Clannad VN:SEEN2430: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
| m Clannad viet:SEEN2430 moved to Clannad VN:SEEN2430 | Minhhuywiki (talk | contribs) No edit summary | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| == Đội ngũ dịch == | == Đội ngũ dịch == | ||
| ''Người dịch'' | ''Người dịch'' | ||
| ::*[[User:tiger_puma1993|tiger_puma1993]] | ::*[[User:tiger_puma1993|tiger_puma1993]] (bản cũ) | ||
| ::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=274100 hkvitcon] (bản mới) | |||
| ''Chỉnh sửa & Hiệu đính'' | |||
| == Bản thảo == | == Bản thảo == | ||
| <div class="clannadbox"> | <div class="clannadbox"> | ||
| Line 9: | Line 11: | ||
| #character 'Sunohara' | #character 'Sunohara' | ||
| // '春原' | |||
| #character '*B' | #character '*B' | ||
| #character 'Voice' | #character 'Voice' | ||
| // '声' | |||
| #character 'Tomoyo' | #character 'Tomoyo' | ||
| // '智代' | |||
| <0000> | <0000> Ngày 30 tháng Tư (thứ Tư) | ||
| // April 30 (Wednesday) | // April 30 (Wednesday) | ||
| // 4月30日(水) | |||
| <0001>Tôi  | <0001> Tôi vướng phải rắc rối tại văn phòng hôm sau kì nghỉ. | ||
| // I got into trouble in the staff room the day after the break. | // I got into trouble in the staff room the day after the break. | ||
| // 休み明けの朝、問題は職員会議へとかけられた。 | |||
| <0002> | <0002> Vì có hành vi xấu trong lớp học, và đe dọa giáo viên. | ||
| // For doing ill in the classroom, and threatening the teacher. | // For doing ill in the classroom, and threatening the teacher. | ||
| // Alt - For my immoral behaviour, and for making a threat to the teacher. - Kinny Riddle | |||
| <0003>Và kết quả là...tôi  | // 教室での不純な行為、それと教師への脅迫行為。 | ||
| // As a result... I was suspended for three days as punishment.   | <0003> Và kết quả là... tôi bị đình chỉ ba ngày như hình phạt. | ||
| // As a result... I was suspended for three days as punishment. | |||
| <0004> \{Sunohara} " | // If you look at it another way, coinciding with the Golden Week holidays, Tomoya just earned himself a whole week's worth of holidays, not bad an achievement for a "delinquent" who still manages not to get expelled. - Kinny Riddle | ||
| // 結果…俺は三日間の停学処分を受けることになった。 | |||
| <0004> \{Sunohara} "Hiện giờ tao muốn hỏi mày khá nhiều thứ đấy." | |||
| // \{Sunohara} "For now, I'd like to ask you a lot of things." | // \{Sunohara} "For now, I'd like to ask you a lot of things." | ||
| // \{春原}「とりあえず、訊きたいことがたくさんある」 | |||
| <0005> \{\m{B}} "Hãy  | <0005> \{\m{B}} "Hãy ra dáng đàn ông và đừng hỏi gì hết." | ||
| // \{\m{B}} "Be a man and don't ask." | // \{\m{B}} "Be a man and don't ask." | ||
| // \{\m{B}}「訊くな。それが男だ」 | |||
| <0006> \{Sunohara} "Tao là bạn mày  | <0006> \{Sunohara} "Tao là bạn mày, nên nói đi mà, my friend (bồ tèo)." | ||
| // \{Sunohara} "I'm a friend, so please tell me, my friend." | // \{Sunohara} "I'm a friend, so please tell me, my friend." | ||
| // \{春原}「友達としては、是非聞きたいねぇ、マイフレンド」 | |||
| <0007> \{\m{B}} " | <0007> \{\m{B}} "Thật là, đừng hỏi nữa. Phiền phức quá." | ||
| // \{\m{B}} "Seriously, don't ask. It's annoying." | // \{\m{B}} "Seriously, don't ask. It's annoying." | ||
| // \{\m{B}}「本当に訊くな。鬱になる」 | |||
| <0008> \{Sunohara} " | <0008> \{Sunohara} "Chẳng phiền gì hết, nhất là khi chuyện này có thể sẽ rất thú vị." | ||
| // \{Sunohara} "Not at all, especially when it might be interesting." | // \{Sunohara} "Not at all, especially when it might be interesting." | ||
| // \{春原}「いやいや、こんなおもしろい話はないからねぇ」 | |||
| <0009> \{Sunohara} "Vậy, mày  | <0009> \{Sunohara} "Vậy, mày làm gì trong phòng học sau giờ học vậy?" // pwned | ||
| // \{Sunohara} "So, what were you doing in the classroom after school?"   | // \{Sunohara} "So, what were you doing in the classroom after school?" // pwned | ||
| // \{春原}「で、放課後の教室で、何をしてたって?」 | |||
| <0010> \{\m{B}} "........." | <0010> \{\m{B}} "........." | ||
| // \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
| // \{\m{B}}「………」 | |||
| <0011> \{\m{B}} "...Tao  | <0011> \{\m{B}} "... Tao cưỡng bức cô ấy." | ||
| // \{\m{B}} "... I assaulted her." | // \{\m{B}} "... I assaulted her." | ||
| // \{\m{B}}「…襲ってたんだ」 | |||
| <0012> \{Sunohara} " | <0012> \{Sunohara} "Hở?" | ||
| // \{Sunohara} "Huh?" | // \{Sunohara} "Huh?" | ||
| // \{春原}「はい?」 | |||
| <0013> \{\m{B}} "Tao  | <0013> \{\m{B}} "Tao cưỡng bức Tomoyo." // BS, you know what you were doing | ||
| // \{\m{B}} "I assaulted Tomoyo." | // \{\m{B}} "I assaulted Tomoyo." // BS, you know what you were doing | ||
| // \{\m{B}}「俺が智代の奴を襲ってたんだよ」 | |||
| <0014> \{Sunohara} " | <0014> \{Sunohara} "Điều tao nghe được lại khác đấy." | ||
| // \{Sunohara} "What I heard was different." | // \{Sunohara} "What I heard was different." | ||
| // \{春原}「聞いた話と違うね」 | |||
| <0015> \{\m{B}} "Mày tin  | <0015> \{\m{B}} "Mày nghe phải tin nhảm rồi..." | ||
| // \{\m{B}} "What you heard ain't right..." | // \{\m{B}} "What you heard ain't right..." | ||
| // \{\m{B}}「聞いてんじゃんかよ…」 | |||
| <0016> \{Sunohara} " | <0016> \{Sunohara} "Thôi kệ, biết được sự thật cũng không tệ chút nào." | ||
| // \{Sunohara} "Well, knowing the truth isn't bad at all." | // \{Sunohara} "Well, knowing the truth isn't bad at all." | ||
| // \{春原}「まぁ、でも、真相を知るのも悪くはない」 | |||
| <0017> \{\m{B}} " | <0017> \{\m{B}} "Vì thế vừa nãy tao mới nói đó là sự thật. Tự tao tấn công con bé đấy." | ||
| // \{\m{B}} "That's why I'm saying it's the truth right now. I attacked her on my own accord." | // \{\m{B}} "That's why I'm saying it's the truth right now. I attacked her on my own accord." | ||
| // \{\m{B}}「だから、今のが真相だ。俺が一方的にあいつを襲ってたんだ」 | |||
| <0018> \{Sunohara} "Vậy, đó là  | <0018> \{Sunohara} "Vậy, đó là lời biện hộ của mày với ban giám hiệu?" // "Vậy đó là lời biện minh của mày với mấy ông giáo à?" | ||
| // \{Sunohara} "So, that was your excuse to the officials?" | // \{Sunohara} "So, that was your excuse to the officials?" | ||
| // \{春原}「って、先公に言い訳したの?」 | |||
| <0019> \{\m{B}} "Mày  | <0019> \{\m{B}} "Mày chẳng hiểu tao gì hết..." | ||
| // \{\m{B}} "You didn't understand me..." | // \{\m{B}} "You didn't understand me..." | ||
| // \{\m{B}}「わかってんじゃんかよ…」 | |||
| <0020> \{Sunohara} " | <0020> \{Sunohara} "Thì bọn mày cũng khá nổi vì chuyện đó mà. Cũng khá muộn cho bất kì lời biện hộ nào." | ||
| // \{Sunohara} "Well, you guys are quite popular for making out. It's kind of late to make any excuses." | // \{Sunohara} "Well, you guys are quite popular for making out. It's kind of late to make any excuses." | ||
| // \{春原}「まぁ、おまえらがつるんでたのは、有名だし。今更すぎる言い訳だな」 | |||
| <0021> \{\m{B}} " | <0021> \{\m{B}} "Cô ấy mà nói như tao thì đã chắc đã tốt hơn rồi." | ||
| // \{\m{B}} "Well, it would have been better if she said the same thing I did." | // \{\m{B}} "Well, it would have been better if she said the same thing I did." | ||
| // \{\m{B}}「いや、あいつがちゃんと口裏合わせてさえいれば良かったんだよ」 | |||
| <0022> \{Sunohara} "Mày biết không... nếu  | <0022> \{Sunohara} "Mày biết không... nếu con bé làm vậy thì sẽ không chỉ là đình chỉ đâu mà là đuổi thẳng đấy." | ||
| // \{Sunohara} "You know... if she did, it wouldn't be just a suspension, it'd be expulsion." | // \{Sunohara} "You know... if she did, it wouldn't be just a suspension, it'd be expulsion." | ||
| // \{春原}「おまえね…智代ちゃんが口裏合わせてたら、停学じゃなく、退学」 | |||
| <0023> \{Sunohara} " | <0023> \{Sunohara} "Với cả, con bé không muốn nói dối, mày biết mà." | ||
| // \{Sunohara} "Plus, she doesn't want to tell any lies, you know." | // \{Sunohara} "Plus, she doesn't want to tell any lies, you know." | ||
| // \{春原}「それに、あいつは曲がったことが嫌いだからねぇ」 | |||
| <0024> \{\m{B}} "Đừng  | <0024> \{\m{B}} "Đừng nói như thể mày biết về rõ cô ấy hơn tao cả trăm lần...!"* | ||
| // \{\m{B}} "Don't say that as if you know her a hundred times better than me...!" | // \{\m{B}} "Don't say that as if you know her a hundred times better than me...!"* | ||
| // \{\m{B}}「んなこたぁ、おまえより百倍は知ってるよっ…」 | |||
| <0025> \{Sunohara} " | <0025> \{Sunohara} "Con bé là bạn gái mày." | ||
| // \{Sunohara} "She's your girlfriend." | // \{Sunohara} "She's your girlfriend." | ||
| // \{春原}「彼女だもんな」 | |||
| <0026> \{\m{B}} "Mày  | <0026> \{\m{B}} "Mày biết được những gì rồi hả?!" | ||
| // \{\m{B}} "Just how much do you know?!" | // \{\m{B}} "Just how much do you know?!" | ||
| // \{\m{B}}「おまえ、なんでも知ってんのなっ!!」 | |||
| <0027> \{Sunohara} " | <0027> \{Sunohara} "Không phải rất thú vị sao?!" | ||
| // \{Sunohara} "Isn't that interesting?!" | // \{Sunohara} "Isn't that interesting?!" | ||
| // \{春原}「おもしろいことはねっ!」 | |||
| <0028> \{\m{B}} "Mày  | <0028> \{\m{B}} "Mày xéo đi cho tao nhờ..." | ||
| // \{\m{B}} "Go away man..." | // \{\m{B}} "Go away, man..." | ||
| // \{\m{B}}「おまえ、もう帰れよ…」 | |||
| <0029> \{Sunohara} "Đây là phòng tao | <0029> \{Sunohara} "Đây là phòng tao đấy nhé." | ||
| // \{Sunohara} "This is my room, you know." | // \{Sunohara} "This is my room, you know." | ||
| // \{春原}「僕の部屋なんすけど」 | |||
| <0030> \{\m{B}} "Mày  | <0030> \{\m{B}} "Mày thực sự phiền phức đấy..." | ||
| // \{\m{B}} "You're really annoying..." | // \{\m{B}} "You're really annoying..." | ||
| // \{\m{B}}「うるさいんだよ、おまえは…」 | |||
| <0031> \{Sunohara} "Nào, nào." | <0031> \{Sunohara} "Nào, nào." | ||
| // \{Sunohara} "Now, now." | // \{Sunohara} "Now, now." | ||
| // \{春原}「まぁまぁ」 | |||
| <0032> \{Sunohara} " | <0032> \{Sunohara} "Nhưng không phải là tao không hiểu tâm trạng của mày." | ||
| // \{Sunohara} "But it's not like I don't know how you feel." | // \{Sunohara} "But it's not like I don't know how you feel." | ||
| // \{春原}「でも、おまえの気持ちもわからないでもないよ」 | |||
| <0033> \{\m{B}} "Ý mày là sao?" | <0033> \{\m{B}} "Ý mày là sao?" | ||
| // \{\m{B}} "What do you mean?" | // \{\m{B}} "What do you mean?" | ||
| // \{\m{B}}「どういう意味だよ」 | |||
| <0034> \{Sunohara} "Tao  | <0034> \{Sunohara} "Tao đâu có ý xấu, chỉ lo lắng cho mày thôi." | ||
| // \{Sunohara} "I'm not harboring any ill will at all, I'm just worried man." | // \{Sunohara} "I'm not harboring any ill will at all, I'm just worried man." | ||
| // \{春原}「僕だって、自分に悪意さえ向いてなければ、気にしてたってことだよ」 | |||
| <0035> \{\m{B}} " | <0035> \{\m{B}} "À, và mày nghĩ có thể giúp một tay?" | ||
| // \{\m{B}} "Ah, and you thought you could help a bit?" | // \{\m{B}} "Ah, and you thought you could help a bit?" | ||
| // \{\m{B}}「あ、少し救われた気がする」 | |||
| <0036> \{Sunohara} "Ừ" | <0036> \{Sunohara} "Ừ." | ||
| // \{Sunohara} "Yeah." | // \{Sunohara} "Yeah." | ||
| // \{春原}「だろ」 | |||
| <0037> \{Sunohara} "Nhưng,  | <0037> \{Sunohara} "Nhưng, làm được vậy với cả một huyền thoại... mày thật biết tận dụng đời mình đấy nhỉ?" | ||
| // \{Sunohara} "But, being able to do that to the legend... you've really made use of your life, haven't you?" | // \{Sunohara} "But, being able to do that to the legend... you've really made use of your life, haven't you?" | ||
| // \{春原}「まぁ、あれだけの伝説があればなぁ…一生、幅利かせて生きていけそうじゃん?」 | |||
| <0038> \{\m{B}} " | <0038> \{\m{B}} "Có vẻ như mày vẫn đang hạ thấp tao." | ||
| // \{\m{B}} "It feels like you're still putting me down." | // \{\m{B}} "It feels like you're still putting me down." | ||
| // \{\m{B}}「また突き落とされた気がする」 | |||
| <0039> \{Sunohara} "Đùa thôi, đùa thôi.  | <0039> \{Sunohara} "Đùa thôi, đùa thôi mà. Mày có cặp với ai, thì tao với mày vẫn là bạn, đúng không?!" | ||
| // \{Sunohara} "I'm joking, I'm joking. No matter who you go out with, we're still friends right?!" | // \{Sunohara} "I'm joking, I'm joking. No matter who you go out with, we're still friends, right?!" | ||
| // \{春原}「冗談、冗談。おまえがどんな奴を好きになったって、僕たち友達じゃん!?」 | |||
| <0040> \{\m{B}} "Cứ như  | <0040> \{\m{B}} "Cứ như mày trút hận lên tao vậy..." | ||
| // \{\m{B}} "It feels like you're taking your revenge out on me..." | // \{\m{B}} "It feels like you're taking your revenge out on me..." | ||
| // \{\m{B}}「ここぞとばかりに仕返しをされてる気がするぞ…」 | |||
| <0041> \{Sunohara} " | <0041> \{Sunohara} "Thì gây sự với mình mày sẽ dễ dàng hơn, đúng không?" | ||
| // \{Sunohara} "Well, it's convenient just picking on you, isn't it?" | // \{Sunohara} "Well, it's convenient just picking on you, isn't it?" | ||
| // \{春原}「でも、おまえにとっては、好都合なんじゃないの?」 | |||
| <0042> \{Sunohara} "Mày đã  | <0042> \{Sunohara} "Mày đã chẳng có chỗ trong cuộc bầu cử ngay từ đầu rồi. Không phải mày chỉ cố kéo con bé ra khỏi cuộc bầu cử sao?" | ||
| // \{Sunohara} "You never had any place in the election to begin with. You were only trying to take down her candidacy, weren't you?" | // \{Sunohara} "You never had any place in the election to begin with. You were only trying to take down her candidacy, weren't you?" | ||
| // \{春原}「もう選挙どころじゃないじゃん。そもそも候補から降ろされるんじゃない?」 | |||
| <0043> \{\m{B}} "Không... tao  | <0043> \{\m{B}} "Không... tao chưa bao giờ nghĩ về việc làm một việc xấu xa như vậy với cô ấy..." | ||
| // \{\m{B}} "No... I wasn't thinking of doing anything bad like that to her..." | // \{\m{B}} "No... I wasn't thinking of doing anything bad like that to her..." | ||
| // \{\m{B}}「いや…あいつはそんなに悪いようには思われてないだろ…」 | |||
| <0044> \{\m{B}} " | <0044> \{\m{B}} "Tao là chiến hữu của cô ấy mà..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover" | ||
| // \{\m{B}} "I'm her partner after all..." | // \{\m{B}} "I'm her partner after all..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover" | ||
| // \{\m{B}}「相手が俺なんだしな…」 | |||
| <0045> \{Sunohara} " | <0045> \{Sunohara} "Tao cũng đoán vậy." | ||
| // \{Sunohara} "I guess so." | // \{Sunohara} "I guess so." | ||
| // \{春原}「まぁね」 | |||
| <0046> \{Sunohara} "Nhưng | <0046> \{Sunohara} "Nhưng dù đã đến nước này, bọn mày vẫn có thể vui vẻ như trước, phải không?" | ||
| // \{Sunohara} "But, even though it's become like this, you can still have fun like old times, right?" | // \{Sunohara} "But, even though it's become like this, you can still have fun like old times, right?" | ||
| // \{春原}「でも、そうなったほうがさ、前みたいに楽しくやれていいんじゃないの?」 | |||
| <0047> \{Sunohara} "Tao chỉ gây  | <0047> \{Sunohara} "Tao chỉ gây rắc rối thôi." | ||
| // \{Sunohara} "I'm just a problem." | // \{Sunohara} "I'm just a problem." | ||
| // \{春原}「僕は迷惑だけどさ」 | |||
| <0048> \{\m{B}} " | <0048> \{\m{B}} "Chắc vậy..." | ||
| // \{\m{B}} "Probably..." | // \{\m{B}} "Probably..." | ||
| // \{\m{B}}「かもな…」 | |||
| <0049> \{Sunohara} " | <0049> \{Sunohara} "Chính thế, \m{A}!" | ||
| // \{Sunohara} "There, \m{A}!" | // \{Sunohara} "There, \m{A}!" | ||
| // \{春原}「そこで、\m{A}」 | |||
| <0050> \{\m{B}} " | <0050> \{\m{B}} "Hở?" | ||
| // \{\m{B}} "Huh?" | // \{\m{B}} "Huh?" | ||
| // \{\m{B}}「あん?」 | |||
| <0051> \{Sunohara} "Khi  | <0051> \{Sunohara} "Khi thời điểm đến, mày sẽ phải thể hiện sức mạnh của mình như bạn trai con bé đấy." | ||
| // \{Sunohara} "When that time comes, you'll have to exercise your power as her boyfriend." | // \{Sunohara} "When that time comes, you'll have to exercise your power as her boyfriend." | ||
| // \{春原}「そん時は、是非とも彼氏としての権限で命令してやってくれ」 | |||
| <0052> \{\m{B}} " | <0052> \{\m{B}} "Được rồi." | ||
| // \{\m{B}} "Uh huh." | // \{\m{B}} "Uh huh." | ||
| // \{\m{B}}「なんて」 | |||
| <0053> \{Sunohara} " | <0053> \{Sunohara} "Hãy nói là, 'Chăm sóc Sunohara nhé. Dù sao cậu ấy cũng là bạn thân nhất của anh.'" | ||
| // \{Sunohara} "Say something like, 'Take care of Sunohara. He's my best friend, after all.'" | // \{Sunohara} "Say something like, 'Take care of Sunohara. He's my best friend, after all.'" | ||
| // \{春原}「春原を大事にしてやれ、と。あいつは俺の大切な友達だからってな」 | |||
| <0054> \{Sunohara} "Nếu mày  | <0054> \{Sunohara} "Nếu mày làm thế, thì ba đứa bọn mình sẽ lại như trước." | ||
| // \{Sunohara} "If you do that, it could end up being the three of us again." | // \{Sunohara} "If you do that, it could end up being the three of us again." | ||
| // \{春原}「そうしたら、三人で居てやってもいいよ」 | |||
| <0055> \{\m{B}} " | <0055> \{\m{B}} "Tao thấy... \psống như vậy cũng tốt..." | ||
| // \{\m{B}} "I guess... \pliving like that would be nice..." | // \{\m{B}} "I guess... \pliving like that would be nice..." | ||
| // \{\m{B}}「そうだな…\pそんな生活もいいかもな…」 | |||
| <0056> | <0056> Chẳng phải dính dáng gì đến cái hội học sinh... | ||
| // Not having anything to do with the student council... | // Not having anything to do with the student council... | ||
| // 生徒会とか、関係なく… | |||
| <0057>Chỉ có  | <0057> Chỉ có ở bên Tomoyo thôi... | ||
| // Just  | // Just be with Tomoyo... | ||
| // 智代とふたりでいて… | |||
| <0058>Và  | <0058> Và, thỉnh thoảng nhìn Sunohara ăn đá trong khi tôi cười hắn... | ||
| // And  | // And, watch Sunohara get kicked once in a while as I laugh at him... | ||
| // そして、たまに春原が蹴られるのを見て、笑って… | |||
| <0059> | <0059> Cười thật lớn... | ||
| //  | // Laugh at him real hard... | ||
| // 大笑いして… | |||
| <0060> | <0060> Như thế sẽ vui biết bao. | ||
| // That'd be fun. | // That'd be fun. | ||
| // 楽しいじゃん。 | |||
| <0061> \{Giọng  | <0061> \{Giọng nói} "Anh ở đây à, \m{B}?" | ||
| // \{Voice} "You here, \m{B}?" | // \{Voice} "You here, \m{B}?" | ||
| // \{声}「\m{B}はいるか」 | |||
| <0062> | <0062> Một giọng nói vọng từ phía sau cánh cửa. | ||
| // A voice from beyond the door. | // A voice from beyond the door. | ||
| // ドア越しに声。 | |||
| <0063> \{Giọng  | <0063> \{Giọng nói} "Em vào đây." | ||
| // \{Voice} "I'm coming in. | // \{Voice} "I'm coming in." | ||
| // \{声}「入るぞ」 | |||
| <0064>Cạch | <0064> Cạch. | ||
| // Clatter. | // Clatter. | ||
| // がちゃり。 | |||
| <0065> \{Tomoyo} "Anh đây rồi..." | <0065> \{Tomoyo} "Anh đây rồi..." | ||
| // \{Tomoyo} "You're here..." | // \{Tomoyo} "You're here..." | ||
| // \{智代}「いたか…」 | |||
| <0066> | <0066> Cô ấy vào ngồi cạnh tôi trong khi nói thế. | ||
| // She comes sitting beside me, saying that. | // She comes sitting beside me, saying that. | ||
| // 俺の隣まできて膝をつく。 | |||
| <0067>Và  | <0067> Và rồi, liếc nhìn Sunohara với vẻ hối lỗi. | ||
| // And then, gives an apologetic glance to Sunohara. | // And then, gives an apologetic glance to Sunohara. | ||
| // そして、申し訳なさそうに春原の顔を見た。 | |||
| <0068> \{Tomoyo} " | <0068> \{Tomoyo} "Xin lỗi, Sunohara... anh có thể đi ra không?" | ||
| // \{Tomoyo} "I'm sorry, Sunohara... could you leave?" | // \{Tomoyo} "I'm sorry, Sunohara... could you leave?" | ||
| // \{智代}「悪いが、春原…出ていってくれ」 | |||
| <0069> \{Sunohara} "Đây là phòng  | <0069> \{Sunohara} "Đây là phòng anh đấy!" | ||
| // \{Sunohara} "This is my room, you know!" | // \{Sunohara} "This is my room, you know!" | ||
| // \{春原}「ここ、僕の部屋なんすけどねぇ!」 | |||
| <0070> \{Tomoyo} " | <0070> \{Tomoyo} "Thế nên tôi mới nói xin lỗi." | ||
| // \{Tomoyo} "That's why I said I'm sorry." | // \{Tomoyo} "That's why I said I'm sorry." | ||
| // \{智代}「だから、悪い、と言っているだろう」 | |||
| <0071> \{Tomoyo} "Anh  | <0071> \{Tomoyo} "Anh có thể đoán được tình hình mà, phải không?" | ||
| // \{Tomoyo} "You can at least guess how it is, right?" | // \{Tomoyo} "You can at least guess how it is, right?" | ||
| // \{智代}「少しぐらい状況を察せ」 | |||
| <0072> \{\m{B}} "Sunohara,  | <0072> \{\m{B}} "Sunohara, đi tắm đi." | ||
| // \{\m{B}} "Sunohara, go and take a bath." | // \{\m{B}} "Sunohara, go and take a bath." | ||
| // \{\m{B}}「春原、風呂でも入ってこい」 | |||
| <0073> \{Tomoyo} "Hay  | <0073> \{Tomoyo} "Hay là trở về với cha mẹ anh như một đứa con hiếu thảo." | ||
| // \{Tomoyo} "Or rather you go back to your parents and be a loving kid." | // \{Tomoyo} "Or rather you go back to your parents and be a loving kid." | ||
| // \{智代}「いっそ親孝行しに、実家に帰れ」 | |||
| <0074> \{\m{B}} "Và đừng  | <0074> \{\m{B}} "Và đừng bao giờ trở lại nữa." | ||
| // \{\m{B}} "And never come back here." | // \{\m{B}} "And never come back here." | ||
| // \{\m{B}}「そして二度と帰ってくるな」 | |||
| <0075> \{Sunohara} "Hai  | <0075> \{Sunohara} "Hai người ăn ý quá nhỉ!!" | ||
| // \{Sunohara} "You guys really are a good match!!" | // \{Sunohara} "You guys really are a good match!!" | ||
| // \{春原}「ふたり、最高のコンビっすねぇ!!」 | |||
| <0076> \{Tomoyo} "Anh không  | <0076> \{Tomoyo} "Anh không thấy xấu hổ sao...?" | ||
| // \{Tomoyo} " | // \{Tomoyo} "Aren't you embarrassed...?" | ||
| // \{智代}「照れるじゃないか…」 | |||
| <0077> \{Sunohara} " | <0077> \{Sunohara} "Em đúng là giàu trí tưởng bở đấy nhỉ!" | ||
| // \{Sunohara} "You're quite the optimist!" | // \{Sunohara} "You're quite the optimist!" | ||
| // \{春原}「あんた、楽天家だねぇ!」 | |||
| <0078> \{Sunohara} "Ngay bây giờ  | <0078> \{Sunohara} "Ngay bây giờ, tao hiểu là cả hai đang gặp vấn đề với việc ở bên nhau..." | ||
| // \{Sunohara} "Right now  | // \{Sunohara} "Right now, I can understand that both of you are having trouble with your lovey dovey time..." | ||
| // Couldn't find any other translation with 付き合うのは so I used lovey dovey time, anyway, basically, Sunohara is implying that Tomoya and Tomoyo are having some time problem about keeping themselves company. | |||
| <0079> \{Sunohara} " | // \{春原}「今更ながら、おまえらが付き合うのは時間の問題だったって、よくわかるよ…」 | ||
| <0079> \{Sunohara} "Chậc... tao ra ngoài một lát đây." | |||
| // \{Sunohara} "Tch... I'll leave for a bit." | // \{Sunohara} "Tch... I'll leave for a bit." | ||
| // \{春原}「ちっ…しばらく出ていってやらぁ」 | |||
| <0080> \{Sunohara} "Nhưng  | <0080> \{Sunohara} "Nhưng bù lại, phải nói cho tao biết chuyện gì đã xảy ra đấy!" | ||
| // \{Sunohara} " | // \{Sunohara} "But in return, tell me everything that happened!" | ||
| // \{春原}「その代わり、後でたっぷり話を聞かせろよなっ」 | |||
| <0081> \{\m{B}} " | <0081> \{\m{B}} "Được thôi, ấy là nếu bọn tao rời căn phòng này khi nó còn lành lặn..." | ||
| // \{\m{B}} " | // \{\m{B}} "Sure, that is, if we leave your room in a good condition..." | ||
| // He says it as if they were about to destroy it. - Seigi | |||
| <0082> \{Sunohara} " | // Alt TL: Sure, that is, if we leave your room in one piece." | ||
| // \{Sunohara} "What the hell  | // \{\m{B}}「ああ。この部屋が無事残ってたらな…」 | ||
| <0082> \{Sunohara} "Bọn mày định là cái quái gì thế?!" | |||
| <0083> \{\m{B}} "Đùa thôi đùa thôi." | // \{Sunohara} "What the hell do you intend to do?!" | ||
| // \{春原}「なにする気だよ、おまえらっ!!」 | |||
| <0083> \{\m{B}} "Đùa thôi, đùa thôi." | |||
| // \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking." | // \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking." | ||
| // \{\m{B}}「冗談、冗談」 | |||
| <0084> \{Sunohara} " | <0084> \{Sunohara} "Chậc..." | ||
| // \{Sunohara} "Tch..." | // \{Sunohara} "Tch..." | ||
| // \{春原}「ちっ…」 | |||
| <0085>Sunohara đứng  | <0085> Sunohara đứng dậy và rời khỏi phòng ngay sau đó. | ||
| // Sunohara stands up and leaves the room promptly. | // Sunohara stands up and leaves the room promptly. | ||
| // 春原が立ち上がって、部屋を後にする。 | |||
| <0086>Cạch... tiếng cửa  | <0086> Cạch... tiếng cửa đóng, và tiếng bước chân hắn xa dần. | ||
| // Clatter... the sound of the door closing, and his footsteps going far away. | // Clatter... the sound of the door closing, and his footsteps going far away. | ||
| // ばたん…ドアが閉じて、足音が遠ざかっていった。 | |||
| <0087> \{Tomoyo} " | <0087> \{Tomoyo} "........." | ||
| // \{Tomoyo} "........." | // \{Tomoyo} "........." | ||
| // \{智代}「………」 | |||
| <0088> \{Tomoyo} " | <0088> \{Tomoyo} "Thứ lỗi cho em, \m{B}..." | ||
| // \{Tomoyo} "Forgive me, \m{B}..." | // \{Tomoyo} "Forgive me, \m{B}..." | ||
| // \{智代}「許せ、\m{B}…」 | |||
| <0089>Tomoyo  | <0089> Tomoyo lẩm bẩm thế, thở hắt ra một hơi nặng nề. | ||
| // Tomoyo mutters that, breathing a heavy sigh. | // Tomoyo mutters that, breathing a heavy sigh. | ||
| // 智代が深く息をついて、呟く。 | |||
| <0090> \{Tomoyo} "Nếu em  | <0090> \{Tomoyo} "Nếu như em cẩn thận hơn thì..." | ||
| // \{Tomoyo} "If only I were more careful..." | // \{Tomoyo} "If only I were more careful..." | ||
| // \{智代}「私がもっと気をつけていればよかったんだ…」 | |||
| <0091> \{\m{B}} "Không,  | <0091> \{\m{B}} "Không, đây là lỗi của anh khi cứ làm theo ý mình..." | ||
| // \{\m{B}} "No, it was my fault for doing whatever I wanted..." | // \{\m{B}} "No, it was my fault for doing whatever I wanted..." | ||
| // \{\m{B}}「いや、全部俺が勝手にやったことだしな…」 | |||
| <0092> \{Tomoyo} "Nhưng anh  | <0092> \{Tomoyo} "Nhưng anh... de dọa giáo viên đó vì em, phải không?" | ||
| // \{Tomoyo} "But you... threatened the teacher for me, didn't you?" | // \{Tomoyo} "But you... threatened the teacher for me, didn't you?" | ||
| // \{智代}「おまえは…私のために、先生を脅しにかかったんだろ」 | |||
| <0093> \{Tomoyo} "Và kết quả là...  | <0093> \{Tomoyo} "Và kết quả là... anh là người duy nhất bị phạt..." | ||
| // \{Tomoyo} "As a result... you were the only one who was punished..." | // \{Tomoyo} "As a result... you were the only one who was punished..." | ||
| // \{智代}「結果…おまえだけ、罰せられることになってしまった…」 | |||
| <0094> \{\m{B}} " | <0094> \{\m{B}} "Không, anh là thế đấy, nên đây là lỗi của anh... tội của anh đã chồng chất quá nhiều rồi." | ||
| // \{\m{B}} "No, this is how I am so it's my fault... it's been all building up." | // \{\m{B}} "No, this is how I am so it's my fault... it's been all building up." | ||
| // \{\m{B}}「いや、日頃の行いから悪かったからな…いろいろ溜まってたんだよ」 | |||
| <0095> \{\m{B}} " | <0095> \{\m{B}} "Đi học thật muộn rồi cả những vụ khác nữa... tận tới khi anh gặp em." | ||
| // \{\m{B}} "Being really late and all... up until I met you." | // \{\m{B}} "Being really late and all... up until I met you." | ||
| // \{\m{B}}「すげぇ遅刻しまくってたし…おまえと出会うまではさ」 | |||
| <0096> \{Tomoyo} "Nhưng, nếu em  | <0096> \{Tomoyo} "Nhưng, nếu em cẩn thận hơn... anh sẽ không phải chịu nhiều đau khổ thế này, \m{B}." | ||
| // \{Tomoyo} "But, if I had only been more careful... you wouldn't have had to suffer this much, \m{B}." | // \{Tomoyo} "But, if I had only been more careful... you wouldn't have had to suffer this much, \m{B}." | ||
| // \{智代}「でも、私がもっと気をつけていれば…\m{B}をこんな目に遭わせずに済んだ」 | |||
| <0097> \{\m{B}} " | <0097> \{\m{B}} "Anh đang mệt đây, nên được nghỉ bây giờ thật đúng lúc." | ||
| // \{\m{B}} "I'm a bit tired, so this is a bit of a good break." | // \{\m{B}} "I'm a bit tired, so this is a bit of a good break." | ||
| // \{\m{B}}「ちょっと疲れてたからな、ちょうどいい休暇だ」 | |||
| <0098> \{Tomoyo} " | <0098> \{Tomoyo} "Thật vậy sao...?" | ||
| // \{Tomoyo} "Is that so...?" | // \{Tomoyo} "Is that so...?" | ||
| // \{智代}「そうなのか…?」 | |||
| <0099> \{\m{B}} "Ừ" | <0099> \{\m{B}} "Ừ." | ||
| // \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
| // \{\m{B}}「ああ」 | |||
| <0100> \{Tomoyo} " | <0100> \{Tomoyo} "Đó..." | ||
| // \{Tomoyo} "That's..." | // \{Tomoyo} "That's..." | ||
| // \{智代}「それは…」 | |||
| <0101> \{Tomoyo} " | <0101> \{Tomoyo} "không phải là vì em đấy chứ...?" | ||
| // \{Tomoyo} "Not because of me, is it...?" | // \{Tomoyo} "Not because of me, is it...?" | ||
| // \{智代}「私のせいじゃないのか…」 | |||
| <0102> \{\m{B}} " | <0102> \{\m{B}} "Hử?" | ||
| // \{\m{B}} "Huh?" | // \{\m{B}} "Huh?" | ||
| // \{\m{B}}「あん?」 | |||
| <0103> \{Tomoyo} "Anh không  | <0103> \{Tomoyo} "Anh không thấy mệt mỏi vì em đấy chứ...?" | ||
| // \{Tomoyo} "You're not tired because of me, are you...?" | // \{Tomoyo} "You're not tired because of me, are you...?" | ||
| // \{智代}「疲れさせていたのは、私じゃないのか…」 | |||
| <0104> \{Tomoyo} "Nếu  | <0104> \{Tomoyo} "Nếu không tới trường, anh sẽ không phải thấy em nữa. Vì thế em mới không tinh quan tâm mấy về chuyện này..." | ||
| // \{Tomoyo} "If you don't go to school, you won't get to see me. That's why I'm not too keen about this..." | // \{Tomoyo} "If you don't go to school, you won't get to see me. That's why I'm not too keen about this..." | ||
| // \{智代}「学校に行かなければ、私に会うこともない。だから、ほっとしているんじゃないのか…」 | |||
| <0105> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..." | <0105> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..." | ||
| // \{\m{B}} "I see..." | // \{\m{B}} "I see..." | ||
| // \{\m{B}}「そうだな…」 | |||
| <0106> \{\m{B}} " | <0106> \{\m{B}} "Nhiều chuyện đã thay đổi khi anh ở cùng em." | ||
| // \{\m{B}} "A lot of things changed when I was with you." | // \{\m{B}} "A lot of things changed when I was with you." | ||
| // \{\m{B}}「おまえと過ごすようになって、いろいろ変わったからな…」 | |||
| <0107> | <0107> Thực sự là như thế. | ||
| // That's honestly how it is. | // That's honestly how it is. | ||
| // それは正直なところだった。 | |||
| <0108> \{Tomoyo} "...xin lỗi vì đã làm phiền anh  | <0108> \{Tomoyo} "... xin lỗi vì đã làm phiền anh thế này." | ||
| // \{Tomoyo} "... sorry for bothering you like that." | // \{Tomoyo} "... sorry for bothering you like that." | ||
| // \{智代}「…押しかけて悪かった」 | |||
| <0109> \{Tomoyo} "Trước  | <0109> \{Tomoyo} "Trước giờ em chỉ toàn xin lỗi..." | ||
| // \{Tomoyo} "All I've been doing is apologizing..." | // \{Tomoyo} "All I've been doing is apologizing..." | ||
| // \{智代}「私は謝りたかっただけだ…」 | |||
| <0110> \{Tomoyo} " | <0110> \{Tomoyo} "Thôi đủ rồi. Cứ để mọi việc từ từ trôi qua..." | ||
| // \{Tomoyo} "That's enough now. Let's just let this blow over slowly..." | // \{Tomoyo} "That's enough now. Let's just let this blow over slowly..." | ||
| // \{智代}「もう用は済んだ。ゆっくりと過ごしてくれっ…」 | |||
| <0111>Cắn  | <0111> Cắn môi, cô ấy đứng dậy. | ||
| // Biting her lips, she stands up. | // Biting her lips, she stands up. | ||
| // 唇を噛んで、立ち上がる。 | |||
| <0112> | <0112> Với vẻ mặt như thể sắp khóc. | ||
| // She looks like she's about to cry. | // She looks like she's about to cry. | ||
| // 泣いているように見えた。 | |||
| <0113> | <0113> Aa, sao cô ấy lại có thể giống một thiếu nữ đến thế... là điều tôi nghĩ. | ||
| // Ahh, how could she be so much like a girl... is what I thought. | // Ahh, how could she be so much like a girl... is what I thought. | ||
| // ああ、なんてこいつは…女の子らしいんだろう、と俺は思った。 | |||
| <0114> | <0114> Hoàn toàn bình thường ở mọi mặt thì chắc chắn là giống với một thiếu nữ. | ||
| // Being a normal girl all over the place is definitely like a girl. | // Being a normal girl all over the place is definitely like a girl. | ||
| // きっと、そこらにいる普通の女の子よりも、女の子らしい。 | |||
| <0115> \{\m{B}} "Nhưng em biết  | <0115> \{\m{B}} "Nhưng em biết không,.." | ||
| // \{\m{B}} "But you know," | // \{\m{B}} "But you know,.." | ||
| // \{\m{B}}「でもな」 | |||
| <0116>Tôi nói | <0116> Tôi nói. | ||
| // I said. | // I said. | ||
| // 俺は言った。 | |||
| <0117> \{\m{B}} " | <0117> \{\m{B}} "Thành thực thì, thế này cũng hơi cô đơn." | ||
| // \{\m{B}} "To be honest, this feels a bit lonely." | // \{\m{B}} "To be honest, this feels a bit lonely." | ||
| // \{\m{B}}「寂しいと思ったのも、正直なところだ」 | |||
| <0118> \{Tomoyo} "........." | <0118> \{Tomoyo} "........." | ||
| // \{Tomoyo} "........." | // \{Tomoyo} "........." | ||
| // \{智代}「………」 | |||
| <0119>Cô ấy dừng lại  | <0119> Cô ấy dừng lại đang đặt tay lên nắm cửa. | ||
| // She stops as she takes the doorknob with her hand. | // She stops as she takes the doorknob with her hand. | ||
| // 智代がドアノブに手をかけたところで、止まっていた。 | |||
| <0120> \{\m{B}} " | <0120> \{\m{B}} "Chỉ là ba ngày thôi... rồi anh sẽ lại gặp em ở trường." | ||
| // \{\m{B}} "It's only going to be three days... then I'll see you at school again." | // \{\m{B}} "It's only going to be three days... then I'll see you at school again." | ||
| // \{\m{B}}「たった、三日間だけどさ…おまえと学校で会えなくなる」 | |||
| <0121> \{\m{B}} "Em  | <0121> \{\m{B}} "Em thấy đấy, anh chỉ thấy mệt mỏi thế này vì cô đơn thôi." | ||
| // \{\m{B}} "You see, I'm only really this tired because I feel lonely." | // \{\m{B}} "You see, I'm only really this tired because I feel lonely." | ||
| // \{\m{B}}「それはさ、疲れてることなんてどうでもよくなるぐらいに、寂しいと思った」 | |||
| <0122> \{Tomoyo} " | <0122> \{Tomoyo} "Có..." | ||
| // \{Tomoyo} "Is that..." | // \{Tomoyo} "Is that..." | ||
| // \{智代}「それは…」 | |||
| <0123> \{Tomoyo} "... | <0123> \{Tomoyo} "... thật không?" | ||
| // \{Tomoyo} "... true?" | // \{Tomoyo} "... true?" | ||
| // \{智代}「…本当か?」 | |||
| <0124> \{\m{B}} "Anh  | <0124> \{\m{B}} "Anh sẽ không nói dối với em, đúng không?" | ||
| // \{\m{B}} "I wouldn't lie to someone like you, would I?" | // \{\m{B}} "I wouldn't lie to someone like you, would I?" | ||
| // \{\m{B}}「おまえ相手に嘘なんてつかねぇよ」 | |||
| <0125> \{Tomoyo} "...nhưng,  | <0125> \{Tomoyo} "... nhưng, anh thực sự mệt mà, phải không?" | ||
| // \{Tomoyo} "... but, you're actually tired though, aren't you?" | // \{Tomoyo} "... but, you're actually tired though, aren't you?" | ||
| // \{智代}「…でも、疲れてるのも本当のことなんだろ」 | |||
| <0126> \{\m{B}} " | <0126> \{\m{B}} "Thì, anh cũng không thể quen với việc này nhanh đến vậy." | ||
| // \{\m{B}} "Well, I don't really get used to this that quickly." | // \{\m{B}} "Well, I don't really get used to this that quickly." | ||
| // \{\m{B}}「それは、俺が真っ当な生活に慣れていないだけだ」 | |||
| <0127> \{Tomoyo} "Nhưng  | <0127> \{Tomoyo} "Nhưng rồi anh sẽ quen dần?" | ||
| // \{Tomoyo} "But sooner or later, you will?" | // \{Tomoyo} "But sooner or later, you will?" | ||
| // \{智代}「そのうち、慣れるか?」 | |||
| <0128> \{\m{B}} " | <0128> \{\m{B}} "Phần nào." | ||
| // \{\m{B}} "Somewhat." | // \{\m{B}} "Somewhat." | ||
| // \{\m{B}}「だろうな」 | |||
| <0129> \{Tomoyo} "Vậy, em  | <0129> \{Tomoyo} "Vậy, em có thể ở bên anh không...?" | ||
| // \{Tomoyo} "Then, it's okay for me to be with you...?" | // \{Tomoyo} "Then, it's okay for me to be with you...?" | ||
| // \{智代}「なら、一緒に居てもいいのか…?」 | |||
| <0130> \{\m{B}} "Ừ.  | <0130> \{\m{B}} "Ừ. Không có em ở bên thì thật cô đơn." | ||
| // \{\m{B}} "Yeah. It's lonely when you're not around." | // \{\m{B}} "Yeah. It's lonely when you're not around." | ||
| // \{\m{B}}「ああ。おまえが居ないと寂しいからな」 | |||
| <0131> \{Tomoyo} "......" | <0131> \{Tomoyo} "........." | ||
| // \{Tomoyo} "........." | // \{Tomoyo} "........." | ||
| // \{智代}「………」 | |||
| <0132>Vẫn giữ nắm  | <0132> Vẫn giữ lấy tay nắm cửa, cô ấy quay lại. | ||
| // Holding onto the knob, she turns around. | // Holding onto the knob, she turns around. | ||
| // ノブから手を放して、振り返る。 | |||
| <0133> \{Tomoyo} " | <0133> \{Tomoyo} "Thật là, anh đúng là hết thuốc chữa!" | ||
| // \{Tomoyo} "Geez, you're such a helpless guy!" | // \{Tomoyo} "Geez, you're such a helpless guy!" | ||
| // \{智代}「まったく、仕方のない奴だなっ」 | |||
| <0134> \{Tomoyo} "Được rồi | <0134> \{Tomoyo} "Được rồi, em sẽ ở bên anh." | ||
| // \{Tomoyo} "Alright. I'll be with you." | // \{Tomoyo} "Alright. I'll be with you." | ||
| // \{智代}「わかった。居てやる」 | |||
| <0135> \{Tomoyo} "Hãy  | <0135> \{Tomoyo} "Hãy dành mỗi buổi sáng cùng nhau trong khi anh bị đình chỉ!" | ||
| // \{Tomoyo} "Let's spend each and every morning while you're suspended!" | // \{Tomoyo} "Let's spend each and every morning while you're suspended!" | ||
| // \{智代}「停学中の間も毎朝、起こしにきてやるからなっ」 | |||
| <0136>... | <0136> ... có lẽ tôi nên làm thinh mới phải. | ||
| // ... maybe I shouldn't have said anything. | // ... maybe I shouldn't have said anything. | ||
| // …言わなければ良かった。 | |||
| </pre> | </pre> | ||
Revision as of 02:35, 31 December 2011
Đội ngũ dịch
Người dịch
- tiger_puma1993 (bản cũ)
- hkvitcon (bản mới)
 
 
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN2430.TXT
#character 'Sunohara'
// '春原'
#character '*B'
#character 'Voice'
// '声'
#character 'Tomoyo'
// '智代'
<0000> Ngày 30 tháng Tư (thứ Tư)
// April 30 (Wednesday)
// 4月30日(水)
<0001> Tôi vướng phải rắc rối tại văn phòng hôm sau kì nghỉ.
// I got into trouble in the staff room the day after the break.
// 休み明けの朝、問題は職員会議へとかけられた。
<0002> Vì có hành vi xấu trong lớp học, và đe dọa giáo viên.
// For doing ill in the classroom, and threatening the teacher.
// Alt - For my immoral behaviour, and for making a threat to the teacher. - Kinny Riddle
// 教室での不純な行為、それと教師への脅迫行為。
<0003> Và kết quả là... tôi bị đình chỉ ba ngày như hình phạt.
// As a result... I was suspended for three days as punishment.
// If you look at it another way, coinciding with the Golden Week holidays, Tomoya just earned himself a whole week's worth of holidays, not bad an achievement for a "delinquent" who still manages not to get expelled. - Kinny Riddle
// 結果…俺は三日間の停学処分を受けることになった。
<0004> \{Sunohara} "Hiện giờ tao muốn hỏi mày khá nhiều thứ đấy."
// \{Sunohara} "For now, I'd like to ask you a lot of things."
// \{春原}「とりあえず、訊きたいことがたくさんある」
<0005> \{\m{B}} "Hãy ra dáng đàn ông và đừng hỏi gì hết."
// \{\m{B}} "Be a man and don't ask."
// \{\m{B}}「訊くな。それが男だ」
<0006> \{Sunohara} "Tao là bạn mày, nên nói đi mà, my friend (bồ tèo)."
// \{Sunohara} "I'm a friend, so please tell me, my friend."
// \{春原}「友達としては、是非聞きたいねぇ、マイフレンド」
<0007> \{\m{B}} "Thật là, đừng hỏi nữa. Phiền phức quá."
// \{\m{B}} "Seriously, don't ask. It's annoying."
// \{\m{B}}「本当に訊くな。鬱になる」
<0008> \{Sunohara} "Chẳng phiền gì hết, nhất là khi chuyện này có thể sẽ rất thú vị."
// \{Sunohara} "Not at all, especially when it might be interesting."
// \{春原}「いやいや、こんなおもしろい話はないからねぇ」
<0009> \{Sunohara} "Vậy, mày làm gì trong phòng học sau giờ học vậy?" // pwned
// \{Sunohara} "So, what were you doing in the classroom after school?" // pwned
// \{春原}「で、放課後の教室で、何をしてたって?」
<0010> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0011> \{\m{B}} "... Tao cưỡng bức cô ấy."
// \{\m{B}} "... I assaulted her."
// \{\m{B}}「…襲ってたんだ」
<0012> \{Sunohara} "Hở?"
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「はい?」
<0013> \{\m{B}} "Tao cưỡng bức Tomoyo." // BS, you know what you were doing
// \{\m{B}} "I assaulted Tomoyo." // BS, you know what you were doing
// \{\m{B}}「俺が智代の奴を襲ってたんだよ」
<0014> \{Sunohara} "Điều tao nghe được lại khác đấy."
// \{Sunohara} "What I heard was different."
// \{春原}「聞いた話と違うね」
<0015> \{\m{B}} "Mày nghe phải tin nhảm rồi..."
// \{\m{B}} "What you heard ain't right..."
// \{\m{B}}「聞いてんじゃんかよ…」
<0016> \{Sunohara} "Thôi kệ, biết được sự thật cũng không tệ chút nào."
// \{Sunohara} "Well, knowing the truth isn't bad at all."
// \{春原}「まぁ、でも、真相を知るのも悪くはない」
<0017> \{\m{B}} "Vì thế vừa nãy tao mới nói đó là sự thật. Tự tao tấn công con bé đấy."
// \{\m{B}} "That's why I'm saying it's the truth right now. I attacked her on my own accord."
// \{\m{B}}「だから、今のが真相だ。俺が一方的にあいつを襲ってたんだ」
<0018> \{Sunohara} "Vậy, đó là lời biện hộ của mày với ban giám hiệu?" // "Vậy đó là lời biện minh của mày với mấy ông giáo à?"
// \{Sunohara} "So, that was your excuse to the officials?"
// \{春原}「って、先公に言い訳したの?」
<0019> \{\m{B}} "Mày chẳng hiểu tao gì hết..."
// \{\m{B}} "You didn't understand me..."
// \{\m{B}}「わかってんじゃんかよ…」
<0020> \{Sunohara} "Thì bọn mày cũng khá nổi vì chuyện đó mà. Cũng khá muộn cho bất kì lời biện hộ nào."
// \{Sunohara} "Well, you guys are quite popular for making out. It's kind of late to make any excuses."
// \{春原}「まぁ、おまえらがつるんでたのは、有名だし。今更すぎる言い訳だな」
<0021> \{\m{B}} "Cô ấy mà nói như tao thì đã chắc đã tốt hơn rồi."
// \{\m{B}} "Well, it would have been better if she said the same thing I did."
// \{\m{B}}「いや、あいつがちゃんと口裏合わせてさえいれば良かったんだよ」
<0022> \{Sunohara} "Mày biết không... nếu con bé làm vậy thì sẽ không chỉ là đình chỉ đâu mà là đuổi thẳng đấy."
// \{Sunohara} "You know... if she did, it wouldn't be just a suspension, it'd be expulsion."
// \{春原}「おまえね…智代ちゃんが口裏合わせてたら、停学じゃなく、退学」
<0023> \{Sunohara} "Với cả, con bé không muốn nói dối, mày biết mà."
// \{Sunohara} "Plus, she doesn't want to tell any lies, you know."
// \{春原}「それに、あいつは曲がったことが嫌いだからねぇ」
<0024> \{\m{B}} "Đừng nói như thể mày biết về rõ cô ấy hơn tao cả trăm lần...!"*
// \{\m{B}} "Don't say that as if you know her a hundred times better than me...!"*
// \{\m{B}}「んなこたぁ、おまえより百倍は知ってるよっ…」
<0025> \{Sunohara} "Con bé là bạn gái mày."
// \{Sunohara} "She's your girlfriend."
// \{春原}「彼女だもんな」
<0026> \{\m{B}} "Mày biết được những gì rồi hả?!"
// \{\m{B}} "Just how much do you know?!"
// \{\m{B}}「おまえ、なんでも知ってんのなっ!!」
<0027> \{Sunohara} "Không phải rất thú vị sao?!"
// \{Sunohara} "Isn't that interesting?!"
// \{春原}「おもしろいことはねっ!」
<0028> \{\m{B}} "Mày xéo đi cho tao nhờ..."
// \{\m{B}} "Go away, man..."
// \{\m{B}}「おまえ、もう帰れよ…」
<0029> \{Sunohara} "Đây là phòng tao đấy nhé."
// \{Sunohara} "This is my room, you know."
// \{春原}「僕の部屋なんすけど」
<0030> \{\m{B}} "Mày thực sự phiền phức đấy..."
// \{\m{B}} "You're really annoying..."
// \{\m{B}}「うるさいんだよ、おまえは…」
<0031> \{Sunohara} "Nào, nào."
// \{Sunohara} "Now, now."
// \{春原}「まぁまぁ」
<0032> \{Sunohara} "Nhưng không phải là tao không hiểu tâm trạng của mày."
// \{Sunohara} "But it's not like I don't know how you feel."
// \{春原}「でも、おまえの気持ちもわからないでもないよ」
<0033> \{\m{B}} "Ý mày là sao?"
// \{\m{B}} "What do you mean?"
// \{\m{B}}「どういう意味だよ」
<0034> \{Sunohara} "Tao đâu có ý xấu, chỉ lo lắng cho mày thôi."
// \{Sunohara} "I'm not harboring any ill will at all, I'm just worried man."
// \{春原}「僕だって、自分に悪意さえ向いてなければ、気にしてたってことだよ」
<0035> \{\m{B}} "À, và mày nghĩ có thể giúp một tay?"
// \{\m{B}} "Ah, and you thought you could help a bit?"
// \{\m{B}}「あ、少し救われた気がする」
<0036> \{Sunohara} "Ừ."
// \{Sunohara} "Yeah."
// \{春原}「だろ」
<0037> \{Sunohara} "Nhưng, làm được vậy với cả một huyền thoại... mày thật biết tận dụng đời mình đấy nhỉ?"
// \{Sunohara} "But, being able to do that to the legend... you've really made use of your life, haven't you?"
// \{春原}「まぁ、あれだけの伝説があればなぁ…一生、幅利かせて生きていけそうじゃん?」
<0038> \{\m{B}} "Có vẻ như mày vẫn đang hạ thấp tao."
// \{\m{B}} "It feels like you're still putting me down."
// \{\m{B}}「また突き落とされた気がする」
<0039> \{Sunohara} "Đùa thôi, đùa thôi mà. Mày có cặp với ai, thì tao với mày vẫn là bạn, đúng không?!"
// \{Sunohara} "I'm joking, I'm joking. No matter who you go out with, we're still friends, right?!"
// \{春原}「冗談、冗談。おまえがどんな奴を好きになったって、僕たち友達じゃん!?」
<0040> \{\m{B}} "Cứ như mày trút hận lên tao vậy..."
// \{\m{B}} "It feels like you're taking your revenge out on me..."
// \{\m{B}}「ここぞとばかりに仕返しをされてる気がするぞ…」
<0041> \{Sunohara} "Thì gây sự với mình mày sẽ dễ dàng hơn, đúng không?"
// \{Sunohara} "Well, it's convenient just picking on you, isn't it?"
// \{春原}「でも、おまえにとっては、好都合なんじゃないの?」
<0042> \{Sunohara} "Mày đã chẳng có chỗ trong cuộc bầu cử ngay từ đầu rồi. Không phải mày chỉ cố kéo con bé ra khỏi cuộc bầu cử sao?"
// \{Sunohara} "You never had any place in the election to begin with. You were only trying to take down her candidacy, weren't you?"
// \{春原}「もう選挙どころじゃないじゃん。そもそも候補から降ろされるんじゃない?」
<0043> \{\m{B}} "Không... tao chưa bao giờ nghĩ về việc làm một việc xấu xa như vậy với cô ấy..."
// \{\m{B}} "No... I wasn't thinking of doing anything bad like that to her..."
// \{\m{B}}「いや…あいつはそんなに悪いようには思われてないだろ…」
<0044> \{\m{B}} "Tao là chiến hữu của cô ấy mà..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover"
// \{\m{B}} "I'm her partner after all..." // this is too literal, this could be replaced with "I'm her lover"
// \{\m{B}}「相手が俺なんだしな…」
<0045> \{Sunohara} "Tao cũng đoán vậy."
// \{Sunohara} "I guess so."
// \{春原}「まぁね」
<0046> \{Sunohara} "Nhưng dù đã đến nước này, bọn mày vẫn có thể vui vẻ như trước, phải không?"
// \{Sunohara} "But, even though it's become like this, you can still have fun like old times, right?"
// \{春原}「でも、そうなったほうがさ、前みたいに楽しくやれていいんじゃないの?」
<0047> \{Sunohara} "Tao chỉ gây rắc rối thôi."
// \{Sunohara} "I'm just a problem."
// \{春原}「僕は迷惑だけどさ」
<0048> \{\m{B}} "Chắc vậy..."
// \{\m{B}} "Probably..."
// \{\m{B}}「かもな…」
<0049> \{Sunohara} "Chính thế, \m{A}!"
// \{Sunohara} "There, \m{A}!"
// \{春原}「そこで、\m{A}」
<0050> \{\m{B}} "Hở?"
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0051> \{Sunohara} "Khi thời điểm đến, mày sẽ phải thể hiện sức mạnh của mình như bạn trai con bé đấy."
// \{Sunohara} "When that time comes, you'll have to exercise your power as her boyfriend."
// \{春原}「そん時は、是非とも彼氏としての権限で命令してやってくれ」
<0052> \{\m{B}} "Được rồi."
// \{\m{B}} "Uh huh."
// \{\m{B}}「なんて」
<0053> \{Sunohara} "Hãy nói là, 'Chăm sóc Sunohara nhé. Dù sao cậu ấy cũng là bạn thân nhất của anh.'"
// \{Sunohara} "Say something like, 'Take care of Sunohara. He's my best friend, after all.'"
// \{春原}「春原を大事にしてやれ、と。あいつは俺の大切な友達だからってな」
<0054> \{Sunohara} "Nếu mày làm thế, thì ba đứa bọn mình sẽ lại như trước."
// \{Sunohara} "If you do that, it could end up being the three of us again."
// \{春原}「そうしたら、三人で居てやってもいいよ」
<0055> \{\m{B}} "Tao thấy... \psống như vậy cũng tốt..."
// \{\m{B}} "I guess... \pliving like that would be nice..."
// \{\m{B}}「そうだな…\pそんな生活もいいかもな…」
<0056> Chẳng phải dính dáng gì đến cái hội học sinh...
// Not having anything to do with the student council...
// 生徒会とか、関係なく…
<0057> Chỉ có ở bên Tomoyo thôi...
// Just be with Tomoyo...
// 智代とふたりでいて…
<0058> Và, thỉnh thoảng nhìn Sunohara ăn đá trong khi tôi cười hắn...
// And, watch Sunohara get kicked once in a while as I laugh at him...
// そして、たまに春原が蹴られるのを見て、笑って…
<0059> Cười thật lớn...
// Laugh at him real hard...
// 大笑いして…
<0060> Như thế sẽ vui biết bao.
// That'd be fun.
// 楽しいじゃん。
<0061> \{Giọng nói} "Anh ở đây à, \m{B}?"
// \{Voice} "You here, \m{B}?"
// \{声}「\m{B}はいるか」
<0062> Một giọng nói vọng từ phía sau cánh cửa.
// A voice from beyond the door.
// ドア越しに声。
<0063> \{Giọng nói} "Em vào đây."
// \{Voice} "I'm coming in."
// \{声}「入るぞ」
<0064> Cạch.
// Clatter.
// がちゃり。
<0065> \{Tomoyo} "Anh đây rồi..."
// \{Tomoyo} "You're here..."
// \{智代}「いたか…」
<0066> Cô ấy vào ngồi cạnh tôi trong khi nói thế.
// She comes sitting beside me, saying that.
// 俺の隣まできて膝をつく。
<0067> Và rồi, liếc nhìn Sunohara với vẻ hối lỗi.
// And then, gives an apologetic glance to Sunohara.
// そして、申し訳なさそうに春原の顔を見た。
<0068> \{Tomoyo} "Xin lỗi, Sunohara... anh có thể đi ra không?"
// \{Tomoyo} "I'm sorry, Sunohara... could you leave?"
// \{智代}「悪いが、春原…出ていってくれ」
<0069> \{Sunohara} "Đây là phòng anh đấy!"
// \{Sunohara} "This is my room, you know!"
// \{春原}「ここ、僕の部屋なんすけどねぇ!」
<0070> \{Tomoyo} "Thế nên tôi mới nói xin lỗi."
// \{Tomoyo} "That's why I said I'm sorry."
// \{智代}「だから、悪い、と言っているだろう」
<0071> \{Tomoyo} "Anh có thể đoán được tình hình mà, phải không?"
// \{Tomoyo} "You can at least guess how it is, right?"
// \{智代}「少しぐらい状況を察せ」
<0072> \{\m{B}} "Sunohara, đi tắm đi."
// \{\m{B}} "Sunohara, go and take a bath."
// \{\m{B}}「春原、風呂でも入ってこい」
<0073> \{Tomoyo} "Hay là trở về với cha mẹ anh như một đứa con hiếu thảo."
// \{Tomoyo} "Or rather you go back to your parents and be a loving kid."
// \{智代}「いっそ親孝行しに、実家に帰れ」
<0074> \{\m{B}} "Và đừng bao giờ trở lại nữa."
// \{\m{B}} "And never come back here."
// \{\m{B}}「そして二度と帰ってくるな」
<0075> \{Sunohara} "Hai người ăn ý quá nhỉ!!"
// \{Sunohara} "You guys really are a good match!!"
// \{春原}「ふたり、最高のコンビっすねぇ!!」
<0076> \{Tomoyo} "Anh không thấy xấu hổ sao...?"
// \{Tomoyo} "Aren't you embarrassed...?"
// \{智代}「照れるじゃないか…」
<0077> \{Sunohara} "Em đúng là giàu trí tưởng bở đấy nhỉ!"
// \{Sunohara} "You're quite the optimist!"
// \{春原}「あんた、楽天家だねぇ!」
<0078> \{Sunohara} "Ngay bây giờ, tao hiểu là cả hai đang gặp vấn đề với việc ở bên nhau..."
// \{Sunohara} "Right now, I can understand that both of you are having trouble with your lovey dovey time..."
// Couldn't find any other translation with 付き合うのは so I used lovey dovey time, anyway, basically, Sunohara is implying that Tomoya and Tomoyo are having some time problem about keeping themselves company.
// \{春原}「今更ながら、おまえらが付き合うのは時間の問題だったって、よくわかるよ…」
<0079> \{Sunohara} "Chậc... tao ra ngoài một lát đây."
// \{Sunohara} "Tch... I'll leave for a bit."
// \{春原}「ちっ…しばらく出ていってやらぁ」
<0080> \{Sunohara} "Nhưng bù lại, phải nói cho tao biết chuyện gì đã xảy ra đấy!"
// \{Sunohara} "But in return, tell me everything that happened!"
// \{春原}「その代わり、後でたっぷり話を聞かせろよなっ」
<0081> \{\m{B}} "Được thôi, ấy là nếu bọn tao rời căn phòng này khi nó còn lành lặn..."
// \{\m{B}} "Sure, that is, if we leave your room in a good condition..."
// He says it as if they were about to destroy it. - Seigi
// Alt TL: Sure, that is, if we leave your room in one piece."
// \{\m{B}}「ああ。この部屋が無事残ってたらな…」
<0082> \{Sunohara} "Bọn mày định là cái quái gì thế?!"
// \{Sunohara} "What the hell do you intend to do?!"
// \{春原}「なにする気だよ、おまえらっ!!」
<0083> \{\m{B}} "Đùa thôi, đùa thôi."
// \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking."
// \{\m{B}}「冗談、冗談」
<0084> \{Sunohara} "Chậc..."
// \{Sunohara} "Tch..."
// \{春原}「ちっ…」
<0085> Sunohara đứng dậy và rời khỏi phòng ngay sau đó.
// Sunohara stands up and leaves the room promptly.
// 春原が立ち上がって、部屋を後にする。
<0086> Cạch... tiếng cửa đóng, và tiếng bước chân hắn xa dần.
// Clatter... the sound of the door closing, and his footsteps going far away.
// ばたん…ドアが閉じて、足音が遠ざかっていった。
<0087> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0088> \{Tomoyo} "Thứ lỗi cho em, \m{B}..."
// \{Tomoyo} "Forgive me, \m{B}..."
// \{智代}「許せ、\m{B}…」
<0089> Tomoyo lẩm bẩm thế, thở hắt ra một hơi nặng nề.
// Tomoyo mutters that, breathing a heavy sigh.
// 智代が深く息をついて、呟く。
<0090> \{Tomoyo} "Nếu như em cẩn thận hơn thì..."
// \{Tomoyo} "If only I were more careful..."
// \{智代}「私がもっと気をつけていればよかったんだ…」
<0091> \{\m{B}} "Không, đây là lỗi của anh khi cứ làm theo ý mình..."
// \{\m{B}} "No, it was my fault for doing whatever I wanted..."
// \{\m{B}}「いや、全部俺が勝手にやったことだしな…」
<0092> \{Tomoyo} "Nhưng anh... de dọa giáo viên đó vì em, phải không?"
// \{Tomoyo} "But you... threatened the teacher for me, didn't you?"
// \{智代}「おまえは…私のために、先生を脅しにかかったんだろ」
<0093> \{Tomoyo} "Và kết quả là... anh là người duy nhất bị phạt..."
// \{Tomoyo} "As a result... you were the only one who was punished..."
// \{智代}「結果…おまえだけ、罰せられることになってしまった…」
<0094> \{\m{B}} "Không, anh là thế đấy, nên đây là lỗi của anh... tội của anh đã chồng chất quá nhiều rồi."
// \{\m{B}} "No, this is how I am so it's my fault... it's been all building up."
// \{\m{B}}「いや、日頃の行いから悪かったからな…いろいろ溜まってたんだよ」
<0095> \{\m{B}} "Đi học thật muộn rồi cả những vụ khác nữa... tận tới khi anh gặp em."
// \{\m{B}} "Being really late and all... up until I met you."
// \{\m{B}}「すげぇ遅刻しまくってたし…おまえと出会うまではさ」
<0096> \{Tomoyo} "Nhưng, nếu em cẩn thận hơn... anh sẽ không phải chịu nhiều đau khổ thế này, \m{B}."
// \{Tomoyo} "But, if I had only been more careful... you wouldn't have had to suffer this much, \m{B}."
// \{智代}「でも、私がもっと気をつけていれば…\m{B}をこんな目に遭わせずに済んだ」
<0097> \{\m{B}} "Anh đang mệt đây, nên được nghỉ bây giờ thật đúng lúc."
// \{\m{B}} "I'm a bit tired, so this is a bit of a good break."
// \{\m{B}}「ちょっと疲れてたからな、ちょうどいい休暇だ」
<0098> \{Tomoyo} "Thật vậy sao...?"
// \{Tomoyo} "Is that so...?"
// \{智代}「そうなのか…?」
<0099> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0100> \{Tomoyo} "Đó..."
// \{Tomoyo} "That's..."
// \{智代}「それは…」
<0101> \{Tomoyo} "không phải là vì em đấy chứ...?"
// \{Tomoyo} "Not because of me, is it...?"
// \{智代}「私のせいじゃないのか…」
<0102> \{\m{B}} "Hử?"
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0103> \{Tomoyo} "Anh không thấy mệt mỏi vì em đấy chứ...?"
// \{Tomoyo} "You're not tired because of me, are you...?"
// \{智代}「疲れさせていたのは、私じゃないのか…」
<0104> \{Tomoyo} "Nếu không tới trường, anh sẽ không phải thấy em nữa. Vì thế em mới không tinh quan tâm mấy về chuyện này..."
// \{Tomoyo} "If you don't go to school, you won't get to see me. That's why I'm not too keen about this..."
// \{智代}「学校に行かなければ、私に会うこともない。だから、ほっとしているんじゃないのか…」
<0105> \{\m{B}} "Anh hiểu rồi..."
// \{\m{B}} "I see..."
// \{\m{B}}「そうだな…」
<0106> \{\m{B}} "Nhiều chuyện đã thay đổi khi anh ở cùng em."
// \{\m{B}} "A lot of things changed when I was with you."
// \{\m{B}}「おまえと過ごすようになって、いろいろ変わったからな…」
<0107> Thực sự là như thế.
// That's honestly how it is.
// それは正直なところだった。
<0108> \{Tomoyo} "... xin lỗi vì đã làm phiền anh thế này."
// \{Tomoyo} "... sorry for bothering you like that."
// \{智代}「…押しかけて悪かった」
<0109> \{Tomoyo} "Trước giờ em chỉ toàn xin lỗi..."
// \{Tomoyo} "All I've been doing is apologizing..."
// \{智代}「私は謝りたかっただけだ…」
<0110> \{Tomoyo} "Thôi đủ rồi. Cứ để mọi việc từ từ trôi qua..."
// \{Tomoyo} "That's enough now. Let's just let this blow over slowly..."
// \{智代}「もう用は済んだ。ゆっくりと過ごしてくれっ…」
<0111> Cắn môi, cô ấy đứng dậy.
// Biting her lips, she stands up.
// 唇を噛んで、立ち上がる。
<0112> Với vẻ mặt như thể sắp khóc.
// She looks like she's about to cry.
// 泣いているように見えた。
<0113> Aa, sao cô ấy lại có thể giống một thiếu nữ đến thế... là điều tôi nghĩ.
// Ahh, how could she be so much like a girl... is what I thought.
// ああ、なんてこいつは…女の子らしいんだろう、と俺は思った。
<0114> Hoàn toàn bình thường ở mọi mặt thì chắc chắn là giống với một thiếu nữ.
// Being a normal girl all over the place is definitely like a girl.
// きっと、そこらにいる普通の女の子よりも、女の子らしい。
<0115> \{\m{B}} "Nhưng em biết không,.."
// \{\m{B}} "But you know,.."
// \{\m{B}}「でもな」
<0116> Tôi nói.
// I said.
// 俺は言った。
<0117> \{\m{B}} "Thành thực thì, thế này cũng hơi cô đơn."
// \{\m{B}} "To be honest, this feels a bit lonely."
// \{\m{B}}「寂しいと思ったのも、正直なところだ」
<0118> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0119> Cô ấy dừng lại đang đặt tay lên nắm cửa.
// She stops as she takes the doorknob with her hand.
// 智代がドアノブに手をかけたところで、止まっていた。
<0120> \{\m{B}} "Chỉ là ba ngày thôi... rồi anh sẽ lại gặp em ở trường."
// \{\m{B}} "It's only going to be three days... then I'll see you at school again."
// \{\m{B}}「たった、三日間だけどさ…おまえと学校で会えなくなる」
<0121> \{\m{B}} "Em thấy đấy, anh chỉ thấy mệt mỏi thế này vì cô đơn thôi."
// \{\m{B}} "You see, I'm only really this tired because I feel lonely."
// \{\m{B}}「それはさ、疲れてることなんてどうでもよくなるぐらいに、寂しいと思った」
<0122> \{Tomoyo} "Có..."
// \{Tomoyo} "Is that..."
// \{智代}「それは…」
<0123> \{Tomoyo} "... thật không?"
// \{Tomoyo} "... true?"
// \{智代}「…本当か?」
<0124> \{\m{B}} "Anh sẽ không nói dối với em, đúng không?"
// \{\m{B}} "I wouldn't lie to someone like you, would I?"
// \{\m{B}}「おまえ相手に嘘なんてつかねぇよ」
<0125> \{Tomoyo} "... nhưng, anh thực sự mệt mà, phải không?"
// \{Tomoyo} "... but, you're actually tired though, aren't you?"
// \{智代}「…でも、疲れてるのも本当のことなんだろ」
<0126> \{\m{B}} "Thì, anh cũng không thể quen với việc này nhanh đến vậy."
// \{\m{B}} "Well, I don't really get used to this that quickly."
// \{\m{B}}「それは、俺が真っ当な生活に慣れていないだけだ」
<0127> \{Tomoyo} "Nhưng rồi anh sẽ quen dần?"
// \{Tomoyo} "But sooner or later, you will?"
// \{智代}「そのうち、慣れるか?」
<0128> \{\m{B}} "Phần nào."
// \{\m{B}} "Somewhat."
// \{\m{B}}「だろうな」
<0129> \{Tomoyo} "Vậy, em có thể ở bên anh không...?"
// \{Tomoyo} "Then, it's okay for me to be with you...?"
// \{智代}「なら、一緒に居てもいいのか…?」
<0130> \{\m{B}} "Ừ. Không có em ở bên thì thật cô đơn."
// \{\m{B}} "Yeah. It's lonely when you're not around."
// \{\m{B}}「ああ。おまえが居ないと寂しいからな」
<0131> \{Tomoyo} "........."
// \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0132> Vẫn giữ lấy tay nắm cửa, cô ấy quay lại.
// Holding onto the knob, she turns around.
// ノブから手を放して、振り返る。
<0133> \{Tomoyo} "Thật là, anh đúng là hết thuốc chữa!"
// \{Tomoyo} "Geez, you're such a helpless guy!"
// \{智代}「まったく、仕方のない奴だなっ」
<0134> \{Tomoyo} "Được rồi, em sẽ ở bên anh."
// \{Tomoyo} "Alright. I'll be with you."
// \{智代}「わかった。居てやる」
<0135> \{Tomoyo} "Hãy dành mỗi buổi sáng cùng nhau trong khi anh bị đình chỉ!"
// \{Tomoyo} "Let's spend each and every morning while you're suspended!"
// \{智代}「停学中の間も毎朝、起こしにきてやるからなっ」
<0136> ... có lẽ tôi nên làm thinh mới phải.
// ... maybe I shouldn't have said anything.
// …言わなければ良かった。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.