vừa chén nó ngay ngày đầu tiên?" |
// \{\m{B}} "Well, what would you do if I told you I had it on the first day?" |
// \{\m{B}} "Well, what would you do if I told you I had it on the first day?" |
||
// \{\m{B}} 「それで、俺が食ってたら、どうする?」 |
// \{\m{B}} 「それで、俺が食ってたら、どうする?」 |
||
− | <0468> \{Sunohara} " |
+ | <0468> \{Sunohara} "Nếu thế mày sẽ không sống nổi với tao đâu." |
// \{Sunohara} "You wouldn't have a life if you did that to me." |
// \{Sunohara} "You wouldn't have a life if you did that to me." |
||
// \{春原} 「んな抜け駆けしてたら、あんた命ねぇよ」 |
// \{春原} 「んな抜け駆けしてたら、あんた命ねぇよ」 |
||
Line 1,913: | Line 1,915: | ||
// \{春原} 「\size{30}キル…\wait{1000}ミーーッ!\size{}」 |
// \{春原} 「\size{30}キル…\wait{1000}ミーーッ!\size{}」 |
||
− | <0471> \{\m{B}} " |
+ | <0471> \{\m{B}} "Nhìn mày thấy ghê quá..." |
// \{\m{B}} "You're really scary..." |
// \{\m{B}} "You're really scary..." |
||
// \{\m{B}} 「おまえ、すげぇコワイよ…」 |
// \{\m{B}} 「おまえ、すげぇコワイよ…」 |
||
− | <0472> \{Sunohara} " |
+ | <0472> \{Sunohara} "Chỉ có bọn chê bai đồ ăn mới ghê tởm thôi." |
// \{Sunohara} "The only scary thing is hating food." |
// \{Sunohara} "The only scary thing is hating food." |
||
// \{春原} 「食い物の恨みはそれだけ恐ろしいってことさ」 |
// \{春原} 「食い物の恨みはそれだけ恐ろしいってことさ」 |
||
− | <0473> \{\m{B}} " |
+ | <0473> \{\m{B}} "Nhìn mày thảm hại quá..." |
// \{\m{B}} "You're just so desperate..." |
// \{\m{B}} "You're just so desperate..." |
||
// \{\m{B}} 「あんまり自暴自棄になんなよな…」 |
// \{\m{B}} 「あんまり自暴自棄になんなよな…」 |
||
− | <0474> \{Sunohara} "À, nếu mày |
+ | <0474> \{Sunohara} "À, nếu mày tính nói gì về món bánh mới đó thì nói đi." |
// \{Sunohara} "Well, if you're going to pick the new product, you have to." |
// \{Sunohara} "Well, if you're going to pick the new product, you have to." |
||
// \{春原} 「そりゃ、おまえが新商品を食ったか、どうかによるな」 |
// \{春原} 「そりゃ、おまえが新商品を食ったか、どうかによるな」 |
||
− | <0475> \{\m{B}} " |
+ | <0475> \{\m{B}} "Có gì đâu, hòa nhé." |
// \{\m{B}} "I didn't have any, so go live in peace." |
// \{\m{B}} "I didn't have any, so go live in peace." |
||
// \{\m{B}} 「食ってないから、安心して生きろ」 |
// \{\m{B}} 「食ってないから、安心して生きろ」 |
||
− | <0476> \{Sunohara} "Sao? |
+ | <0476> \{Sunohara} "Sao? Mày cũng không mua được à..." |
// \{Sunohara} "What? So you weren't able to get one..." |
// \{Sunohara} "What? So you weren't able to get one..." |
||
// \{春原} 「なんだ、食ってないのかよ…」 |
// \{春原} 「なんだ、食ってないのかよ…」 |
||
− | <0477> \{Sunohara} " |
+ | <0477> \{Sunohara} "Xùy, thôi tao bỏ qua cho mày đấy." |
// \{Sunohara} "Tch, I'll let it go if that's the case." |
// \{Sunohara} "Tch, I'll let it go if that's the case." |
||
// \{春原} 「ちっ、なら今回は許しておいてやるよ」 |
// \{春原} 「ちっ、なら今回は許しておいてやるよ」 |
||
− | <0478> \{Sunohara} " |
+ | <0478> \{Sunohara} "Giờ, bảo trọng nhé." |
// \{Sunohara} "Well, take care of your life." |
// \{Sunohara} "Well, take care of your life." |
||
// \{春原} 「ま、命は大切にな」 |
// \{春原} 「ま、命は大切にな」 |
||
Line 1,949: | Line 1,951: | ||
// \{\m{B}} 「それは俺がおまえに言いたい」 |
// \{\m{B}} 「それは俺がおまえに言いたい」 |
||
− | <0480> \{Sunohara} "Aaa... |
+ | <0480> \{Sunohara} "Aaa... Tao muốn ăn cái bánh đó quá..." |
// \{Sunohara} "àh... I wanted to eat one too..." |
// \{Sunohara} "àh... I wanted to eat one too..." |
||
// \{春原} 「ああ、食いたかった…」 |
// \{春原} 「ああ、食いたかった…」 |
||
− | <0481> |
+ | <0481> Vò đầu tiếc rẻ, nó rền rĩ. |
// He hangs his head from shame again and starts to grumble. |
// He hangs his head from shame again and starts to grumble. |
||
// またうつむき、ぶつぶつとぼやき始めた。 |
// またうつむき、ぶつぶつとぼやき始めた。 |
||
Line 1,969: | Line 1,971: | ||
// 席につくなり、委員長が俺に声をかけてきた。 |
// 席につくなり、委員長が俺に声をかけてきた。 |
||
− | <0485> \{Ryou} " |
+ | <0485> \{Ryou} "Bạn không đi đâu nữa chứ?" |
// \{Ryou} "Are you not going anywhere again?" |
// \{Ryou} "Are you not going anywhere again?" |
||
// \{椋} 「もう…どこにもいかないですか」 |
// \{椋} 「もう…どこにもいかないですか」 |
||
Line 1,985: | Line 1,987: | ||
// \{\m{B}} 「いかないっての」 |
// \{\m{B}} 「いかないっての」 |
||
− | <0489> Sao hỏi lạ vậy? Lại còn hỏi |
+ | <0489> Sao hỏi lạ vậy? Lại còn cố hỏi thêm cho chắc nữa. |
// I wonder why she's asking like that. Furthermore, she's making sure about it. |
// I wonder why she's asking like that. Furthermore, she's making sure about it. |
||
// どうしてそんなことを訊かれて、さらに念まで押されなければならないんだ。 |
// どうしてそんなことを訊かれて、さらに念まで押されなければならないんだ。 |
||
Line 2,009: | Line 2,011: | ||
// \{\m{B}} 「ありがと」 |
// \{\m{B}} 「ありがと」 |
||
− | <0495> Tôi đưa tay |
+ | <0495> Tôi đưa tay nhận xấp giấy từ Fujibayashi. |
// I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. |
// I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. |
||
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
// 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 |
||
− | <0496> |
+ | <0496> Rồi lại lăn ra mặt bàn tiếp. |
// And after that, I rest my body on the desk again. |
// And after that, I rest my body on the desk again. |
||
// そしてそのまま机に押し込む。 |
// そしてそのまま机に押し込む。 |
||
Line 2,029: | Line 2,031: | ||
// \{椋} 「………」 |
// \{椋} 「………」 |
||
− | <0500> \{\m{B}} "... |
+ | <0500> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" |
// \{\m{B}} "... is there something else you wanted?" |
// \{\m{B}} "... is there something else you wanted?" |
||
// \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 |
// \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 |
||
Line 2,049: | Line 2,051: | ||
// 俺はため息まじりに頬杖をしながら、窓の外へ視線を向ける。 |
// 俺はため息まじりに頬杖をしながら、窓の外へ視線を向ける。 |
||
− | <0505> Không biết tiết |
+ | <0505> Không biết tiết kế học môn gì. |
// As if wondering what the next subject will be. |
// As if wondering what the next subject will be. |
||
// 次の授業はなんだったかな…などと考えながら。 |
// 次の授業はなんだったかな…などと考えながら。 |
||
− | <0506> Tôi rời khỏi lớp, để |
+ | <0506> Tôi rời khỏi lớp, để mặc Sunohara đang vật vã khổ đau, mặc cho tiết học đã kết thúc. |
// I leave the classroom, leaving Sunohara who's totally disheartened, even though class is over. |
// I leave the classroom, leaving Sunohara who's totally disheartened, even though class is over. |
||
// 放課後になっても、意気消沈したままの春原をひとり残して、俺は教室を出た。 |
// 放課後になっても、意気消沈したままの春原をひとり残して、俺は教室を出た。 |
||
− | <0507> |
+ | <0507> Đích đến của tôi là câu lạc bộ kịch nghệ. |
// And my destination is the drama club. |
// And my destination is the drama club. |
||
// 向かう先は、演劇部の部室。 |
// 向かう先は、演劇部の部室。 |
||
− | <0508> Tôi không |
+ | <0508> Tôi không muốn vội đâu, nhưng... \ptôi không thấy Furukawa. |
// I never really intended to be in such a hurry but... \pI don't see Furukawa. |
// I never really intended to be in such a hurry but... \pI don't see Furukawa. |
||
// そんなに急いできたつもりはなかったのだが…\p古河の姿はなかった。 |
// そんなに急いできたつもりはなかったのだが…\p古河の姿はなかった。 |
||
Line 2,069: | Line 2,071: | ||
// \{\m{B}} (なにやってんだろ、あいつ…) |
// \{\m{B}} (なにやってんだろ、あいつ…) |
||
− | <0510> \{\m{B}} (Chắc cô ấy thuộc |
+ | <0510> \{\m{B}} (Chắc cô ấy thuộc kiểu lề mề...) |
// \{\m{B}} (She does seem like the slow type...) |
// \{\m{B}} (She does seem like the slow type...) |
||
// \{\m{B}} (あいつ、とろそうだからな…) |
// \{\m{B}} (あいつ、とろそうだからな…) |
||
Line 2,077: | Line 2,079: | ||
// ………。 |
// ………。 |
||
− | <0512> Tôi chờ |
+ | <0512> Tôi chờ, nhưng cô ấy không đến. |
// I wait, but she still doesn't come. |
// I wait, but she still doesn't come. |
||
// 待ってもこない。 |
// 待ってもこない。 |
||
− | <0513> Rảnh rỗi |
+ | <0513> Rảnh rỗi chẳng có gì làm, tôi ngồi viết lên góc bảng. |
// I have some time, so I scribble something on the edge of the blackboard. |
// I have some time, so I scribble something on the edge of the blackboard. |
||
// 暇だから、黒板の端に落書きをしてみる。 |
// 暇だから、黒板の端に落書きをしてみる。 |
||
Line 2,097: | Line 2,099: | ||
// 書き終えて、しばらく経っても現れない。 |
// 書き終えて、しばらく経っても現れない。 |
||
− | <0517> |
+ | <0517> Chuyện gì xảy ra thế nhỉ. \pTôi hơi lo lắng. |
// I wonder if something has happened. I'm a little bit worried. |
// I wonder if something has happened. I'm a little bit worried. |
||
// 何かあったのだろうか。少し心配になってきた。 |
// 何かあったのだろうか。少し心配になってきた。 |
||
− | <0518> Đi ra ngoài và tìm |
+ | <0518> Đi ra ngoài và tìm |
// Go out and search |
// Go out and search |
||
// 探しに出る |
// 探しに出る |
||
Line 2,109: | Line 2,111: | ||
// 待ち続ける |
// 待ち続ける |
||
− | <0520> \{\m{B}} (Cô ấy không |
+ | <0520> \{\m{B}} (Cô ấy không thể tự lực được rồi...) |
// \{\m{B}} (She's a helpless person...) |
// \{\m{B}} (She's a helpless person...) |
||
// \{\m{B}} (仕方のないやつめ…) |
// \{\m{B}} (仕方のないやつめ…) |
||
− | <0521> \{\m{B}} ( |
+ | <0521> \{\m{B}} (Hay là đi nhầm vào lớp kế bên...) |
// \{\m{B}} (Maybe she mistakenly went to the next classroom...) |
// \{\m{B}} (Maybe she mistakenly went to the next classroom...) |
||
// \{\m{B}} (まさか、隣の教室と間違えてるんじゃないだろうな…) |
// \{\m{B}} (まさか、隣の教室と間違えてるんじゃないだろうな…) |
||
− | <0522> \{\m{B}} ( |
+ | <0522> \{\m{B}} (Ghét phải nói điều này, nhưng nếu là cô ấy thì có thể lắm...) |
// \{\m{B}} (I hate to say this, but it's possible in her case...) |
// \{\m{B}} (I hate to say this, but it's possible in her case...) |
||
// \{\m{B}} (あいつなら、ありえそうで、なんか嫌だ…) |
// \{\m{B}} (あいつなら、ありえそうで、なんか嫌だ…) |
||
Line 2,133: | Line 2,135: | ||
// \{\m{B}} (あいつ、抜けてそうだからな…) |
// \{\m{B}} (あいつ、抜けてそうだからな…) |
||
− | <0526> Tìm |
+ | <0526> Tìm bên ngoài thì sao nhỉ... chắc cô ấy đang ở sân. |
// Speaking of searching somewhere... she might be in the courtyard. |
// Speaking of searching somewhere... she might be in the courtyard. |
||
// 別の場所…となると、後は中庭ぐらいだろうか。 |
// 別の場所…となると、後は中庭ぐらいだろうか。 |
||
Line 2,153: | Line 2,155: | ||
// さらに待ってもこない。 |
// さらに待ってもこない。 |
||
− | <0531> \{\m{B}} (Tớ sẽ |
+ | <0531> \{\m{B}} (Tớ sẽ đi về nếu cậu không đến đấy, biết chưa....) |
// \{\m{B}} (I'll go home before you get here, you know...) |
// \{\m{B}} (I'll go home before you get here, you know...) |
||
// \{\m{B}} (先に帰っちまうぞ…) |
// \{\m{B}} (先に帰っちまうぞ…) |
||
− | <0532> |
+ | <0532> Chán nản, tôi bước xuống hành lang. |
// I become bored, so I go to the corridor. |
// I become bored, so I go to the corridor. |
||
// 俺はうんざりしてきて、廊下に出る。 |
// 俺はうんざりしてきて、廊下に出る。 |
||
Line 2,169: | Line 2,171: | ||
// すぐ正面の窓から、外を見渡す。 |
// すぐ正面の窓から、外を見渡す。 |
||
− | <0535> |
+ | <0535> Nhìn xuống và...\p cô ấy kìa rồi. |
// I look below...\p and there she is |
// I look below...\p and there she is |
||
// そのまま視線を下げると…\pそこにいた。 |
// そのまま視線を下げると…\pそこにいた。 |
||
− | <0536> Sunohara vẫn |
+ | <0536> Sunohara vẫn đang vật vã, mặc cho tiết học đã kết thúc. |
// Sunohara remains disheartened, even though it's after class. |
// Sunohara remains disheartened, even though it's after class. |
||
// 放課後になっても、春原は意気消沈したまま。 |
// 放課後になっても、春原は意気消沈したまま。 |
||
− | <0537> |
+ | <0537> Nó nằm yên không nhúc nhích, mặc kệ mấy đứa trực nhật đang quét dọn xung quanh. |
// He just spaces out without even moving an inch from his desk; he doesn't even take notice of the duty students cleaning around him. |
// He just spaces out without even moving an inch from his desk; he doesn't even take notice of the duty students cleaning around him. |
||
// 周りが掃除を始めているにも関わらず、ぼぅ~っと座ったまま動こうとしない。 |
// 周りが掃除を始めているにも関わらず、ぼぅ~っと座ったまま動こうとしない。 |
||
− | <0538> |
+ | <0538> Chắc nó cũng không muốn đi ra ngoài chơi đâu. |
// It seems he doesn't have the willpower to go out and play. |
// It seems he doesn't have the willpower to go out and play. |
||
// 遊びにいく気力もないようだった。 |
// 遊びにいく気力もないようだった。 |
||
− | <0539> \{\m{B}} ( |
+ | <0539> \{\m{B}} (Mạnh mẽ lên chứ lại...) |
// \{\m{B}} (Be strong...) |
// \{\m{B}} (Be strong...) |
||
// \{\m{B}} (強く生きろよ…) |
// \{\m{B}} (強く生きろよ…) |
||
− | <0540> Bỏ Sunohara |
+ | <0540> Bỏ Sunohara lại đó, tôi ra khỏi lớp. |
// Leaving Sunohara there, I also leave the classroom. |
// Leaving Sunohara there, I also leave the classroom. |
||
// その春原を残して、教室を後にした。 |
// その春原を残して、教室を後にした。 |
||
− | <0541> ... |
+ | <0541> ...Giờ chỉ có một mình... tôi nên làm gì đây? |
// ... I ended up alone... well, I wonder what should I do now? |
// ... I ended up alone... well, I wonder what should I do now? |
||
// …ひとりになってしまったが、さて、どうしたものか。 |
// …ひとりになってしまったが、さて、どうしたものか。 |
||
Line 2,213: | Line 2,215: | ||
// 渡り廊下を渡って、旧校舎へきてみた。 |
// 渡り廊下を渡って、旧校舎へきてみた。 |
||
− | <0546> |
+ | <0546> Giết thời gian à, hình như đằng đó có thư viện... |
// If it's about killing time, then there's always the library... |
// If it's about killing time, then there's always the library... |
||
// 時間が潰せるといえば、図書室ぐらいか…。 |
// 時間が潰せるといえば、図書室ぐらいか…。 |
||
Line 2,225: | Line 2,227: | ||
// がらっ、とドアの開くか閉じる音がした。 |
// がらっ、とドアの開くか閉じる音がした。 |
||
− | <0549> Nhưng không có ai |
+ | <0549> Nhưng nhìn quanh không có ai cả. |
// Nobody is here. |
// Nobody is here. |
||
// 人の気配はなかった。 |
// 人の気配はなかった。 |
||
Line 2,233: | Line 2,235: | ||
// この階は確か空き教室が並んでいたはず。 |
// この階は確か空き教室が並んでいたはず。 |
||
− | <0551> Không biết ai ở đây nhỉ? |
+ | <0551> Không biết ai đang ở đây nhỉ? |
// I wonder if someone is here? |
// I wonder if someone is here? |
||
// 誰か、いるのだろうか? |
// 誰か、いるのだろうか? |
||
Line 2,241: | Line 2,243: | ||
// 近くのドアから中を覗き込んでみる。 |
// 近くのドアから中を覗き込んでみる。 |
||
− | <0553> ... |
+ | <0553> ...Chẳng thấy ai hết. |
// ... there's no one there. |
// ... there's no one there. |
||
// …誰もいないか。 |
// …誰もいないか。 |
||
− | <0554> Nhưng |
+ | <0554> Nhưng trong đó có vẻ lý tưởng để đánh một giấc yên tĩnh đấy. |
// But it looks like it would be comfortable to sleep in such a peaceful place. |
// But it looks like it would be comfortable to sleep in such a peaceful place. |
||
// でも、静かで寝心地が良さそうな場所だ。 |
// でも、静かで寝心地が良さそうな場所だ。 |
||
− | <0555> Chỉ nghĩ |
+ | <0555> Chỉ nghĩ đến đó, tôi đã thấy muốn ngủ rồi... |
// Just thinking about it makes me feel tired... |
// Just thinking about it makes me feel tired... |
||
// と考えていたら、実際眠気がさしてきた…。 |
// と考えていたら、実際眠気がさしてきた…。 |
||
Line 2,257: | Line 2,259: | ||
// 寝ていく |
// 寝ていく |
||
− | <0557> Giết thời gian bên ngoài |
+ | <0557> Giết thời gian bên ngoài trường |
// Spend time outside the school |
// Spend time outside the school |
||
// 校外で暇を潰す |
// 校外で暇を潰す |
||
− | <0558> Dù sao |
+ | <0558> Dù sao túi tôi cũng chẳng còn xu nào để đi chơi... |
// Anyway, I don't have any money to go play... |
// Anyway, I don't have any money to go play... |
||
// どうせ、遊ぶ金もないからな…。 |
// どうせ、遊ぶ金もないからな…。 |
||
− | <0559> |
+ | <0559> Thôi thì đánh một giấc vậy. |
// I decide to take an afternoon nap. |
// I decide to take an afternoon nap. |
||
// 俺は昼寝をしていくことにした。 |
// 俺は昼寝をしていくことにした。 |
||
Line 2,273: | Line 2,275: | ||
// がらっ。 |
// がらっ。 |
||
− | <0561> Tôi |
+ | <0561> Tôi thấy buồn ngủ gần chết. |
// I'm completely overcome by sleepiness. |
// I'm completely overcome by sleepiness. |
||
// 眠気なんて、完全に吹き飛んでしまっていた。 |
// 眠気なんて、完全に吹き飛んでしまっていた。 |
||
− | <0562> \{\m{B}} (Có lẽ mình nên |
+ | <0562> \{\m{B}} (Có lẽ mình nên ra phố mua sắm...) |
// \{\m{B}} (I guess I'll go to the shopping district first...) |
// \{\m{B}} (I guess I'll go to the shopping district first...) |
||
// \{\m{B}} (帰って、商店街まで出て…) |
// \{\m{B}} (帰って、商店街まで出て…) |
||
− | <0563> \{\m{B}} (Sau đó |
+ | <0563> \{\m{B}} (Sau đó tạt qua phòng Sunohara khi trời tối.) |
// \{\m{B}} (Then I'll head over to Sunohara's room after sunset.) |
// \{\m{B}} (Then I'll head over to Sunohara's room after sunset.) |
||
// \{\m{B}} (日が暮れたら春原の部屋か…) |
// \{\m{B}} (日が暮れたら春原の部屋か…) |
||
− | <0564> Tôi luôn làm |
+ | <0564> Tôi luôn làm mấy việc như thế. |
// I'll do the usual thing as always. |
// I'll do the usual thing as always. |
||
// いつものパターンを決め込んだ。 |
// いつものパターンを決め込んだ。 |
||
Line 2,293: | Line 2,295: | ||
// 寮の廊下に立ったところで… |
// 寮の廊下に立ったところで… |
||
− | <0566> Rầm |
+ | <0566> Rầm rập rầm rập rầm rập...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p mặt đất rung chuyển. |
// Do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p the ground shakes again. |
// Do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p the ground shakes again. |
||
// どどどどどっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}\pまた、地響きが。 |
// どどどどどっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}\pまた、地響きが。 |
||
− | <0567> \{Giọng |
+ | <0567> \{Giọng nói} "Tránh ra!" |
// \{Voice} "Move it!" |
// \{Voice} "Move it!" |
||
// \{声} 「どけぇーっ」 |
// \{声} 「どけぇーっ」 |
||
− | <0568> |
+ | <0568> Đám cầu thủ bóng bầu dục gạt tôi sang bên và chạy vèo qua. |
// The rugby players push me aside as they run past me. |
// The rugby players push me aside as they run past me. |
||
// ラグビー部の連中が俺を押しのけて、駆け抜けていった。 |
// ラグビー部の連中が俺を押しのけて、駆け抜けていった。 |
||
− | <0569> \{Misae} "Đứng |
+ | <0569> \{Misae} "Đứng lại————!" |
// \{Misae} "Hey----!" |
// \{Misae} "Hey----!" |
||
// \{美佐枝} 「こらぁーーーーっ!」 |
// \{美佐枝} 「こらぁーーーーっ!」 |
||
Line 2,317: | Line 2,319: | ||
// すでに連中は自分たちの部屋に逃げ込んでいた。 |
// すでに連中は自分たちの部屋に逃げ込んでいた。 |
||
− | <0572> \{Misae} "Thật là, mấy đứa này..." |
+ | <0572> \{Misae} "Thật là, mấy cái đứa này..." |
// \{Misae} "Geez, these guys..." |
// \{Misae} "Geez, these guys..." |
||
// \{美佐枝} 「ったく、あいつらは…」 |
// \{美佐枝} 「ったく、あいつらは…」 |
||
Line 2,325: | Line 2,327: | ||
// \{美佐枝} 「こぞって、嫌いなおかずを残して…」 |
// \{美佐枝} 「こぞって、嫌いなおかずを残して…」 |
||
− | <0574> \{Misae} " |
+ | <0574> \{Misae} "Ôi trời! Chúng không nên cư xử như con nít khi đến ăn ở nhà người ta như thế..." |
// \{Misae} "à! They shouldn't act like grade schoolers who went to some strange house to eat..." |
// \{Misae} "à! They shouldn't act like grade schoolers who went to some strange house to eat..." |
||
// \{美佐枝} 「ああ、もう、小学生みたいに、知らないうちに食べてる献立を考えなきゃならんのかねぇ」 |
// \{美佐枝} 「ああ、もう、小学生みたいに、知らないうちに食べてる献立を考えなきゃならんのかねぇ」 |
||
− | <0575> \{Misae} " |
+ | <0575> \{Misae} "Cơ mà nấu ăn cũng không phải sở trường của mình... thật hết cách rồi..." |
// \{Misae} "Anyway, cooking isn't my strong point... I guess I don't have any choice..." |
// \{Misae} "Anyway, cooking isn't my strong point... I guess I don't have any choice..." |
||
// \{美佐枝} 「料理は得意なほうじゃないんだけど…やるしかないのか」 |
// \{美佐枝} 「料理は得意なほうじゃないんだけど…やるしかないのか」 |
||
Line 2,337: | Line 2,339: | ||
// \{美佐枝} 「はぁ…」 |
// \{美佐枝} 「はぁ…」 |
||
− | <0577> Chị ấy |
+ | <0577> Chị ấy gãi đầu rồi quay lưng lại. |
// She scratches her head and retraces her path. |
// She scratches her head and retraces her path. |
||
// 髪の毛を掻きむしりながら、引き返していく。 |
// 髪の毛を掻きむしりながら、引き返していく。 |
||
Line 2,349: | Line 2,351: | ||
// 見送る |
// 見送る |
||
− | <0580> \{\m{B}} "Em nói rồi mà |
+ | <0580> \{\m{B}} "Em nói rồi mà Misae-san, chị dễ dãi với họ quá." |
// \{\m{B}} "Like I said Misae-san, you're too easy on them." |
// \{\m{B}} "Like I said Misae-san, you're too easy on them." |
||
// \{\m{B}} 「だから美佐枝さんは、甘いんだっての」 |
// \{\m{B}} 「だから美佐枝さんは、甘いんだっての」 |
||
− | <0581> \{Misae} "... |
+ | <0581> \{Misae} "...Vậy lần này chị phải làm gì?" |
// \{Misae} "... then what should I do this time?" |
// \{Misae} "... then what should I do this time?" |
||
// \{美佐枝} 「…今度はどうすればいいのよ」 |
// \{美佐枝} 「…今度はどうすればいいのよ」 |
||
Line 2,361: | Line 2,363: | ||
// 足を止めて、美佐枝さんが振り返る。 |
// 足を止めて、美佐枝さんが振り返る。 |
||
− | <0583> \{\m{B}} "Chị nên sút mấy đứa ăn uống không đàng hoàng |
+ | <0583> \{\m{B}} "Chị nên sút mấy đứa ăn uống không đàng hoàng, khỏi nói nhiều." |
// \{\m{B}} "You should drop kick those guys who don't eat their meal properly without argument." |
// \{\m{B}} "You should drop kick those guys who don't eat their meal properly without argument." |
||
// \{\m{B}} 「食わない奴は問答無用でドロップキック」 |
// \{\m{B}} 「食わない奴は問答無用でドロップキック」 |
||
− | <0584> \{Misae} "Không cần |
+ | <0584> \{Misae} "Không cần nhắc nhở trước?" |
// \{Misae} "Without any warning?" |
// \{Misae} "Without any warning?" |
||
// \{美佐枝} 「いきなり?」 |
// \{美佐枝} 「いきなり?」 |
||
− | <0585> \{\m{B}} "Ừ, phải |
+ | <0585> \{\m{B}} "Ừ, phải cho họ nếm mùi chứ." |
// \{\m{B}} "Yeà, it'll serve as their lesson." |
// \{\m{B}} "Yeà, it'll serve as their lesson." |
||
// \{\m{B}} 「ああ。見せしめにもなるだろ」 |
// \{\m{B}} 「ああ。見せしめにもなるだろ」 |
||
Line 2,377: | Line 2,379: | ||
// がちゃり。 |
// がちゃり。 |
||
− | <0587> \{Sunohara} "Gì vậy |
+ | <0587> \{Sunohara} "Gì vậy? Thì thầm to nhỏ gì trước cửa phòng người khác thế?" |
// \{Sunohara} "What's this... whispering secrets in front of someone's room again?" |
// \{Sunohara} "What's this... whispering secrets in front of someone's room again?" |
||
// \{春原} 「なんだよ、また、人の部屋の前で密談?」 |
// \{春原} 「なんだよ、また、人の部屋の前で密談?」 |
||
Line 2,385: | Line 2,387: | ||
// \{\m{B}} 「美佐枝さんは、連中に甘いんだっての」 |
// \{\m{B}} 「美佐枝さんは、連中に甘いんだっての」 |
||
− | <0589> \{Misae} "... |
+ | <0589> \{Misae} "...Vậy chị phải làm sao đây?" |
// \{Misae} "... then what should I do?" |
// \{Misae} "... then what should I do?" |
||
// \{美佐枝} 「…どうすればいいのよ」 |
// \{美佐枝} 「…どうすればいいのよ」 |
||
− | <0590> Chị ấy |
+ | <0590> Chị ấy dừng bước. |
// She stops walking and turns around. |
// She stops walking and turns around. |
||
// 足を止めて、美佐枝さんが振り返る。 |
// 足を止めて、美佐枝さんが振り返る。 |
||
− | <0591> \{\m{B}} "Chị nên sút mấy đứa |
+ | <0591> \{\m{B}} "Chị nên sút mấy đứa ăn uống không đàng hoàng, khỏi nói nhiều." |
// \{\m{B}} "You should drop kick those guys who don't eat their meal properly without argument." |
// \{\m{B}} "You should drop kick those guys who don't eat their meal properly without argument." |
||
// \{\m{B}} 「食わない奴は問答無用でドロップキック」 |
// \{\m{B}} 「食わない奴は問答無用でドロップキック」 |
||
− | <0592> \{Misae} "Không cần |
+ | <0592> \{Misae} "Không cần nhắc nhở trước?" |
// \{Misae} "Without any warning?" |
// \{Misae} "Without any warning?" |
||
// \{美佐枝} 「いきなり?」 |
// \{美佐枝} 「いきなり?」 |
||
− | <0593> \{\m{B}} "Ừ, |
+ | <0593> \{\m{B}} "Ừ, phải cho họ nếm mùi chứ." |
// \{\m{B}} "Yeà, it'll serve as their lesson." |
// \{\m{B}} "Yeà, it'll serve as their lesson." |
||
// \{\m{B}} 「ああ。見せしめにもなるだろ」 |
// \{\m{B}} 「ああ。見せしめにもなるだろ」 |
||
Line 2,409: | Line 2,411: | ||
// がちゃり。 |
// がちゃり。 |
||
− | <0595> \{Sunohara} "Gì vậy |
+ | <0595> \{Sunohara} "Gì vậy? Thì thầm to nhỏ gì trước cửa phòng người khác thế?" |
// \{Sunohara} "What's this... whispering secrets in front of someone's room?" |
// \{Sunohara} "What's this... whispering secrets in front of someone's room?" |
||
// \{春原} 「なんだよ、人の部屋の前で密談?」 |
// \{春原} 「なんだよ、人の部屋の前で密談?」 |
||
− | <0596> \{Sunohara} "Hai người |
+ | <0596> \{Sunohara} "Hai người thân mật nhỉ?" |
// \{Sunohara} "You two sure get along well." |
// \{Sunohara} "You two sure get along well." |
||
// \{春原} 「仲いいねぇ」 |
// \{春原} 「仲いいねぇ」 |
||
− | <0597> Sunohara ló ra khỏi phòng. |
+ | <0597> Sunohara ló đầu ra khỏi phòng. |
// Sunohara peeks out of his room. |
// Sunohara peeks out of his room. |
||
// 春原が自分の部屋から、にやついた顔を覗かせる。 |
// 春原が自分の部屋から、にやついた顔を覗かせる。 |
||
− | <0598> \{Misae} "Sunohara ăn hết đồ ăn và không |
+ | <0598> \{Misae} "Sunohara ăn hết đồ ăn và không bỏ thừa mứa thứ gì nhỉ? Ngoan lắm." |
// \{Misae} "You ate all your food and didn't leave anything, right? Well done." |
// \{Misae} "You ate all your food and didn't leave anything, right? Well done." |
||
// \{美佐枝} 「春原は、今日はちゃんとおかずを残さずに食べてたわね。感心、感心」 |
// \{美佐枝} 「春原は、今日はちゃんとおかずを残さずに食べてたわね。感心、感心」 |
||
− | <0599> \{Sunohara} " |
+ | <0599> \{Sunohara} "À, cũng hết. Chỉ có đậu xanh biến đâu mất tiêu khi em nhét vô lỗ mũi chơi." |
// \{Sunohara} "à, kind of. The green peas disappeared when they bounced off my nose as I played with them." |
// \{Sunohara} "à, kind of. The green peas disappeared when they bounced off my nose as I played with them." |
||
// \{春原} 「ああ、まぁね。グリンピースは鼻に詰めて飛ばして遊んでたら、どっかいっちゃったけど」 |
// \{春原} 「ああ、まぁね。グリンピースは鼻に詰めて飛ばして遊んでたら、どっかいっちゃったけど」 |
||
− | <0600> \{Misae} "Drop |
+ | <0600> \{Misae} "Drop Kick————————!" |
// \{Misae} "Drop Kick--------!" |
// \{Misae} "Drop Kick--------!" |
||
// \{美佐枝} 「ドロップキーーーーーーーーック!」 |
// \{美佐枝} 「ドロップキーーーーーーーーック!」 |
||
− | <0601> Chị ấy bất ngờ tung một |
+ | <0601> Chị ấy bất ngờ tung một cước. |
// She suddenly unleashes a flying kick without question. |
// She suddenly unleashes a flying kick without question. |
||
// 問答無用の跳び蹴りが炸裂していた。 |
// 問答無用の跳び蹴りが炸裂していた。 |
||
Line 2,441: | Line 2,443: | ||
// \{春原} 「次からは…ちゃんと…食べ…ます…」 |
// \{春原} 「次からは…ちゃんと…食べ…ます…」 |
||
− | <0603> \{Misae} " |
+ | <0603> \{Misae} "Thế mới được..." |
// \{Misae} "You'd better be..." |
// \{Misae} "You'd better be..." |
||
// \{美佐枝} 「そう、願うわ…」 |
// \{美佐枝} 「そう、願うわ…」 |
||
− | <0604> |
+ | <0604> Nói xong, chị ấy bỏ đi. |
// After those words, she walks away. |
// After those words, she walks away. |
||
// そう言い残して、歩いていく。 |
// そう言い残して、歩いていく。 |
||
− | <0605> \{Giọng |
+ | <0605> \{Giọng nói} "Drop Kick—————!" |
// \{Voice} "Drop Kick--------!" |
// \{Voice} "Drop Kick--------!" |
||
// \{声} 「ドロップキーーーーーーーーック!」 |
// \{声} 「ドロップキーーーーーーーーック!」 |
||
− | <0606> \{Giọng |
+ | <0606> \{Giọng nói} "Guaaaaa!" |
// \{Voice} "Guà!" |
// \{Voice} "Guà!" |
||
// \{声} 「ぐわあぁっ!」 |
// \{声} 「ぐわあぁっ!」 |
||
Line 2,461: | Line 2,463: | ||
// 遠くでも、悲鳴がしていた。 |
// 遠くでも、悲鳴がしていた。 |
||
− | <0608> \{Sunohara} "Không hiểu sao, cuộc sống trong ký túc xá |
+ | <0608> \{Sunohara} "Không hiểu sao, cuộc sống trong ký túc xá ngày càng trở nên khắc nghiệt..." |
// "Không hiểu sao, sống trong ký túc xá này ngày càng trở nên khó khăn..." |
// "Không hiểu sao, sống trong ký túc xá này ngày càng trở nên khó khăn..." |
||
// \{Sunohara} "Somehow, living in this dormitory has become difficult..." |
// \{Sunohara} "Somehow, living in this dormitory has become difficult..." |
||
// \{春原} 「なんだか、この寮、住みづらくなっていくんだけど…」 |
// \{春原} 「なんだか、この寮、住みづらくなっていくんだけど…」 |
||
− | <0609> Tôi im lặng và nhìn |
+ | <0609> Tôi im lặng và nhìn theo bóng lưng chị. |
// I remain silent and watch her from behind. |
// I remain silent and watch her from behind. |
||
// 俺は無言で、その背中を見送った。 |
// 俺は無言で、その背中を見送った。 |
||
− | <0610> \{\m{B}} "Hình như Misae-san |
+ | <0610> \{\m{B}} "Hình như Misae-san đang già đi từng ngày." |
// \{\m{B}} "Somehow, Misae-san looks like she's getting older day by day." |
// \{\m{B}} "Somehow, Misae-san looks like she's getting older day by day." |
||
// \{\m{B}} 「なんだか、日に日に美佐枝さん、老けていくようだな」 |
// \{\m{B}} 「なんだか、日に日に美佐枝さん、老けていくようだな」 |
||
− | <0611> \{Sunohara} " |
+ | <0611> \{Sunohara} "Thì tại chị ấy phải chăm lo cho những học sinh trọ ở đây." |
// \{Sunohara} "Well... that's because she gets accompanied by the people here." |
// \{Sunohara} "Well... that's because she gets accompanied by the people here." |
||
// \{春原} 「ここの寮生の相手してたら、そりゃあねぇ」 |
// \{春原} 「ここの寮生の相手してたら、そりゃあねぇ」 |
||
− | <0612> Sunohara |
+ | <0612> Sunohara vừa đọc manga và đáp lời tôi. |
// Sunohara turns his eyes to some manga as he replies. |
// Sunohara turns his eyes to some manga as he replies. |
||
// 漫画に目を落としたままで、春原が答える。 |
// 漫画に目を落としたままで、春原が答える。 |
||
− | <0613> \{\m{B}} " |
+ | <0613> \{\m{B}} "Lỡ chị ấy nghỉ việc thì sao?" |
// \{\m{B}} "Wouldn't she quit if this keeps up?" |
// \{\m{B}} "Wouldn't she quit if this keeps up?" |
||
// \{\m{B}} 「そろそろ、辞めるんじゃねぇの? あんなのが続いてたらさ」 |
// \{\m{B}} 「そろそろ、辞めるんじゃねぇの? あんなのが続いてたらさ」 |
||
− | <0614> \{Sunohara} "Ê... đó là |
+ | <0614> \{Sunohara} "Ê... đó là chuyện lớn đấy!" |
// \{Sunohara} "Ehh... that would be a big problem!" |
// \{Sunohara} "Ehh... that would be a big problem!" |
||
// \{春原} 「えぇっ、それ困るよっ」 |
// \{春原} 「えぇっ、それ困るよっ」 |
||
− | <0615> \{Sunohara} " |
+ | <0615> \{Sunohara} "Tao sẽ mất cơ hội ngắm chị ấy trong mấy bộ đồ mát mẻ vào mùa hè." |
// \{Sunohara} "I wouldn't be able to see her in her sexy outfit during the summertime." |
// \{Sunohara} "I wouldn't be able to see her in her sexy outfit during the summertime." |
||
// \{春原}「夏場に、ブラチラ見れなくなるじゃんっ」 |
// \{春原}「夏場に、ブラチラ見れなくなるじゃんっ」 |
||
− | <0616> \{\m{B}} "À, đúng là |
+ | <0616> \{\m{B}} "À, đúng là chuyện lớn thật." |
// \{\m{B}} "Well, that sure is a big problem." |
// \{\m{B}} "Well, that sure is a big problem." |
||
// \{\m{B}} 「そりゃ、すっげぇ困るな」 |
// \{\m{B}} 「そりゃ、すっげぇ困るな」 |
||
− | <0617> \{Sunohara} "Với cả, chị ấy còn giặt |
+ | <0617> \{Sunohara} "Với cả, chị ấy còn giặt giũ và nấu ăn nữa." |
// \{Sunohara} "And also, she does the cooking and laundry too." |
// \{Sunohara} "And also, she does the cooking and laundry too." |
||
// \{春原} 「それに、食事に炊事に洗濯もっ」 |
// \{春原} 「それに、食事に炊事に洗濯もっ」 |
||
Line 2,506: | Line 2,508: | ||
// \{\m{B}} 「それらは二の次なんだな」 |
// \{\m{B}} 「それらは二の次なんだな」 |
||
− | <0619> \{\m{B}} "Nhưng hình như chị ấy ở đây cũng lâu lắm rồi." |
+ | <0619> \{\m{B}} "Nhưng hình như chị ấy làm ở đây cũng lâu lắm rồi." |
// \{\m{B}} "But, somehow, it seems she's been here for so long now." |
// \{\m{B}} "But, somehow, it seems she's been here for so long now." |
||
// \{\m{B}} 「でも、なんだかんだいって、長いよな、あの人も」 |
// \{\m{B}} 「でも、なんだかんだいって、長いよな、あの人も」 |
||
− | <0620> \{Sunohara} " |
+ | <0620> \{Sunohara} "Ờ nhỉ. Chị ấy đã ở đây từ khi tụi mình mới vô trường mà." |
// \{Sunohara} "That's right. She was here when we entered school." |
// \{Sunohara} "That's right. She was here when we entered school." |
||
// \{春原} 「そうだね。僕らが入学した時からいたもんね」 |
// \{春原} 「そうだね。僕らが入学した時からいたもんね」 |
||
− | <0621> \{\m{B}} "Chị ấy bao nhiêu tuổi rồi?" |
+ | <0621> \{\m{B}} "Chị ấy bao nhiêu tuổi rồi nhỉ?" |
// \{\m{B}} "How old is she?" |
// \{\m{B}} "How old is she?" |
||
// \{\m{B}} 「何歳ぐらいなんだろ」 |
// \{\m{B}} 「何歳ぐらいなんだろ」 |
||
− | <0622> \{Sunohara} "Hình như chị ấy về đây sau khi học cao đẳng |
+ | <0622> \{Sunohara} "Hình như chị ấy về đây sau khi học cao đẳng ở Tokyo, vậy thì 18 cộng hai năm cao đẳng..." |
// \{Sunohara} "It looks like she came back here after being at some junior college for two years, so eighteen plus two..." |
// \{Sunohara} "It looks like she came back here after being at some junior college for two years, so eighteen plus two..." |
||
// \{春原} 「東京の短大出た後、すぐ戻ってきたらしいから…18歳から2年で…」 |
// \{春原} 「東京の短大出た後、すぐ戻ってきたらしいから…18歳から2年で…」 |
||
− | <0623> \{Sunohara} " |
+ | <0623> \{Sunohara} "Mới có 20 thôi á? Còn trẻ chán!" |
// \{Sunohara} "Well, she's twenty perhaps? Whew, so young!" |
// \{Sunohara} "Well, she's twenty perhaps? Whew, so young!" |
||
// \{春原} 「えーと、20歳か。ヒューッ若いね!」 |
// \{春原} 「えーと、20歳か。ヒューッ若いね!」 |
||
− | <0624> \{\m{B}} " |
+ | <0624> \{\m{B}} "Mày quên tính thời gian chị ấy làm quản lý chỗ này à?" |
// \{\m{B}} "That sort of calculation doesn't include the time she's been the landlady, right?" |
// \{\m{B}} "That sort of calculation doesn't include the time she's been the landlady, right?" |
||
// \{\m{B}} 「その計算、寮母になってからの年数が抜けてるだろ」 |
// \{\m{B}} 「その計算、寮母になってからの年数が抜けてるだろ」 |
||
− | <0625> \{Sunohara} "À, |
+ | <0625> \{Sunohara} "À, phải ha. Bộ ngực đó thì không thể 20 được." |
// \{Sunohara} "Yeà, you're right. And I don't think she'd be twenty with those breasts." |
// \{Sunohara} "Yeà, you're right. And I don't think she'd be twenty with those breasts." |
||
// \{春原}「ああ、そうだった。20歳であの胸はないと思ったよ」 |
// \{春原}「ああ、そうだった。20歳であの胸はないと思ったよ」 |
||
− | <0626> \{Sunohara} "Vậy thì cộng thêm ba năm nữa..." |
+ | <0626> \{Sunohara} "Vậy thì, cộng thêm ba năm nữa..." |
// \{Sunohara} "Well, that would mean we have to add another 3 years..." |
// \{Sunohara} "Well, that would mean we have to add another 3 years..." |
||
// \{春原}「えーと、少なくとも3年以上いるわけだから…」 |
// \{春原}「えーと、少なくとも3年以上いるわけだから…」 |
||
− | <0627> \{Sunohara} " |
+ | <0627> \{Sunohara} "Chắc chắn chị ấy phải từ 23 đến 99 tuổi." |
// \{Sunohara} "So, she must be between 23 to 99 years old." |
// \{Sunohara} "So, she must be between 23 to 99 years old." |
||
// \{春原}「23歳から99歳までのどれかだっ」 |
// \{春原}「23歳から99歳までのどれかだっ」 |
||
− | <0628> \{\m{B}} "Chắc thế, hả...." |
+ | <0628> \{\m{B}} "Chắc thế, hả....?" |
// \{\m{B}} "Just about, hỪ..." |
// \{\m{B}} "Just about, hỪ..." |
||
// \{\m{B}}「えらくアバウトだな…」 |
// \{\m{B}}「えらくアバウトだな…」 |
||
− | <0629> \{\m{B}} " |
+ | <0629> \{\m{B}} "Cái vụ tối đa 99 ở đâu ra đó?" |
// \{\m{B}} "To begin with, where the hell did this MAX of 99 come from?" |
// \{\m{B}} "To begin with, where the hell did this MAX of 99 come from?" |
||
// \{\m{B}}「そもそもMAXが99って基準はどっからきたんだ」 |
// \{\m{B}}「そもそもMAXが99って基準はどっからきたんだ」 |
||
Line 2,554: | Line 2,556: | ||
// \{春原}「レベル」 |
// \{春原}「レベル」 |
||
− | <0631> \{\m{B}} " |
+ | <0631> \{\m{B}} "Tao cũng nghĩ thế." |
// \{\m{B}} "I thought so." |
// \{\m{B}} "I thought so." |
||
// \{\m{B}}「だろうな」 |
// \{\m{B}}「だろうな」 |
||
− | <0632> \{Sunohara} "Vậy |
+ | <0632> \{Sunohara} "Vậy còn HP thì giới hạn sao?" |
// \{Sunohara} "Is it better if it comes from the HP limit instead?" |
// \{Sunohara} "Is it better if it comes from the HP limit instead?" |
||
// \{春原}「HPの限界から取ってきたほうがよかった?」 |
// \{春原}「HPの限界から取ってきたほうがよかった?」 |
||
− | <0633> \{Sunohara} " |
+ | <0633> \{Sunohara} "Thế là phải từ 23 đến 9999 tuổi." |
// \{Sunohara} "If so, it would be between 23 to 9999 years old." |
// \{Sunohara} "If so, it would be between 23 to 9999 years old." |
||
// \{春原}「だったら、23歳から9999歳」 |
// \{春原}「だったら、23歳から9999歳」 |
||
− | <0634> \{\m{B}} " |
+ | <0634> \{\m{B}} "Thôi, level là được rồi..." |
// \{\m{B}} "Ừ, level's fine..." |
// \{\m{B}} "Ừ, level's fine..." |
||
// \{\m{B}}「レベルでいいよ…」 |
// \{\m{B}}「レベルでいいよ…」 |
||
− | <0635> \{Sunohara} "Nhưng dù chị ấy |
+ | <0635> \{Sunohara} "Nhưng dù chị ấy có trẻ đi nữa, làm sao biết tuổi nếu không hỏi." |
// \{Sunohara} "But, although she looks young, you wouldn't know how old she really is unless you ask." |
// \{Sunohara} "But, although she looks young, you wouldn't know how old she really is unless you ask." |
||
// \{春原}「でも、それだと若いんだか、歳食ってんだかわかんないねぇ」 |
// \{春原}「でも、それだと若いんだか、歳食ってんだかわかんないねぇ」 |
||
− | <0636> \{\m{B}} "Nhìn mặt thì chị ấy |
+ | <0636> \{\m{B}} "Nhìn mặt thì chị ấy không quá 30 đâu." |
// \{\m{B}} "Looking at her face, you can tell that she's no older than 30, right?" |
// \{\m{B}} "Looking at her face, you can tell that she's no older than 30, right?" |
||
// \{\m{B}}「顔見りゃ、30以上がないってわかるだろ」 |
// \{\m{B}}「顔見りゃ、30以上がないってわかるだろ」 |
||
− | <0637> \{\m{B}} "Mà mày |
+ | <0637> \{\m{B}} "Mà, mày cũng đâu có thích ngắm một người 99 tuổi mặc đồ mát mẻ?" |
// \{\m{B}} "And also, even you wouldn't enjoy the idea of seeing a 99-year-old person in a sexy outfit, right?" |
// \{\m{B}} "And also, even you wouldn't enjoy the idea of seeing a 99-year-old person in a sexy outfit, right?" |
||
// \{\m{B}}「つーか、おまえも、99歳の可能性のある人のブラチラを楽しみたくはないだろ」 |
// \{\m{B}}「つーか、おまえも、99歳の可能性のある人のブラチラを楽しみたくはないだろ」 |
||
− | <0638> \{Sunohara} " |
+ | <0638> \{Sunohara} "Mày chuẩn rồi. Vậy thôi, 23 tuổi là ổn." |
// \{Sunohara} "You got that right. Okay, it's twenty-three then." |
// \{Sunohara} "You got that right. Okay, it's twenty-three then." |
||
// \{春原}「そいつは言えてるね。よし、23歳だ」 |
// \{春原}「そいつは言えてるね。よし、23歳だ」 |
||
− | <0639> \{\m{B}} " |
+ | <0639> \{\m{B}} "Mà chị ấy đã tốt nghiệp cao đẳng nhỉ? Thật tội khi thấy chị ấy phải chăm lo cho mấy thằng suốt ngày mồ hôi nhễ nhại." |
// \{\m{B}} "But didn't she graduate from junior college? I somehow feel sorry that she ended up here taking care of all these sweaty guys." |
// \{\m{B}} "But didn't she graduate from junior college? I somehow feel sorry that she ended up here taking care of all these sweaty guys." |
||
// \{\m{B}}「でも、短大出てんのか…それでこんなところで、汗くさい男どもの面倒見てるなんて、なんか不憫だな」 |
// \{\m{B}}「でも、短大出てんのか…それでこんなところで、汗くさい男どもの面倒見てるなんて、なんか不憫だな」 |
||
Line 2,602: | Line 2,604: | ||
// \{春原}「ウチの校長に弱みでも握られてんじゃない?」 |
// \{春原}「ウチの校長に弱みでも握られてんじゃない?」 |
||
− | <0643> \{Sunohara} "\b'Quản lý ký túc xá đi... nếu không... cô sẽ bị đặt biệt danh là 'Boing-chan'... |
+ | <0643> \{Sunohara} "\b'Quản lý ký túc xá đi... nếu không... cô sẽ bị đặt biệt danh là 'Boing-chan'... khà khà!',\u đại loại vậy." |
// \{Sunohara} "\b'Manage the dorm... if you don't... you'll be having 'Boing-chan' as your nickname... hàà!',\u something like that." |
// \{Sunohara} "\b'Manage the dorm... if you don't... you'll be having 'Boing-chan' as your nickname... hàà!',\u something like that." |
||
// \{春原}「寮母をしろぉ…さもないと、おまえのあだ名はボインちゃんだぁ…はっはぁ!…とかさ」 |
// \{春原}「寮母をしろぉ…さもないと、おまえのあだ名はボインちゃんだぁ…はっはぁ!…とかさ」 |
||
− | <0644> \{\m{B}} " |
+ | <0644> \{\m{B}} "Nghe sợ quá đấy." |
// \{\m{B}} "That's some intimidating power." |
// \{\m{B}} "That's some intimidating power." |
||
// \{\m{B}}「それは強力な脅迫だな」 |
// \{\m{B}}「それは強力な脅迫だな」 |
||
Line 2,618: | Line 2,620: | ||
// \{春原} 「まぁ、想像できるのはそれぐらいだな」 |
// \{春原} 「まぁ、想像できるのはそれぐらいだな」 |
||
− | <0647> \{Sunohara} "Sao mày |
+ | <0647> \{Sunohara} "Sao mày không thử hỏi thẳng chị ấy?" |
// \{Sunohara} "Do you want to ask her yourself?" |
// \{Sunohara} "Do you want to ask her yourself?" |
||
// \{春原} 「直接本人に訊いてみれば?」 |
// \{春原} 「直接本人に訊いてみれば?」 |
||
− | <0648> \{\m{B}} " |
+ | <0648> \{\m{B}} "Tao không có hứng thú." |
// \{\m{B}} "I'm not really that interested." |
// \{\m{B}} "I'm not really that interested." |
||
// \{\m{B}} 「別にそこまで興味ねぇよ」 |
// \{\m{B}} 「別にそこまで興味ねぇよ」 |
||
− | <0649> \{Sunohara} "Thật sao? |
+ | <0649> \{Sunohara} "Thật sao? Thôi kệ, được ngắm chị ấy mặc đồ mát mẻ cũng đủ rồi." |
// \{Sunohara} "Really? Well, it'd be nice if I got to see her in a sexy outfit." |
// \{Sunohara} "Really? Well, it'd be nice if I got to see her in a sexy outfit." |
||
// \{春原}「あ、そ。僕も、ブラチラさえ見られればなんだっていいよ」 |
// \{春原}「あ、そ。僕も、ブラチラさえ見られればなんだっていいよ」 |
||
− | <0650> Sunohara nói xong rồi quay lại đọc cuốn manga. Tôi cũng |
+ | <0650> Sunohara nói xong rồi quay lại đọc cuốn manga. Tôi cũng vớ lấy một quyển tạp chí. |
// Sunohara says that and goes back to the manga he's reading. I start looking for a magazine myself as well. |
// Sunohara says that and goes back to the manga he's reading. I start looking for a magazine myself as well. |
||
// 春原はそう言って漫画に意識を戻した。俺も雑誌を漁り始めた。 |
// 春原はそう言って漫画に意識を戻した。俺も雑誌を漁り始めた。 |
||
Line 2,638: | Line 2,640: | ||
// \{\m{B}} 「そうだな…」 |
// \{\m{B}} 「そうだな…」 |
||
− | <0652> Nó gợi cho tôi |
+ | <0652> Nó gợi cho tôi một chuyện... |
// Which reminds me... |
// Which reminds me... |
||
// そういえば…。 |
// そういえば…。 |
||
− | <0653> |
+ | <0653> Quẻ bói của Fujibayashi... không có cuộc gặp gỡ ấn tượng nào làm tôi thoải mái cả... |
// Fujibayashi read my fortune yesterday... there wasn't any meeting with a fiery impact that got me refreshed... |
// Fujibayashi read my fortune yesterday... there wasn't any meeting with a fiery impact that got me refreshed... |
||
// 結局、昨日藤林に占われた、熱い衝撃の出会いでリフレッシュ…とやらは無かったな…。 |
// 結局、昨日藤林に占われた、熱い衝撃の出会いでリフレッシュ…とやらは無かったな…。 |
||
Line 2,650: | Line 2,652: | ||
// ………。 |
// ………。 |
||
− | <0655> |
+ | <0655> Thôi thì bói ra ma, quét nhà ra rác mà... |
// I guess it's just fortune telling after all... |
// I guess it's just fortune telling after all... |
||
// 所詮は占いか…。 |
// 所詮は占いか…。 |
Revision as of 11:37, 28 December 2018
Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination
|
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin. |
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa
Hiệu đính
- Midishero [Lần 1]
- Minata Hatsune [Lần 2]
Bản thảo
// Resources for SEEN0417.TXT #character '*B' #character '%A' #character 'Nữ sinh' // 'Girl' #character 'Furukawa' #character 'Ryou' #character 'Sunohara' #character 'Giọng nói' // 'Voice' #character 'Giáo viên' // 'Teacher' #character 'Học sinh' // 'Student' #character 'Misae' <0000> Thứ Năm, 17 tháng 4 // April 17 (Thursday) // 4月17日(木) <0001> ......... // ......... // ………。 <0002> \{\m{B}} (Mình vừa nằm mơ...) // \{\m{B}} (I guess I was dreaming...) // \{\m{B}} (夢を見ていたな…) <0003> Giấc mơ về một quá khứ đã rất lâu rồi. // A dream of a distant past. // 遠い昔の夢。 <0004> Tôi nhìn lên trần nhà, đưa mắt theo những vạch kẻ. // I look at the ceiling for a while, following its trail. // しばらく天井を見ながら、その尻尾を辿る。 <0005> ...Không tài nào nhớ nổi. // ... I can't remember it. // …思い出せない。 <0006> Đơn giản là, nó khiến tôi thấy dễ chịu... cảm giác từ giấc mơ ấy. // It's just that I felt at ease... that's the feeling the dream left me. // ただ、心が安らぐような…そんな感覚だけが残っていた。 <0007> Tôi ngồi dậy và thay đồ. // I crawl out of bed and change my clothes. // 俺は布団から這い出て、着替えを始める。 <0008> Liếc nhìn đồng hồ, tôi biết tiết học đầu tiên đã bắt đầu. // I look at the clock to see that first period has already started. // 時計を見ると、すでに一時間目が始まっている時刻だった。 <0009> Vớ lấy chiếc cặp mỏng dính, tôi đi xuống lầu. // I grab my very thin bag and head to the first floor. // 薄っぺらい鞄を手に取り、一階へと下りた。 <0010> Chẳng thấy ông già đâu cả. // My old man's nowhere to be seen. // 親父の姿はもうなかった。 <0011> Bước ngang qua căn phòng bừa bộn, tôi ra đến sảnh. // I slip out of the messy room and head to the lobby. // 散らかったままの部屋を抜け、玄関へ。 <0012> Đi giày xong, tôi khóa cửa và rời khỏi nhà. // I put on my shoes, lock the door, and leave the house. // if you heard a rumor about Kyou hitting someone on April 16, call SEEN3417 entrypoint 0, then come back <0013> ......... // ......... // ………。 <0014> Nơi đầu con dốc. // At the bottom of the slope. // 坂の下。 <0015> Lại là cô ấy. // She's there again, standing still. // あいつはまた、そこで立ち尽くしていた。 <0016> Furukawa vẫn đứng chờ ở đó. // Furukawa is there again, standing still. // 古河はまた、そこで立ち尽くしていた。 <0017> \{\m{B}} "Chào buổi sáng." // \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}} 「おはよ」 <0018> \{\l{A}} "Vâng, chào buổi sáng." // \{\l{A}} "Yes, good morning to you too." // \{\l{A}} 「はい、おはようございます」 <0019> \{\m{B}} "Cậu làm gì ở đây nữa vậy?" // \{\m{B}} "What are you doing here again?" // \{\m{B}} 「また、どうしたんだよ、こんなところで」 <0020> \{Nữ sinh} "Tớ đang đợi." // \{Girl} "I was waiting." // \{女の子} 「待ってたんです」 <0021> \{\m{B}} "Đợi...? Tớ à?" // \{\m{B}} "Waiting...? For me?" // \{\m{B}} 「待ってた…? 俺を?」 <0022> \{Furukawa} "Tớ luôn đợi cậu, \m{A}-san." // \{Furukawa} "I was waiting for you, \m{A}-san." // \{古河} 「待ってたんです、\m{A}さんを」 <0023> \{\m{B}} "Luôn đợi...?" // \{\m{B}} "Waiting...?" // \{\m{B}} 「待ってた…?」 <0024> \{\l{A}} "Ừm, tớ nghĩ là từ bây giờ tớ muốn đến trường cùng cậu." // \{\l{A}} "Yes, I thought I'd be going to school with you from now on." // \{\l{A}} 「はい、これからは毎朝一緒にいこうと思いまして」 <0025> \{\m{B}} "Hả?" // \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} 「はぁ?」 <0026> \{\l{A}} "Nếu cậu thấy phiền... vậy... tớ sẽ không..." // \{\l{A}} "If it bothers you... well... I won't..." // \{\l{A}} 「迷惑だったら、その…しないですけど…」 <0027> \{\m{B}} "Mà, cậu đến từ khá sớm rồi? Sao cậu không lên đồi trước?" // \{\m{B}} "Well, aren't you here pretty early? Climbing up this hill?" // \{\m{B}} 「だって、すぐそこじゃないか。この坂を登るだけだろ?」 <0028> \{\l{A}} "Cũng đúng nhỉ..." // \{\l{A}} "That might be true..." // \{\l{A}} 「そうですけど…」 <0029> Tôi nhìn về phía cổng trường. // I look up at the school gate. // ちらりと校門を見上げる。 <0030> Bước lên ngọn đồi này... // Climbing this hill... // この坂を登ること。 <0031> Chắc cô ấy vẫn tin rằng leo lên con dốc cũng cần đến sự dũng cảm... // I wonder if she still believes that climbing this hill is bravery... // 未だこいつにとって、それは勇気のいることなのか…。 <0032> \{\l{A}} "...Vậy cậu không đồng ý à...?" // \{\l{A}} "... I guess it's not all right with you?" // \{\l{A}} 「…やっぱりダメですか」 <0033> Cô ấy quay lại nhìn tôi, cơn gió khẽ đung đưa mái tóc. // Holding back her hair blown by the wind, she turns her gaze back to me. // 風にたなびく髪を押さえながら、俺の顔に視線を戻した。 <0034> \{\m{B}} "Nhưng cậu sẽ cứ mãi muộn học thôi nếu ngày nào cũng đứng đợi tớ." // \{\m{B}} "But you'll always be late if you wait for me everyday." // \{\m{B}} 「けど、俺を待ってたら、毎日遅刻するぜ」 <0035> \{\l{A}} "Không sao. Lỡ mà muộn thì... vẫn tốt hơn." // \{\l{A}} "It's okay. Compared to not going... being late is much better." // \{\l{A}} 「いいです。行かないよりは…ずっといいです」 <0036> \{\m{B}} "Cậu vẫn phải đi tiếp, cho dù chỉ có một mình chứ." // \{\m{B}} "You have to go. Even if you're alone." // \{\m{B}} 「行けよ、ひとりでも」 <0037> \{\l{A}} "...Vâng. Tớ sẽ cố gắng." // \{\l{A}} "... yes. I'll do my best." // \{\l{A}} 「…はい。努力します」 <0038> \{\m{B}} "Ừ." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} 「ああ」 <0039> Nghe cô ấy đáp xong tôi cũng bước lên đồi. // I heard her reply, so I start climbing the hill. // その返事を聞いてから、俺は坂を登り始める。 <0040> Có tiếng bước chân cô ấy theo sau tôi một quãng. // I can hear her footsteps following me from a distance. // 少し離れて、足音がついてきていた。 <0041> Tôi băng qua cổng trường mà không nhìn lại. // I pass through the school gates without looking back. // 俺は振り返ることもなく、校門をくぐった。 <0042> \{\m{B}} "...À thì, tớ cũng không để ý đâu." // \{\m{B}} "... well, I don't really mind." // \{\m{B}} 「…いや、べつにいいけどさ」 <0043> Có thể trở thành nguồn động lực cho một ai đó... // If even I can become someone's strength... // こんな俺でも力になれるなら。 <0044> Tôi nghĩ rằng điều ấy hơi quá sức mình. // Then, that would be a little bit of luxury to me, so I thought. // それは、少しだけ贅沢なことだと思った。 <0045> Thế nên tôi lại tiếp bước. // That's why I started walking. // だから、歩き出す。 <0046> \{\m{B}} "Nào đi thôi." // \{\m{B}} "Let's go." // \{\m{B}} 「いこうぜ」 <0047> \{Furukawa} "Ừm." // \{Furukawa} "Yes." // \{古河} 「はいっ」 <0048> Vậy là chúng tôi cùng nhau bước lên ngọn đồi. // And so, we walk. // ぱたぱたとついてくる。 <0049> \{\m{B}} "Cậu thật sự không cần nói câu thần chú về món ăn trưa nay à?" // \{\m{B}} "Are you sure you won't decide what to eat for today's lunch?" // \{\m{B}} 「今日の昼飯は何にするか決めなくていいのか」 <0050> \{Furukawa} "Được mà. Tớ có thể làm được nếu đi học cùng cậu." // \{Furukawa} "It's all right. I can do my best just by going to school with you." // \{古河} 「いいです。\m{A}さんが一緒に登校してくれたら、それだけでがんばれます」 <0051> \{\m{B}} "Vậy à." // \{\m{B}} "I see." // \{\m{B}} 「そっか」 <0052> \{\m{B}} "Vậy, trưa nay bọn mình ăn cùng nhau nhé." // \{\m{B}} "In that case, let's go buy lunch together." // \{\m{B}} 「ならさ、一緒に昼、買いにいこうぜ」 <0053> \{\m{B}} "Hôm nay cậu sẽ mua bánh nữa, phải không?" // \{\m{B}} "You'll go with bread today, right?" // \{\m{B}} 「どうせ購買のパンだろ?」 <0054> \{Furukawa} "Vâng." // \{Furukawa} "Yes." // \{古河} 「はい」 <0055> 'Hình như mình vừa hứa mấy lời kỳ cục nữa rồi.' \pTôi chợt nhận ra. // After that, it made me think... \pI made another strange promise... // また妙な約束をしたものだと…\p後になって思った。 <0056> Lại là cô ấy. // She's there again. // また、あいつはいた。 <0057> \{Nữ sinh} "À..." // \{Girl} "Well..." // \{女の子} 「あの…」 <0058> Cô ấy cất tiếng gọi khi tôi bước qua, rồi tỏ vẻ ngập ngừng. // She suddenly calls me as I walk past her side, but she looks like she's hesitating to speak. // 横を通り過ぎる俺に声をかけようとしたが、途中で口ごもった。 <0059> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0060> Tôi dừng lại. // I stop walking. // 俺は足を止める。 <0061> \{\m{B}} "Có gì không?" // \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}} 「なに」 <0062> \{Nữ sinh} "........." // \{Girl} "........." // \{女の子} 「………」 <0063> Ngọn gió khẽ lay động mái tóc. // Her hair flutters as the wind blows it. // 風が吹く。髪の裾がたなびいた。 <0064> \{Nữ sinh} "...Không có gì." // \{Girl} "... nothing." // \{女の子} 「…いえ」 <0065> Những cánh hoa anh đào rơi xuống trước mắt chúng tôi. // The petals of the cherry tree fall out in front of our eyes. // 桜の花びらが目の前に落ちてきた。 <0066> \{Nữ sinh} "........." // \{Girl} "........." // \{女の子} 「………」 <0067> \{\m{B}} "À, quên mất. Chào buổi sáng." // \{\m{B}} "I forgot. Good morning." // \{\m{B}} 「忘れてた。おはよう」 <0068> \{Nữ sinh} "À, vâng. Chào buổi sáng." // \{Girl} "à, yes. Good morning." // \{女の子} 「あ、はい。おはようございますっ」 <0069> \{\m{B}} "Gặp lại sau." // \{\m{B}} "See you then." // \{\m{B}} 「じゃあな」 <0070> \{Nữ sinh} "Vâng!" // \{Girl} "Okay!" // \{女の子} 「はいっ」 <0071> Tôi bước lên đồi, chân giẫm những cánh anh đào rải rác trên mặt đất. // Stepping onto the scattered petals of the cherry tree, I climb up the hill. // if you have a flag with Tomoyo from April 16 involving seeing Sunohara getting his ass kicked, go to SEEN2417, entrypoint 0, then go back to line 111 <0072> \{Ryou} "À... này... \m{A}-kun..." // \{Ryou} "à... well... \m{A}-kun..." // \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 <0073> \{\m{B}} "Hả...?" // \{\m{B}} "à...?" // \{\m{B}} 「あー…?」 <0074> Vừa lúc đang nằm dài chán chường trên bàn, Fujibayashi bước đến bắt chuyện với tôi. // As I rest my body on the desk since I have nothing in particular to do, Fujibayashi begins to talk to me. // 特にすることもないので、寝ようと机に身体を預けたところを、藤林が話しかけてきた。 <0075> \{Ryou} "Đ... đây..." // \{Ryou} "T... this..." // \{椋} 「こ…これ…」 <0076> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt hả?" // \{\m{B}} "à... it's the homeroom lesson printout?" // \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 <0077> \{Ryou} "V... vâng." // \{Ryou} "Y... yes." // \{椋} 「は、はい」 <0078> \{\m{B}} "Cảm ơn." // \{\m{B}} "Thanks." // \{\m{B}} 「ありがと」 <0079> Tôi đưa tay nhận xấp giấy từ Fujibayashi. // I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. // 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 <0080> Rồi lại lăn ra mặt bàn tiếp. // And after that, I rest my body on the desk again. // そしてそのまま机に押し込む。 <0081> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0082> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0083> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0084> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" // \{\m{B}} "... is there something else you want?" // if you didn't ignore Tomoyo go to line 111 <0085> Kyou vừa đi thì Sunohara ló mặt. // Sunohara takes Kyou's place as she leaves. // 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 <0086> \{\m{B}} "Nhanh thế." // \{\m{B}} "That was quick." // \{\m{B}} 「早かったな」 <0087> \{Sunohara} "À-ừm..." // \{Sunohara} "Y-yeah..." // \{春原} 「あ、ああ…」 <0088> \{\m{B}} "Sao? Thế nào rồi? Em nó có dao cạo không?" // \{\m{B}} "Then? How did it go? Does she have a shaver?" // \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」 <0089> \{Sunohara} "Haha... Nó lừa phỉnh mọi người khá tốt đấy." // \{Sunohara} "Hàa... she's good at fooling people." // \{春原} 「はは…うまくごまかされちまったよ」 <0090> \{Sunohara} "Tao phải nghĩ một kế hoạch khác..." // \{Sunohara} "I have to think of a good plan next time..." // \{春原} 「次の作戦を考えないとねっ…」 <0091> \{\m{B}} "Hình như đồng phục của mày dính dấu giày kìa?" // \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" // \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 <0092> \{Sunohara} "Hả?" // \{Sunohara} "Ehh?" // \{春原} 「えぇっ?」 <0093> Nó vội vàng phủi sạch bộ đồ. // He hastily dusts off his uniform. // 慌てて、上着を手ではたく。 <0094> \{Sunohara} "Làm gì có!" // \{Sunohara} "Of course not!" // \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 <0095> \{\m{B}} "Thế hả." // \{\m{B}} "Oh, really." // \{\m{B}} 「あ、そ」 <0096> Hẳn là nó vừa bị sút vào mông... // I guess he got kicked again... // また、蹴られたな…。 <0097> \{Ryou} "À... không..." // \{Ryou} "à... no..." // \{椋} 「あ…いえ…」 <0098> Ryou lặng lẽ bỏ đi. // Our class rep leaves quietly. // 委員長はそそくさと立ち去った。 <0099> Sunohara quay lại đúng lúc tiết học bắt đầu. // The lesson is about to start when Sunohara returns. // 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 <0100> \{\m{B}} "Nhanh thế." // \{\m{B}} "That was quick." // \{\m{B}} 「早かったな」 <0101> \{Sunohara} "À-ừm..." // \{Sunohara} "Y-yeà..." // \{春原} 「あ、ああ…」 <0102> \{\m{B}} "Sao? Thế nào rồi? Em nó có dao cạo không?" // \{\m{B}} "Then? How did it go? Does she have a shaver?" // \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」 <0103> \{Sunohara} "Haha... Nó lừa phỉnh mọi người khá tốt đấy." // \{Sunohara} "Hàa... she's good at fooling people." // \{春原} 「はは…うまくごまかされちまったよ」 <0104> \{Sunohara} "Tao phải nghĩ một kế hoạch khác..." // \{Sunohara} "I have to think of a good plan next time..." // \{春原} 「次の作戦を考えないとねっ…」 <0105> \{\m{B}} "Hình như đồng phục của mày dính dấu giày kìa?" // \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" // \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 <0106> \{Sunohara} "Hả?" // \{Sunohara} "Ehh?" // \{春原} 「えぇっ?」 <0107> Nó vội vàng phủi sạch bộ đồ. // He hastily dusts off his uniform. // 慌てて、上着を手ではたく。 <0108> \{Sunohara} "Làm gì có!" // \{Sunohara} "Of course not!" // \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 <0109> \{\m{B}} "Thế hả." // \{\m{B}} "Oh, really." // \{\m{B}} 「あ、そ」 <0110> Hẳn là nó vừa bị sút vào mông... // I guess he got kicked again... // また、蹴られたな…。 <0111> Sunohara chẳng thèm nhìn bảng, suốt tiết học cứ ngồi lầm bà lầm bầm. // Sunohara never looked at the blackboard during class and kept mumbling. // 授業の間、春原は黒板も見ずに、ずっとうんうんと唸っていた。 <0112> \{Sunohara} "Bộ ngực khủng đó... chắc chắn là đồ giả." // \{Sunohara} "Those surprisingly big breasts of hers... they're definitely fake." // \{春原} 「あの意外に大きな胸…あれは、偽物に違いない」 <0113> \{\m{B}} "Mày nghĩ đến cả chuyện đó sao...?" // \{\m{B}} "You were thinking about that...?" // \{\m{B}} 「んなこと考えてたのかよ…」 <0114> \{Sunohara} "Chắc chắn phải có vấn đề." // \{Sunohara} "There's definitely something to it." // \{春原} 「きっと、パットか何かだな」 <0115> \{\m{B}} "Thì sao?" // \{\m{B}} "If so?" // \{\m{B}} 「だったら?」 <0116> \{Sunohara} "Thì tao sẽ mượn ngực nó! Nếu tao mượn, chắc chắn nó sẽ vô thức nói 'đây!' trước khi kịp nhận ra." // \{Sunohara} "If so, I'll borrow her breasts! If I say that, she'll definitely say 'Here!' without even thinking." // \{春原} 「だったら、とっさに、そのおっぱいを貸してくれ!と言ったら、思わず、はい!と渡すに違いない」 <0117> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0118> \{\m{B}} "Vậy, mày định hỏi \bmượn ngực\u em nó kiểu gì?" // \{\m{B}} "Anyway, how will you tell her you want to borrow her breasts?" // \{\m{B}} 「ところで、人のおっぱいを借りる状況ってのは、どんな状況なんだ」 <0119> \{Sunohara} "À, thiếu gì cách." // \{Sunohara} "Well, there are plenty of ways to do that." // \{春原} 「そりゃ、考えればいくらだってあるだろう」 <0120> Nhiều đến thế cơ đấy... // Do you really need a way to do that... // あるのだろうか…。 <0121> \{Sunohara} "Tao lên đường đây." // \{Sunohara} "I'll be going then." // \{春原} 「じゃ、いってくるよ」 <0122> \{Sunohara} "Được rồi, tiến lên!" // \{Sunohara} "All right, let's go." // \{春原} 「よし、いくぞっ」 <0123> Đi theo // Go along // ついていく <0124> Mặc kệ nó // Ignore him // 放っておく <0125> \{Sunohara} "Ủa, sao thế? Mày theo luôn à?" // \{Sunohara} "Ow, What? Are you coming?" // \{春原} 「お、なんだ、ついてくるのか?」 <0126> \{Sunohara} "Tội nghiệp con nhỏ ghê, vậy là mày cũng muốn biết bí mật của nó à?" // \{Sunohara} "Poor girl, even you too would know her secret." // \{春原} 「可哀想に。おまえにまで、秘密を知られてしまうなんてな」 <0127> \{Sunohara} "Nó sẽ khóc thét." // \{Sunohara} "She might even cry." // \{春原} 「あの子、泣いちゃうかもなっ」 <0128> Sunohara vừa cười vừa bước ra khỏi lớp. // Sunohara leaves the room, laughing through his nose. // 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。 <0129> \{\m{B}} "Thằng này đi quá xa rồi, chắc mình phải theo xem sao..." // \{\m{B}} "He's come this far, I guess I'll go with him..." // \{\m{B}} 「ここまできたんだ。付き合ってやるか…」 <0130> Tôi đi theo nó. // I follow behind him. // その後を追う。 <0131> \{Giọng nói} "À... \m{A}-kun..." // \{Voice} "Excuse me... \m{A}-kun..." // \{声} 「あの…\m{A}くんっ…」 <0132> \{\m{B}} (Hả...?) // \{\m{B}} "Hnn...?" // \{\m{B}} (ん…?) <0133> \{\m{B}} (Chắc mình nghe nhầm...) // \{\m{B}} "I guess it's nothing..." // \{\m{B}} (ま、いいか) <0134> Mặc kệ nó đi... // Ignore him... // Option 2: Goto 0124 // 放っておこう…。 <0135> Tôi dõi theo Sunohara đang vừa cười ha hả vừa bước ra khỏi lớp. // Sunohara is laughing through his nose as I watch him leave the room. // 鼻息を荒くして、教室を出ていく春原を見送った。 <0136> Sunohara vừa cười ha hả vừa bước ra khỏi lớp. // Sunohara leaves the room, laughing through his nose. // 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。 <0137> ......... // ......... // ………。 <0138> ...... // ...... // ……。 <0139> ... // ... // …。 <0140> \{Sunohara} "Này! Mày không đi à!?" // \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming!?" // \{春原} 「って、来ないのかよっ!」 <0141> Nó quay lại. // He comes back. // 戻ってきた。 <0142> \{\m{B}} "Ai bảo là tao sẽ đi?" // \{\m{B}} "Nobody said I'd go, right?" // \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ?」 <0143> \{Sunohara} "Lần trước mày đi nên bây giờ mày cũng phải đi chứ?" // \{Sunohara} "You came along before, so normally you'd follow the flow, right?" // \{春原} 「さっきも来たんだから、普通、流れでついてくるだろっ」 <0144> \{\m{B}} "Bớt nói cái kiểu như tao là cái bóng của mày." // \{\m{B}} "Stop saying things that sound like people are goldfish droppings." // \{\m{B}} 「人を金魚のフンみたいに言うな」 <0145> \{Sunohara} "Xì... được thôi, tao đi một mình." // \{Sunohara} "Tch... all right, I'll go by myself." // \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」 <0146> \{\m{B}} "Lát hồi kể lại cho tao nhá." // \{\m{B}} "I'll listen to your story later on." // \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」 <0147> \{Sunohara} "Ờ, tao kể cho." // \{Sunohara} "Yeà, I'm counting on that." // \{春原} 「ああ、頼むよ」 <0148> Nó lại đi mất. // He leaves again. // 再び出ていった。 <0149> \{Ryou} "À... ừm... \m{A}-kun..." // \{Ryou} "à... excuse me... \m{A}-kun..." // \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 <0150> \{\m{B}} "Hả...?" // \{\m{B}} "Huh...?" // \{\m{B}} 「あー…?」 <0151> Lớp trưởng gọi tôi quay lại. // Our class rep calls me in turn. // 入れ代わりに声をかけてきたのは委員長。 <0152> Tôi nghĩ cô ấy chính là người gọi tôi khi tôi ra ngoài ban nãy. // I guess she was the one calling me when I went out earlier. // さっき出ていく時に俺を呼んだのは、こいつだったのか。 <0153> \{Ryou} "Đ... đây..." // \{Ryou} "Th... this..." // \{椋} 「こ…これ…」 <0154> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt hả?" // \{\m{B}} "Ah... is this the homeroom lesson print out?" // \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 <0155> \{Ryou} "V... vâng." // \{Ryou} "Y... yes." // \{椋} 「は、はい」 <0156> \{\m{B}} "Cảm ơn." // \{\m{B}} "Thanks." // \{\m{B}} 「ありがと」 <0157> Tôi đưa tay nhận xấp giấy từ Fujibayashi. // I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. // 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 <0158> Rồi lăn ra nằm dài trên mặt bàn. // And after that, I rest my body on the desk. // そしてそのまま机に押し込む。 <0159> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0160> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0161> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0162> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" // \{\m{B}} "... is there something else that you wanted?" // \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 <0163> Kyou vừa đi thì Sunohara ló mặt. // Sunohara replaces Kyou as she leaves. // 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 <0164> \{Ryou} "À... không..." // \{Ryou} "à... nothing..." // \{椋} 「あ…いえ…」 <0165> Lớp trưởng lặng lẽ bỏ đi. // Our class rep leaves quietly. // 委員長はそそくさと立ち去った。 <0166> Sunohara quay lại đúng lúc tiết học bắt đầu. // The lesson is about to start when Sunohara returns. // 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 <0167> \{\m{B}} "Nhanh thế." // \{\m{B}} "That was quick." // \{\m{B}} 「早かったな」 <0168> \{Sunohara} "À-ừm..." // \{Sunohara} "Y... yeah..." // \{春原} 「あ、ああ…」 <0169> \{\m{B}} "......." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0170> \{\m{B}} "...Cậu là ai?" // \{\m{B}} "... who are you?" // \{\m{B}} 「…誰、おまえ…」 <0171> \{Sunohara} "Hả?" // \{Sunohara} "Eh?" // \{春原} 「え?」 <0172> \{\m{B}} "...Cậu có phải là Sunohara không?" // \{\m{B}} "... are you Sunohara?" // \{\m{B}} 「…おまえ、春原か?」 <0173> \{Sunohara} "Thì tao đây mà!" // \{Sunohara} "Of course I am!" // \{春原} 「当然でしょっ」 <0174> Trông nó tỏ ra hốt hoảng... // He looks really scary... // すげぇコワイ…。 <0175> \{Sunohara} "Đừng có hỏi những câu ngớ ngẩn." // \{Sunohara} "Stop asking weird questions." // \{春原} 「ヘンなこと訊くなよ」 <0176> \{\m{B}} "À, chỉ vì trông mày hơi dị..." // \{\m{B}} "Well, it's just that you look like a different person..." // \{\m{B}} 「いや、なんか別人のように見えたからさ…」 <0177> \{\m{B}} "Sao? Sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem tí." // \{\m{B}} "So? How did it go? Did she lend you her breasts? Show me." // \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? おっぱい貸してもらえたのか。見せてくれ」 <0178> \{Sunohara} "Haha... đó là món quý giá của nó mà..." // \{Sunohara} "Hàa... they were precious to her..." // \{春原} 「はは…惜しかったよ」 <0179> \{Sunohara} "Tay tao sắp chạm được vào ngực nó rồi." // \{Sunohara} "My hand was about to touch her breasts." // \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 <0180> \{Sunohara} "Nhưng mà kế hoạch của tao bị phát hiện." // \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." // \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 <0181> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' y hệt con gái vậy." // \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." // \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 <0182> ...Chắc chắn là \bbốc phét\u rồi. // ... definitely a \blie\u. // …絶対嘘だ。 <0183> \{Sunohara} "Được rồi... Tao sẽ nghĩ kế hoạch khác..." // \{Sunohara} "Well... I have to think of another plan..." // \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 <0184> \{\m{B}} "Nghị lực của mày đáng nể thật..." // \{\m{B}} "You sure have great will-power..." // \{\m{B}} 「すごい根性だな…」 <0185> \{Sunohara} "À-ừm..." // \{Sunohara} "Y-yeah..." - // \{春原} 「あ、ああ…」 <0186> \{\m{B}} "Sao? Sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem tí." // \{\m{B}} "So? How did it go? Did she lend you her breasts? Show them to me." // \{\m{B}} 「で、どうだったんだ? 貸してもらえたのか。見せてくれ」 <0187> \{Sunohara} "Haha... đó là món quý giá của nó mà..." // \{Sunohara} "Hàa... they were precious to her..." // \{春原} 「はは…惜しかったよ」 <0188> \{Sunohara} "Tay tao sắp chạm được vào ngực nó rồi." // \{Sunohara} "My hand was about to touch her breasts." // \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 <0189> \{Sunohara} "Nhưng mà kế hoạch của tao bị phát hiện." // \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." // \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 <0190> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' y hệt con gái vậy." // \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." // \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 <0191> ...Chắc chắn là \bbốc phét\u rồi. // ... definitely a \blie\u. // …絶対嘘だ。 <0192> \{Sunohara} "Được rồi... Tao sẽ nghĩ kế hoạch khác..." // \{Sunohara} "Well... I have to think of another plan..." // \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 <0193> \{\m{B}} "Hình như đồng phục của mày dính dấu giày kìa?" // \{\m{B}} "Isn't that a footprint on your uniform?" // \{\m{B}} 「おまえ、上着に足跡ついてない?」 <0194> \{Sunohara} "Hả?" // \{Sunohara} "Ehh?" // \{春原} 「えぇっ?」 <0195> Nó vội vàng phủi sạch bộ đồ. // He hastily dusts off his uniform. // 慌てて、上着を手ではたく。 <0196> \{Sunohara} "Làm gì có!" // \{Sunohara} "Of course not!" // \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 <0197> \{\m{B}} "Thế hả." // \{\m{B}} "Oh, really." // \{\m{B}} 「あ、そ」 <0198> Hẳn là nó vừa bị sút vào mông... // I guess he got kicked again... // また、蹴られたな…。 <0199> \{\m{B}} "Lần này sao rồi? Em nó có cho mày mượn ngực không? Cho tao xem tí." // \{\m{B}} "How did it go this time? Did she lend you her breasts? Let me see them." // \{\m{B}} 「今度はどうだ。貸してもらえたのか。ほら、おっぱい見せてくれ」 <0200> \{Sunohara} "Haha... đó là món quý giá của nó mà..." // \{Sunohara} "Hàa... They were precious to her..." // \{春原} 「はは…惜しかったよ」 <0201> \{Sunohara} "Tay tao sắp chạm được vào ngực nó rồi." // \{Sunohara} "My hand was about to touch her breasts." // \{春原} 「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」 <0202> \{Sunohara} "Nhưng mà kế hoạch của tao bị phát hiện." // \{Sunohara} "But my plan suddenly got busted there." // \{春原} 「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」 <0203> \{Sunohara} "Nó la lên 'Kyaa!' y hệt con gái vậy." // \{Sunohara} "She suddenly screamed 'Kyaà!' just like a girl." // \{春原} 「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」 <0204> ...Chắc chắn là \bbốc phét\u rồi. // ... definitely a \blie\u. // …絶対嘘だ。 <0205> \{Sunohara} "Được rồi... Tao sẽ nghĩ kế hoạch khác..." // \{Sunohara} "Well... I have to think of another plan..." // \{春原} 「さて…また次の作戦を考えないと…」 <0206> \{\m{B}} "Hình như trên mặt mày dính dấu giày kìa?" // \{\m{B}} "Hey, isn't that a footprint on your face?" // \{\m{B}} 「おまえ、顔面に足跡ついてない?」 <0207> \{Sunohara} "Hả?" // \{Sunohara} "Ehh?" // \{春原} 「えぇっ?」 <0208> Nó vội vàng phủi sạch mặt. // He suddenly wipes his face with his hand. // 顔面を手で思いきりはたく。 <0209> \{Sunohara} "Th..." // \{Sunohara} "Bu..." // \{春原} 「ぶっ」 <0210> \{Sunohara} "Làm gì có!" // \{Sunohara} "Of course not!" // \{春原} 「ついてるわけないじゃんっ!」 <0211> \{\m{B}} "Chứ gì nó, vì nó dính trên đồng phục của mày mà." // \{\m{B}} "Yeà, because it was on your uniform." // \{\m{B}} 「ああ、ついてたのは制服だったよ」 <0212> Hình như nó vừa bị cho ăn cước... // It seems that he got kicked again... // また、蹴られてきたんだな…。 <0213> ......... // ......... // ………。 <0214> Tiết thứ ba đã xong. // Third period is over. // 三時間目が終わる。 <0215> \{\m{B}} "Này, giờ nghỉ mày hằng trông đợi kìa." // \{\m{B}} "Hey, the break time you've been waiting for is here." // \{\m{B}} 「ほら、お待ちかねの休み時間だぞ」 <0216> \{Sunohara} "Hehe... vậy là tới giờ nghỉ rồi..." // \{Sunohara} "Hehe... so, it's already break time..." // \{春原} 「へへっ…もう、休み時間かよ…」 <0217> \{Sunohara} "Chắc tao sẽ ở lại học bài..." // \{Sunohara} "I guess I'll stay here and take the lesson..." // \{春原} 「なんか、授業中のほうが、落ち着けるや…」 <0218> \{\m{B}} "À, tại mày luôn bị ăn đòn chứ gì." // \{\m{B}} "Well, that's because you're always getting kicked." // \{\m{B}} 「そりゃあ、蹴られまくってるんだろうからな」 <0219> \{Sunohara} "Haha... mày giỡn hoài." // \{Sunohara} "Hàa... you're joking again." // \{春原} 「はは…また、お戯れを」 <0220> \{Sunohara} "Tao không bị dính lấy một đòn, tao né được hết!" // \{Sunohara} "I didn't get kicked. I easily dodged all of her attacks!" // \{春原} 「蹴られてなんかないさっ。すべて、軽い身のこなしで避けちゃってるからねっ」 <0221> \{\m{B}} "Với cái bản mặt đó à..." // \{\m{B}} "Don't say that with that kind of face..." // \{\m{B}} 「その顔でよく言えるな…」 <0222> \{Sunohara} "Mặt? Có gì trên mặt tao á?" // \{Sunohara} "Face? Is there something on my face?" // \{春原} 「顔? なんかついてる?」 <0223> \{\m{B}} "À... tao có thể đoán ra khi nhìn mặt mày..." // \{\m{B}} "Well... even if I say it to that surprising face of yours..." // \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに言われても…」 <0224> \{\m{B}} "Mày thích bị hành hạ lắm à?" // \{\m{B}} "You really like to lose, don't you." // \{\m{B}} 「本当に、おまえ、負けず嫌いな」 <0225> \{\m{B}} "Lần nào cũng để cho em nó đá." // \{\m{B}} "Well, since all you did was let her kick you." // \{\m{B}} 「そりゃあ、あれだけ蹴られまくっていたらな」 <0226> \{Sunohara} "Mày sai rồi, \m{A}." // \{Sunohara} "You're wrong, \m{A}." // \{春原} 「違うぞ、\m{A}っ」 <0227> \{Sunohara} "Ông Mặt Trời làm chứng, tao né được hết." // \{Sunohara} "The sun is my witness, I dodged them all." - // \{春原} 「寸でのところで、全部よけてる」 <0228> \{\m{B}} "Với cái bản mặt đó à..." // \{\m{B}} "Don't say that with that kind of face..." // \{\m{B}} 「その顔でよく言えるな…」 <0229> \{Sunohara} "Mặt? Có gì trên mặt tao à?" // \{Sunohara} "Face? Is there something on my face?" // \{春原} 「顔? なんかついてる?」 <0230> \{\m{B}} "À... tao có thể đoán ra khi nhìn mặt mày..." // \{\m{B}} "Well... even if I say it to that surprising face of yours..." // \{\m{B}} 「いや、その顔で意外そうに言われても…」 <0231> \{\m{B}} "Bớt xạo, thứ duy nhất mày làm được là lơ lửng trên không." // \{\m{B}} "Stop telling big lies when the only thing you did was fly away spectacularly." // \{\m{B}} 「あれだけ見事に吹っ飛んでおいて、よくそんな大嘘つけるな」 <0232> \{Sunohara} "Bịa đặt——!" // \{Sunohara} "So fhusssy---!" // \{春原} 「じゃかあしぃわあぁぁーーっ!」 <0233> \{\m{B}} "Hể?" // \{\m{B}} "Uhm?" // \{\m{B}} 「あぁん?」 <0234> \{Sunohara} "Thôi được, tao không nói nữa." // \{Sunohara} "Well, I'll shut up, yup." // \{春原} 「ま、穏便にいこうよ、うん」 <0235> \{\m{B}} "Tốt." // \{\m{B}} "Very well." // \{\m{B}} 「よろしい」 <0236> \{\m{B}} "Thế... mày bỏ cuộc chưa?" // \{\m{B}} "So... are you giving up now?" // \{\m{B}} 「で、もう、諦めるのか?」 <0237> \{Sunohara} "Chưa... tao chưa lấy lại danh dự mà." // \{Sunohara} "No... I still haven't gotten back my honor..." // \{春原} 「いや…まだ僕は汚名を被ったまんまだからね…」 <0238> \{Sunohara} "Tao nhất định chứng minh thằng Tomoyo đó là giống đực..." // \{Sunohara} "I'll definitely prove that Tomoyo is a guy..." // \{春原} 「絶対に智代が男だということを証明して、晴らしてやるさ…」 <0239> \{\m{B}} "Mày mới nghĩ ra được kế gì à?" // \{\m{B}} "Have you thought of your next plan?" // \{\m{B}} 「次の作戦、もう考えてあるのか?」 <0240> \{Sunohara} "Chứ sao. Mày nghĩ suốt giờ học tao đã làm gì?" // \{Sunohara} "Hehe, of course. What do you think my hours of lessons are for?" // \{春原} 「へへ、当然。授業時間がなんのためにあると思ってるんだい」 <0241> Giờ học là để học chứ. // They're for studying. // 勉強するためだ。 <0242> \{Sunohara} "Được rồi, mấu chốt ở đây là..." // \{Sunohara} "Well then, here's the problem." // \{春原} 「さて、ここで問題だ」 <0243> \{Sunohara} "Nếu là con trai, dĩ nhiên sẽ có một chuyện không thể làm khác đi được. Mày đoán xem?" // \{Sunohara} "If she's a guy, there's got to be something she'll refuse. What do you think it is?" // \{春原} 「男だったら、絶対に断れないものがある。それはなんだと思う?」 <0244> \{\m{B}} "Sao tao biết? Chịu." // \{\m{B}} "Who knows? I can't guess." // \{\m{B}} 「さぁね、見当もつかない」 <0245> \{Sunohara} "Đơn giản vậy mà mày cũng không biết à...? \wait{3000}Mày có thật là đàn ông không vậy...?" // \{Sunohara} "It's so simple but you don't get it...? You're not a real man, dude..." // \{春原} 「んな簡単なこともわからないのかよ…てめぇは真の男じゃないな」 <0246> \{\m{B}} "Kệ mày tin hay không." // \{\m{B}} "It's fine to be a fake." // \{\m{B}} 「別に偽物でもいいよ」 <0247> \{Sunohara} "Câu trả lời là...\wait{1500} đi vệ sinh chung." // \{Sunohara} "The answer is...\wait{1500} going to the toilet together." // \{春原} 「答えはな…\p連れションだ」 <0248> \{Sunohara} "Sau chiến trận, tình bằng hữu sẽ thêm vững chắc, đó là kiểu của con trai." // \{Sunohara} "After the fight, our friendship will be secure, that's how pretty-boys act." // \{春原} 「喧嘩の後、友情を確かめ合う、美しい男同士の行為だ」 <0249> \{Sunohara} "Nếu là con trai, nó sẽ không từ chối đi chung đâu." // \{Sunohara} "If she's a guy, she won't refuse going there together." // \{春原} 「男だったら、この誘いは断れまい」 <0250> Đây cũng là trai và sẽ từ chối. // I'd refuse it though. // 俺は断るが。 <0251> \{Sunohara} "Tao lên đường đây." // \{Sunohara} "I'll be off then." // \{春原} 「じゃ、いってくるよ」 <0252> \{Sunohara} "Được rồi, tiến lên!" // \{Sunohara} "All right, let's go." // \{春原} 「よし、いくぞっ」 <0253> Đi theo // Go with him // ついていく <0254> Mặc kệ nó // Ignore him // 放っておく <0255> Sunohara vươn vai rồi ra khỏi lớp. // Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. // 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 <0256> \{\m{B}} "Chắc mình nên theo xem nó bệnh hoạn đến mức độ nào." // \{\m{B}} "I guess I'll go and witness his stupidity." // \{\m{B}} 「アホっぷりを見にいくか…」 <0257> Tôi đi theo nó. // I follow behind him... // その後を追う。 <0258> \{Giọng nói} "À, à... ừmm... \m{A}-kun..." // \{Voice} "à, u...umm... \m{A}-kun..." // \{声} 「あ、あ…あの…\m{A}くんっ…」 <0259> \{\m{B}} (...?) // \{\m{B}} "...?" // \{\m{B}} (…?) <0260> \{\m{B}} (Chắc mình nghe nhầm...) // \{\m{B}} (I guess it's nothing...) // \{\m{B}} (ま、いいか) <0261> Sunohara vươn vai rồi ra khỏi lớp. // Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. // 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 <0262> ......... // ......... // ………。 <0263> ...... // ...... // ……。 <0264> ... // ... // …。 <0265> \{Sunohara} "Này! Mày không đi à?!" // \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming?!" // \{春原} 「って、来ないのかよっ!」 <0266> Nó quay lại. // He comes back. // 戻ってきた。 <0267> \{\m{B}} "Ai bảo là tao sẽ đi?" // \{\m{B}} "Nobody said I'd go, right?" // \{\m{B}} 「誰も行くなんて言ってないだろ?」 <0268> \{Sunohara} "Lần trước mày đi nên bây giờ mày cũng phải đi chứ?" // \{Sunohara} "You came along before so, normally, you'd follow the flow, right?" // \{春原} 「朝からずっと来てたんだから、普通流れでついてくるだろっ」 <0269> \{\m{B}} "Bớt nói cái kiểu như tao là cái bóng của mày." // \{\m{B}} "Stop saying things that sound like people are goldfish droppings." // \{\m{B}} 「人を金魚のふんみたいに言うな」 <0270> \{Sunohara} "Xì... được thôi, tao đi một mình." // \{Sunohara} "Tch... all right, I'll go by myself." // \{春原} 「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」 <0271> \{\m{B}} "Lát hồi kể lại cho tao nhá." // \{\m{B}} "I'll listen to your story later on." // \{\m{B}} 「後で、話、聞いてやるからなー」 <0272> \{Sunohara} "Ờ, tao kể cho." // \{Sunohara} "Yeà, I'm counting on it." // \{春原} 「ああ、頼むよ」 <0273> Nó lại đi mất. // He leaves again. // 再び出ていった。 <0274> \{Ryou} "À... ừm... \m{A}-kun-kun..." // \{Ryou} "à... excuse me... \m{A}-kun..." // \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 <0275> \{\m{B}} "Hả...?" // \{\m{B}} "à...?" // \{\m{B}} 「あー…?」 <0276> Lớp trưởng gọi tôi quay lại. // Our class rep calls me in turn. // 入れ代わりに俺に声をかけてきたのは委員長。 <0277> Tôi nghĩ cô ấy chính là người gọi tôi khi tôi ra ngoài ban sáng. // I guess she was the one calling me every time I went out this morning. // 朝からずっと俺を呼んでいたのは、こいつだったのか。 <0278> \{Ryou} "Đ... đây..." // \{Ryou} "Th... this..." // \{椋} 「こ…これ…」 <0279> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt hả?" // \{\m{B}} "à... is this the homeroom lesson printout?" // \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 <0280> \{Ryou} "V... vâng." // \{Ryou} "Y-yes." // \{椋} 「は、はい」 <0281> \{\m{B}} "Cảm ơn." // \{\m{B}} "Thanks." // \{\m{B}} 「ありがと」 <0282> Tôi đưa tay nhận xấp giấy từ Fujibayashi. // I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. // 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 <0283> Rồi lăn ra nằm dài trên mặt bàn. // And after that, I rest my body on the desk. // そしてそのまま机に押し込む。 <0284> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0285> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0286> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0287> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" // \{\m{B}} "... is there something else you wanted?" // \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 <0288> Kyou vừa đi thì Sunohara ló mặt. // Sunohara takes Kyou's place as she leaves. // 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。 <0289> \{Ryou} "À... không..." // \{Ryou} "à... nothing..." // \{椋} 「あ…いえ…」 <0290> Lớp trưởng lặng lẽ bỏ đi. // Our class rep leaves quietly. // 委員長はそそくさと立ち去った。 <0291> Sunohara vươn vai rồi ra khỏi lớp. // Sunohara leaves the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. // 肩を回しながら、春原は教室を出ていく。 <0292> ......... // ......... // ………。 <0293> ...... // ...... // ……。 <0294> ... // ... // …。 <0295> \{Sunohara} "Này! Mày lại không đi à?!" // \{Sunohara} "Hey! Aren't you coming again?!" // \{春原} 「って、また来ないのかよっ!」 <0296> Nó quay lại. // He comes back. // 戻ってきた。 <0297> \{\m{B}} "Việc tao đi hay ở, đâu phải do mày quyết định." // "Đừng có tự quyết định cho là tao đi hay không." // \{\m{B}} "Don't decide whether or not I want to go." // \{\m{B}} 「勝手に行くなんて決めつけるな」 <0298> \{Sunohara} "Mày thất thường quá đấy!" // \{Sunohara} "You're such a fickle person!" // \{春原} 「気まぐれな人っすね!」 <0299> \{Sunohara} "Được thôi, tao đi một mình là đủ." // \{Sunohara} "Fine, though I'll be lonely going by myself." // \{春原} 「いいよっ、ひとりで寂しく行ってくるよ」 <0300> Nó lại đi mất. // He leaves again. // 再び出ていった。 <0301> (Mày thích thì cứ làm...) // Do as you wish... // 好きにしてくれ…。 <0302> Tôi dõi theo Sunohara vừa vươn vai vừa bước ra khỏi lớp. // I watch Sunohara leave the room as he stretches his shoulder in a circular pattern. // 肩を回しながら、教室を出ていく春原を見送った。 <0303> Sunohara quay lại đúng lúc tiết học bắt đầu. // The lesson is about to start when Sunohara returns. // 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。 <0304> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." // \{春原} 「………」 <0305> \{\m{B}} "Thôi mày khỏi nói gì cả, tịnh dưỡng đi..." // \{\m{B}} "No, you don't need to say anything, just go and rest..." // \{\m{B}} 「いや、もう何も喋るな…ゆっくり休め…」 <0306> \{Sunohara} "Ừ..." // \{Sunohara} "Yeà..." // \{春原} 「うん…」 <0307> Kết quả rõ mồn một. Dấu giày dính đầy người nó. // The result is pretty obvious. There are traces of being kicked all over his body. // 結果は、一目瞭然。全身、蹴られた跡だらけだ。 <0308> \{\m{B}} "Tao không muốn biết chi tiết đâu, nhưng... sao rồi?" // \{\m{B}} "I won't ask the full details but... how did it go?" // \{\m{B}} 「訊くまでもなさそうだが…どうだったよ」 <0309> \{Sunohara} "Rõ ràng nó là con trai!" // \{Sunohara} "Yup, she's a guy!" // \{春原} 「うん、男だったヨ!」 <0310> Lại bốc phét... // Liar... // 嘘つけ…。 <0311> \{\m{B}} "Giờ này mà mày vẫn nói cứng được à..." // \{\m{B}} "You've come this far and you're still bluffing..." // \{\m{B}} 「そこまでして、強がるか、おまえ…」 <0312> \{Sunohara} "Xạo mày làm gì, đó là sự thật." // \{Sunohara} "I'm not bluffing, it's the truth." // \{春原} 「強がってなんかないっての、ホントッ」 <0313> \{Sunohara} "Tiếp nhau vài chiêu xong, tụi tao khoác tay nhau vô nhà vệ sinh." // \{Sunohara} "After exchanging a few blows, we went to the toilet together." // \{春原} 「殴り合った後さ、ふたりで連れションしたよ!」 <0314> ...Nếu mà cô em đó nghe được, dám chắc thằng này chỉ còn bộ xương. // ... if she hears this, this guy will definitely be reduced to ash. // …この発言が聞かれていたら、本当にこの男は灰燼と化す。 <0315> \{Sunohara} "Bị tao phát hiện, nó cười 'hihi' rất ư là xấu hổ." // \{Sunohara} "After I found out that she's a guy, she laughed 'Ehehe' as if she was embarrassed." // \{春原} 「男だってばれた後、あいつ、えへへって照れたように笑ってた」 <0316> \{Sunohara} "Nói chung nó cũng đâu phải người xấu." // \{Sunohara} "She's not a bad person after all, yup." // \{春原} 「悪い奴じゃないね、うん」 <0317> \{Sunohara} "Mà không, con trai mạnh mẽ thì thế giới này vốn đầy rẫy mà." // \{Sunohara} "Well, there sure are plenty of strong guys in this world." // \{春原} 「いや、まぁ、ほんと、世の中には強い男がいるもんだねぇ」 <0318> \{Sunohara} "Đúng, đúng." // \{Sunohara} "Yup, yup." // \{春原} 「うんうん」 <0319> \{\m{B}} "Trông mày như thằng say rượu ấy..." // \{\m{B}} "You look like a walking drunk..." // \{\m{B}} 「おまえ、足元ふらついてるぞ」 <0320> \{Sunohara} "Haha... chắc tại tao hơi mệt." // \{Sunohara} "Hàa... I guess that made me a bit tired." // \{春原} 「はは…ちょっと疲れたかなっ」 <0321> \{Sunohara} "Tại tao mới choảng nhau với một thằng con trai mà." // \{Sunohara} "Anyway, it's because I fought a guy." // \{春原} 「なんせ、男同士の喧嘩だったからねっ」 <0322> \{Sunohara} "Tao nằm nghỉ một lát đây..." // \{Sunohara} "I guess I'll rest for awhile..." // \{春原} 「少しだけ、休もうっと…」 <0323> \{Sunohara} "Ơ kìa... sao mà... cái ghế ở xa thế..." // \{Sunohara} "HỪ... my seat... is so far..." // \{春原} 「あれ…僕の席が…遠いや…」 <0324> \{\m{B}} "Trông mày như cái xác di động ấy." // \{\m{B}} "You look like you're dying." // \{\m{B}} 「おまえ、死にそうだな」 <0325> Nó lết từng bước về chỗ. // He walks to his seat, but he struggles to reach it... // おぼつかない足取りで自分の席まで辿り着くと… <0326> Rầm!\shake{2} // Dogong! // どかっ\shake{2} <0327> Nó vật luôn xuống bàn ngày khi chạm tay vào. // He embraces his desk as he collapses before it. // 机を抱きかかえるようにして倒れ込んだ。 <0328> \{\m{B}} "Nè, Sunohara....?" // \{\m{B}} "Hey, Sunohara...?" // \{\m{B}} 「おい、春原…?」 <0329> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." // \{春原} 「………」 <0330> Chắc nó cũng sắp 'thăng' rồi... // I guess he used up all his energy... // 白目を剥いて気を失っていた…。 <0331> \{\m{B}} "Huaaa..." // \{\m{B}} "Huaaà..." // \{\m{B}} 「ふわぁ」 <0332> Sao mà cứ đến giờ này tôi lại ngáp thế nhỉ...? // I wonder why I always yawn at this time...? // どうして、この時間になるとあくびが出るのか…。 <0333> Tôi ngó lên chỗ ngồi trước mặt mình. // I look at the desk before me. // 俺はひとつ前の机を見る。 <0334> Có một quyển sách giáo khoa trên bàn. // There's a textbook lying on it... // そこに載せられた教科書は… <0335> \{\m{B}} "U-oa..." // \{\m{B}} "Whoa..." // \{\m{B}} (ぐあ…) <0336> Lại là Ngữ pháp Anh Văn. // It's English Grammar again. // また、英語のグラマーだった。 <0337> Thằng Sunohara thì ngủ ngon lành bên kia.... // Sunohara is sleeping senselessly on his desk... // 春原は自分の席でぶっ倒れてるし…。 <0338> Thằng Sunohara biến đâu mất... // Sunohara isn't here... // 春原もいないし…。 <0339> Cúp tiếp // Skip class // サボる <0340> Ở lại lớp // Stay in class // やめておく <0341> Tôi đứng lên và nhìn ra cửa. // I stand up and look at the door. // 席を立ち、ドアの方を見る。 <0342> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0343> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0344> Mắt chúng tôi giao nhau... // Our eyes meet... // 目があった…。 <0345> \{Ryou} "À... bạn... bạn đi đâu vậy...?" // \{Ryou} "à... well... where are you going...?" // \{椋} 「あ、あの…どこに行くんですか…?」 <0346> \{\m{B}} "Mình định đi loanh quanh một lát thôi." // \{\m{B}} "I'm going somewhere for a while." // \{\m{B}} 「まぁちょっと」 <0347> \{Ryou} "À... tiết học... sắp bắt đầu rồi." // \{Ryou} "Well... the lesson... is about to start." // \{椋} 「もうすぐ…その…授業が始まります」 <0348> \{\m{B}} "Mình là người Nhật, và mình không cần học tiếng Anh vì nó không cần thiết." // \{\m{B}} "I'm Japanese, and I don't need to study English since I won't be using it." // \{\m{B}} 「俺、日本人だし、この先英語なんて使わないから」 <0349> \{Ryou} "À... ừm... nhưng... nếu vắng mặt nhiều quá, bạn sẽ phải học lớp phụ đạo." // \{Ryou} "à... umm... but... if you're absent often, you'll end up taking supplementary lessons." // \{椋} 「あ…う…で、でも…欠席すると補習とか受けないといけなくなります」 <0350> \{\m{B}} "Mình mệt và muốn nghỉ ngơi..." // \{\m{B}} "I haven't been able to rest yet..." // \{\m{B}} 「まだそこまで休んでないから」 <0351> \{Ryou} "Mình bói thấy hôm nay sẽ có một phép lạ xảy ra vào tiết ngữ pháp đấy." // \{Ryou} "The fortune I made said that something fantastic will happen in today's grammar lesson." // \{椋} 「う、占いで今日のグラマーは素敵なことがあるって出ましたし」 <0352> \{\m{B}} "... Một phép lạ...?" // \{\m{B}} "... something fantastic...?" // \{\m{B}} 「…素敵…?」 <0353> \{Ryou} "V-vâng. Một phép lạ." // \{Ryou} "Y-Yes. Something fantastic." // \{椋} 「は、はい。素敵です」 <0354> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0355> \{Ryou} "Nó... khá là kỳ diệu..." // \{Ryou} "It's... quite fantastic..." // \{椋} 「…す、素敵なんです…」 <0356> \{\m{B}} "Thú vị nhỉ. Để xem nó kỳ diệu cỡ nào." // \{\m{B}} "Interesting. I guess I'll go experience this fantastic thing then." // \{\m{B}} 「面白い。その素敵とやらを体験してみるか」 <0357> \{Ryou} "Ư-ừm..." // \{Ryou} "Y-Yes..." // \{椋} 「は、はい」 <0358> Tôi trở về ghế ngồi và chờ chuông reng. // I return to my seat and wait for the bell to ring. // 席に戻り、チャイムを待つ。 <0359> Đính, đoong, đính, đoong.... // Ding, dong, dang, dong... // キーンコーンカーンコーン…。 <0360> \{Giáo viên} "Được rồi, giờ chúng ta làm kiểm tra nhé các em." // \{Teacher} "All right, we're going to have a little test." // \{教師} 「よーし、抜き打ち小テストをするぞ」 <0361> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0362> Đúng là kỳ diệu thật.... // Now that was really fantastic... // とても素敵なことだった…。 <0363> \{\m{B}} (Không biết Furukawa có đang trong lớp không.) // \{\m{B}} (I wonder if Furukawa is still in her classroom.) // \{\m{B}} (古河…まだ教室にいるかな) <0364> Nếu tôi đến thư viện thì chỉ mệt thêm thôi... // If I go to the library, I'll only be tired... // 図書室に行っても、あれはあれで疲れるしな…。 <0365> Tiết bốn qua đi, và giờ ăn trưa bắt đầu. // Fourth period is over, and it's already lunch break. // 四時間目の授業が終わり、昼休みになる。 <0366> Tôi trở về lớp. // I go back to the classroom. // 教室まで戻ってくる。 <0367> Sunohara vẫn nằm dài trên bàn, toàn thân bất động. // Sunohara is lying down on his desk, unable to move even a little. // 春原は、自分の机に突っ伏したまま、ぴくりとも動かなくなっていた。 <0368> Chắc nó chỉ múa may được vào buổi sáng thôi. // He only did physical activities throughout the entire morning. // 午前中だけで、一日分の体力を使いきってしまったのだろう。 <0369> \{\m{B}} (Còn sống không nhỉ...?) // \{\m{B}} (Is he even still alive...?) // \{\m{B}} (生きてるのか…?) <0370> Khi tôi thử kéo tóc mai, cả người nó bắt đầu có phản ứng. // As I pull at his sideburns to test it, his body shows resistance as it bends back and forth. // 試しに、もみあげを数本引き抜いてみると、体をくねらせて抵抗を表した。 <0371> \{\m{B}} (Vẫn sống rồi.) // \{\m{B}} (It seems he's still alive.) // \{\m{B}} (生きてはいるみたいだな) <0372> Nhiêu đó rõ là chưa đủ để làm nó tỉnh giấc đâu. // It's definitely something that he doesn't wake up even with that. // が、起きてくる様子はまったくない。 <0373> \{\m{B}} (Cứ để yên cho nó ngủ vậy...) // \{\m{B}} (Well, I guess I'll let him keep on sleeping...) // \{\m{B}} (ま、寝ててもらったほうが都合がいいけど…) <0374> Tôi cứ thế ra khỏi lớp. // I leave the classroom by myself. // 俺はひとり、教室を後にした。 <0375> Tôi cứ thế ra khỏi lớp vì chẳng biết làm gì khác. // I leave the classroom by myself since there's nothing else I can do. // 仕方なく俺はひとり、教室を後にした。 <0376> Đã đến giờ ăn trưa nhưng Sunohara vẫn mất dạng. // It's already lunch break, but Sunohara isn't here. // 昼休みになっても、春原はいなかった。 <0377> \{\m{B}} (Thấy nó là mệt thôi rồi nên vậy cũng đỡ.) // \{\m{B}} (His presence is troublesome so... I'm saved.) // \{\m{B}} (いたら、振りきるの大変だからな…助かった) <0378> Tôi cứ thế ra khỏi lớp. // I leave the classroom alone. // 俺はひとり、教室を後にした。 <0379> Đã đến giờ ăn trưa nhưng Sunohara vẫn mất dạng. // It's already lunch break, but Sunohara isn't here. // 昼休みになっても、春原はいなかった。 <0380> \{\m{B}} (Bữa nay nó nghỉ học à...?) // \{\m{B}} (Is he resting for the day...?) // \{\m{B}} (今日は休みかよ…) <0381> Tôi ra khỏi lớp. // I leave the classroom alone. // 俺はひとり、教室を後にする。 <0382> Tôi quay lại lớp nhưng vẫn không thấy Sunohara đâu cả. // I go back to the classroom, but Sunohara isn't there. // 教室まで戻ってくるが、春原の姿はなかった。 <0383> \{\m{B}} (Bữa nay nó nghỉ học à...?) // \{\m{B}} (Is he resting for the day...?) // \{\m{B}} (今日は休みかよ…) <0384> Tôi hướng về căn tin trường. // I head towards the school cafeteria. // ひとり学食に向かう。 <0385> Tôi đến quầy bánh. Và như mọi lần, tiếp cận ô bán đồ ăn thật không dễ chút nào. // I go to the counter. And as always, it's hard getting near the place where they sell food. // パン売場の前は、相変わらず商品台に近づくだけでも困難なほどの混みよう。 <0386> \{\m{B}} (Hình như đông hơn bình thường rồi.) // \{\m{B}} (I guess... it's more crowded than usual.) // \{\m{B}} (いや…いつもよりすごいかも…) <0387> \{Học sinh} "Uaaaaaa!" // \{Student} "Uwaaaaaa!" // \{生徒} 「うおおぉーーーっ!」 <0388> Một học sinh lao vút qua tôi, dũng mãnh đâm thẳng vào dòng người. // A student passes by me and dives into the crowd with determination. // 今、俺の脇を駆け抜けて、ひとりの男子生徒が果敢に人波の中にダイブした。 <0389> \{Học sinh} "Ư.........\wait{1000} uaaaaaa......!" // \{Student} "Uwa.........\wait{1000} uwaaaaaà......!" // \{生徒} 「う………\pうわーーーっ…」 <0390> Cậu ta lọt vào giữa đám đông rồi mất hút. // Pushing himself against the crowd just like that, he vanishes. // そのまま揉まれ、藻屑と消えた。 <0391> \{\m{B}} (U-oa...) // \{\m{B}} (Whoa...) // \{\m{B}} (ぐあ…) <0392> \{\m{B}} (Dù gì hôm nay mình cũng phải mua được ít bánh...) // \{\m{B}} (I have to buy some bread today though...) // \{\m{B}} (でも、今日はパン買うぐらいしか持ち合わせないしな…) <0393> \{\m{B}} (Tiến lên nào...) // \{\m{B}} (Should I go...) // \{\m{B}} (いくか…) <0394> Tôi cố lách người vào khi thấy một khe hở nhỏ. // I force myself into the crowd when I see a little opening. // 俺は人混みのわずかな隙間に体を割り込ませる。 <0395> Dùng tay chống trả đám đông xô đẩy, tôi cứ thế 'bơi' dần lên trên. // And then, pushing aside the students blocking the way with my arm, I plunge forward. // そして行く手を阻む生徒たちを腕で押し分けながら、突き進む。 <0396> Và ngay lúc ấy... tôi nhìn thấy một mái đầu quen thuộc. // And on the way... I see the back of a familiar head. // 途中…見慣れた後頭部を見つける。 <0397> \{\m{B}} (Sunohara...) // \{\m{B}} (Sunohara...) // \{\m{B}} (春原っ…) <0398> \{\m{B}} (Thằng này mất tích suốt giờ học, sao giờ lại ở đây...) // \{\m{B}} (He didn't appear during lesson, so why is he here...) // \{\m{B}} (こいつは、授業も出ないで、なんでこんなところに…) <0399> Tôi tóm lấy vai nó. // I grab him by the shoulder. // 俺はその肩を引っ張る。 <0400> \{\m{B}} "Nè!" // \{\m{B}} "Hey!" // \{\m{B}} 「おいっ」 <0401> \{Sunohara} "Cái gì hả?!" // \{Sunohara} "What is it?!" // \{春原} 「あんだよっ!」 <0402> \{Sunohara} "...Hở? Ra là mày, \m{A}." // \{Sunohara} "... huh? Oh, it's just you, \m{A}." // \{春原} 「…て、なんだ、\m{A}か」 <0403> \{\m{B}} "Mày làm gì ở đây?" // \{\m{B}} "What are you doing here?" // \{\m{B}} 「おまえ、こんなところで何やってんだよっ」 <0404> \{Sunohara} "Mua bánh chứ làm gì!" // \{Sunohara} "I came to buy bread, of course!" // \{春原} 「当然、パンを買いにきたんだよっ」 <0405> \{\m{B}} "Sao? Có vụ gì hay ho à? Hôm nay tự dưng đông kinh thế." // \{\m{B}} "What? Is there something special today? It's unusually crowded." // \{\m{B}} 「なんだ? 今日は何かあるのか? この混雑ぶり、異常だぞっ」 <0406> \{Sunohara} "Mày không biết thật hay giả vờ vậy...?" // \{Sunohara} "You don't know the reason yet...?" // \{春原} 「おまえ、そんなことも知らないでよくもまぁ…」 <0407> \{Sunohara} "Nhìn đằng kia kìa." // \{Sunohara} "Look over there." // \{春原} 「見ろよっ」 <0408> Sunohara chỉ tay về... một thứ được treo trên trần nhà. // Sunohara is pointing somewhere... and there's something hanging above the ceiling. // 春原が指さす先…天井に吊り広告が下がっていた。 <0409> Tấm biển ghi "Sản phẩm mới: Bánh kẹp \g{Tatsuta}={chữ Hán đang viết ở đây là Long Thái, đúng ra phải đọc là Ryuuta.} – 150 yên". // Chữ Hán 竜太 có thể đọc nhầm Tatsuta. // Written there is "New Product: Ryuuta Sandwich - 150 yen" // そこには、『新発売・竜太サンド150円』とある。 <0410> \{\m{B}} "Ra vậy..." // \{\m{B}} "Oh, I see..." // \{\m{B}} 「なるほど…」 <0411> Giờ tôi đã hiểu. // Now I understand. // ようやく納得できた。 <0412> \{Sunohara} "Món mới ra tuần trước, và trở thành đề tài nóng của học sinh toàn trường đấy." // \{Sunohara} "There was a notice last week too, and it was the hot topic among the students." // \{春原} 「先週の告知から、生徒の間ではあれの噂で持ちきりだったんだ」 <0413> \{\m{B}} "Vậy là đám học sinh đang bàn tán về nó..." // \{\m{B}} "So students are gossiping about it too..." // \{\m{B}} 「噂するほどのもんかね…」 <0414> \{Sunohara} "Sao? Mày biết món Ryuuta chứ hả." // \{Sunohara} "What? You should know about what Ryuuta is too, then." // \{春原} 「何? なら、おまえにはわかるのか。竜太ってのが一体何者なのか」 <0415> \{\m{B}} "Ryuuta?" // \{\m{B}} "Ryuuta?" // \{\m{B}} 「りゅうた?」 <0416> \{Sunohara} "Nhìn kỹ vào, không phải \g{Tatsuta}={Món rán tẩm bột theo kiểu Tatsuta, có chữ Hán là Long Điền, cũng có thể đọc thành Ryuuta.}, mà là Ryuuta." // \{Sunohara} "Look carefully. It's not Tatsuta, it's Ryuuta." // \{春原} 「よく見てくれ。竜田(たつた)じゃないんだ。竜太(りゅうた)なんだ」 <0417> Ờ nhỉ... // True... // 本当だ…。 <0418> \{Sunohara} "Nghe đồn là do thằng cha nào đó tên Ryuuta nghĩ ra, nhưng tao cũng chả hiểu ý nghĩa của nó nữa..." // \{Sunohara} "The main point right now is to believe that a man named Ryuuta came up with this idea, but I wonder if that's what it really means..." // \{春原} 「竜太という名前の人が考案した未知の具だという線が、いまんところ濃厚だが、実際どうだかな…」 <0419> \{Sunohara} "Bí ẩn mãi mãi là bí ẩn..." // \{Sunohara} "The answer to the riddle is a riddle..." // \{春原} 「謎が謎を呼ぶぜ…」 <0420> Không đâu, rõ rành rành là viết sai chính tả chữ Tatsuta mà. // No, it's got to be just a misprint of Tatsuta. // いや、間違いなく竜田の誤植だと思うが。 <0421> \{Sunohara} "Ooa?!" // \{Sunohara} "Whoa?!" // \{春原} 「おわっ!?」 <0422> Sunohara mất thăng bằng. // Sunohara loses his balance. // がくん、と春原の肩が下がる。 <0423> \{Sunohara} "Chân tao bị kẹt rồi." // \{Sunohara} "My foot got stuck in the crowd." // \{春原} 「足を人波にすくわれたっ!」 <0424> \{Sunohara} "Cứu tao, \m{A}!" // \{Sunohara} "Help me, \m{A}!" // \{春原} 「助けてくれ、\m{A}っ!」 <0425> Tôi né qua một bên để nó không với tới được. // I avoid him as he reaches out his hand to grab me. // 手を伸ばしてくるが、俺は身を引いてそれをかわした。 <0426> \{Sunohara} "Không lý nào... \m{A}?! Chúng ta là bạn mà?!" // \{Sunohara} "No way...\m{A}?! We're friends, aren't we?!" // \{春原} 「そ、そんなっ…\m{A}!? 僕たち友達だろっ!?」 <0427> \{\m{B}} "Xin lỗi nha Sunohara... Tao chưa từng nghĩ vậy..." // \{\m{B}} "Sorry, Sunohara... I never thought of you that way..." // \{\m{B}} 「悪い、春原…俺はそんなふうには思ってなかったんだ…」 <0428> \{Sunohara} "Ư..." // \{Sunohara} "Uh..." // \{春原} 「う…」 // Sunohara's character shakes left and right. <0429> UAAAAAAAAAAaaaaaa------------------... // UWAAAAAAAAAAaaaaaa------------------... // うわああああああああぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーっ… // Sunohara literally slides off the screen. <0430> Bị dòng lũ người cuốn đi, nó tan biến như bọt biển. // Getting washed away by the wave of people, he disappears like seaweed. // 人波に揉まれ、藻屑と消えた。 <0431> \{\m{B}} "Thôi thì... cũng không cần đi lòng vòng nữa..." // \{\m{B}} "Anyway... I guess I don't need to make a detour..." // \{\m{B}} 「つーか…俺もうかうかしていられないぞ…」 <0432> Tôi lách qua đám đông, hướng về phía trước. // I cross over the crowd, and look in front of the people. // 混雑は時間が経つにつれ膨れ上がり、暴動寸前の様相を呈していた。 <0433> \{\m{B}} (Mấy đứa này, chúng nó thật sự muốn mua một cái bánh bị viết tên sai chính tả sao?) // \{\m{B}} (Seriously you guys, do you really want to buy bread with a misspelled name?) // \{\m{B}} (てめぇら、そんなに誤植パンが欲しいかよっ) <0434> Tôi xông thẳng tới. // I charge in recklessly. // 闇雲に突進。 <0435> Và rồi... // And then... // そして… <0436> \{\m{B}} "Lấy được rồi..." // \{\m{B}} "I got it..." // \{\m{B}} 「買えてしまった…」 <0437> Tôi đang cầm sản phẩm mới trong tay. // I'm holding the new product in my hand. // 手には新商品。 <0438> Và trên nhãn là... Bánh kẹp Ryuuta. // And written on the label is... Ryuuta sandwich. // ラベルには…\p竜太サンド。 <0439> \{\m{B}} "Là Ryuuta thật hả?!" // \{\m{B}} "Is this really Ryuuta?!" // \{\m{B}} 「本当に竜太なのかよっ!」 <0440> Tôi bỏ đám đông lại phía sau và bóc nó ra ăn. // I leave the noisy crowd behind and eat it while standing. // 喧噪から離れ、立ったまま食べてみる。 <0441> Măm, măm... // Munch, munch... // もぐもぐ… <0442> Không sao diễn tả nỗi cảm giác này. // ... I can't describe its texture. // …未知の食感。 <0443> Ực. // Gulp. // ごくん。 <0444> ...Cũng không thể diễn tả được mùi vị. // ... I also can't describe its taste. // …未知の味。 <0445> \{\m{B}} "Vậy là mình đang ăn bánh kẹp Ryuuta..." // \{\m{B}} "So right now, I'm eating the \bsandwiched\u Ryuuta..." // \{\m{B}} 「今、俺はサンドされた竜太を食っている…」 <0446> ......... // ......... // ………。 <0447> Vậy Ryuuta là gì? // What is Ryuuta? // 竜太って何。 <0448> Sunohara nằm sõng soài trên bàn khi tôi trở về lớp. // Sunohara is lying on his desk when I come back to the classroom. // 教室に戻ってくると、春原が机に突っ伏していた。 <0449> Tôi không chắc nó đã ăn được cái bánh Ryuuta nổi tiếng ấy chưa. // I doubt he got his hands on the Ryuuta bread that everyone was talking about. // おそらく、噂の竜太パンを手に入れることができなかったためだと思われる。 <0450> Tôi thì vừa ăn xong nhưng... // I was eating it a while ago but... // 今さっき食ってきたが… <0451> Có ai hỏi thì cũng không biết trả lời làm sao, nên tôi quyết định giữ im lặng. // Even if I ask, I probably won't understand what he's going to say, so I decide to keep quiet. // 何だったかと訊かれても、何と答えればいいかわからなかったので、黙っておくことにした。 <0452> Có lẽ, nó đang bồn chồn vì không thể mua được món bánh mới này. // Perhaps, he's worried about not being able to get his hands on that new bread. // おそらく、例の新商品を手に入れることができなかったためだと思われる。 <0453> Thôi thì cứ mặc kệ nó vậy. // I decide to ignore him for now. // 放っておくことにした。 <0454> Khi tôi trở lại lớp sau bữa trưa, Sunohara vẫn còn đang ngủ. // Even though I already came back after eating lunch, Sunohara is still asleep. // 昼飯を食べて、戻ってきても、春原は寝たままでいた。 <0455> \{\m{B}} (Mình sẽ cho nó một giấc mơ êm dịu vậy...) // \{\m{B}} (I'll make you feel cool only in your dreams...) // \{\m{B}} (夢の中だけぐらいは、カッコイイおまえでいてくれ…) <0456> Tôi quyết định để nó yên... // I decide to leave him alone quietly... // そっとしておくことにした…。 <0457> Sunohara mò về lớp, tay ôm đầu lết đến chỗ của nó. // Sunohara returns to the classroom, holding onto his head as he takes his seat. // 教室に戻ってくると、春原は頭を抱えて座っていた。 <0458> \{\m{B}} "Coi nào, bạn ơi vui lên đi." // \{\m{B}} "Hey, cheer up." // \{\m{B}} 「まぁ、元気出せよ」 <0459> \{Sunohara} "Tại ai mà tao vui không nổi?!" // \{Sunohara} "Who's fault is it that I don't feel cheerful?!" // \{春原} 「元気ないの、誰のせいっすかねぇっ!」 <0460> \{\m{B}} "Ừm..." // \{\m{B}} "Hmm..." // \{\m{B}} 「うーん…」 <0461> \{\m{B}} "...đứa ngồi trước mày?" // \{\m{B}} "... the person in front of your seat?" // \{\m{B}} 「…前の席の奴?」 <0462> \{Sunohara} "Là mày! Chính mày! Thằng khốn! \bTao-\u!" // \{Sunohara} "It was you! You! Damn you! \bMe!"\u // \{春原} 「あんただっ、おまえだっ、貴様だっ、ミーだッ!」 <0463> \{\m{B}} "Ồ, thế ra cuối cùng là mày à?" // \{\m{B}} "So, it became your fault in the end." // \{\m{B}} 「最後、自分になってたぞ」 <0464> \{Sunohara} "Cái con khỉ! Thằng đần!" // \{Sunohara} "As if, you idiot!" // \{春原} 「なるか、あほっ!」 <0465> Tôi vừa bị một thằng đần mắng là đần... // I was called an idiot by an idiot... // あほにあほって言われた…。 <0466> \{Sunohara} "Chậc... tao đã tính khoe với mấy đứa không ăn được là tao đã chén nó ngay ngày đầu tiên..." // \{Sunohara} "Tch... I wanted to brag to those people who hadn't had any that I'd eaten it on the first day..." // \{春原} 「ちっ…初日に食って、食えなかった奴に自慢したかったのに…」 <0467> \{\m{B}} "À, vậy mày sẽ làm gì nếu tao khoe với mày là tao vừa chén nó ngay ngày đầu tiên?" // \{\m{B}} "Well, what would you do if I told you I had it on the first day?" // \{\m{B}} 「それで、俺が食ってたら、どうする?」 <0468> \{Sunohara} "Nếu thế mày sẽ không sống nổi với tao đâu." // \{Sunohara} "You wouldn't have a life if you did that to me." // \{春原} 「んな抜け駆けしてたら、あんた命ねぇよ」 <0469> \{\m{B}} "Sao chứ? Nói bằng tiếng Anh coi." // \{\m{B}} "And why is that? Say it in English." // \{\m{B}} 「どうしてくれるんだよ。英語で言ってみ」 <0470> \{Sunohara} "\size{30}Kill... \wait{800}me----!\size{}" // \{Sunohara} "\size{30}Kill... \wait{1000}me----!\size{}" // \{春原} 「\size{30}キル…\wait{1000}ミーーッ!\size{}」 <0471> \{\m{B}} "Nhìn mày thấy ghê quá..." // \{\m{B}} "You're really scary..." // \{\m{B}} 「おまえ、すげぇコワイよ…」 <0472> \{Sunohara} "Chỉ có bọn chê bai đồ ăn mới ghê tởm thôi." // \{Sunohara} "The only scary thing is hating food." // \{春原} 「食い物の恨みはそれだけ恐ろしいってことさ」 <0473> \{\m{B}} "Nhìn mày thảm hại quá..." // \{\m{B}} "You're just so desperate..." // \{\m{B}} 「あんまり自暴自棄になんなよな…」 <0474> \{Sunohara} "À, nếu mày tính nói gì về món bánh mới đó thì nói đi." // \{Sunohara} "Well, if you're going to pick the new product, you have to." // \{春原} 「そりゃ、おまえが新商品を食ったか、どうかによるな」 <0475> \{\m{B}} "Có gì đâu, hòa nhé." // \{\m{B}} "I didn't have any, so go live in peace." // \{\m{B}} 「食ってないから、安心して生きろ」 <0476> \{Sunohara} "Sao? Mày cũng không mua được à..." // \{Sunohara} "What? So you weren't able to get one..." // \{春原} 「なんだ、食ってないのかよ…」 <0477> \{Sunohara} "Xùy, thôi tao bỏ qua cho mày đấy." // \{Sunohara} "Tch, I'll let it go if that's the case." // \{春原} 「ちっ、なら今回は許しておいてやるよ」 <0478> \{Sunohara} "Giờ, bảo trọng nhé." // \{Sunohara} "Well, take care of your life." // \{春原} 「ま、命は大切にな」 <0479> \{\m{B}} "Phải để tao nói câu đó mới đúng." // \{\m{B}} "That's what I want to tell you." // \{\m{B}} 「それは俺がおまえに言いたい」 <0480> \{Sunohara} "Aaa... Tao muốn ăn cái bánh đó quá..." // \{Sunohara} "àh... I wanted to eat one too..." // \{春原} 「ああ、食いたかった…」 <0481> Vò đầu tiếc rẻ, nó rền rĩ. // He hangs his head from shame again and starts to grumble. // またうつむき、ぶつぶつとぼやき始めた。 <0482> \{Ryou} "À... ừm... \m{A}-kun..." // \{Ryou} "Umm... well... \m{A}-kun..." // \{椋} 「あ…あの…\m{A}くん…」 <0483> \{\m{B}} "Hả...?" // \{\m{B}} "HỪ...?" // \{\m{B}} 「あー…?」 <0484> Ryou gọi khi tôi vừa về chỗ ngồi. // Our class rep calls me as I return to my seat. // 席につくなり、委員長が俺に声をかけてきた。 <0485> \{Ryou} "Bạn không đi đâu nữa chứ?" // \{Ryou} "Are you not going anywhere again?" // \{椋} 「もう…どこにもいかないですか」 <0486> \{\m{B}} "Không." // \{\m{B}} "Nope." // \{\m{B}} 「いかないけど」 <0487> \{Ryou} "Thật chứ?" // \{Ryou} "Really?" // \{椋} 「本当ですか」 <0488> \{\m{B}} "Thật mà." // \{\m{B}} "I said no." // \{\m{B}} 「いかないっての」 <0489> Sao hỏi lạ vậy? Lại còn cố hỏi thêm cho chắc nữa. // I wonder why she's asking like that. Furthermore, she's making sure about it. // どうしてそんなことを訊かれて、さらに念まで押されなければならないんだ。 <0490> \{Ryou} "Mình quên... đưa cái này cho bạn..." // \{Ryou} "I forgot to... give this to you..." // \{椋} 「さっき渡すの…忘れてました…」 <0491> \{Ryou} "Đ... đây..." // \{Ryou} "H... here..." // \{椋} 「こ…これ…」 <0492> \{\m{B}} "À... nội dung tiết sinh hoạt hả?" // \{\m{B}} "à... it's the homeroom lesson printout?" // \{\m{B}} 「あぁ…プリントね…HRん時の?」 <0493> \{Ryou} "V-vâng... " // \{Ryou} "Y-yes..." // \{椋} 「は、はい」 <0494> \{\m{B}} "Cảm ơn." // \{\m{B}} "Thanks." // \{\m{B}} 「ありがと」 <0495> Tôi đưa tay nhận xấp giấy từ Fujibayashi. // I reach out my hand to receive the printouts from Fujibayashi. // 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。 <0496> Rồi lại lăn ra mặt bàn tiếp. // And after that, I rest my body on the desk again. // そしてそのまま机に押し込む。 <0497> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0498> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0499> \{Ryou} "........." // \{Ryou} "........." // \{椋} 「………」 <0500> \{\m{B}} "...Bạn cần gì nữa à?" // \{\m{B}} "... is there something else you wanted?" // \{\m{B}} 「…まだ何かあるのか?」 <0501> \{Ryou} "À... thì..." // \{Ryou} "à... well..." // \{椋} 「あ…その……」 <0502> \{Ryou} "Không... không có gì..." // \{Ryou} "No... it's nothing..." // \{椋} 「いえ…なんでもない…です」 <0503> Fujibayashi ỉu xìu quay về chỗ. // Fujibayashi's shoulders droop as she goes back to her seat. // 藤林は肩を落としながら、自分の席へ戻っていった。 <0504> Tôi chống cằm nhìn ra ngoài cửa sổ... // I rest my chin on my hand as I sigh and look out the window... // 俺はため息まじりに頬杖をしながら、窓の外へ視線を向ける。 <0505> Không biết tiết kế học môn gì. // As if wondering what the next subject will be. // 次の授業はなんだったかな…などと考えながら。 <0506> Tôi rời khỏi lớp, để mặc Sunohara đang vật vã khổ đau, mặc cho tiết học đã kết thúc. // I leave the classroom, leaving Sunohara who's totally disheartened, even though class is over. // 放課後になっても、意気消沈したままの春原をひとり残して、俺は教室を出た。 <0507> Đích đến của tôi là câu lạc bộ kịch nghệ. // And my destination is the drama club. // 向かう先は、演劇部の部室。 <0508> Tôi không muốn vội đâu, nhưng... \ptôi không thấy Furukawa. // I never really intended to be in such a hurry but... \pI don't see Furukawa. // そんなに急いできたつもりはなかったのだが…\p古河の姿はなかった。 <0509> \{\m{B}} (Làm gì vậy chứ...) // \{\m{B}} (What in the world is she doing...) // \{\m{B}} (なにやってんだろ、あいつ…) <0510> \{\m{B}} (Chắc cô ấy thuộc kiểu lề mề...) // \{\m{B}} (She does seem like the slow type...) // \{\m{B}} (あいつ、とろそうだからな…) <0511> ......... // ......... // ………。 <0512> Tôi chờ, nhưng cô ấy không đến. // I wait, but she still doesn't come. // 待ってもこない。 <0513> Rảnh rỗi chẳng có gì làm, tôi ngồi viết lên góc bảng. // I have some time, so I scribble something on the edge of the blackboard. // 暇だから、黒板の端に落書きをしてみる。 <0514> "Trực nhật: Furukawa Nagisa" // "Day Duty: Furukawa Nagisa" // 『日直 古河渚』 <0515> ......... // ......... // ………。 <0516> Viết xong, tôi chờ thêm lúc nữa. // Finishing that, I wait around for a while. // 書き終えて、しばらく経っても現れない。 <0517> Chuyện gì xảy ra thế nhỉ. \pTôi hơi lo lắng. // I wonder if something has happened. I'm a little bit worried. // 何かあったのだろうか。少し心配になってきた。 <0518> Đi ra ngoài và tìm // Go out and search // 探しに出る <0519> Tiếp tục đợi // Keep on waiting // 待ち続ける <0520> \{\m{B}} (Cô ấy không thể tự lực được rồi...) // \{\m{B}} (She's a helpless person...) // \{\m{B}} (仕方のないやつめ…) <0521> \{\m{B}} (Hay là đi nhầm vào lớp kế bên...) // \{\m{B}} (Maybe she mistakenly went to the next classroom...) // \{\m{B}} (まさか、隣の教室と間違えてるんじゃないだろうな…) <0522> \{\m{B}} (Ghét phải nói điều này, nhưng nếu là cô ấy thì có thể lắm...) // \{\m{B}} (I hate to say this, but it's possible in her case...) // \{\m{B}} (あいつなら、ありえそうで、なんか嫌だ…) <0523> Nhìn vào lớp kế bên // Peek in the next classroom // 隣の教室を覗いてみる <0524> Đi kiếm chỗ khác // Search somewhere else // 別の場所を探す <0525> \{\m{B}} (Có thể cô ấy đã đi ra ngoài...) // \{\m{B}} (She might have gone out for a while...) // \{\m{B}} (あいつ、抜けてそうだからな…) <0526> Tìm bên ngoài thì sao nhỉ... chắc cô ấy đang ở sân. // Speaking of searching somewhere... she might be in the courtyard. // 別の場所…となると、後は中庭ぐらいだろうか。 <0527> Tôi nhìn xuống cửa sổ. // I look down at the window. // 窓から見下ろしてみる。 <0528> Và kìa, cô ấy ngồi đó, chỉ một mình. // And there she is, all by herself. // そこに、ひとりでいた。 <0529> ......... // ......... // ………。 <0530> Tôi đợi một lát nữa, nhưng cô ấy không đến. // I wait a bit longer, but she still doesn't come. // さらに待ってもこない。 <0531> \{\m{B}} (Tớ sẽ đi về nếu cậu không đến đấy, biết chưa....) // \{\m{B}} (I'll go home before you get here, you know...) // \{\m{B}} (先に帰っちまうぞ…) <0532> Chán nản, tôi bước xuống hành lang. // I become bored, so I go to the corridor. // 俺はうんざりしてきて、廊下に出る。 <0533> \{\m{B}} "Hừm..." // \{\m{B}} "Sigh..." // \{\m{B}} 「ふぅ…」 <0534> Tôi đến cửa sổ và nhìn ra ngoài. // I immediately went in before the window and looked outside. // すぐ正面の窓から、外を見渡す。 <0535> Nhìn xuống và...\p cô ấy kìa rồi. // I look below...\p and there she is // そのまま視線を下げると…\pそこにいた。 <0536> Sunohara vẫn đang vật vã, mặc cho tiết học đã kết thúc. // Sunohara remains disheartened, even though it's after class. // 放課後になっても、春原は意気消沈したまま。 <0537> Nó nằm yên không nhúc nhích, mặc kệ mấy đứa trực nhật đang quét dọn xung quanh. // He just spaces out without even moving an inch from his desk; he doesn't even take notice of the duty students cleaning around him. // 周りが掃除を始めているにも関わらず、ぼぅ~っと座ったまま動こうとしない。 <0538> Chắc nó cũng không muốn đi ra ngoài chơi đâu. // It seems he doesn't have the willpower to go out and play. // 遊びにいく気力もないようだった。 <0539> \{\m{B}} (Mạnh mẽ lên chứ lại...) // \{\m{B}} (Be strong...) // \{\m{B}} (強く生きろよ…) <0540> Bỏ Sunohara lại đó, tôi ra khỏi lớp. // Leaving Sunohara there, I also leave the classroom. // その春原を残して、教室を後にした。 <0541> ...Giờ chỉ có một mình... tôi nên làm gì đây? // ... I ended up alone... well, I wonder what should I do now? // …ひとりになってしまったが、さて、どうしたものか。 <0542> Giết thời gian bên trong trường // Waste time in the school // 校内で暇を潰す <0543> Giết thời gian bên ngoài trường // Waste time outside the school // 校外で暇を潰す <0544> Không có gì vui trong trường cả... // There isn't anything fun to do in the school... // 校内といっても、娯楽施設なんてないし…。 <0545> Băng ngang qua hành lang, tôi hướng đến khu nhà cũ. // Passing through the hallway, I head towards the old school building. // 渡り廊下を渡って、旧校舎へきてみた。 <0546> Giết thời gian à, hình như đằng đó có thư viện... // If it's about killing time, then there's always the library... // 時間が潰せるといえば、図書室ぐらいか…。 <0547> Lúc đó... // At that time... // その時。 <0548> Có tiếng cửa đóng. // I hear the sound of a door being closed. // がらっ、とドアの開くか閉じる音がした。 <0549> Nhưng nhìn quanh không có ai cả. // Nobody is here. // 人の気配はなかった。 <0550> Lớp học ở tầng này đáng lý phải để trống. // The classrooms on this floor should be empty. // この階は確か空き教室が並んでいたはず。 <0551> Không biết ai đang ở đây nhỉ? // I wonder if someone is here? // 誰か、いるのだろうか? <0552> Tôi đến gần cánh cửa và nhìn vào trong. // I go to a nearby door and look inside. // 近くのドアから中を覗き込んでみる。 <0553> ...Chẳng thấy ai hết. // ... there's no one there. // …誰もいないか。 <0554> Nhưng trong đó có vẻ lý tưởng để đánh một giấc yên tĩnh đấy. // But it looks like it would be comfortable to sleep in such a peaceful place. // でも、静かで寝心地が良さそうな場所だ。 <0555> Chỉ nghĩ đến đó, tôi đã thấy muốn ngủ rồi... // Just thinking about it makes me feel tired... // と考えていたら、実際眠気がさしてきた…。 <0556> Vào đó và ngủ // Go and sleep // 寝ていく <0557> Giết thời gian bên ngoài trường // Spend time outside the school // 校外で暇を潰す <0558> Dù sao túi tôi cũng chẳng còn xu nào để đi chơi... // Anyway, I don't have any money to go play... // どうせ、遊ぶ金もないからな…。 <0559> Thôi thì đánh một giấc vậy. // I decide to take an afternoon nap. // 俺は昼寝をしていくことにした。 <0560> Cạch. // Clatter. // がらっ。 <0561> Tôi thấy buồn ngủ gần chết. // I'm completely overcome by sleepiness. // 眠気なんて、完全に吹き飛んでしまっていた。 <0562> \{\m{B}} (Có lẽ mình nên ra phố mua sắm...) // \{\m{B}} (I guess I'll go to the shopping district first...) // \{\m{B}} (帰って、商店街まで出て…) <0563> \{\m{B}} (Sau đó tạt qua phòng Sunohara khi trời tối.) // \{\m{B}} (Then I'll head over to Sunohara's room after sunset.) // \{\m{B}} (日が暮れたら春原の部屋か…) <0564> Tôi luôn làm mấy việc như thế. // I'll do the usual thing as always. // いつものパターンを決め込んだ。 <0565> Tôi đứng trước hành lang ký túc xá... // I'm standing in the dormitory's corridor... // 寮の廊下に立ったところで… <0566> Rầm rập rầm rập rầm rập...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p mặt đất rung chuyển. // Do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p the ground shakes again. // どどどどどっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}\pまた、地響きが。 <0567> \{Giọng nói} "Tránh ra!" // \{Voice} "Move it!" // \{声} 「どけぇーっ」 <0568> Đám cầu thủ bóng bầu dục gạt tôi sang bên và chạy vèo qua. // The rugby players push me aside as they run past me. // ラグビー部の連中が俺を押しのけて、駆け抜けていった。 <0569> \{Misae} "Đứng lại————!" // \{Misae} "Hey----!" // \{美佐枝} 「こらぁーーーーっ!」 <0570> Đuổi theo sau là Misae-san. // Chasing after them is Misae-san, one step behind again. // それを追いかけて、美佐枝さんがやってくるが、また一足遅かった。 <0571> Mấy đứa nó đã trốn hết vào phòng. // The guys have already taken shelter in their rooms. // すでに連中は自分たちの部屋に逃げ込んでいた。 <0572> \{Misae} "Thật là, mấy cái đứa này..." // \{Misae} "Geez, these guys..." // \{美佐枝} 「ったく、あいつらは…」 <0573> \{Misae} "Kén chọn đồ ăn, lại còn để thừa món không thích nữa chứ..." // \{Misae} "Picking at their food and leaving behind the side dishes they don't like..." // \{美佐枝} 「こぞって、嫌いなおかずを残して…」 <0574> \{Misae} "Ôi trời! Chúng không nên cư xử như con nít khi đến ăn ở nhà người ta như thế..." // \{Misae} "à! They shouldn't act like grade schoolers who went to some strange house to eat..." // \{美佐枝} 「ああ、もう、小学生みたいに、知らないうちに食べてる献立を考えなきゃならんのかねぇ」 <0575> \{Misae} "Cơ mà nấu ăn cũng không phải sở trường của mình... thật hết cách rồi..." // \{Misae} "Anyway, cooking isn't my strong point... I guess I don't have any choice..." // \{美佐枝} 「料理は得意なほうじゃないんだけど…やるしかないのか」 <0576> \{Misae} "Haa..." // \{Misae} "Sigh..." // \{美佐枝} 「はぁ…」 <0577> Chị ấy gãi đầu rồi quay lưng lại. // She scratches her head and retraces her path. // 髪の毛を掻きむしりながら、引き返していく。 <0578> Nói chuyện chút // Talk to her // 話しかける <0579> Im lặng // See her off // 見送る <0580> \{\m{B}} "Em nói rồi mà Misae-san, chị dễ dãi với họ quá." // \{\m{B}} "Like I said Misae-san, you're too easy on them." // \{\m{B}} 「だから美佐枝さんは、甘いんだっての」 <0581> \{Misae} "...Vậy lần này chị phải làm gì?" // \{Misae} "... then what should I do this time?" // \{美佐枝} 「…今度はどうすればいいのよ」 <0582> Chị ấy dừng bước. // She stops walking and turns around. // 足を止めて、美佐枝さんが振り返る。 <0583> \{\m{B}} "Chị nên sút mấy đứa ăn uống không đàng hoàng, khỏi nói nhiều." // \{\m{B}} "You should drop kick those guys who don't eat their meal properly without argument." // \{\m{B}} 「食わない奴は問答無用でドロップキック」 <0584> \{Misae} "Không cần nhắc nhở trước?" // \{Misae} "Without any warning?" // \{美佐枝} 「いきなり?」 <0585> \{\m{B}} "Ừ, phải cho họ nếm mùi chứ." // \{\m{B}} "Yeà, it'll serve as their lesson." // \{\m{B}} 「ああ。見せしめにもなるだろ」 <0586> Cạch... // Clatter... // がちゃり。 <0587> \{Sunohara} "Gì vậy? Thì thầm to nhỏ gì trước cửa phòng người khác thế?" // \{Sunohara} "What's this... whispering secrets in front of someone's room again?" // \{春原} 「なんだよ、また、人の部屋の前で密談?」 <0588> \{\m{B}} "Chị dễ dãi với họ quá, Misae-san." // \{\m{B}} "You're too easy on them, Misae-san." // \{\m{B}} 「美佐枝さんは、連中に甘いんだっての」 <0589> \{Misae} "...Vậy chị phải làm sao đây?" // \{Misae} "... then what should I do?" // \{美佐枝} 「…どうすればいいのよ」 <0590> Chị ấy dừng bước. // She stops walking and turns around. // 足を止めて、美佐枝さんが振り返る。 <0591> \{\m{B}} "Chị nên sút mấy đứa ăn uống không đàng hoàng, khỏi nói nhiều." // \{\m{B}} "You should drop kick those guys who don't eat their meal properly without argument." // \{\m{B}} 「食わない奴は問答無用でドロップキック」 <0592> \{Misae} "Không cần nhắc nhở trước?" // \{Misae} "Without any warning?" // \{美佐枝} 「いきなり?」 <0593> \{\m{B}} "Ừ, phải cho họ nếm mùi chứ." // \{\m{B}} "Yeà, it'll serve as their lesson." // \{\m{B}} 「ああ。見せしめにもなるだろ」 <0594> Cạch... // Clatter. // がちゃり。 <0595> \{Sunohara} "Gì vậy? Thì thầm to nhỏ gì trước cửa phòng người khác thế?" // \{Sunohara} "What's this... whispering secrets in front of someone's room?" // \{春原} 「なんだよ、人の部屋の前で密談?」 <0596> \{Sunohara} "Hai người thân mật nhỉ?" // \{Sunohara} "You two sure get along well." // \{春原} 「仲いいねぇ」 <0597> Sunohara ló đầu ra khỏi phòng. // Sunohara peeks out of his room. // 春原が自分の部屋から、にやついた顔を覗かせる。 <0598> \{Misae} "Sunohara ăn hết đồ ăn và không bỏ thừa mứa thứ gì nhỉ? Ngoan lắm." // \{Misae} "You ate all your food and didn't leave anything, right? Well done." // \{美佐枝} 「春原は、今日はちゃんとおかずを残さずに食べてたわね。感心、感心」 <0599> \{Sunohara} "À, cũng hết. Chỉ có đậu xanh biến đâu mất tiêu khi em nhét vô lỗ mũi chơi." // \{Sunohara} "à, kind of. The green peas disappeared when they bounced off my nose as I played with them." // \{春原} 「ああ、まぁね。グリンピースは鼻に詰めて飛ばして遊んでたら、どっかいっちゃったけど」 <0600> \{Misae} "Drop Kick————————!" // \{Misae} "Drop Kick--------!" // \{美佐枝} 「ドロップキーーーーーーーーック!」 <0601> Chị ấy bất ngờ tung một cước. // She suddenly unleashes a flying kick without question. // 問答無用の跳び蹴りが炸裂していた。 <0602> \{Sunohara} "Lần tới... em sẽ ăn... đàng hoàng ạ..." // \{Sunohara} "Next time... I'll eat it... properly..." // \{春原} 「次からは…ちゃんと…食べ…ます…」 <0603> \{Misae} "Thế mới được..." // \{Misae} "You'd better be..." // \{美佐枝} 「そう、願うわ…」 <0604> Nói xong, chị ấy bỏ đi. // After those words, she walks away. // そう言い残して、歩いていく。 <0605> \{Giọng nói} "Drop Kick—————!" // \{Voice} "Drop Kick--------!" // \{声} 「ドロップキーーーーーーーーック!」 <0606> \{Giọng nói} "Guaaaaa!" // \{Voice} "Guà!" // \{声} 「ぐわあぁっ!」 <0607> Có tiếng hét đằng xa. // There's a scream in the distance. // 遠くでも、悲鳴がしていた。 <0608> \{Sunohara} "Không hiểu sao, cuộc sống trong ký túc xá ngày càng trở nên khắc nghiệt..." // "Không hiểu sao, sống trong ký túc xá này ngày càng trở nên khó khăn..." // \{Sunohara} "Somehow, living in this dormitory has become difficult..." // \{春原} 「なんだか、この寮、住みづらくなっていくんだけど…」 <0609> Tôi im lặng và nhìn theo bóng lưng chị. // I remain silent and watch her from behind. // 俺は無言で、その背中を見送った。 <0610> \{\m{B}} "Hình như Misae-san đang già đi từng ngày." // \{\m{B}} "Somehow, Misae-san looks like she's getting older day by day." // \{\m{B}} 「なんだか、日に日に美佐枝さん、老けていくようだな」 <0611> \{Sunohara} "Thì tại chị ấy phải chăm lo cho những học sinh trọ ở đây." // \{Sunohara} "Well... that's because she gets accompanied by the people here." // \{春原} 「ここの寮生の相手してたら、そりゃあねぇ」 <0612> Sunohara vừa đọc manga và đáp lời tôi. // Sunohara turns his eyes to some manga as he replies. // 漫画に目を落としたままで、春原が答える。 <0613> \{\m{B}} "Lỡ chị ấy nghỉ việc thì sao?" // \{\m{B}} "Wouldn't she quit if this keeps up?" // \{\m{B}} 「そろそろ、辞めるんじゃねぇの? あんなのが続いてたらさ」 <0614> \{Sunohara} "Ê... đó là chuyện lớn đấy!" // \{Sunohara} "Ehh... that would be a big problem!" // \{春原} 「えぇっ、それ困るよっ」 <0615> \{Sunohara} "Tao sẽ mất cơ hội ngắm chị ấy trong mấy bộ đồ mát mẻ vào mùa hè." // \{Sunohara} "I wouldn't be able to see her in her sexy outfit during the summertime." // \{春原}「夏場に、ブラチラ見れなくなるじゃんっ」 <0616> \{\m{B}} "À, đúng là chuyện lớn thật." // \{\m{B}} "Well, that sure is a big problem." // \{\m{B}} 「そりゃ、すっげぇ困るな」 <0617> \{Sunohara} "Với cả, chị ấy còn giặt giũ và nấu ăn nữa." // \{Sunohara} "And also, she does the cooking and laundry too." // \{春原} 「それに、食事に炊事に洗濯もっ」 <0618> \{\m{B}} "Vậy hai thứ đó là phụ hả?" // \{\m{B}} "Those two things are what she'll do next, right?" // \{\m{B}} 「それらは二の次なんだな」 <0619> \{\m{B}} "Nhưng hình như chị ấy làm ở đây cũng lâu lắm rồi." // \{\m{B}} "But, somehow, it seems she's been here for so long now." // \{\m{B}} 「でも、なんだかんだいって、長いよな、あの人も」 <0620> \{Sunohara} "Ờ nhỉ. Chị ấy đã ở đây từ khi tụi mình mới vô trường mà." // \{Sunohara} "That's right. She was here when we entered school." // \{春原} 「そうだね。僕らが入学した時からいたもんね」 <0621> \{\m{B}} "Chị ấy bao nhiêu tuổi rồi nhỉ?" // \{\m{B}} "How old is she?" // \{\m{B}} 「何歳ぐらいなんだろ」 <0622> \{Sunohara} "Hình như chị ấy về đây sau khi học cao đẳng ở Tokyo, vậy thì 18 cộng hai năm cao đẳng..." // \{Sunohara} "It looks like she came back here after being at some junior college for two years, so eighteen plus two..." // \{春原} 「東京の短大出た後、すぐ戻ってきたらしいから…18歳から2年で…」 <0623> \{Sunohara} "Mới có 20 thôi á? Còn trẻ chán!" // \{Sunohara} "Well, she's twenty perhaps? Whew, so young!" // \{春原} 「えーと、20歳か。ヒューッ若いね!」 <0624> \{\m{B}} "Mày quên tính thời gian chị ấy làm quản lý chỗ này à?" // \{\m{B}} "That sort of calculation doesn't include the time she's been the landlady, right?" // \{\m{B}} 「その計算、寮母になってからの年数が抜けてるだろ」 <0625> \{Sunohara} "À, phải ha. Bộ ngực đó thì không thể 20 được." // \{Sunohara} "Yeà, you're right. And I don't think she'd be twenty with those breasts." // \{春原}「ああ、そうだった。20歳であの胸はないと思ったよ」 <0626> \{Sunohara} "Vậy thì, cộng thêm ba năm nữa..." // \{Sunohara} "Well, that would mean we have to add another 3 years..." // \{春原}「えーと、少なくとも3年以上いるわけだから…」 <0627> \{Sunohara} "Chắc chắn chị ấy phải từ 23 đến 99 tuổi." // \{Sunohara} "So, she must be between 23 to 99 years old." // \{春原}「23歳から99歳までのどれかだっ」 <0628> \{\m{B}} "Chắc thế, hả....?" // \{\m{B}} "Just about, hỪ..." // \{\m{B}}「えらくアバウトだな…」 <0629> \{\m{B}} "Cái vụ tối đa 99 ở đâu ra đó?" // \{\m{B}} "To begin with, where the hell did this MAX of 99 come from?" // \{\m{B}}「そもそもMAXが99って基準はどっからきたんだ」 <0630> \{Sunohara} "Level." // \{Sunohara} "Level." // \{春原}「レベル」 <0631> \{\m{B}} "Tao cũng nghĩ thế." // \{\m{B}} "I thought so." // \{\m{B}}「だろうな」 <0632> \{Sunohara} "Vậy còn HP thì giới hạn sao?" // \{Sunohara} "Is it better if it comes from the HP limit instead?" // \{春原}「HPの限界から取ってきたほうがよかった?」 <0633> \{Sunohara} "Thế là phải từ 23 đến 9999 tuổi." // \{Sunohara} "If so, it would be between 23 to 9999 years old." // \{春原}「だったら、23歳から9999歳」 <0634> \{\m{B}} "Thôi, level là được rồi..." // \{\m{B}} "Ừ, level's fine..." // \{\m{B}}「レベルでいいよ…」 <0635> \{Sunohara} "Nhưng dù chị ấy có trẻ đi nữa, làm sao biết tuổi nếu không hỏi." // \{Sunohara} "But, although she looks young, you wouldn't know how old she really is unless you ask." // \{春原}「でも、それだと若いんだか、歳食ってんだかわかんないねぇ」 <0636> \{\m{B}} "Nhìn mặt thì chị ấy không quá 30 đâu." // \{\m{B}} "Looking at her face, you can tell that she's no older than 30, right?" // \{\m{B}}「顔見りゃ、30以上がないってわかるだろ」 <0637> \{\m{B}} "Mà, mày cũng đâu có thích ngắm một người 99 tuổi mặc đồ mát mẻ?" // \{\m{B}} "And also, even you wouldn't enjoy the idea of seeing a 99-year-old person in a sexy outfit, right?" // \{\m{B}}「つーか、おまえも、99歳の可能性のある人のブラチラを楽しみたくはないだろ」 <0638> \{Sunohara} "Mày chuẩn rồi. Vậy thôi, 23 tuổi là ổn." // \{Sunohara} "You got that right. Okay, it's twenty-three then." // \{春原}「そいつは言えてるね。よし、23歳だ」 <0639> \{\m{B}} "Mà chị ấy đã tốt nghiệp cao đẳng nhỉ? Thật tội khi thấy chị ấy phải chăm lo cho mấy thằng suốt ngày mồ hôi nhễ nhại." // \{\m{B}} "But didn't she graduate from junior college? I somehow feel sorry that she ended up here taking care of all these sweaty guys." // \{\m{B}}「でも、短大出てんのか…それでこんなところで、汗くさい男どもの面倒見てるなんて、なんか不憫だな」 <0640> \{Sunohara} "Chắc phải có lý do gì đó." // \{Sunohara} "There must be some sort of a reason." // \{春原}「なんか理由があんでしょ」 <0641> \{\m{B}} "Lý do gì?" // \{\m{B}} "What kind of reason?" // \{\m{B}}「どんな理由があんだよ」 <0642> \{Sunohara} "Như là hiệu trưởng trường mình nắm được điểm yếu của chị ấy?" // \{Sunohara} "Like our school's principal has gotten ahold of her weakness?" // \{春原}「ウチの校長に弱みでも握られてんじゃない?」 <0643> \{Sunohara} "\b'Quản lý ký túc xá đi... nếu không... cô sẽ bị đặt biệt danh là 'Boing-chan'... khà khà!',\u đại loại vậy." // \{Sunohara} "\b'Manage the dorm... if you don't... you'll be having 'Boing-chan' as your nickname... hàà!',\u something like that." // \{春原}「寮母をしろぉ…さもないと、おまえのあだ名はボインちゃんだぁ…はっはぁ!…とかさ」 <0644> \{\m{B}} "Nghe sợ quá đấy." // \{\m{B}} "That's some intimidating power." // \{\m{B}}「それは強力な脅迫だな」 <0645> \{Sunohara} "Thấy chưa?" // \{Sunohara} "Quite true." // \{春原}「でしょ」 <0646> \{Sunohara} "Mà, những gì chúng ta có thể làm chỉ là tưởng tượng thôi." // \{Sunohara} "Well, all we can do is imagine." // \{春原} 「まぁ、想像できるのはそれぐらいだな」 <0647> \{Sunohara} "Sao mày không thử hỏi thẳng chị ấy?" // \{Sunohara} "Do you want to ask her yourself?" // \{春原} 「直接本人に訊いてみれば?」 <0648> \{\m{B}} "Tao không có hứng thú." // \{\m{B}} "I'm not really that interested." // \{\m{B}} 「別にそこまで興味ねぇよ」 <0649> \{Sunohara} "Thật sao? Thôi kệ, được ngắm chị ấy mặc đồ mát mẻ cũng đủ rồi." // \{Sunohara} "Really? Well, it'd be nice if I got to see her in a sexy outfit." // \{春原}「あ、そ。僕も、ブラチラさえ見られればなんだっていいよ」 <0650> Sunohara nói xong rồi quay lại đọc cuốn manga. Tôi cũng vớ lấy một quyển tạp chí. // Sunohara says that and goes back to the manga he's reading. I start looking for a magazine myself as well. // 春原はそう言って漫画に意識を戻した。俺も雑誌を漁り始めた。 <0651> \{\m{B}} "Phải ha..." // \{\m{B}} "That's right..." // \{\m{B}} 「そうだな…」 <0652> Nó gợi cho tôi một chuyện... // Which reminds me... // そういえば…。 <0653> Quẻ bói của Fujibayashi... không có cuộc gặp gỡ ấn tượng nào làm tôi thoải mái cả... // Fujibayashi read my fortune yesterday... there wasn't any meeting with a fiery impact that got me refreshed... // 結局、昨日藤林に占われた、熱い衝撃の出会いでリフレッシュ…とやらは無かったな…。 <0654> ......... // ......... // ………。 <0655> Thôi thì bói ra ma, quét nhà ra rác mà... // I guess it's just fortune telling after all... // 所詮は占いか…。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.