Clannad VN:SEEN6420: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
m Clannad viet:SEEN6420 moved to Clannad VN:SEEN6420  | 
				 Sửa line khớp bản HD  | 
				||
| Line 25: | Line 25: | ||
// 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。  | // 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。  | ||
<0002>\{Akio}   | <0002> \{Akio} 『Kính chào quý khách!』  | ||
// \{Akio} "Welcome!"  | // \{Akio} "Welcome!"  | ||
// \{秋生} 「いらっしゃい!」  | // \{秋生} 「いらっしゃい!」  | ||
<0003>\{Akio}   | <0003> \{Akio} 『... Gừ, là ngươi nữa sao, nhóc con?』  | ||
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?"  | // \{Akio} "... Geh, not you again, brat?"  | ||
// \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」  | // \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」  | ||
<0004> \{\m{B}}   | <0004> \{\m{B}} 『Thì sao, xin lỗi nhá, ông già.』  | ||
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man."  | // \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man."  | ||
// \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」  | // \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」  | ||
<0005>\{Akio}   | <0005> \{Akio} 『Đừng có đi vào như một khách hàng chứ, ngươi luôn làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy.』  | ||
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that."  | // \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that."  | ||
// \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」  | // \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」  | ||
<0006>\{Akio}   | <0006> \{Akio} 『Nếu ngươi không phải là khách hàng thì đừng có đi vào như một khách hàng.』  | ||
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer."  | // \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer."  | ||
// \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」  | // \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」  | ||
<0007> \{\m{B}}   | <0007> \{\m{B}} 『Vậy cháu phải làm sao chứ..?』  | ||
// \{\m{B}} "And how should I do that...?"  | // \{\m{B}} "And how should I do that...?"  | ||
// \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」  | // \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」  | ||
<0008>\{Akio}   | <0008> \{Akio} 『Xem nào....』  | ||
// \{Akio} "Well, let's see..."  | // \{Akio} "Well, let's see..."  | ||
// \{秋生} 「そうだな…」  | // \{秋生} 「そうだな…」  | ||
<0009>\{Akio}   | <0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân ấy. Chẳng có khách hàng nào làm như thế đâu nhỉ?』  | ||
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer?  | // \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer?  | ||
// \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」  | // \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」  | ||
<0010> \{\m{B}}   | <0010> \{\m{B}} 『Làm sao mà...』  | ||
// \{\m{B}} "Could be..."  | // \{\m{B}} "Could be..."  | ||
// \{\m{B}} 「だろうな…」  | // \{\m{B}} 「だろうな…」  | ||
<0011>\{Akio}   | <0011> \{Akio} 『Thế? Cậu muốn cái gì?』  | ||
// \{Akio} "Well? What do you want?"  | // \{Akio} "Well? What do you want?"  | ||
// \{秋生} 「で、なんの用だ」  | // \{秋生} 「で、なんの用だ」  | ||
| Line 73: | Line 73: | ||
// 早苗さんは?  | // 早苗さんは?  | ||
<0014> \{\m{B}}   | <0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý cháu là Nagisa sao rồi? Bạn ấy có bị cảm không?』  | ||
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?"    | // \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?"    | ||
// \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」  | // \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」  | ||
<0015>\{Akio}   | <0015> \{Akio} 『Hừ... chú mày không chờ nổi một ngày sao. Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi.』  | ||
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already."  | // \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already."  | ||
// \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」  | // \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」  | ||
<0016>\{Akio}   | <0016> \{Akio} 『Mà này, nó cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Nó không như thế đâu.』  | ||
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that."  | // \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that."  | ||
// \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」  | // \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」  | ||
<0017>\{Akio}   | <0017> \{Akio} 『Nếu có nói mơ thì cũng nói những câu đại loại như vầy.』  | ||
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this."  | // \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this."  | ||
// \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」  | // \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」  | ||
<0018>\{Akio}   | <0018> \{Akio} 『Aaaa.... con yêu ba! Ba thật là oai phong!』  | ||
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!"  | // \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!"  | ||
// \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き!  チョーカッコイイ!」  | // \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き!  チョーカッコイイ!」  | ||
<0019>\{Akio}   | <0019> \{Akio} 『Và người mẹ xinh đẹp của con nữa, cả hai người thật là tuyệt vời!... hưm, hưm.』  | ||
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter."  | // \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter."  | ||
// \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」  | // \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」  | ||
<0020>\{Akio}   | <0020> \{Akio} 『Và như thế đấy! Ái chà chà...』  | ||
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..."  | // \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..."  | ||
// \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」  | // \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」  | ||
| Line 105: | Line 105: | ||
// 熱があるのは、この人のほうだった。  | // 熱があるのは、この人のほうだった。  | ||
<0022> \{\m{B}}   | <0022> \{\m{B}} 『Này... tôi hỏi nghiêm túc đấy...』  | ||
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..."  | // \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..."  | ||
// \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」  | // \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」  | ||
<0023>\{Akio}   | <0023> \{Akio} 『Ka...』  | ||
// \{Akio} "Kah..."  | // \{Akio} "Kah..."  | ||
// \{秋生} 「かっ…」  | // \{秋生} 「かっ…」  | ||
| Line 117: | Line 117: | ||
// 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。  | // 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。  | ||
<0025>\{Akio}   | <0025> \{Akio} 『Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả.』  | ||
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it."  | // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it."  | ||
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」  | // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」  | ||
<0026> \{\m{B}}   | <0026> \{\m{B}} 『Ra thế...』  | ||
// \{\m{B}} "I see..."  | // \{\m{B}} "I see..."  | ||
// \{\m{B}} 「そっか…」  | // \{\m{B}} 「そっか…」  | ||
| Line 129: | Line 129: | ||
// オッサンの言葉通り、俺は安心した。  | // オッサンの言葉通り、俺は安心した。  | ||
<0028> \{\m{B}}   | <0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cô ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?』  | ||
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"  | // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"  | ||
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」  | // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」  | ||
<0029>\{Akio}   | <0029> \{Akio} 『Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức ấy sao?』  | ||
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"  | // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"  | ||
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」  | // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」  | ||
<0030>\{Akio}   | <0030> \{Akio} 『Vậy thì... đây, hãy lấy một ít bánh ế còn lại của Sanae đi...』  | ||
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..."  | // \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..."  | ||
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」  | // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」  | ||
<0031> \{\m{B}}   | <0031> \{\m{B}} 『Cô Sanae ơi---!』  | ||
// \{\m{B}} "Sanae-san---!"  | // \{\m{B}} "Sanae-san---!"  | ||
// \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」  | // \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」  | ||
| Line 149: | Line 149: | ||
// 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。  | // 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。  | ||
<0033>\{Akio}   | <0033> \{Akio} 『Grừ!』  | ||
// \{Akio} "Guwaa!"  | // \{Akio} "Guwaa!"  | ||
// \{秋生} 「ぐわっ」  | // \{秋生} 「ぐわっ」  | ||
<0034>\{Akio}   | <0034> \{Akio} 『Anh rất yêu bánh Sanae làm---!』  | ||
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!"  | // \{Akio} "I love Sanae's bread---!"  | ||
// \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」  | // \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」  | ||
| Line 161: | Line 161: | ||
// オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。  | // オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。  | ||
<0036>\{Akio}   | <0036> \{Akio} 『Hừ, hừ... này, muốn chết hả?』  | ||
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?"  | // \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?"  | ||
// \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」  | // \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」  | ||
<0037>\{Akio}   | <0037> \{Akio} 『Tại ngươi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy.』  | ||
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner."  | // \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner."  | ||
// \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」  | // \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」  | ||
<0038> \{\m{B}}   | <0038> \{\m{B}} 『Cách chú nói cứ như đó là một thứ tồi tệ lắm vậy... Cô Sanae ơi---!』  | ||
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!"  | // \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!"  | ||
// \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」  | // \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」  | ||
<0039>\{Akio}   | <0039> \{Akio} 『Tên! Tên ngốc!』  | ||
// \{Akio} "You! You idiot!"  | // \{Akio} "You! You idiot!"  | ||
// \{秋生} 「ば、馬鹿っ」  | // \{秋生} 「ば、馬鹿っ」  | ||
<0040>\{Akio}   | <0040> \{Akio} 『Yahooo--! Tối nay anh muốn được ăn bánh do Sanae làm---!』  | ||
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!"  | // \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!"  | ||
// \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ!  今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」  | // \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ!  今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」  | ||
<0041>\{Akio}   | <0041> \{Akio} 『Phù...』  | ||
// \{Akio} "Phew..."  | // \{Akio} "Phew..."  | ||
// \{秋生} 「ふぅ…」  | // \{秋生} 「ふぅ…」  | ||
<0042>\{Akio}   | <0042> \{Akio} 『A...』  | ||
// \{Akio} "Ah..."  | // \{Akio} "Ah..."  | ||
// \{秋生} 「…あ」  | // \{秋生} 「…あ」  | ||
<0043>\{Akio}   | <0043> \{Akio} 『Trời, mình vừa nói \bcái quái\u gì thế này?!』  | ||
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!"  | // \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!"  | ||
// \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」  | // \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」  | ||
<0044> \{\m{B}}   | <0044> \{\m{B}} 『Là chú nói đấy nhé. Nếu chú không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem.』  | ||
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again."  | // \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again."  | ||
// \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」  | // \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」  | ||
| Line 201: | Line 201: | ||
// もう用はない。俺は踵を返す。  | // もう用はない。俺は踵を返す。  | ||
<0046>\{Akio}   | <0046> \{Akio} 『Này, nhóc con.』  | ||
// \{Akio} "Hey, brat."  | // \{Akio} "Hey, brat."  | ||
// \{秋生} 「おい、小僧」  | // \{秋生} 「おい、小僧」  | ||
<0047> \{\m{B}}   | <0047> \{\m{B}} 『Hả?』  | ||
// \{\m{B}} "Huh?"  | // \{\m{B}} "Huh?"  | ||
// \{\m{B}} 「あん?」  | // \{\m{B}} 「あん?」  | ||
<0048>\{Akio}   | <0048> \{Akio} 『Ra về tay không thế sao, lấy một ít bánh đi nào.』  | ||
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?"  | // \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?"  | ||
// \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」  | // \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」  | ||
<0049> \{\m{B}}   | <0049> \{\m{B}} 『Tôi không cần.』  | ||
// \{\m{B}} "I don't need any."  | // \{\m{B}} "I don't need any."  | ||
// \{\m{B}} 「いらないよ」  | // \{\m{B}} 「いらないよ」  | ||
| Line 225: | Line 225: | ||
// この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。  | // この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。  | ||
<0052> \{\m{B}}   | <0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang ở đâu ...?』  | ||
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?"    | // \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?"    | ||
// \{\m{B}} 「早苗さんは?」  | // \{\m{B}} 「早苗さんは?」  | ||
<0053>\{Akio}   | <0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae vợ ta.』  | ||
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife."  | // \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife."  | ||
// \{秋生} 「早苗?  早苗は俺の妻だ」  | // \{秋生} 「早苗?  早苗は俺の妻だ」  | ||
| Line 237: | Line 237: | ||
// んなことはわかってる。  | // んなことはわかってる。  | ||
<0055> \{\m{B}}   | <0055> \{\m{B}} 『Cháu hỏi là cô ấy có đây không.』  | ||
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here."  | // \{\m{B}} "I'm asking if she's here."  | ||
// \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」  | // \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」  | ||
<0056>\{Akio}   | <0056> \{Akio} 『Không lẽ... ngươi...』  | ||
// \{Akio} "Could it be that... why you..."  | // \{Akio} "Could it be that... why you..."  | ||
// \{秋生} 「まさか…てめぇ…」  | // \{秋生} 「まさか…てめぇ…」  | ||
<0057> \{\m{B}}   | <0057> \{\m{B}} 『Gì...?』  | ||
// \{\m{B}} "What...?"  | // \{\m{B}} "What...?"  | ||
// \{\m{B}} 「なんだよ…」  | // \{\m{B}} 「なんだよ…」  | ||
<0058>\{Akio}   | <0058> \{Akio} 『Ngươi thích....』  | ||
// \{Akio} "You like..."  | // \{Akio} "You like..."  | ||
// \{秋生} 「早苗の…」  | // \{秋生} 「早苗の…」  | ||
<0059>\{Akio}   | <0059> \{Akio} 『Ăn bánh của cô ấy? Ta hiểu rồi.』  | ||
// \{Akio} "To eat her bread? I get it."  | // \{Akio} "To eat her bread? I get it."  | ||
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」  | // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」  | ||
<0060> \{\m{B}}   | <0060> \{\m{B}} 『Cháu chưa bao giờ nói thế...』  | ||
// \{\m{B}} "I never said that..."  | // \{\m{B}} "I never said that..."  | ||
// \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」  | // \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」  | ||
<0061>\{Akio}   | <0061> \{Akio} 『Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!』  | ||
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"  | // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"  | ||
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」  | // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」  | ||
<0062>\{Akio}   | <0062> \{Akio} 『Ngươi thật sự muốn như thế!』  | ||
// \{Akio} "You really wanted it!"  | // \{Akio} "You really wanted it!"  | ||
// \{秋生} 「激しく求めろよ!」  | // \{秋生} 「激しく求めろよ!」  | ||
<0063> \{\m{B}}   | <0063> \{\m{B}} 『Chú làm ơn gọi cô ấy lẹ lẹ dùm cháu đi, được chứ?』  | ||
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?"  | // \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?"  | ||
// \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」  | // \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」  | ||
<0064>\{Akio}   | <0064> \{Akio} 『Ta không phải người đưa tin của ngươi!』  | ||
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!"  | // \{Akio} "I'm not your messenger boy!"  | ||
// \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」  | // \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」  | ||
<0065>\{Akio}   | <0065> \{Akio} 『Ssì....』  | ||
// \{Akio} "Damn it..."  | // \{Akio} "Damn it..."  | ||
// \{秋生} 「くそっ…」  | // \{秋生} 「くそっ…」  | ||
<0066>\{Akio}   | <0066> \{Akio} 『Này, Sanae!』  | ||
// \{Akio} "Hey, Sanae!"  | // \{Akio} "Hey, Sanae!"  | ||
// \{秋生} 「おーい、早苗っ!」  | // \{秋生} 「おーい、早苗っ!」  | ||
| Line 289: | Line 289: | ||
// 愚痴りながらも、呼んでくれる。  | // 愚痴りながらも、呼んでくれる。  | ||
<0068>\{Sanae}   | <0068> \{Sanae} 『Gì vậy anh?』  | ||
// \{Sanae} "What is it?"  | // \{Sanae} "What is it?"  | ||
// \{早苗} 「どうしましたか」  | // \{早苗} 「どうしましたか」  | ||
<0069>\{Akio}   | <0069> \{Akio} 『Tên nhóc này muốn nói chuyện với em!』  | ||
// \{Akio} "This guy wants something!"  | // \{Akio} "This guy wants something!"  | ||
// \{秋生} 「こいつだよっ」  | // \{秋生} 「こいつだよっ」  | ||
<0070>\{Sanae}   | <0070> \{Sanae} 『A, Gra...\ \  | ||
<0071> -san.』  | |||
// \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san."  | // \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san."  | ||
// \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」  | // \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」  | ||
<  | <0072> \{\m{B}} 『Cái 「Gra」 mà cô định nói là gì thế?』  | ||
// \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?"  | // \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?"  | ||
// \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」  | // \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」  | ||
<  | <0073> \{Sanae} 『Xin chào. Hôm nay cháu tìm cô có việc gì?』  | ||
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?"  | // \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?"  | ||
// \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」  | // \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」  | ||
<  | <0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết tình hình của Furukawa...』  | ||
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..."  | // \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..."  | ||
// \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」  | // \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」  | ||
<  | <0075> \{Akio} 『Tên nhóc này! Ta cũng có thể trả lời được vậy!』  | ||
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!"  | // \{Akio} "Damn you! I could've answered that!"  | ||
// \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」  | // \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」  | ||
<  | <0076> \{Akio} 『Sao ngươi phải gọi Sanae ra đây?』  | ||
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?"  | // \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?"  | ||
// \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」  | // \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」  | ||
<  | <0077> \{Akio} 『Không lẽ... ngươi...』  | ||
// \{Akio} "Could it be... that you..."  | // \{Akio} "Could it be... that you..."  | ||
// \{秋生} 「まさか…おまえ…」  | // \{秋生} 「まさか…おまえ…」  | ||
<  | <0078> \{Akio} 『Thích...』  | ||
// \{Akio} "Like..."  | // \{Akio} "Like..."  | ||
// \{秋生} 「早苗の…」  | // \{秋生} 「早苗の…」  | ||
<  | <0079> \{Akio} 『Ăn bánh của Sanae? Ra là vậy...』  | ||
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..."  | // \{Akio} "To eat her bread? I get it..."  | ||
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」  | // \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」  | ||
<  | <0080> \{\m{B}} 『Cháu có nói như thế bao giờ đâu.』  | ||
// \{\m{B}} "I never said that."  | // \{\m{B}} "I never said that."  | ||
// \{\m{B}} 「言ってないっての」  | // \{\m{B}} 「言ってないっての」  | ||
<  | <0081> \{Akio} 『Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!』  | ||
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"  | // \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"  | ||
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」  | // \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」  | ||
<  | <0082> \{Akio} 『Chắc chắn là ngươi đang thèm khát nó!』  | ||
// \{Akio} "You're totally craving it!"  | // \{Akio} "You're totally craving it!"  | ||
// \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」  | // \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」  | ||
<  | <0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên ép người khác mua bánh của chúng ta.』  | ||
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread."  | // \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread."  | ||
// \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」  | // \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」  | ||
<  | <0084> \{Akio} 『Bánh của cửa hàng là do em làm, cho nên...』  | ||
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..."  | // \{Akio} "The store's bread is made by you, so..."  | ||
// \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」  | // \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」  | ||
<  | <0085> \{Sanae} 『Ơ...』  | ||
// \{Sanae} "Huh..."  | // \{Sanae} "Huh..."  | ||
// \{早苗} 「えっ…」  | // \{早苗} 「えっ…」  | ||
<  | <0086> \{Akio} 『Chết cha...』  | ||
// \{Akio} "Oooops..."  | // \{Akio} "Oooops..."  | ||
// \{秋生} 「やべ…」  | // \{秋生} 「やべ…」  | ||
<  | <0087> \{Sanae} 『Bánh của em... bánh của em...』  | ||
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."  | // \{Sanae} "My bread is... my bread is..."  | ||
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」  | // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」  | ||
<  | <0088> Cô ấy lại khóc nữa...  | ||
// She's in tears yet again...  | // She's in tears yet again...  | ||
// また、涙ぐみ始める。  | // また、涙ぐみ始める。  | ||
<  | <0089> \{Sanae} 『Chỉ là một gánh nặng của Tiệm bánh Furukawa sao...?!』  | ||
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!"  | // \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!"  | ||
// \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」  | // \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」  | ||
<  | <0090> Và cô ấy chạy vọt đi.  | ||
// And with that, she ran away.  | // And with that, she ran away.  | ||
// だっ!と走り去っていった。  | // だっ!と走り去っていった。  | ||
<  | <0091> \{Akio} 『Sanae...!』  | ||
// \{Akio} "Sanae...!"  | // \{Akio} "Sanae...!"  | ||
// \{秋生} 「早苗っ…!」  | // \{秋生} 「早苗っ…!」  | ||
<  | <0092> \{Akio} 『Ch, chết tiệt..』  | ||
// \{Akio} "D, damn it..."  | // \{Akio} "D, damn it..."  | ||
// \{秋生} 「く、くそっ…」  | // \{秋生} 「く、くそっ…」  | ||
<  | <0093> Ông ta tống một đống bánh ế vào miệng....  | ||
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth...  | // He stuffs some of the unsold bread in his mouth...  | ||
// オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み…  | // オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み…  | ||
<  | <0094> \{Akio} 『ANH THỰC SỰ RẤT YÊU CHÚNG---!』  | ||
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!"  | // \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!"  | ||
// \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」  | // \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」  | ||
<  | <0095> Ông ta la lên như thế và đuổi theo Sanae.  | ||
// This he yells as he chases after her.  | // This he yells as he chases after her.  | ||
// 叫びながら、その後を追っていった。  | // 叫びながら、その後を追っていった。  | ||
<  | <0096> .........  | ||
// .........  | // .........  | ||
// ………。  | // ………。  | ||
<  | <0097> Và, chẳng còn ai ở đây.  | ||
// And now, nobody's here.  | // And now, nobody's here.  | ||
// 誰もいなくなる。  | // 誰もいなくなる。  | ||
<  | <0098> \{\m{B}} (Một gia đình chập mạch...)  | ||
// \{\m{B}} (What a crazy family...)  | // \{\m{B}} (What a crazy family...)  | ||
// \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…)  | // \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…)  | ||
<  | <0099> Tôi ngó ra ngoài một chút.  | ||
// I spaced out for a while.  | // I spaced out for a while.  | ||
// しばらくぼぉ~っとする。  | // しばらくぼぉ~っとする。  | ||
<  | <0100> Họ đang hò hét với nhau ngoài kia.  | ||
// They were shouting from outside now.  | // They were shouting from outside now.  | ||
// 今度は外から叫び声。  | // 今度は外から叫び声。  | ||
<  | <0101> \{Giọng Nói} 『Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!』  | ||
// \{Voice} "So they're just a burden...!"  | // \{Voice} "So they're just a burden...!"  | ||
// \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」  | // \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」  | ||
<  | <0102> \{Giọng Nói} 『Nhưng anh thật sự rất yêu chúng...!』  | ||
// \{Voice} "But I really love them...!"  | // \{Voice} "But I really love them...!"  | ||
// \{声} 「俺は大好きだーっ…!」  | // \{声} 「俺は大好きだーっ…!」  | ||
<  | <0103> ... ... ...  | ||
// ... ... ...  | // ... ... ...  | ||
// ………。  | // ………。  | ||
<  | <0104> Có vẻ như họ đã lắng xuống.  | ||
// It seems they've settled down.  | // It seems they've settled down.  | ||
// 静まりかえる。  | // 静まりかえる。  | ||
<  | <0105> Không biết mình có nên chờ thêm không....  | ||
// I wonder if I should wait any longer...  | // I wonder if I should wait any longer...  | ||
// いつまで待っていればいいんだろうか…。  | // いつまで待っていればいいんだろうか…。  | ||
<  | <0106> \{Akio} 『Tệ thật... mình không bắt kịp cô ấy...』  | ||
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..."  | // \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..."  | ||
// \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」  | // \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」  | ||
<  | <0107> Cuối cùng ông ta cũng bỏ cuộc và quay lại.  | ||
// He finally gave up the chase and came back.  | // He finally gave up the chase and came back.  | ||
// ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。  | // ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。  | ||
<  | <0108> \{Akio} 『Gì? Vẫn còn ở đây à?』  | ||
// \{Akio} "What? Still here?"  | // \{Akio} "What? Still here?"  | ||
// \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」  | // \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」  | ||
<  | <0109> \{\m{B}} 『Vì cháu còn chưa xong chuyện ở đây mà.』  | ||
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet."  | // \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet."  | ||
// \{\m{B}} 「用、終わってないからな」  | // \{\m{B}} 「用、終わってないからな」  | ||
<  | <0110> \{Akio} 『Chuyện ở đây... không lẽ là...』  | ||
// \{Akio} "Finished here... could it be that..."  | // \{Akio} "Finished here... could it be that..."  | ||
// \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」  | // \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」  | ||
<  | <0111> \{\m{B}} 『Không phải...』  | ||
// \{\m{B}} "Wrong..."  | // \{\m{B}} "Wrong..."  | ||
// \{\m{B}} 「違うっ」  | // \{\m{B}} 「違うっ」  | ||
<  | <0112> \{Akio} 『Thế là gì?』  | ||
// \{Akio} "What is it then?"  | // \{Akio} "What is it then?"  | ||
// \{秋生} 「じゃ、なんだよ」  | // \{秋生} 「じゃ、なんだよ」  | ||
<  | <0113> \{\m{B}} 『Chẳng phải cháu vừa hỏi Sanae-san rồi sao? Cháu muốn biết tình hình của Furukawa.』  | ||
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing."  | // \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing."  | ||
// \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」  | // \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」  | ||
<  | <0114> \{Akio} 『Xì... ra là cái đó..』  | ||
// \{Akio} "Tsk... oh that..."  | // \{Akio} "Tsk... oh that..."  | ||
// \{秋生} 「ちっ、んなことか…」  | // \{秋生} 「ちっ、んなことか…」  | ||
<  | <0115> \{\m{B}} 『Bạn ấy không bị cảm đấy chứ?』  | ||
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?"  | // \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?"  | ||
// \{\m{B}} 「熱とかあるのか」  | // \{\m{B}} 「熱とかあるのか」  | ||
<  | <0116> \{Akio} 『Kkì...』  | ||
// \{Akio} "Kah..."  | // \{Akio} "Kah..."  | ||
// \{秋生} 「かっ…」  | // \{秋生} 「かっ…」  | ||
<  | <0117> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc.  | ||
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.  | // He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.  | ||
// 煙を深く吸い込んで、吐いた。  | // 煙を深く吸い込んで、吐いた。  | ||
<  | <0118> \{Akio} 『Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả.』  | ||
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it."  | // \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it."  | ||
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」  | // \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」  | ||
<  | <0119> Không đúng, Sanae-san vẫn đang khóc ngoài kia cơ mà.  | ||
// Nope, Sanae-san is running around the town crying.  | // Nope, Sanae-san is running around the town crying.  | ||
// いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。  | // いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。  | ||
<  | <0120> Nhưng Sanae-san và ông ta vẫn cãi nhau bằng những từ ngữ trên trời dưới đất kia nghĩa là tình trạng của cô ấy không nghiêm trọng lắm.  | ||
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious.  | // But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious.  | ||
// でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。  | // でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。  | ||
<  | <0121> Như ông ta đã nói, không có gì để tôi lo lắng cả.  | ||
// Just as he said, there's nothing for me to worry about.  | // Just as he said, there's nothing for me to worry about.  | ||
// オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。  | // オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。  | ||
<  | <0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai bạn ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?』  | ||
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"  | // \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"  | ||
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」  | // \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」  | ||
<  | <0123> \{Akio} 『Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức đấy sao?』  | ||
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"  | // \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"  | ||
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」  | // \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」  | ||
<  | <0124> \{Akio} 『Nếu đúng như thế thì... đây, mua một ít bánh ế của Sanae đi.』  | ||
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread."  | // \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread."  | ||
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」  | // \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」  | ||
<  | <0125> \{Sanae} 『Hơ...』  | ||
// \{Sanae} "Huh..."  | // \{Sanae} "Huh..."  | ||
// \{早苗} 「え…」  | // \{早苗} 「え…」  | ||
<  | <0126> Sanae-san vừa quay trở vào, đúng lúc làm sao.  | ||
// Sanae-san's just returned, what great timing.  | // Sanae-san's just returned, what great timing.  | ||
// ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。  | // ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。  | ||
<  | <0127> \{Sanae} 『Bánh của em... bánh của em...』  | ||
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."  | // \{Sanae} "My bread is... my bread is..."  | ||
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」  | // \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」  | ||
<  | <0128> \{Akio} 『Ụa...』  | ||
// \{Akio} "Guwaa..."  | // \{Akio} "Guwaa..."  | ||
// \{秋生} 「ぐあ…」  | // \{秋生} 「ぐあ…」  | ||
<  | <0129> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』  | ||
// \{\m{B}} "Later then."  | // \{\m{B}} "Later then."  | ||
// \{\m{B}} 「じゃあな」  | // \{\m{B}} 「じゃあな」  | ||
<  | <0130> Tôi nhanh chóng rời khỏi đó trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa.  | ||
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again.  | // I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again.  | ||
// ひとり取り残される前に、出ることにした。  | // ひとり取り残される前に、出ることにした。  | ||
Revision as of 09:19, 23 February 2021
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa
Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6420.TXT
#character 'Akio'
#character '*B'
#character 'Sanae'
#character 'Giọng Nói'
// 'Voice'
<0000> Tất cả những gì tôi muốn bây giờ là biết được tình trạng của cô ấy thế nào.
// All I want to do is to check on how she's doing.
// 容態だけでも知りたかった。
<0001> Tôi ghé vào tiệm bánh Furukawa lúc xế chiều.
// I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came.
// 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。
<0002> \{Akio} 『Kính chào quý khách!』
// \{Akio} "Welcome!"
// \{秋生} 「いらっしゃい!」
<0003> \{Akio} 『... Gừ, là ngươi nữa sao, nhóc con?』
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?"
// \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」
<0004> \{\m{B}} 『Thì sao, xin lỗi nhá, ông già.』
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man."
// \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」
<0005> \{Akio} 『Đừng có đi vào như một khách hàng chứ, ngươi luôn làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy.』
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that."
// \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」
<0006> \{Akio} 『Nếu ngươi không phải là khách hàng thì đừng có đi vào như một khách hàng.』
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer."
// \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」
<0007> \{\m{B}} 『Vậy cháu phải làm sao chứ..?』
// \{\m{B}} "And how should I do that...?"
// \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」
<0008> \{Akio} 『Xem nào....』
// \{Akio} "Well, let's see..."
// \{秋生} 「そうだな…」
<0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân ấy. Chẳng có khách hàng nào làm như thế đâu nhỉ?』
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer?
// \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」
<0010> \{\m{B}} 『Làm sao mà...』
// \{\m{B}} "Could be..."
// \{\m{B}} 「だろうな…」
<0011> \{Akio} 『Thế? Cậu muốn cái gì?』
// \{Akio} "Well? What do you want?"
// \{秋生} 「で、なんの用だ」
<0012> Furukawa sao rồi?
// How's Furukawa doing? 
// 古河の具合は?
<0013> Sanae-san đang ở đâu?
// Where's Sanae-san? 
// 早苗さんは?
<0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý cháu là Nagisa sao rồi? Bạn ấy có bị cảm không?』
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" 
// \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」
<0015> \{Akio} 『Hừ... chú mày không chờ nổi một ngày sao. Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi.』
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already."
// \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」
<0016> \{Akio} 『Mà này, nó cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Nó không như thế đâu.』
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that."
// \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」
<0017> \{Akio} 『Nếu có nói mơ thì cũng nói những câu đại loại như vầy.』
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this."
// \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」
<0018> \{Akio} 『Aaaa.... con yêu ba! Ba thật là oai phong!』
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!"
// \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き!  チョーカッコイイ!」
<0019> \{Akio} 『Và người mẹ xinh đẹp của con nữa, cả hai người thật là tuyệt vời!... hưm, hưm.』
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter."
// \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」
<0020> \{Akio} 『Và như thế đấy! Ái chà chà...』
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..."
// \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」
<0021> Tôi nghĩ người duy nhất bị ấm đầu ở đây là ông ta...
// I think the one with the fever is him...
// 熱があるのは、この人のほうだった。
<0022> \{\m{B}} 『Này... tôi hỏi nghiêm túc đấy...』
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..."
// \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」
<0023> \{Akio} 『Ka...』
// \{Akio} "Kah..."
// \{秋生} 「かっ…」
<0024> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc.
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.
// 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。
<0025> \{Akio} 『Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả.』
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it."
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」
<0026> \{\m{B}} 『Ra thế...』
// \{\m{B}} "I see..."
// \{\m{B}} 「そっか…」
<0027> Tôi thực sự cảm thấy yên tâm hơn khi nghe câu đó từ ông già.
// I was actually pretty relieved hearing the old man's words.
// オッサンの言葉通り、俺は安心した。
<0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cô ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?』
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」
<0029> \{Akio} 『Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức ấy sao?』
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」
<0030> \{Akio} 『Vậy thì... đây, hãy lấy một ít bánh ế còn lại của Sanae đi...』
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..."
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」
<0031> \{\m{B}} 『Cô Sanae ơi---!』
// \{\m{B}} "Sanae-san---!"
// \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」
<0032> Tôi bước vào trong và gọi to.
// I walk further inside and call her.
// 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。
<0033> \{Akio} 『Grừ!』
// \{Akio} "Guwaa!"
// \{秋生} 「ぐわっ」
<0034> \{Akio} 『Anh rất yêu bánh Sanae làm---!』
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!"
// \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」
<0035> Ông ta tiếp lời tôi bằng một tiếng hét.
// He followed up with shouting of his own.
// オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。
<0036> \{Akio} 『Hừ, hừ... này, muốn chết hả?』
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?"
// \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」
<0037> \{Akio} 『Tại ngươi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy.』
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner."
// \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」
<0038> \{\m{B}} 『Cách chú nói cứ như đó là một thứ tồi tệ lắm vậy... Cô Sanae ơi---!』
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!"
// \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」
<0039> \{Akio} 『Tên! Tên ngốc!』
// \{Akio} "You! You idiot!"
// \{秋生} 「ば、馬鹿っ」
<0040> \{Akio} 『Yahooo--! Tối nay anh muốn được ăn bánh do Sanae làm---!』
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!"
// \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ!  今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」
<0041> \{Akio} 『Phù...』
// \{Akio} "Phew..."
// \{秋生} 「ふぅ…」
<0042> \{Akio} 『A...』
// \{Akio} "Ah..."
// \{秋生} 「…あ」
<0043> \{Akio} 『Trời, mình vừa nói \bcái quái\u gì thế này?!』
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!"
// \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」
<0044> \{\m{B}} 『Là chú nói đấy nhé. Nếu chú không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem.』
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again."
// \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」
<0045> Ở đây chẳng còn gì để tôi làm, nên tôi quay đi.
// There's nothing else for me to do here, so I turn to go.
// もう用はない。俺は踵を返す。
<0046> \{Akio} 『Này, nhóc con.』
// \{Akio} "Hey, brat."
// \{秋生} 「おい、小僧」
<0047> \{\m{B}} 『Hả?』
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}} 「あん?」
<0048> \{Akio} 『Ra về tay không thế sao, lấy một ít bánh đi nào.』
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?"
// \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」
<0049> \{\m{B}} 『Tôi không cần.』
// \{\m{B}} "I don't need any."
// \{\m{B}} 「いらないよ」
<0050> Tôi đáp lại một cách lạnh lùng và bỏ đi.
// I coldly reply as I leave. 
// 冷たく言い放って、その場を後にした。
<0051> Tôi không thể có một cuộc nói chuyện bình thường với ông ta, nên tôi nghĩ hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn.
// I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. 
// この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。
<0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang ở đâu ...?』
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" 
// \{\m{B}} 「早苗さんは?」
<0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae vợ ta.』
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife."
// \{秋生} 「早苗?  早苗は俺の妻だ」
<0054> Biết từ lâu rồi, cha nội.
// I know that already.
// んなことはわかってる。
<0055> \{\m{B}} 『Cháu hỏi là cô ấy có đây không.』
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here."
// \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」
<0056> \{Akio} 『Không lẽ... ngươi...』
// \{Akio} "Could it be that... why you..."
// \{秋生} 「まさか…てめぇ…」
<0057> \{\m{B}} 『Gì...?』
// \{\m{B}} "What...?"
// \{\m{B}} 「なんだよ…」
<0058> \{Akio} 『Ngươi thích....』
// \{Akio} "You like..."
// \{秋生} 「早苗の…」
<0059> \{Akio} 『Ăn bánh của cô ấy? Ta hiểu rồi.』
// \{Akio} "To eat her bread? I get it."
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」
<0060> \{\m{B}} 『Cháu chưa bao giờ nói thế...』
// \{\m{B}} "I never said that..."
// \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」
<0061> \{Akio} 『Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!』
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」
<0062> \{Akio} 『Ngươi thật sự muốn như thế!』
// \{Akio} "You really wanted it!"
// \{秋生} 「激しく求めろよ!」
<0063> \{\m{B}} 『Chú làm ơn gọi cô ấy lẹ lẹ dùm cháu đi, được chứ?』
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?"
// \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」
<0064> \{Akio} 『Ta không phải người đưa tin của ngươi!』
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!"
// \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」
<0065> \{Akio} 『Ssì....』
// \{Akio} "Damn it..."
// \{秋生} 「くそっ…」
<0066> \{Akio} 『Này, Sanae!』
// \{Akio} "Hey, Sanae!"
// \{秋生} 「おーい、早苗っ!」
<0067> Mặc dù phàn nàn nhưng ông ta vẫn gọi.
// He still called her, despite his complaint.
// 愚痴りながらも、呼んでくれる。
<0068> \{Sanae} 『Gì vậy anh?』
// \{Sanae} "What is it?"
// \{早苗} 「どうしましたか」
<0069> \{Akio} 『Tên nhóc này muốn nói chuyện với em!』
// \{Akio} "This guy wants something!"
// \{秋生} 「こいつだよっ」
<0070> \{Sanae} 『A, Gra...\ \
<0071> -san.』
// \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san."
// \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」
<0072> \{\m{B}} 『Cái 「Gra」 mà cô định nói là gì thế?』
// \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?"
// \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」
<0073> \{Sanae} 『Xin chào. Hôm nay cháu tìm cô có việc gì?』
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?"
// \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」
<0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết tình hình của Furukawa...』
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..."
// \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」
<0075> \{Akio} 『Tên nhóc này! Ta cũng có thể trả lời được vậy!』
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!"
// \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」
<0076> \{Akio} 『Sao ngươi phải gọi Sanae ra đây?』
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?"
// \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」
<0077> \{Akio} 『Không lẽ... ngươi...』
// \{Akio} "Could it be... that you..."
// \{秋生} 「まさか…おまえ…」
<0078> \{Akio} 『Thích...』
// \{Akio} "Like..."
// \{秋生} 「早苗の…」
<0079> \{Akio} 『Ăn bánh của Sanae? Ra là vậy...』
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..."
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」
<0080> \{\m{B}} 『Cháu có nói như thế bao giờ đâu.』
// \{\m{B}} "I never said that."
// \{\m{B}} 「言ってないっての」
<0081> \{Akio} 『Ngươi có nói, và ngươi đang nghĩ đến điều đó!』
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」
<0082> \{Akio} 『Chắc chắn là ngươi đang thèm khát nó!』
// \{Akio} "You're totally craving it!"
// \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」
<0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên ép người khác mua bánh của chúng ta.』
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread."
// \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」
<0084> \{Akio} 『Bánh của cửa hàng là do em làm, cho nên...』
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..."
// \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」
<0085> \{Sanae} 『Ơ...』
// \{Sanae} "Huh..."
// \{早苗} 「えっ…」
<0086> \{Akio} 『Chết cha...』
// \{Akio} "Oooops..."
// \{秋生} 「やべ…」
<0087> \{Sanae} 『Bánh của em... bánh của em...』
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」
<0088> Cô ấy lại khóc nữa...
// She's in tears yet again...
// また、涙ぐみ始める。
<0089> \{Sanae} 『Chỉ là một gánh nặng của Tiệm bánh Furukawa sao...?!』
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!"
// \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」
<0090> Và cô ấy chạy vọt đi.
// And with that, she ran away.
// だっ!と走り去っていった。
<0091> \{Akio} 『Sanae...!』
// \{Akio} "Sanae...!"
// \{秋生} 「早苗っ…!」
<0092> \{Akio} 『Ch, chết tiệt..』
// \{Akio} "D, damn it..."
// \{秋生} 「く、くそっ…」
<0093> Ông ta tống một đống bánh ế vào miệng....
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth...
// オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み…
<0094> \{Akio} 『ANH THỰC SỰ RẤT YÊU CHÚNG---!』
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!"
// \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」
<0095> Ông ta la lên như thế và đuổi theo Sanae.
// This he yells as he chases after her.
// 叫びながら、その後を追っていった。
<0096> .........
// .........
// ………。
<0097> Và, chẳng còn ai ở đây.
// And now, nobody's here.
// 誰もいなくなる。
<0098> \{\m{B}} (Một gia đình chập mạch...)
// \{\m{B}} (What a crazy family...)
// \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…)
<0099> Tôi ngó ra ngoài một chút.
// I spaced out for a while.
// しばらくぼぉ~っとする。
<0100> Họ đang hò hét với nhau ngoài kia.
// They were shouting from outside now.
// 今度は外から叫び声。
<0101> \{Giọng Nói} 『Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!』
// \{Voice} "So they're just a burden...!"
// \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」
<0102> \{Giọng Nói} 『Nhưng anh thật sự rất yêu chúng...!』
// \{Voice} "But I really love them...!"
// \{声} 「俺は大好きだーっ…!」
<0103> ... ... ...
// ... ... ...
// ………。
<0104> Có vẻ như họ đã lắng xuống.
// It seems they've settled down.
// 静まりかえる。
<0105> Không biết mình có nên chờ thêm không....
// I wonder if I should wait any longer...
// いつまで待っていればいいんだろうか…。
<0106> \{Akio} 『Tệ thật... mình không bắt kịp cô ấy...』
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..."
// \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」
<0107> Cuối cùng ông ta cũng bỏ cuộc và quay lại.
// He finally gave up the chase and came back.
// ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。
<0108> \{Akio} 『Gì? Vẫn còn ở đây à?』
// \{Akio} "What? Still here?"
// \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」
<0109> \{\m{B}} 『Vì cháu còn chưa xong chuyện ở đây mà.』
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet."
// \{\m{B}} 「用、終わってないからな」
<0110> \{Akio} 『Chuyện ở đây... không lẽ là...』
// \{Akio} "Finished here... could it be that..."
// \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」
<0111> \{\m{B}} 『Không phải...』
// \{\m{B}} "Wrong..."
// \{\m{B}} 「違うっ」
<0112> \{Akio} 『Thế là gì?』
// \{Akio} "What is it then?"
// \{秋生} 「じゃ、なんだよ」
<0113> \{\m{B}} 『Chẳng phải cháu vừa hỏi Sanae-san rồi sao? Cháu muốn biết tình hình của Furukawa.』
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing."
// \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」
<0114> \{Akio} 『Xì... ra là cái đó..』
// \{Akio} "Tsk... oh that..."
// \{秋生} 「ちっ、んなことか…」
<0115> \{\m{B}} 『Bạn ấy không bị cảm đấy chứ?』
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?"
// \{\m{B}} 「熱とかあるのか」
<0116> \{Akio} 『Kkì...』
// \{Akio} "Kah..."
// \{秋生} 「かっ…」
<0117> Ông ta thở ra một làn khói thuốc lá dày đặc từ điếu thuốc.
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.
// 煙を深く吸い込んで、吐いた。
<0118> \{Akio} 『Nó chỉ bị cảm nhẹ. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, cho nên không cần phải lo lắng gì cả.』
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it."
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」
<0119> Không đúng, Sanae-san vẫn đang khóc ngoài kia cơ mà.
// Nope, Sanae-san is running around the town crying.
// いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。
<0120> Nhưng Sanae-san và ông ta vẫn cãi nhau bằng những từ ngữ trên trời dưới đất kia nghĩa là tình trạng của cô ấy không nghiêm trọng lắm.
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious.
// でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。
<0121> Như ông ta đã nói, không có gì để tôi lo lắng cả.
// Just as he said, there's nothing for me to worry about.
// オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。
<0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai bạn ấy vẫn tiếp tục đến trường chứ?』
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」
<0123> \{Akio} 『Hừ? Ngươi muốn Nagisa đến trường à? Ngươi thực sự muốn nhìn thấy con bé đến mức đấy sao?』
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」
<0124> \{Akio} 『Nếu đúng như thế thì... đây, mua một ít bánh ế của Sanae đi.』
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread."
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」
<0125> \{Sanae} 『Hơ...』
// \{Sanae} "Huh..."
// \{早苗} 「え…」
<0126> Sanae-san vừa quay trở vào, đúng lúc làm sao.
// Sanae-san's just returned, what great timing.
// ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。
<0127> \{Sanae} 『Bánh của em... bánh của em...』
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」
<0128> \{Akio} 『Ụa...』
// \{Akio} "Guwaa..."
// \{秋生} 「ぐあ…」
<0129> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』
// \{\m{B}} "Later then."
// \{\m{B}} 「じゃあな」
<0130> Tôi nhanh chóng rời khỏi đó trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa.
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again.
// ひとり取り残される前に、出ることにした。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.