Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN2430"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
== Đội ngũ dịch ==
 
== Đội ngũ dịch ==
 
''Người dịch''
 
''Người dịch''
::*[[User:tiger_puma1993|tiger_puma1993]]
+
::*[[User:tiger_puma1993|tiger_puma1993]] (bản cũ)
  +
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=274100 hkvitcon] (bản mới)
   
  +
''Chỉnh sửa & Hiệu đính''
 
== Bản thảo ==
 
== Bản thảo ==
 
<div class="clannadbox">
 
<div class="clannadbox">
Line 9: Line 11:
   
 
#character 'Sunohara'
 
#character 'Sunohara'
  +
// '春原'
 
#character '*B'
 
#character '*B'
 
#character 'Voice'
 
#character 'Voice'
  +
// '声'
 
#character 'Tomoyo'
 
#character 'Tomoyo'
  +
// '智代'
   
<0000>Thứ tư ngày 30 tháng 4
+
<0000> Ngày 30 tháng Tư (thứ Tư)
 
// April 30 (Wednesday)
 
// April 30 (Wednesday)
  +
// 4月30日(水)
 
<0001>Tôi gặp rắc rối phòng giáo viên ngay sau kì nghỉ.
+
<0001> Tôi vướng phải rắc rối tại văn phòng hôm sau kì nghỉ.
 
// I got into trouble in the staff room the day after the break.
 
// I got into trouble in the staff room the day after the break.
  +
// 休み明けの朝、問題は職員会議へとかけられた。
 
<0002>Về việc không đứng đắn trong lớp học và đe dọa giáo viên.
+
<0002> hành vi xấu trong lớp học, và đe dọa giáo viên.
 
// For doing ill in the classroom, and threatening the teacher.
 
// For doing ill in the classroom, and threatening the teacher.
  +
// Alt - For my immoral behaviour, and for making a threat to the teacher. - Kinny Riddle
 
  +
// 教室での不純な行為、それと教師への脅迫行為。
<0003>Và kết quả là...tôi hình phạt của tôi là bị đình chỉ học 3 ngày
 
  +
<0003> Và kết quả là... tôi bị đình chỉ ba ngày như hình phạt.
// As a result... I was suspended for three days as punishment.
 
  +
// As a result... I was suspended for three days as punishment.
 
  +
// If you look at it another way, coinciding with the Golden Week holidays, Tomoya just earned himself a whole week's worth of holidays, not bad an achievement for a "delinquent" who still manages not to get expelled. - Kinny Riddle
<0004> \{Sunohara} "Bây giờ, có rất nhiều chuyện tao muốn hỏi mày."
 
  +
// 結果…俺は三日間の停学処分を受けることになった。
  +
<0004> \{Sunohara} "Hiện giờ tao muốn hỏi mày khá nhiều thứ đấy."
 
// \{Sunohara} "For now, I'd like to ask you a lot of things."
 
// \{Sunohara} "For now, I'd like to ask you a lot of things."
  +
// \{春原}「とりあえず、訊きたいことがたくさんある」
 
<0005> \{\m{B}} "Hãy một người đàn ông đi và đừng hỏi."
+
<0005> \{\m{B}} "Hãy ra dáng đàn ông và đừng hỏi gì hết."
 
// \{\m{B}} "Be a man and don't ask."
 
// \{\m{B}} "Be a man and don't ask."
  +
// \{\m{B}}「訊くな。それが男だ」
 
<0006> \{Sunohara} "Tao là bạn mày, làm ơn nói đi, bạn hiền."
+
<0006> \{Sunohara} "Tao là bạn mày, nên nói đi, my friend (bồ tèo)."
 
// \{Sunohara} "I'm a friend, so please tell me, my friend."
 
// \{Sunohara} "I'm a friend, so please tell me, my friend."
  +
// \{春原}「友達としては、是非聞きたいねぇ、マイフレンド」
 
<0007> \{\m{B}} "Nghiêm túc đấy, đừng hỏi nữa. Chuyện đó phiền phức lắm."
+
<0007> \{\m{B}} "Thật , đừng hỏi nữa. Phiền phức quá."
 
// \{\m{B}} "Seriously, don't ask. It's annoying."
 
// \{\m{B}} "Seriously, don't ask. It's annoying."
  +
// \{\m{B}}「本当に訊くな。鬱になる」
 
<0008> \{Sunohara} "Không phải đâu, đặc biệt có thể thú vị nữa ấy chứ "
+
<0008> \{Sunohara} "Chẳng phiền gì hết, nhấtkhi chuyện này có thể sẽ rất thú vị."
 
// \{Sunohara} "Not at all, especially when it might be interesting."
 
// \{Sunohara} "Not at all, especially when it might be interesting."
  +
// \{春原}「いやいや、こんなおもしろい話はないからねぇ」
 
<0009> \{Sunohara} "Vậy, mày đã làm gì lúc giờ về trong lớp học bữa hôm đó? "
+
<0009> \{Sunohara} "Vậy, mày làm gì trong phòng học sau giờ học vậy?" // pwned
// \{Sunohara} "So, what were you doing in the classroom after school?"
+
// \{Sunohara} "So, what were you doing in the classroom after school?" // pwned
  +
// \{春原}「で、放課後の教室で、何をしてたって?」
 
 
<0010> \{\m{B}} "........."
 
<0010> \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}} "........."
  +
// \{\m{B}}「………」
 
<0011> \{\m{B}} "...Tao 'quấy rối' cô ấy"
+
<0011> \{\m{B}} "... Tao cưỡng bức cô ấy."
 
// \{\m{B}} "... I assaulted her."
 
// \{\m{B}} "... I assaulted her."
  +
// \{\m{B}}「…襲ってたんだ」
 
<0012> \{Sunohara} "Huh?"
+
<0012> \{Sunohara} "Hở?"
 
// \{Sunohara} "Huh?"
 
// \{Sunohara} "Huh?"
  +
// \{春原}「はい?」
 
<0013> \{\m{B}} "Tao 'quấy rối' Tomoyo"
+
<0013> \{\m{B}} "Tao cưỡng bức Tomoyo." // BS, you know what you were doing
// \{\m{B}} "I assaulted Tomoyo."
+
// \{\m{B}} "I assaulted Tomoyo." // BS, you know what you were doing
  +
// \{\m{B}}「俺が智代の奴を襲ってたんだよ」
 
<0014> \{Sunohara} "Tao thì nghe khác đó."
+
<0014> \{Sunohara} "Điều tao nghe được lại khác đấy."
 
// \{Sunohara} "What I heard was different."
 
// \{Sunohara} "What I heard was different."
  +
// \{春原}「聞いた話と違うね」
 
<0015> \{\m{B}} "Mày tin mấy cái lời đồn nhảm nhí đó à."
+
<0015> \{\m{B}} "Mày nghe phải tin nhảm rồi..."
 
// \{\m{B}} "What you heard ain't right..."
 
// \{\m{B}} "What you heard ain't right..."
  +
// \{\m{B}}「聞いてんじゃんかよ…」
 
<0016> \{Sunohara} "Um, biết được sự thật cũng không tệ lắm huh"
+
<0016> \{Sunohara} "Thôi kệ, biết được sự thật cũng không tệ chút nào."
 
// \{Sunohara} "Well, knowing the truth isn't bad at all."
 
// \{Sunohara} "Well, knowing the truth isn't bad at all."
  +
// \{春原}「まぁ、でも、真相を知るのも悪くはない」
 
<0017> \{\m{B}} "Vậy tao mới nói sự thật lúc này . Tao tự ý tấn công ấy đấy."
+
<0017> \{\m{B}} "Vì thế vừa nãy tao mới nói đó sự thật. Tự tao tấn công con đấy."
 
// \{\m{B}} "That's why I'm saying it's the truth right now. I attacked her on my own accord."
 
// \{\m{B}} "That's why I'm saying it's the truth right now. I attacked her on my own accord."
  +
// \{\m{B}}「だから、今のが真相だ。俺が一方的にあいつを襲ってたんだ」
 
<0018> \{Sunohara} "Vậy, đó là do của mày cho các thầy đấy à?"
+
<0018> \{Sunohara} "Vậy, đó là lời biện hộ của mày với ban giám hiệu?" // "Vậy đó là lời biện minh của mày với mấy ông giáo à?"
 
// \{Sunohara} "So, that was your excuse to the officials?"
 
// \{Sunohara} "So, that was your excuse to the officials?"
  +
// \{春原}「って、先公に言い訳したの?」
 
<0019> \{\m{B}} "Mày không hiểu tao rồi..."
+
<0019> \{\m{B}} "Mày chẳng hiểu tao gì hết..."
 
// \{\m{B}} "You didn't understand me..."
 
// \{\m{B}} "You didn't understand me..."
  +
// \{\m{B}}「わかってんじゃんかよ…」
 
<0020> \{Sunohara} "Ừm, tụi mày bắt đầu nổi tiếng sau vụ này rồi đó. Đã hơi trễ khi bào chữa rồi đó."
+
<0020> \{Sunohara} "Thì bọn mày cũng khá nổi chuyện đó mà. Cũng khá muộn cho bất lời biện hộ nào."
 
// \{Sunohara} "Well, you guys are quite popular for making out. It's kind of late to make any excuses."
 
// \{Sunohara} "Well, you guys are quite popular for making out. It's kind of late to make any excuses."
  +
// \{春原}「まぁ、おまえらがつるんでたのは、有名だし。今更すぎる言い訳だな」
 
<0021> \{\m{B}} "Hừm, sẽ tốt hơn nếu ấy nói đúng như những gì tao nói."
+
<0021> \{\m{B}} " ấy nói như tao thì đã chắc đã tốt hơn rồi."
 
// \{\m{B}} "Well, it would have been better if she said the same thing I did."
 
// \{\m{B}} "Well, it would have been better if she said the same thing I did."
  +
// \{\m{B}}「いや、あいつがちゃんと口裏合わせてさえいれば良かったんだよ」
 
<0022> \{Sunohara} "Mày biết không... nếu ấy nói vậy, đó không chỉ là đình chỉ đâu, đó sẽ là đuổi học đó. "
+
<0022> \{Sunohara} "Mày biết không... nếu con làm vậy thì sẽ không chỉ là đình chỉ đâu là đuổi thẳng đấy."
 
// \{Sunohara} "You know... if she did, it wouldn't be just a suspension, it'd be expulsion."
 
// \{Sunohara} "You know... if she did, it wouldn't be just a suspension, it'd be expulsion."
  +
// \{春原}「おまえね…智代ちゃんが口裏合わせてたら、停学じゃなく、退学」
 
<0023> \{Sunohara} "Hơn nữa, ấy không muốn nói dối, mày biết rồi đó."
+
<0023> \{Sunohara} "Với cả, con không muốn nói dối, mày biết ."
 
// \{Sunohara} "Plus, she doesn't want to tell any lies, you know."
 
// \{Sunohara} "Plus, she doesn't want to tell any lies, you know."
  +
// \{春原}「それに、あいつは曲がったことが嫌いだからねぇ」
 
<0024> \{\m{B}} "Đừng nói cái kiểu như mày hiểu cô ấy gấp trăm lần tao...!"
+
<0024> \{\m{B}} "Đừng nói như thể mày biết về rõ cô ấy hơn tao cả trăm lần...!"*
// \{\m{B}} "Don't say that as if you know her a hundred times better than me...!"
+
// \{\m{B}} "Don't say that as if you know her a hundred times better than me...!"*
  +
// \{\m{B}}「んなこたぁ、おまえより百倍は知ってるよっ…」
 
<0025> \{Sunohara} " ấy là bạn gái mày."
+
<0025> \{Sunohara} "Con là bạn gái mày."
 
// \{Sunohara} "She's your girlfriend."
 
// \{Sunohara} "She's your girlfriend."
  +
// \{春原}「彼女だもんな」
 
<0026> \{\m{B}} "Mày thì biết gì nhiều chứ!?"
+
<0026> \{\m{B}} "Mày biết được nhữngrồi hả?!"
 
// \{\m{B}} "Just how much do you know?!"
 
// \{\m{B}} "Just how much do you know?!"
  +
// \{\m{B}}「おまえ、なんでも知ってんのなっ!!」
 
<0027> \{Sunohara} "Làm như tao cần biết chắc?!"
+
<0027> \{Sunohara} "Không phải rất thú vị sao?!"
 
// \{Sunohara} "Isn't that interesting?!"
 
// \{Sunohara} "Isn't that interesting?!"
  +
// \{春原}「おもしろいことはねっ!」
 
<0028> \{\m{B}} "Mày biến đi..."
+
<0028> \{\m{B}} "Mày xéo đi cho tao nhờ..."
// \{\m{B}} "Go away man..."
+
// \{\m{B}} "Go away, man..."
  +
// \{\m{B}}「おまえ、もう帰れよ…」
 
<0029> \{Sunohara} "Đây là phòng tao, mày biết mà."
+
<0029> \{Sunohara} "Đây là phòng tao đấy nhé."
 
// \{Sunohara} "This is my room, you know."
 
// \{Sunohara} "This is my room, you know."
  +
// \{春原}「僕の部屋なんすけど」
 
<0030> \{\m{B}} "Mày làm tao bực mình rồi đó."
+
<0030> \{\m{B}} "Mày thực sự phiền phức đấy..."
 
// \{\m{B}} "You're really annoying..."
 
// \{\m{B}} "You're really annoying..."
  +
// \{\m{B}}「うるさいんだよ、おまえは…」
 
 
<0031> \{Sunohara} "Nào, nào."
 
<0031> \{Sunohara} "Nào, nào."
 
// \{Sunohara} "Now, now."
 
// \{Sunohara} "Now, now."
  +
// \{春原}「まぁまぁ」
 
<0032> \{Sunohara} "Không phải là tao không hiểu tâm trạng của mày.
+
<0032> \{Sunohara} "Nhưng không phải là tao không hiểu tâm trạng của mày."
 
// \{Sunohara} "But it's not like I don't know how you feel."
 
// \{Sunohara} "But it's not like I don't know how you feel."
  +
// \{春原}「でも、おまえの気持ちもわからないでもないよ」
 
 
<0033> \{\m{B}} "Ý mày là sao?"
 
<0033> \{\m{B}} "Ý mày là sao?"
 
// \{\m{B}} "What do you mean?"
 
// \{\m{B}} "What do you mean?"
  +
// \{\m{B}}「どういう意味だよ」
 
<0034> \{Sunohara} "Tao không che giấu ý nghĩ xấu xa nào cả, tao chỉ lo cho mày thôi."
+
<0034> \{Sunohara} "Tao đâu có ý xấu, chỉ lo lắng cho mày thôi."
 
// \{Sunohara} "I'm not harboring any ill will at all, I'm just worried man."
 
// \{Sunohara} "I'm not harboring any ill will at all, I'm just worried man."
  +
// \{春原}「僕だって、自分に悪意さえ向いてなければ、気にしてたってことだよ」
 
<0035> \{\m{B}} "Ah, vậy ra mày nghĩ mày có thể giúp tao à?"
+
<0035> \{\m{B}} "À, mày nghĩ có thể giúp một tay?"
 
// \{\m{B}} "Ah, and you thought you could help a bit?"
 
// \{\m{B}} "Ah, and you thought you could help a bit?"
  +
// \{\m{B}}「あ、少し救われた気がする」
 
<0036> \{Sunohara} "Ừ"
+
<0036> \{Sunohara} "Ừ."
 
// \{Sunohara} "Yeah."
 
// \{Sunohara} "Yeah."
  +
// \{春原}「だろ」
 
<0037> \{Sunohara} "Nhưng, thể nói được chuyện đó... cuối cùng mày cũng kiếm được mục đích của cuộc đời mình rồi sao?"
+
<0037> \{Sunohara} "Nhưng, làm được vậy với cả một huyền thoại... mày thật biết tận dụng đời mình đấy nhỉ?"
 
// \{Sunohara} "But, being able to do that to the legend... you've really made use of your life, haven't you?"
 
// \{Sunohara} "But, being able to do that to the legend... you've really made use of your life, haven't you?"
  +
// \{春原}「まぁ、あれだけの伝説があればなぁ…一生、幅利かせて生きていけそうじゃん?」
 
<0038> \{\m{B}} "Mày đang cố tình mỉa mai tao đó à."
+
<0038> \{\m{B}} " vẻ như mày vẫn đang hạ thấp tao."
 
// \{\m{B}} "It feels like you're still putting me down."
 
// \{\m{B}} "It feels like you're still putting me down."
  +
// \{\m{B}}「また突き落とされた気がする」
 
<0039> \{Sunohara} "Đùa thôi, đùa thôi. mày cặp với au, chúng ta vẫn là bạn đúng không?!"
+
<0039> \{Sunohara} "Đùa thôi, đùa thôi. Mày cặp với ai, thì tao với mày vẫn là bạn, đúng không?!"
// \{Sunohara} "I'm joking, I'm joking. No matter who you go out with, we're still friends right?!"
+
// \{Sunohara} "I'm joking, I'm joking. No matter who you go out with, we're still friends, right?!"
  +
// \{春原}「冗談、冗談。おまえがどんな奴を好きになったって、僕たち友達じゃん!?」
 
<0040> \{\m{B}} "Cứ như mày đang cố tình trả thù tao vậy..."
+
<0040> \{\m{B}} "Cứ như mày trút hận lên tao vậy..."
 
// \{\m{B}} "It feels like you're taking your revenge out on me..."
 
// \{\m{B}} "It feels like you're taking your revenge out on me..."
  +
// \{\m{B}}「ここぞとばかりに仕返しをされてる気がするぞ…」
 
<0041> \{Sunohara} "Hừm, sẽ dễ dàng hơn khi gây sự với mày đúng chứ?"
+
<0041> \{Sunohara} "Thì gây sự với mình mày sẽ dễ dàng hơn, đúng không?"
 
// \{Sunohara} "Well, it's convenient just picking on you, isn't it?"
 
// \{Sunohara} "Well, it's convenient just picking on you, isn't it?"
  +
// \{春原}「でも、おまえにとっては、好都合なんじゃないの?」
 
<0042> \{Sunohara} "Mày đã khôngý định ứng cử viên trong cuộc bầu cử. Mày chỉ muốn làm cho ta bị giảm số người ủng hộ thôi chứ gì."
+
<0042> \{Sunohara} "Mày đã chẳngchỗ trong cuộc bầu cử ngay từ đầu rồi. Không phải mày chỉ cố kéo con ra khỏi cuộc bầu cử sao?"
 
// \{Sunohara} "You never had any place in the election to begin with. You were only trying to take down her candidacy, weren't you?"
 
// \{Sunohara} "You never had any place in the election to begin with. You were only trying to take down her candidacy, weren't you?"
  +
// \{春原}「もう選挙どころじゃないじゃん。そもそも候補から降ろされるんじゃない?」
 
<0043> \{\m{B}} "Không... tao không bao giờ ý định làm điều xấu cho cô ấy như vậy."
+
<0043> \{\m{B}} "Không... tao chưa bao giờ nghĩ về việc làm một việc xấu xa như vậy với cô ấy..."
 
// \{\m{B}} "No... I wasn't thinking of doing anything bad like that to her..."
 
// \{\m{B}} "No... I wasn't thinking of doing anything bad like that to her..."
  +
// \{\m{B}}「いや…あいつはそんなに悪いようには思われてないだろ…」
 
<0044> \{\m{B}} "Suy cho cùng tao cũngbạn trai cô ấy..."
+
<0044> \{\m{B}} "Taochiến hữu của cô ấy..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover"
// \{\m{B}} "I'm her partner after all..."
+
// \{\m{B}} "I'm her partner after all..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover"
  +
// \{\m{B}}「相手が俺なんだしな…」
 
<0045> \{Sunohara} "Vậy à."
+
<0045> \{Sunohara} "Tao cũng đoán vậy."
 
// \{Sunohara} "I guess so."
 
// \{Sunohara} "I guess so."
  +
// \{春原}「まぁね」
 
<0046> \{Sunohara} "Nhưng, chomọi chuyện diễn ra thế này, tụi mày vẫn có thể vui vẻ với nhau như trước mà đúng không?"
+
<0046> \{Sunohara} "Nhưng dù đã đến nước này, bọn mày vẫn có thể vui vẻ như trước, phải không?"
 
// \{Sunohara} "But, even though it's become like this, you can still have fun like old times, right?"
 
// \{Sunohara} "But, even though it's become like this, you can still have fun like old times, right?"
  +
// \{春原}「でも、そうなったほうがさ、前みたいに楽しくやれていいんじゃないの?」
 
<0047> \{Sunohara} "Tao chỉ gây thêm rắc rối thôi."
+
<0047> \{Sunohara} "Tao chỉ gây rắc rối thôi."
 
// \{Sunohara} "I'm just a problem."
 
// \{Sunohara} "I'm just a problem."
  +
// \{春原}「僕は迷惑だけどさ」
 
<0048> \{\m{B}} "Chắn chắn là vậy rồi..."
+
<0048> \{\m{B}} "Chắc vậy..."
 
// \{\m{B}} "Probably..."
 
// \{\m{B}} "Probably..."
  +
// \{\m{B}}「かもな…」
 
<0049> \{Sunohara} "Này, \m{A}!"
+
<0049> \{Sunohara} "Chính thế, \m{A}!"
 
// \{Sunohara} "There, \m{A}!"
 
// \{Sunohara} "There, \m{A}!"
  +
// \{春原}「そこで、\m{A}」
 
<0050> \{\m{B}} "Huh?"
+
<0050> \{\m{B}} "Hở?"
 
// \{\m{B}} "Huh?"
 
// \{\m{B}} "Huh?"
  +
// \{\m{B}}「あん?」
 
<0051> \{Sunohara} "Khi lúc đó đến, mày hãy thể hiện sức mạnh của mày sao cho xứng đáng bạn trai ấy nhá."
+
<0051> \{Sunohara} "Khi thời điểm đến, mày sẽ phải thể hiện sức mạnh của mình như bạn trai con đấy."
 
// \{Sunohara} "When that time comes, you'll have to exercise your power as her boyfriend."
 
// \{Sunohara} "When that time comes, you'll have to exercise your power as her boyfriend."
  +
// \{春原}「そん時は、是非とも彼氏としての権限で命令してやってくれ」
 
<0052> \{\m{B}} "Uh huh"
+
<0052> \{\m{B}} "Được rồi."
 
// \{\m{B}} "Uh huh."
 
// \{\m{B}} "Uh huh."
  +
// \{\m{B}}「なんて」
 
<0053> \{Sunohara} "Nói một cái gì đó chẳng hạn như là, 'Hãy chăm sóc cho Sunohara. Câu ấy là bạn tốt nhất của anh đấy."
+
<0053> \{Sunohara} "Hãy nói là, 'Chăm sóc Sunohara nhé. Dù sao cậu ấy cũng là bạn thân nhất của anh.'"
 
// \{Sunohara} "Say something like, 'Take care of Sunohara. He's my best friend, after all.'"
 
// \{Sunohara} "Say something like, 'Take care of Sunohara. He's my best friend, after all.'"
  +
// \{春原}「春原を大事にしてやれ、と。あいつは俺の大切な友達だからってな」
 
<0054> \{Sunohara} "Nếu mày có thể làm vậy, chúng ta có thể một bộ 3 trở lại như xưa."
+
<0054> \{Sunohara} "Nếu mày làm thế, thì ba đứa bọn mình sẽ lại như trước."
 
// \{Sunohara} "If you do that, it could end up being the three of us again."
 
// \{Sunohara} "If you do that, it could end up being the three of us again."
  +
// \{春原}「そうしたら、三人で居てやってもいいよ」
 
<0055> \{\m{B}} "Tôi nghĩ... \psống như vậy thật là vui..."
+
<0055> \{\m{B}} "Tao thấy... \psống như vậy cũng tốt..."
 
// \{\m{B}} "I guess... \pliving like that would be nice..."
 
// \{\m{B}} "I guess... \pliving like that would be nice..."
  +
// \{\m{B}}「そうだな…\pそんな生活もいいかもな…」
 
<0056>Không liên quan quái gì đến cái hội học sinh đó cả...
+
<0056> Chẳng phải dính dáng gì đến cái hội học sinh...
 
// Not having anything to do with the student council...
 
// Not having anything to do with the student council...
  +
// 生徒会とか、関係なく…
 
<0057>Chỉ có tôi Tomoyo...
+
<0057> Chỉ có bên Tomoyo thôi...
// Just me and Tomoyo...
+
// Just be with Tomoyo...
  +
// 智代とふたりでいて…
 
<0058>Và rồi thỉnh thoảng đá đít Sunohara rồi cười ...
+
<0058> , thỉnh thoảng nhìn Sunohara ăn đá trong khi tôi cười hắn...
// And kicking Sunohara once in a while and laugh at him...
+
// And, watch Sunohara get kicked once in a while as I laugh at him...
  +
// そして、たまに春原が蹴られるのを見て、笑って…
 
<0059> những nụ cười sảng khoái...
+
<0059> Cười thật lớn...
// Just having a great laugh...
+
// Laugh at him real hard...
  +
// 大笑いして…
 
<0060>Được vậy thì thật vui.
+
<0060> Như thế sẽ vui biết bao.
 
// That'd be fun.
 
// That'd be fun.
  +
// 楽しいじゃん。
 
<0061> \{Giọng Nói} "Anhđó không,\m{B}?"
+
<0061> \{Giọng nói} "Anh ở đây à, \m{B}?"
 
// \{Voice} "You here, \m{B}?"
 
// \{Voice} "You here, \m{B}?"
  +
// \{声}「\m{B}はいるか」
 
<0062> một tiếng gọi tôi từ phía cánh cửa.
+
<0062> Một giọng nói vọng từ phía sau cánh cửa.
 
// A voice from beyond the door.
 
// A voice from beyond the door.
  +
// ドア越しに声。
 
<0063> \{Giọng Nói} "Em vào nhé."
+
<0063> \{Giọng nói} "Em vào đây."
// \{Voice} "I'm coming in.
+
// \{Voice} "I'm coming in."
  +
// \{声}「入るぞ」
 
<0064>Cạch
+
<0064> Cạch.
 
// Clatter.
 
// Clatter.
  +
// がちゃり。
 
 
<0065> \{Tomoyo} "Anh đây rồi..."
 
<0065> \{Tomoyo} "Anh đây rồi..."
 
// \{Tomoyo} "You're here..."
 
// \{Tomoyo} "You're here..."
  +
// \{智代}「いたか…」
 
<0066>Nói vậy, cô ấy đến ngồi bên cạnh tôi
+
<0066> ấy vào ngồi cạnh tôi trong khi nói thế.
 
// She comes sitting beside me, saying that.
 
// She comes sitting beside me, saying that.
  +
// 俺の隣まできて膝をつく。
 
<0067>Và sau đó, nhìn Sunohara với ánh mắt tỏ vẻ xin lỗi.
+
<0067> rồi, liếc nhìn Sunohara với vẻ hối lỗi.
 
// And then, gives an apologetic glance to Sunohara.
 
// And then, gives an apologetic glance to Sunohara.
  +
// そして、申し訳なさそうに春原の顔を見た。
 
<0068> \{Tomoyo} "Tôi xin lỗi, Sunohara...anh có thể ra khỏi đây chứ?"
+
<0068> \{Tomoyo} "Xin lỗi, Sunohara... anh có thể đi ra không?"
 
// \{Tomoyo} "I'm sorry, Sunohara... could you leave?"
 
// \{Tomoyo} "I'm sorry, Sunohara... could you leave?"
  +
// \{智代}「悪いが、春原…出ていってくれ」
 
<0069> \{Sunohara} "Đây là phòng tôi, cô biết đấy!"
+
<0069> \{Sunohara} "Đây là phòng anh đấy!"
 
// \{Sunohara} "This is my room, you know!"
 
// \{Sunohara} "This is my room, you know!"
  +
// \{春原}「ここ、僕の部屋なんすけどねぇ!」
 
<0070> \{Tomoyo} " vậy tôi mới nói xin lỗi."
+
<0070> \{Tomoyo} "Thế nên tôi mới nói xin lỗi."
 
// \{Tomoyo} "That's why I said I'm sorry."
 
// \{Tomoyo} "That's why I said I'm sorry."
  +
// \{智代}「だから、悪い、と言っているだろう」
 
<0071> \{Tomoyo} "Anh cũng đoán được là chúng tôi sẽ nói về chuyện mà, đúng không?"
+
<0071> \{Tomoyo} "Anh có thể đoán được tình hình mà, phải không?"
 
// \{Tomoyo} "You can at least guess how it is, right?"
 
// \{Tomoyo} "You can at least guess how it is, right?"
  +
// \{智代}「少しぐらい状況を察せ」
 
<0072> \{\m{B}} "Sunohara, mày đi tắm đi."
+
<0072> \{\m{B}} "Sunohara, đi tắm đi."
 
// \{\m{B}} "Sunohara, go and take a bath."
 
// \{\m{B}} "Sunohara, go and take a bath."
  +
// \{\m{B}}「春原、風呂でも入ってこい」
 
<0073> \{Tomoyo} "Hay anh có thể về lại nhà làm con cưng của ba mẹ anh cũng không sao."
+
<0073> \{Tomoyo} "Hay trở về với cha mẹ anh như một đứa con hiếu thảo."
 
// \{Tomoyo} "Or rather you go back to your parents and be a loving kid."
 
// \{Tomoyo} "Or rather you go back to your parents and be a loving kid."
  +
// \{智代}「いっそ親孝行しに、実家に帰れ」
 
<0074> \{\m{B}} "Và đừng quay lại nữa nhá."
+
<0074> \{\m{B}} "Và đừng bao giờ trở lại nữa."
 
// \{\m{B}} "And never come back here."
 
// \{\m{B}} "And never come back here."
  +
// \{\m{B}}「そして二度と帰ってくるな」
 
<0075> \{Sunohara} "Hai đứa tụi bay hợp nhau nhỉ!!"
+
<0075> \{Sunohara} "Hai người ăn ý quá nhỉ!!"
 
// \{Sunohara} "You guys really are a good match!!"
 
// \{Sunohara} "You guys really are a good match!!"
  +
// \{春原}「ふたり、最高のコンビっすねぇ!!」
 
<0076> \{Tomoyo} "Anh không cảm thấy rắc rối vì chuyện này chớ..."
+
<0076> \{Tomoyo} "Anh không thấy xấu hổ sao...?"
// \{Tomoyo} "You're not awkward about this, are you..."
+
// \{Tomoyo} "Aren't you embarrassed...?"
  +
// \{智代}「照れるじゃないか…」
 
<0077> \{Sunohara} " lạc quan quá đấy!"
+
<0077> \{Sunohara} "Em đúng giàu trí tưởng bở đấy nhỉ!"
 
// \{Sunohara} "You're quite the optimist!"
 
// \{Sunohara} "You're quite the optimist!"
  +
// \{春原}「あんた、楽天家だねぇ!」
 
<0078> \{Sunohara} "Ngay bây giờ vấn đề chính ở đâyviệc hai người đang đi chơi với nhau phải không..."
+
<0078> \{Sunohara} "Ngay bây giờ, tao hiểucả hai đang gặp vấn đề với việc bên nhau..."
// \{Sunohara} "Right now the real problem is the two of you going out, isn't it..."
+
// \{Sunohara} "Right now, I can understand that both of you are having trouble with your lovey dovey time..."
  +
// Couldn't find any other translation with 付き合うのは so I used lovey dovey time, anyway, basically, Sunohara is implying that Tomoya and Tomoyo are having some time problem about keeping themselves company.
 
  +
// \{春原}「今更ながら、おまえらが付き合うのは時間の問題だったって、よくわかるよ…」
<0079> \{Sunohara} "Tch... tao đi đâu đó một chút đây"
 
  +
<0079> \{Sunohara} "Chậc... tao ra ngoài một lát đây."
 
// \{Sunohara} "Tch... I'll leave for a bit."
 
// \{Sunohara} "Tch... I'll leave for a bit."
  +
// \{春原}「ちっ…しばらく出ていってやらぁ」
 
<0080> \{Sunohara} "Nhưng lúc quay lại, nói cho tao mọi thứ nhé!"
+
<0080> \{Sunohara} "Nhưng lại, phải nói cho tao biết chuyện gì đã xảy ra đấy!"
// \{Sunohara} "In return, tell me everything that happened!"
+
// \{Sunohara} "But in return, tell me everything that happened!"
  +
// \{春原}「その代わり、後でたっぷり話を聞かせろよなっ」
 
<0081> \{\m{B}} "Uh. Hãy ra đi một cách thanh thản đi..."
+
<0081> \{\m{B}} "Được thôi, ấy nếu bọn tao rời căn phòng này khi nó còn lành lặn..."
// \{\m{B}} "Yeah. I'll just leave your room peacefully..."
+
// \{\m{B}} "Sure, that is, if we leave your room in a good condition..."
  +
// He says it as if they were about to destroy it. - Seigi
 
  +
// Alt TL: Sure, that is, if we leave your room in one piece."
<0082> \{Sunohara} "Mày trù tao chết hả thằng kia!?"
 
  +
// \{\m{B}}「ああ。この部屋が無事残ってたらな…」
// \{Sunohara} "What the hell are you doing, man?!"
 
  +
<0082> \{Sunohara} "Bọn mày định là cái quái gì thế?!"
 
  +
// \{Sunohara} "What the hell do you intend to do?!"
<0083> \{\m{B}} "Đùa thôi đùa thôi."
 
  +
// \{春原}「なにする気だよ、おまえらっ!!」
  +
<0083> \{\m{B}} "Đùa thôi, đùa thôi."
 
// \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking."
 
// \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking."
  +
// \{\m{B}}「冗談、冗談」
 
<0084> \{Sunohara} "Tch..."
+
<0084> \{Sunohara} "Chậc..."
 
// \{Sunohara} "Tch..."
 
// \{Sunohara} "Tch..."
  +
// \{春原}「ちっ…」
 
<0085>Sunohara đứng lên nhanh chóng rời khỏi phòng.
+
<0085> Sunohara đứng dậy và rời khỏi phòng ngay sau đó.
 
// Sunohara stands up and leaves the room promptly.
 
// Sunohara stands up and leaves the room promptly.
  +
// 春原が立ち上がって、部屋を後にする。
 
<0086>Cạch... tiếng cửa phòng đóng lại và tiếng bước chân của nó xa dần
+
<0086> Cạch... tiếng cửa đóng, và tiếng bước chân hắn xa dần.
 
// Clatter... the sound of the door closing, and his footsteps going far away.
 
// Clatter... the sound of the door closing, and his footsteps going far away.
  +
// ばたん…ドアが閉じて、足音が遠ざかっていった。
 
<0087> \{Tomoyo} ".........."
+
<0087> \{Tomoyo} "........."
 
// \{Tomoyo} "........."
 
// \{Tomoyo} "........."
  +
// \{智代}「………」
 
<0088> \{Tomoyo} "Tha lỗi cho em,\m{B}..."
+
<0088> \{Tomoyo} "Thứ lỗi cho em, \m{B}..."
 
// \{Tomoyo} "Forgive me, \m{B}..."
 
// \{Tomoyo} "Forgive me, \m{B}..."
  +
// \{智代}「許せ、\m{B}…」
 
<0089>Tomoyo thì thầm, thở dài nặng nề.
+
<0089> Tomoyo lẩm bẩm thế, thở hắt ra một hơi nặng nề.
 
// Tomoyo mutters that, breathing a heavy sigh.
 
// Tomoyo mutters that, breathing a heavy sigh.
  +
// 智代が深く息をついて、呟く。
 
<0090> \{Tomoyo} "Nếu em đã cẩn thận hơn thì..."
+
<0090> \{Tomoyo} "Nếu như em cẩn thận hơn thì..."
 
// \{Tomoyo} "If only I were more careful..."
 
// \{Tomoyo} "If only I were more careful..."
  +
// \{智代}「私がもっと気をつけていればよかったんだ…」
 
<0091> \{\m{B}} "Không, đó là lỗi của anh khi tự tiện làm những mình thích..."
+
<0091> \{\m{B}} "Không, đây là lỗi của anh khi cứ làm theo ý mình..."
 
// \{\m{B}} "No, it was my fault for doing whatever I wanted..."
 
// \{\m{B}} "No, it was my fault for doing whatever I wanted..."
  +
// \{\m{B}}「いや、全部俺が勝手にやったことだしな…」
 
<0092> \{Tomoyo} "Nhưng anh đã... đe dọa giáo viên vì em đúng không?"
+
<0092> \{Tomoyo} "Nhưng anh... de dọa giáo viên đó vì em, phải không?"
 
// \{Tomoyo} "But you... threatened the teacher for me, didn't you?"
 
// \{Tomoyo} "But you... threatened the teacher for me, didn't you?"
  +
// \{智代}「おまえは…私のために、先生を脅しにかかったんだろ」
 
<0093> \{Tomoyo} "Và kết quả là... chỉ anh bị phạt..."
+
<0093> \{Tomoyo} "Và kết quả là... anh người duy nhất bị phạt..."
 
// \{Tomoyo} "As a result... you were the only one who was punished..."
 
// \{Tomoyo} "As a result... you were the only one who was punished..."
  +
// \{智代}「結果…おまえだけ、罰せられることになってしまった…」
 
<0094> \{\m{B}} "Đừng nói vậy, đây là lỗi của anh... là lỗi của anh cả."
+
<0094> \{\m{B}} "Không, anh là thế đấy, nên đây là lỗi của anh... tội của anh đã chồng chất quá nhiều rồi."
 
// \{\m{B}} "No, this is how I am so it's my fault... it's been all building up."
 
// \{\m{B}} "No, this is how I am so it's my fault... it's been all building up."
  +
// \{\m{B}}「いや、日頃の行いから悪かったからな…いろいろ溜まってたんだよ」
 
<0095> \{\m{B}} "Trước đây anh đã trễ học tồi tệ... cho đến khi anh gặp em."
+
<0095> \{\m{B}} "Đi học thật muộn rồi cả những vụ khác nữa... tận tới khi anh gặp em."
 
// \{\m{B}} "Being really late and all... up until I met you."
 
// \{\m{B}} "Being really late and all... up until I met you."
  +
// \{\m{B}}「すげぇ遅刻しまくってたし…おまえと出会うまではさ」
 
<0096> \{Tomoyo} "Nhưng, nếu em đã cẩn thận hơn... anh sẽ không phải chịu đựng như thế này, \m{B}."
+
<0096> \{Tomoyo} "Nhưng, nếu em cẩn thận hơn... anh sẽ không phải chịu nhiều đau khổ thế này, \m{B}."
 
// \{Tomoyo} "But, if I had only been more careful... you wouldn't have had to suffer this much, \m{B}."
 
// \{Tomoyo} "But, if I had only been more careful... you wouldn't have had to suffer this much, \m{B}."
  +
// \{智代}「でも、私がもっと気をつけていれば…\m{B}をこんな目に遭わせずに済んだ」
 
<0097> \{\m{B}} " sao anh cũng hơi chán, nghỉ thế này cũng như giải lao thôi."
+
<0097> \{\m{B}} "Anh đang mệt đây, nên được nghỉ bây giờ thật đúng lúc."
 
// \{\m{B}} "I'm a bit tired, so this is a bit of a good break."
 
// \{\m{B}} "I'm a bit tired, so this is a bit of a good break."
  +
// \{\m{B}}「ちょっと疲れてたからな、ちょうどいい休暇だ」
 
<0098> \{Tomoyo} "Vậy à...?"
+
<0098> \{Tomoyo} "Thật vậy sao...?"
 
// \{Tomoyo} "Is that so...?"
 
// \{Tomoyo} "Is that so...?"
  +
// \{智代}「そうなのか…?」
 
<0099> \{\m{B}} "Ừ"
+
<0099> \{\m{B}} "Ừ."
 
// \{\m{B}} "Yeah."
 
// \{\m{B}} "Yeah."
  +
// \{\m{B}}「ああ」
 
<0100> \{Tomoyo} "Việc đó..."
+
<0100> \{Tomoyo} "Đó..."
 
// \{Tomoyo} "That's..."
 
// \{Tomoyo} "That's..."
  +
// \{智代}「それは…」
 
<0101> \{Tomoyo} "Không phải vì em chứ...?"
+
<0101> \{Tomoyo} "không phải vì em đấy chứ...?"
 
// \{Tomoyo} "Not because of me, is it...?"
 
// \{Tomoyo} "Not because of me, is it...?"
  +
// \{智代}「私のせいじゃないのか…」
 
<0102> \{\m{B}} "Huh?"
+
<0102> \{\m{B}} "Hử?"
 
// \{\m{B}} "Huh?"
 
// \{\m{B}} "Huh?"
  +
// \{\m{B}}「あん?」
 
<0103> \{Tomoyo} "Anh không phải đang chán vì em chứ..?"
+
<0103> \{Tomoyo} "Anh không thấy mệt mỏi vì em đấy chứ...?"
 
// \{Tomoyo} "You're not tired because of me, are you...?"
 
// \{Tomoyo} "You're not tired because of me, are you...?"
  +
// \{智代}「疲れさせていたのは、私じゃないのか…」
 
<0104> \{Tomoyo} "Nếu anh không đến trường, anh sẽ không gặp em. Vì vậy em không cảm thấy tốt lắm về chuyện này."
+
<0104> \{Tomoyo} "Nếu không tới trường, anh sẽ không phải thấy em nữa. Vì thế em mới không tinh quan tâm mấy về chuyện này..."
 
// \{Tomoyo} "If you don't go to school, you won't get to see me. That's why I'm not too keen about this..."
 
// \{Tomoyo} "If you don't go to school, you won't get to see me. That's why I'm not too keen about this..."
  +
// \{智代}「学校に行かなければ、私に会うこともない。だから、ほっとしているんじゃないのか…」
 
 
<0105> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..."
 
<0105> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..."
 
// \{\m{B}} "I see..."
 
// \{\m{B}} "I see..."
  +
// \{\m{B}}「そうだな…」
 
<0106> \{\m{B}} "Đã nhiều thứ thay đổi từ khi anh cặp với em."
+
<0106> \{\m{B}} "Nhiều chuyện đã thay đổi khi anh cùng em."
 
// \{\m{B}} "A lot of things changed when I was with you."
 
// \{\m{B}} "A lot of things changed when I was with you."
  +
// \{\m{B}}「おまえと過ごすようになって、いろいろ変わったからな…」
 
<0107>Sự thật là như vậy
+
<0107> Thực sự là như thế.
 
// That's honestly how it is.
 
// That's honestly how it is.
  +
// それは正直なところだった。
 
<0108> \{Tomoyo} "...xin lỗi vì đã làm phiền anh như vậy."
+
<0108> \{Tomoyo} "... xin lỗi vì đã làm phiền anh thế này."
 
// \{Tomoyo} "... sorry for bothering you like that."
 
// \{Tomoyo} "... sorry for bothering you like that."
  +
// \{智代}「…押しかけて悪かった」
 
<0109> \{Tomoyo} "Trước đến giờ, việc em làm là chỉ xin lỗi..."
+
<0109> \{Tomoyo} "Trước giờ em chỉ toàn xin lỗi..."
 
// \{Tomoyo} "All I've been doing is apologizing..."
 
// \{Tomoyo} "All I've been doing is apologizing..."
  +
// \{智代}「私は謝りたかっただけだ…」
 
<0110> \{Tomoyo} "Giờ thì đủ rồi. Hãy để chuyện này trôi đi một cách êm ái..."
+
<0110> \{Tomoyo} "Thôi đủ rồi. Cứ để mọi việc từ từ trôi qua..."
 
// \{Tomoyo} "That's enough now. Let's just let this blow over slowly..."
 
// \{Tomoyo} "That's enough now. Let's just let this blow over slowly..."
  +
// \{智代}「もう用は済んだ。ゆっくりと過ごしてくれっ…」
 
<0111>Cắn mội, cô ấy đứng dậy.
+
<0111> Cắn môi, cô ấy đứng dậy.
 
// Biting her lips, she stands up.
 
// Biting her lips, she stands up.
  +
// 唇を噛んで、立ち上がる。
 
<0112>Trông như ấy đang muốn khóc vậy.
+
<0112> Với vẻ mặt như thể sắp khóc.
 
// She looks like she's about to cry.
 
// She looks like she's about to cry.
  +
// 泣いているように見えた。
 
<0113>Ahh, sao cô ấy lại có thể tỏ ra nữ tính đến thế này...tôi nghĩ vậy
+
<0113> Aa, sao cô ấy lại có thể giống một thiếu nữ đến thế... là điều tôi nghĩ.
 
// Ahh, how could she be so much like a girl... is what I thought.
 
// Ahh, how could she be so much like a girl... is what I thought.
  +
// ああ、なんてこいつは…女の子らしいんだろう、と俺は思った。
 
<0114>Một gái bình thường chắc chắn sẽ như thế này.
+
<0114> Hoàn toàn bình thường ở mọi mặt thì chắc chắn là giống với một thiếu nữ.
 
// Being a normal girl all over the place is definitely like a girl.
 
// Being a normal girl all over the place is definitely like a girl.
  +
// きっと、そこらにいる普通の女の子よりも、女の子らしい。
 
<0115> \{\m{B}} "Nhưng em biết đấy,"
+
<0115> \{\m{B}} "Nhưng em biết không,.."
// \{\m{B}} "But you know,"
+
// \{\m{B}} "But you know,.."
  +
// \{\m{B}}「でもな」
 
<0116>Tôi nói
+
<0116> Tôi nói.
 
// I said.
 
// I said.
  +
// 俺は言った。
 
<0117> \{\m{B}} "Thật sự thì, chuyện này làm anh có càm giác thật cô đơn."
+
<0117> \{\m{B}} "Thành thực thì, thế này cũng hơi cô đơn."
 
// \{\m{B}} "To be honest, this feels a bit lonely."
 
// \{\m{B}} "To be honest, this feels a bit lonely."
  +
// \{\m{B}}「寂しいと思ったのも、正直なところだ」
 
 
<0118> \{Tomoyo} "........."
 
<0118> \{Tomoyo} "........."
 
// \{Tomoyo} "........."
 
// \{Tomoyo} "........."
  +
// \{智代}「………」
 
<0119>Cô ấy dừng lại trong lúc đang tính vặn nắm đấm cửa
+
<0119> Cô ấy dừng lại đang đặt tay lên nắm cửa.
 
// She stops as she takes the doorknob with her hand.
 
// She stops as she takes the doorknob with her hand.
  +
// 智代がドアノブに手をかけたところで、止まっていた。
 
<0120> \{\m{B}} "Sẽ chĩ3 ngày thôi... à rồi anh sẽ có thể gặp em ở trường lại."
+
<0120> \{\m{B}} "Chỉba ngày thôi... rồi anh sẽ lại gặp em ở trường."
 
// \{\m{B}} "It's only going to be three days... then I'll see you at school again."
 
// \{\m{B}} "It's only going to be three days... then I'll see you at school again."
  +
// \{\m{B}}「たった、三日間だけどさ…おまえと学校で会えなくなる」
 
<0121> \{\m{B}} "Em biết đấy, anh chỉ cảm thấy chán anh cô đơn thôi."
+
<0121> \{\m{B}} "Em thấy đấy, anh chỉ thấy mệt mỏi thế này vì cô đơn thôi."
 
// \{\m{B}} "You see, I'm only really this tired because I feel lonely."
 
// \{\m{B}} "You see, I'm only really this tired because I feel lonely."
  +
// \{\m{B}}「それはさ、疲れてることなんてどうでもよくなるぐらいに、寂しいと思った」
 
<0122> \{Tomoyo} "Thật vậy..."
+
<0122> \{Tomoyo} "..."
 
// \{Tomoyo} "Is that..."
 
// \{Tomoyo} "Is that..."
  +
// \{智代}「それは…」
 
<0123> \{Tomoyo} "...chứ?"
+
<0123> \{Tomoyo} "... thật không?"
 
// \{Tomoyo} "... true?"
 
// \{Tomoyo} "... true?"
  +
// \{智代}「…本当か?」
 
<0124> \{\m{B}} "Anh chưa bao giờ nói dối em đúng không?"
+
<0124> \{\m{B}} "Anh sẽ không nói dối với em, đúng không?"
 
// \{\m{B}} "I wouldn't lie to someone like you, would I?"
 
// \{\m{B}} "I wouldn't lie to someone like you, would I?"
  +
// \{\m{B}}「おまえ相手に嘘なんてつかねぇよ」
 
<0125> \{Tomoyo} "...nhưng, trên thực tế anh đang chán mà."
+
<0125> \{Tomoyo} "... nhưng, anh thực sự mệt mà, phải không?"
 
// \{Tomoyo} "... but, you're actually tired though, aren't you?"
 
// \{Tomoyo} "... but, you're actually tired though, aren't you?"
  +
// \{智代}「…でも、疲れてるのも本当のことなんだろ」
 
<0126> \{\m{B}} "Ừm, anh cảm giác chưa quen với điều đó lắm thôi."
+
<0126> \{\m{B}} "Thì, anh cũng không thể quen với việc này nhanh đến vậy."
 
// \{\m{B}} "Well, I don't really get used to this that quickly."
 
// \{\m{B}} "Well, I don't really get used to this that quickly."
  +
// \{\m{B}}「それは、俺が真っ当な生活に慣れていないだけだ」
 
<0127> \{Tomoyo} "Nhưng sau này anh sẽ chứ?"
+
<0127> \{Tomoyo} "Nhưng rồi anh sẽ quen dần?"
 
// \{Tomoyo} "But sooner or later, you will?"
 
// \{Tomoyo} "But sooner or later, you will?"
  +
// \{智代}「そのうち、慣れるか?」
 
<0128> \{\m{B}} "Uhm"
+
<0128> \{\m{B}} "Phần nào."
 
// \{\m{B}} "Somewhat."
 
// \{\m{B}} "Somewhat."
  +
// \{\m{B}}「だろうな」
 
<0129> \{Tomoyo} "Vậy, em vẫn có thể ở bên anh được chứ...? "
+
<0129> \{Tomoyo} "Vậy, em có thể ở bên anh không...?"
 
// \{Tomoyo} "Then, it's okay for me to be with you...?"
 
// \{Tomoyo} "Then, it's okay for me to be with you...?"
  +
// \{智代}「なら、一緒に居てもいいのか…?」
 
<0130> \{\m{B}} "Ừ. Thật đơn khi không em bên cạnh."
+
<0130> \{\m{B}} "Ừ. Không em bên thì thật đơn."
 
// \{\m{B}} "Yeah. It's lonely when you're not around."
 
// \{\m{B}} "Yeah. It's lonely when you're not around."
  +
// \{\m{B}}「ああ。おまえが居ないと寂しいからな」
 
<0131> \{Tomoyo} "......"
+
<0131> \{Tomoyo} "........."
 
// \{Tomoyo} "........."
 
// \{Tomoyo} "........."
  +
// \{智代}「………」
 
<0132>Vẫn giữ nắm đấm cửa, cô ấy quay lại
+
<0132> Vẫn giữ lấy tay nắm cửa, cô ấy quay lại.
 
// Holding onto the knob, she turns around.
 
// Holding onto the knob, she turns around.
  +
// ノブから手を放して、振り返る。
 
<0133> \{Tomoyo} "Um, anh thật'phiền phức' !"
+
<0133> \{Tomoyo} "Thật là, anh đúnghết thuốc chữa!"
 
// \{Tomoyo} "Geez, you're such a helpless guy!"
 
// \{Tomoyo} "Geez, you're such a helpless guy!"
  +
// \{智代}「まったく、仕方のない奴だなっ」
 
<0134> \{Tomoyo} "Được rồi. Em sẽ ở bên anh."
+
<0134> \{Tomoyo} "Được rồi, em sẽ ở bên anh."
 
// \{Tomoyo} "Alright. I'll be with you."
 
// \{Tomoyo} "Alright. I'll be with you."
  +
// \{智代}「わかった。居てやる」
 
<0135> \{Tomoyo} "Hãy cùng ở bên nhau mỗi buổi sáng những ngày đình chỉ anh nhé!"
+
<0135> \{Tomoyo} "Hãy dành mỗi buổi sáng cùng nhau trong khi anh bị đình chỉ!"
 
// \{Tomoyo} "Let's spend each and every morning while you're suspended!"
 
// \{Tomoyo} "Let's spend each and every morning while you're suspended!"
  +
// \{智代}「停学中の間も毎朝、起こしにきてやるからなっ」
 
<0136>...hình như tôi đangcảm giác hối hận về những mình đã nói.
+
<0136> ... có lẽ tôi nên làm thinh mới phải.
 
// ... maybe I shouldn't have said anything.
 
// ... maybe I shouldn't have said anything.
  +
// …言わなければ良かった。
   
 
</pre>
 
</pre>

Revision as of 04:35, 31 December 2011

Đội ngũ dịch

Người dịch

Chỉnh sửa & Hiệu đính

Bản thảo

// Resources for SEEN2430.TXT

#character 'Sunohara'
// '春原'
#character '*B'
#character 'Voice'
// '声'
#character 'Tomoyo'
// '智代'

<0000> Ngày 30 tháng Tư (thứ Tư)
// April 30 (Wednesday)
// 4月30日(水)
<0001> Tôi vướng phải rắc rối tại văn phòng hôm sau kì nghỉ.
// I got into trouble in the staff room the day after the break.
// 休み明けの朝、問題は職員会議へとかけられた。
<0002> Vì có hành vi xấu trong lớp học, và đe dọa giáo viên.
// For doing ill in the classroom, and threatening the teacher.
// Alt - For my immoral behaviour, and for making a threat to the teacher. - Kinny Riddle
// 教室での不純な行為、それと教師への脅迫行為。
<0003> Và kết quả là... tôi bị đình chỉ ba ngày như hình phạt.
// As a result... I was suspended for three days as punishment.
// If you look at it another way, coinciding with the Golden Week holidays, Tomoya just earned himself a whole week's worth of holidays, not bad an achievement for a "delinquent" who still manages not to get expelled. - Kinny Riddle
// 結果…俺は三日間の停学処分を受けることになった。
<0004> \{Sunohara} "Hiện giờ tao muốn hỏi mày khá nhiều thứ đấy."
// \{Sunohara} "For now, I'd like to ask you a lot of things."
// \{春原}「とりあえず、訊きたいことがたくさんある」
<0005> \{\m{B}} "Hãy ra dáng đàn ông và đừng hỏi gì hết."
// \{\m{B}} "Be a man and don't ask."
// \{\m{B}}「訊くな。それが男だ」
<0006> \{Sunohara} "Tao là bạn mày, nên nói đi mà, my friend (bồ tèo)."
// \{Sunohara} "I'm a friend, so please tell me, my friend."
// \{春原}「友達としては、是非聞きたいねぇ、マイフレンド」
<0007> \{\m{B}} "Thật là, đừng hỏi nữa. Phiền phức quá."
// \{\m{B}} "Seriously, don't ask. It's annoying."
// \{\m{B}}「本当に訊くな。鬱になる」
<0008> \{Sunohara} "Chẳng phiền gì hết, nhất là khi chuyện này có thể sẽ rất thú vị."
// \{Sunohara} "Not at all, especially when it might be interesting."
// \{春原}「いやいや、こんなおもしろい話はないからねぇ」
<0009> \{Sunohara} "Vậy, mày làm gì trong phòng học sau giờ học vậy?" // pwned
// \{Sunohara} "So, what were you doing in the classroom after school?" // pwned
// \{春原}「で、放課後の教室で、何をしてたって?」
<0010> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0011> \{\m{B}} "... Tao cưỡng bức cô ấy."
// \{\m{B}} "... I assaulted her."
// \{\m{B}}「…襲ってたんだ」
<0012> \{Sunohara} "Hở?"
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「はい?」
<0013> \{\m{B}} "Tao cưỡng bức Tomoyo." // BS, you know what you were doing
// \{\m{B}} "I assaulted Tomoyo." // BS, you know what you were doing
// \{\m{B}}「俺が智代の奴を襲ってたんだよ」
<0014> \{Sunohara} "Điều tao nghe được lại khác đấy."
// \{Sunohara} "What I heard was different."
// \{春原}「聞いた話と違うね」
<0015> \{\m{B}} "Mày nghe phải tin nhảm rồi..."
// \{\m{B}} "What you heard ain't right..."
// \{\m{B}}「聞いてんじゃんかよ…」
<0016> \{Sunohara} "Thôi kệ, biết được sự thật cũng không tệ chút nào."
// \{Sunohara} "Well, knowing the truth isn't bad at all."
// \{春原}「まぁ、でも、真相を知るのも悪くはない」
<0017> \{\m{B}} "Vì thế vừa nãy tao mới nói đó là sự thật. Tự tao tấn công con bé đấy."
// \{\m{B}} "That's why I'm saying it's the truth right now. I attacked her on my own accord."
// \{\m{B}}「だから、今のが真相だ。俺が一方的にあいつを襲ってたんだ」
<0018> \{Sunohara} "Vậy, đó là lời biện hộ của mày với ban giám hiệu?" // "Vậy đó là lời biện minh của mày với mấy ông giáo à?"
// \{Sunohara} "So, that was your excuse to the officials?"
// \{春原}「って、先公に言い訳したの?」
<0019> \{\m{B}} "Mày chẳng hiểu tao gì hết..."
// \{\m{B}} "You didn't understand me..."
// \{\m{B}}「わかってんじゃんかよ…」
<0020> \{Sunohara} "Thì bọn mày cũng khá nổi vì chuyện đó mà. Cũng khá muộn cho bất kì lời biện hộ nào."
// \{Sunohara} "Well, you guys are quite popular for making out. It's kind of late to make any excuses."
// \{春原}「まぁ、おまえらがつるんでたのは、有名だし。今更すぎる言い訳だな」
<0021> \{\m{B}} "Cô ấy mà nói như tao thì đã chắc đã tốt hơn rồi."
// \{\m{B}} "Well, it would have been better if she said the same thing I did."
// \{\m{B}}「いや、あいつがちゃんと口裏合わせてさえいれば良かったんだよ」
<0022> \{Sunohara} "Mày biết không... nếu con bé làm vậy thì sẽ không chỉ là đình chỉ đâu mà là đuổi thẳng đấy."
// \{Sunohara} "You know... if she did, it wouldn't be just a suspension, it'd be expulsion."
// \{春原}「おまえね…智代ちゃんが口裏合わせてたら、停学じゃなく、退学」
<0023> \{Sunohara} "Với cả, con bé không muốn nói dối, mày biết mà."
// \{Sunohara} "Plus, she doesn't want to tell any lies, you know."
// \{春原}「それに、あいつは曲がったことが嫌いだからねぇ」
<0024> \{\m{B}} "Đừng nói như thể mày biết về rõ cô ấy hơn tao cả trăm lần...!"*
// \{\m{B}} "Don't say that as if you know her a hundred times better than me...!"*
// \{\m{B}}「んなこたぁ、おまえより百倍は知ってるよっ…」
<0025> \{Sunohara} "Con bé là bạn gái mày."
// \{Sunohara} "She's your girlfriend."
// \{春原}「彼女だもんな」
<0026> \{\m{B}} "Mày biết được những gì rồi hả?!"
// \{\m{B}} "Just how much do you know?!"
// \{\m{B}}「おまえ、なんでも知ってんのなっ!!」
<0027> \{Sunohara} "Không phải rất thú vị sao?!"
// \{Sunohara} "Isn't that interesting?!"
// \{春原}「おもしろいことはねっ!」
<0028> \{\m{B}} "Mày xéo đi cho tao nhờ..."
// \{\m{B}} "Go away, man..."
// \{\m{B}}「おまえ、もう帰れよ…」
<0029> \{Sunohara} "Đây là phòng tao đấy nhé."
// \{Sunohara} "This is my room, you know."
// \{春原}「僕の部屋なんすけど」
<0030> \{\m{B}} "Mày thực sự phiền phức đấy..."
// \{\m{B}} "You're really annoying..."
// \{\m{B}}「うるさいんだよ、おまえは…」
<0031> \{Sunohara} "Nào, nào."
// \{Sunohara} "Now, now."
// \{春原}「まぁまぁ」
<0032> \{Sunohara} "Nhưng không phải là tao không hiểu tâm trạng của mày."
// \{Sunohara} "But it's not like I don't know how you feel."
// \{春原}「でも、おまえの気持ちもわからないでもないよ」
<0033> \{\m{B}} "Ý mày là sao?"
// \{\m{B}} "What do you mean?"
// \{\m{B}}「どういう意味だよ」
<0034> \{Sunohara} "Tao đâu có ý xấu, chỉ lo lắng cho mày thôi."
// \{Sunohara} "I'm not harboring any ill will at all, I'm just worried man."
// \{春原}「僕だって、自分に悪意さえ向いてなければ、気にしてたってことだよ」
<0035> \{\m{B}} "À, và mày nghĩ có thể giúp một tay?"
// \{\m{B}} "Ah, and you thought you could help a bit?"
// \{\m{B}}「あ、少し救われた気がする」
<0036> \{Sunohara} "Ừ."
// \{Sunohara} "Yeah."
// \{春原}「だろ」
<0037> \{Sunohara} "Nhưng, làm được vậy với cả một huyền thoại... mày thật biết tận dụng đời mình đấy nhỉ?"
// \{Sunohara} "But, being able to do that to the legend... you've really made use of your life, haven't you?"
// \{春原}「まぁ、あれだけの伝説があればなぁ…一生、幅利かせて生きていけそうじゃん?」
<0038> \{\m{B}} "Có vẻ như mày vẫn đang hạ thấp tao."
// \{\m{B}} "It feels like you're still putting me down."
// \{\m{B}}「また突き落とされた気がする」
<0039> \{Sunohara} "Đùa thôi, đùa thôi mà. Mày có cặp với ai, thì tao với mày vẫn là bạn, đúng không?!"
// \{Sunohara} "I'm joking, I'm joking. No matter who you go out with, we're still friends, right?!"
// \{春原}「冗談、冗談。おまえがどんな奴を好きになったって、僕たち友達じゃん!?」
<0040> \{\m{B}} "Cứ như mày trút hận lên tao vậy..."
// \{\m{B}} "It feels like you're taking your revenge out on me..."
// \{\m{B}}「ここぞとばかりに仕返しをされてる気がするぞ…」
<0041> \{Sunohara} "Thì gây sự với mình mày sẽ dễ dàng hơn, đúng không?"
// \{Sunohara} "Well, it's convenient just picking on you, isn't it?"
// \{春原}「でも、おまえにとっては、好都合なんじゃないの?」
<0042> \{Sunohara} "Mày đã chẳng có chỗ trong cuộc bầu cử ngay từ đầu rồi. Không phải mày chỉ cố kéo con bé ra khỏi cuộc bầu cử sao?"
// \{Sunohara} "You never had any place in the election to begin with. You were only trying to take down her candidacy, weren't you?"
// \{春原}「もう選挙どころじゃないじゃん。そもそも候補から降ろされるんじゃない?」
<0043> \{\m{B}} "Không... tao chưa bao giờ nghĩ về việc làm một việc xấu xa như vậy với cô ấy..."
// \{\m{B}} "No... I wasn't thinking of doing anything bad like that to her..."
// \{\m{B}}「いや…あいつはそんなに悪いようには思われてないだろ…」
<0044> \{\m{B}} "Tao là chiến hữu của cô ấy mà..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover"
// \{\m{B}} "I'm her partner after all..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover"
// \{\m{B}}「相手が俺なんだしな…」
<0045> \{Sunohara} "Tao cũng đoán vậy."
// \{Sunohara} "I guess so."
// \{春原}「まぁね」
<0046> \{Sunohara} "Nhưng dù đã đến nước này, bọn mày vẫn có thể vui vẻ như trước, phải không?"
// \{Sunohara} "But, even though it's become like this, you can still have fun like old times, right?"
// \{春原}「でも、そうなったほうがさ、前みたいに楽しくやれていいんじゃないの?」
<0047> \{Sunohara} "Tao chỉ gây rắc rối thôi."
// \{Sunohara} "I'm just a problem."
// \{春原}「僕は迷惑だけどさ」
<0048> \{\m{B}} "Chắc vậy..."
// \{\m{B}} "Probably..."
// \{\m{B}}「かもな…」
<0049> \{Sunohara} "Chính thế, \m{A}!"
// \{Sunohara} "There, \m{A}!"
// \{春原}「そこで、\m{A}」
<0050> \{\m{B}} "Hở?"
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0051> \{Sunohara} "Khi thời điểm đến, mày sẽ phải thể hiện sức mạnh của mình như bạn trai con bé đấy."
// \{Sunohara} "When that time comes, you'll have to exercise your power as her boyfriend."
// \{春原}「そん時は、是非とも彼氏としての権限で命令してやってくれ」
<0052> \{\m{B}} "Được rồi."
// \{\m{B}} "Uh huh."
// \{\m{B}}「なんて」
<0053> \{Sunohara} "Hãy nói là, 'Chăm sóc Sunohara nhé. Dù sao cậu ấy cũng là bạn thân nhất của anh.'"
// \{Sunohara} "Say something like, 'Take care of Sunohara. He's my best friend, after all.'"
// \{春原}「春原を大事にしてやれ、と。あいつは俺の大切な友達だからってな」
<0054> \{Sunohara} "Nếu mày làm thế, thì ba đứa bọn mình sẽ lại như trước."
// \{Sunohara} "If you do that, it could end up being the three of us again."
// \{春原}「そうしたら、三人で居てやってもいいよ」
<0055> \{\m{B}} "Tao thấy... \psống như vậy cũng tốt..."
// \{\m{B}} "I guess... \pliving like that would be nice..."
// \{\m{B}}「そうだな…\pそんな生活もいいかもな…」
<0056> Chẳng phải dính dáng gì đến cái hội học sinh...
// Not having anything to do with the student council...
// 生徒会とか、関係なく…
<0057> Chỉ có ở bên Tomoyo thôi...
// Just be with Tomoyo...
// 智代とふたりでいて…
<0058> Và, thỉnh thoảng nhìn Sunohara ăn đá trong khi tôi cười hắn...
// And, watch Sunohara get kicked once in a while as I laugh at him...
// そして、たまに春原が蹴られるのを見て、笑って…
<0059> Cười thật lớn...
// Laugh at him real hard...
// 大笑いして…
<0060> Như thế sẽ vui biết bao.
// That'd be fun.
// 楽しいじゃん。
<0061> \{Giọng nói} "Anh ở đây à, \m{B}?"
// \{Voice} "You here, \m{B}?"
// \{声}「\m{B}はいるか」
<0062> Một giọng nói vọng từ phía sau cánh cửa.
// A voice from beyond the door.
// ドア越しに声。
<0063> \{Giọng nói} "Em vào đây."
// \{Voice} "I'm coming in."
// \{声}「入るぞ」
<0064> Cạch.
// Clatter.
// がちゃり。
<0065> \{Tomoyo} "Anh đây rồi..."
// \{Tomoyo} "You're here..."
// \{智代}「いたか…」
<0066> Cô ấy vào ngồi cạnh tôi trong khi nói thế.
// She comes sitting beside me, saying that.
// 俺の隣まできて膝をつく。
<0067> Và rồi, liếc nhìn Sunohara với vẻ hối lỗi.
// And then, gives an apologetic glance to Sunohara.
// そして、申し訳なさそうに春原の顔を見た。
<0068> \{Tomoyo} "Xin lỗi, Sunohara... anh có thể đi ra không?"
// \{Tomoyo} "I'm sorry, Sunohara... could you leave?"
// \{智代}「悪いが、春原…出ていってくれ」
<0069> \{Sunohara} "Đây là phòng anh đấy!"
// \{Sunohara} "This is my room, you know!"
// \{春原}「ここ、僕の部屋なんすけどねぇ!」
<0070> \{Tomoyo} "Thế nên tôi mới nói xin lỗi."
// \{Tomoyo} "That's why I said I'm sorry."
// \{智代}「だから、悪い、と言っているだろう」
<0071> \{Tomoyo} "Anh có thể đoán được tình hình mà, phải không?"
// \{Tomoyo} "You can at least guess how it is, right?"
// \{智代}「少しぐらい状況を察せ」
<0072> \{\m{B}} "Sunohara, đi tắm đi."
// \{\m{B}} "Sunohara, go and take a bath."
// \{\m{B}}「春原、風呂でも入ってこい」
<0073> \{Tomoyo} "Hay là trở về với cha mẹ anh như một đứa con hiếu thảo."
// \{Tomoyo} "Or rather you go back to your parents and be a loving kid."
// \{智代}「いっそ親孝行しに、実家に帰れ」
<0074> \{\m{B}} "Và đừng bao giờ trở lại nữa."
// \{\m{B}} "And never come back here."
// \{\m{B}}「そして二度と帰ってくるな」
<0075> \{Sunohara} "Hai người ăn ý quá nhỉ!!"
// \{Sunohara} "You guys really are a good match!!"
// \{春原}「ふたり、最高のコンビっすねぇ!!」
<0076> \{Tomoyo} "Anh không thấy xấu hổ sao...?"
// \{Tomoyo} "Aren't you embarrassed...?"
// \{智代}「照れるじゃないか…」
<0077> \{Sunohara} "Em đúng là giàu trí tưởng bở đấy nhỉ!"
// \{Sunohara} "You're quite the optimist!"
// \{春原}「あんた、楽天家だねぇ!」
<0078> \{Sunohara} "Ngay bây giờ, tao hiểu là cả hai đang gặp vấn đề với việc ở bên nhau..."
// \{Sunohara} "Right now, I can understand that both of you are having trouble with your lovey dovey time..."
// Couldn't find any other translation with 付き合うのは so I used lovey dovey time, anyway, basically, Sunohara is implying that Tomoya and Tomoyo are having some time problem about keeping themselves company.
// \{春原}「今更ながら、おまえらが付き合うのは時間の問題だったって、よくわかるよ…」
<0079> \{Sunohara} "Chậc... tao ra ngoài một lát đây."
// \{Sunohara} "Tch... I'll leave for a bit."
// \{春原}「ちっ…しばらく出ていってやらぁ」
<0080> \{Sunohara} "Nhưng bù lại, phải nói cho tao biết chuyện gì đã xảy ra đấy!"
// \{Sunohara} "But in return, tell me everything that happened!"
// \{春原}「その代わり、後でたっぷり話を聞かせろよなっ」
<0081> \{\m{B}} "Được thôi, ấy là nếu bọn tao rời căn phòng này khi nó còn lành lặn..."
// \{\m{B}} "Sure, that is, if we leave your room in a good condition..."
// He says it as if they were about to destroy it. - Seigi
// Alt TL: Sure, that is, if we leave your room in one piece."
// \{\m{B}}「ああ。この部屋が無事残ってたらな…」
<0082> \{Sunohara} "Bọn mày định là cái quái gì thế?!"
// \{Sunohara} "What the hell do you intend to do?!"
// \{春原}「なにする気だよ、おまえらっ!!」
<0083> \{\m{B}} "Đùa thôi, đùa thôi."
// \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking."
// \{\m{B}}「冗談、冗談」
<0084> \{Sunohara} "Chậc..."
// \{Sunohara} "Tch..."
// \{春原}「ちっ…」
<0085> Sunohara đứng dậy và rời khỏi phòng ngay sau đó.
// Sunohara stands up and leaves the room promptly.
// 春原が立ち上がって、部屋を後にする。
<0086> Cạch... tiếng cửa đóng, và tiếng bước chân hắn xa dần.
// Clatter... the sound of the door closing, and his footsteps going far away.
// ばたん…ドアが閉じて、足音が遠ざかっていった。
<0087> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0088> \{Tomoyo} "Thứ lỗi cho em, \m{B}..."
// \{Tomoyo} "Forgive me, \m{B}..."
// \{智代}「許せ、\m{B}…」
<0089> Tomoyo lẩm bẩm thế, thở hắt ra một hơi nặng nề.
// Tomoyo mutters that, breathing a heavy sigh.
// 智代が深く息をついて、呟く。
<0090> \{Tomoyo} "Nếu như em cẩn thận hơn thì..."
// \{Tomoyo} "If only I were more careful..."
// \{智代}「私がもっと気をつけていればよかったんだ…」
<0091> \{\m{B}} "Không, đây là lỗi của anh khi cứ làm theo ý mình..."
// \{\m{B}} "No, it was my fault for doing whatever I wanted..."
// \{\m{B}}「いや、全部俺が勝手にやったことだしな…」
<0092> \{Tomoyo} "Nhưng anh... de dọa giáo viên đó vì em, phải không?"
// \{Tomoyo} "But you... threatened the teacher for me, didn't you?"
// \{智代}「おまえは…私のために、先生を脅しにかかったんだろ」
<0093> \{Tomoyo} "Và kết quả là... anh là người duy nhất bị phạt..."
// \{Tomoyo} "As a result... you were the only one who was punished..."
// \{智代}「結果…おまえだけ、罰せられることになってしまった…」
<0094> \{\m{B}} "Không, anh là thế đấy, nên đây là lỗi của anh... tội của anh đã chồng chất quá nhiều rồi."
// \{\m{B}} "No, this is how I am so it's my fault... it's been all building up."
// \{\m{B}}「いや、日頃の行いから悪かったからな…いろいろ溜まってたんだよ」
<0095> \{\m{B}} "Đi học thật muộn rồi cả những vụ khác nữa... tận tới khi anh gặp em."
// \{\m{B}} "Being really late and all... up until I met you."
// \{\m{B}}「すげぇ遅刻しまくってたし…おまえと出会うまではさ」
<0096> \{Tomoyo} "Nhưng, nếu em cẩn thận hơn... anh sẽ không phải chịu nhiều đau khổ thế này, \m{B}."
// \{Tomoyo} "But, if I had only been more careful... you wouldn't have had to suffer this much, \m{B}."
// \{智代}「でも、私がもっと気をつけていれば…\m{B}をこんな目に遭わせずに済んだ」
<0097> \{\m{B}} "Anh đang mệt đây, nên được nghỉ bây giờ thật đúng lúc."
// \{\m{B}} "I'm a bit tired, so this is a bit of a good break."
// \{\m{B}}「ちょっと疲れてたからな、ちょうどいい休暇だ」
<0098> \{Tomoyo} "Thật vậy sao...?"
// \{Tomoyo} "Is that so...?"
// \{智代}「そうなのか…?」
<0099> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0100> \{Tomoyo} "Đó..."
// \{Tomoyo} "That's..."
// \{智代}「それは…」
<0101> \{Tomoyo} "không phải là vì em đấy chứ...?"
// \{Tomoyo} "Not because of me, is it...?"
// \{智代}「私のせいじゃないのか…」
<0102> \{\m{B}} "Hử?"
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0103> \{Tomoyo} "Anh không thấy mệt mỏi vì em đấy chứ...?"
// \{Tomoyo} "You're not tired because of me, are you...?"
// \{智代}「疲れさせていたのは、私じゃないのか…」
<0104> \{Tomoyo} "Nếu không tới trường, anh sẽ không phải thấy em nữa. Vì thế em mới không tinh quan tâm mấy về chuyện này..."
// \{Tomoyo} "If you don't go to school, you won't get to see me. That's why I'm not too keen about this..."
// \{智代}「学校に行かなければ、私に会うこともない。だから、ほっとしているんじゃないのか…」
<0105> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..."
// \{\m{B}} "I see..."
// \{\m{B}}「そうだな…」
<0106> \{\m{B}} "Nhiều chuyện đã thay đổi khi anh ở cùng em."
// \{\m{B}} "A lot of things changed when I was with you."
// \{\m{B}}「おまえと過ごすようになって、いろいろ変わったからな…」
<0107> Thực sự là như thế.
// That's honestly how it is.
// それは正直なところだった。
<0108> \{Tomoyo} "... xin lỗi vì đã làm phiền anh thế này."
// \{Tomoyo} "... sorry for bothering you like that."
// \{智代}「…押しかけて悪かった」
<0109> \{Tomoyo} "Trước giờ em chỉ toàn xin lỗi..."
// \{Tomoyo} "All I've been doing is apologizing..."
// \{智代}「私は謝りたかっただけだ…」
<0110> \{Tomoyo} "Thôi đủ rồi. Cứ để mọi việc từ từ trôi qua..."
// \{Tomoyo} "That's enough now. Let's just let this blow over slowly..."
// \{智代}「もう用は済んだ。ゆっくりと過ごしてくれっ…」
<0111> Cắn môi, cô ấy đứng dậy.
// Biting her lips, she stands up.
// 唇を噛んで、立ち上がる。
<0112> Với vẻ mặt như thể sắp khóc.
// She looks like she's about to cry.
// 泣いているように見えた。
<0113> Aa, sao cô ấy lại có thể giống một thiếu nữ đến thế... là điều tôi nghĩ.
// Ahh, how could she be so much like a girl... is what I thought.
// ああ、なんてこいつは…女の子らしいんだろう、と俺は思った。
<0114> Hoàn toàn bình thường ở mọi mặt thì chắc chắn là giống với một thiếu nữ.
// Being a normal girl all over the place is definitely like a girl.
// きっと、そこらにいる普通の女の子よりも、女の子らしい。
<0115> \{\m{B}} "Nhưng em biết không,.."
// \{\m{B}} "But you know,.."
// \{\m{B}}「でもな」
<0116> Tôi nói.
// I said.
// 俺は言った。
<0117> \{\m{B}} "Thành thực thì, thế này cũng hơi cô đơn."
// \{\m{B}} "To be honest, this feels a bit lonely."
// \{\m{B}}「寂しいと思ったのも、正直なところだ」
<0118> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0119> Cô ấy dừng lại đang đặt tay lên nắm cửa.
// She stops as she takes the doorknob with her hand.
// 智代がドアノブに手をかけたところで、止まっていた。
<0120> \{\m{B}} "Chỉ là ba ngày thôi... rồi anh sẽ lại gặp em ở trường."
// \{\m{B}} "It's only going to be three days... then I'll see you at school again."
// \{\m{B}}「たった、三日間だけどさ…おまえと学校で会えなくなる」
<0121> \{\m{B}} "Em thấy đấy, anh chỉ thấy mệt mỏi thế này vì cô đơn thôi."
// \{\m{B}} "You see, I'm only really this tired because I feel lonely."
// \{\m{B}}「それはさ、疲れてることなんてどうでもよくなるぐらいに、寂しいと思った」
<0122> \{Tomoyo} "Có..."
// \{Tomoyo} "Is that..."
// \{智代}「それは…」
<0123> \{Tomoyo} "... thật không?"
// \{Tomoyo} "... true?"
// \{智代}「…本当か?」
<0124> \{\m{B}} "Anh sẽ không nói dối với em, đúng không?"
// \{\m{B}} "I wouldn't lie to someone like you, would I?"
// \{\m{B}}「おまえ相手に嘘なんてつかねぇよ」
<0125> \{Tomoyo} "... nhưng, anh thực sự mệt mà, phải không?"
// \{Tomoyo} "... but, you're actually tired though, aren't you?"
// \{智代}「…でも、疲れてるのも本当のことなんだろ」
<0126> \{\m{B}} "Thì, anh cũng không thể quen với việc này nhanh đến vậy."
// \{\m{B}} "Well, I don't really get used to this that quickly."
// \{\m{B}}「それは、俺が真っ当な生活に慣れていないだけだ」
<0127> \{Tomoyo} "Nhưng rồi anh sẽ quen dần?"
// \{Tomoyo} "But sooner or later, you will?"
// \{智代}「そのうち、慣れるか?」
<0128> \{\m{B}} "Phần nào."
// \{\m{B}} "Somewhat."
// \{\m{B}}「だろうな」
<0129> \{Tomoyo} "Vậy, em có thể ở bên anh không...?"
// \{Tomoyo} "Then, it's okay for me to be with you...?"
// \{智代}「なら、一緒に居てもいいのか…?」
<0130> \{\m{B}} "Ừ. Không có em ở bên thì thật cô đơn."
// \{\m{B}} "Yeah. It's lonely when you're not around."
// \{\m{B}}「ああ。おまえが居ないと寂しいからな」
<0131> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0132> Vẫn giữ lấy tay nắm cửa, cô ấy quay lại.
// Holding onto the knob, she turns around.
// ノブから手を放して、振り返る。
<0133> \{Tomoyo} "Thật là, anh đúng là hết thuốc chữa!"
// \{Tomoyo} "Geez, you're such a helpless guy!"
// \{智代}「まったく、仕方のない奴だなっ」
<0134> \{Tomoyo} "Được rồi, em sẽ ở bên anh."
// \{Tomoyo} "Alright. I'll be with you."
// \{智代}「わかった。居てやる」
<0135> \{Tomoyo} "Hãy dành mỗi buổi sáng cùng nhau trong khi anh bị đình chỉ!"
// \{Tomoyo} "Let's spend each and every morning while you're suspended!"
// \{智代}「停学中の間も毎朝、起こしにきてやるからなっ」
<0136> ... có lẽ tôi nên làm thinh mới phải.
// ... maybe I shouldn't have said anything.
// …言わなければ良かった。

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074