Clannad VN:SEEN6445: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m Clannad viet:SEEN6445 moved to Clannad VN:SEEN6445 |
Minhhuywiki (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Đội ngũ dịch == | == Đội ngũ dịch == | ||
''Người dịch'' | ''Người dịch'' | ||
::*[[User:bamboo3250|bamboo3250]] | ::*[[User:bamboo3250|bamboo3250]] (bản cũ) | ||
::*[http://vnsharing.net/forum/member.php?u=480028 cowboyha] (bản mới) | |||
''Chỉnh sửa & Hiệu đính'' | |||
== Bản thảo == | == Bản thảo == | ||
<div class="clannadbox"> | <div class="clannadbox"> | ||
<pre> | <pre> | ||
// Resources for SEEN6445.TXT | // Resources for SEEN6445.TXT | ||
#character 'Nagisa' | #character 'Nagisa' | ||
// '渚' | |||
#character '*B' | #character '*B' | ||
#character 'Sunohara' | #character 'Sunohara' | ||
// '春原' | |||
<0000> Thứ năm | // From SEEN6430 if you lost the basketball match | ||
<0000> Một tháng năm (Thứ năm) | |||
// May 1 (Thursday) | // May 1 (Thursday) | ||
// 5月1日(木) | |||
<0001> | <0001> {Nagisa} "Ah \m{B}, chào buổi sáng." | ||
// \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」 | |||
<0002> \{\m{B}} " | <0002> \{\m{B}} "Ưà, chào buổi sáng..." | ||
// \{\m{B}} "Yeah, morning..." | // \{\m{B}} "Yeah, morning..." | ||
// \{\m{B}}「ああ、おはよ…」 | |||
<0003>\{Nagisa} " | <0003> \{Nagisa} "Hôm qua tệ quá..." | ||
// \{Nagisa} "It was too bad yesterday..." | // \{Nagisa} "It was too bad yesterday..." | ||
// \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」 | |||
<0004>\{Nagisa} "Nhưng | <0004> \{Nagisa} "Nhưng nó rất vui." | ||
// \{Nagisa} "But, it really was fun." | // \{Nagisa} "But, it really was fun." | ||
// \{渚}「でも、本当に楽しかったです」 | |||
<0005> \{\m{B}} " | <0005> \{\m{B}} "Tớ chỉ thấy mệt..." | ||
// \{\m{B}} "I was just tired..." | // \{\m{B}} "I was just tired..." | ||
// \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」 | |||
<0006>\{Nagisa} " | <0006> \{Nagisa} "Chưa hết đâu." | ||
// \{Nagisa} "That's not all." | // \{Nagisa} "That's not all." | ||
// \{渚}「それだけじゃないです」 | |||
<0007> \{\m{B}} "Còn gì | <0007> \{\m{B}} "Còn gì nữa? | ||
// \{\m{B}} "Is there something else?" | // \{\m{B}} "Is there something else?" | ||
// \{\m{B}}「何があんだよ」 | |||
<0008>\{Nagisa} "Mình nghĩ | <0008> \{Nagisa} "Mình nghĩ tình bạn của chúng ta bền chặt hơn xưa." | ||
// \{Nagisa} "I think we are even better friends then before." | // \{Nagisa} "I think we are even better friends then before." | ||
// \{渚}「友情が深まりました」 | |||
<0009> \{\m{B}} "Sunohara | <0009> \{\m{B}} "Tên Sunohara..." | ||
// \{\m{B}} "That's Sunohara..." | // \{\m{B}} "That's Sunohara..." | ||
// \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」 | |||
<0010>\{Nagisa} " | <0010> \{Nagisa} "Phải. Dù là vấn đề gì, nếu chúng ta cùng góp sức, chúng ta sẽ làm được." | ||
// \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it." | // \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it." | ||
// \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」 | |||
<0011> \{\m{B}} " | <0011> \{\m{B}} "Mặc dù đó là một thất bại vẻ vang." | ||
// \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat." | // \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat." | ||
// \{\m{B}}「玉砕したけどな」 | |||
<0012>\{Nagisa} "Đúng vậy, nhưng | <0012> \{Nagisa} "Đúng vậy, nhưng dù vậy..." | ||
// \{Nagisa} "That's true, but even so..." | // \{Nagisa} "That's true, but even so..." | ||
// \{渚}「だとしてもです」 | |||
<0013>\{Nagisa} "Hướng về phía trước... | <0013> \{Nagisa} "Hướng về phía trước... Mình nghĩ đó là điều quan trọng nhất." | ||
// \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing." | // \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing." | ||
// \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」 | |||
<0014>\{Nagisa} "Dù | <0014> \{Nagisa} "Dù bất cứ hậu quả nào..." | ||
// \{Nagisa} "No matter the consequence..." | // \{Nagisa} "No matter the consequence..." | ||
// \{渚}「結果がどうあれ…」 | |||
<0015>\{Nagisa} " | <0015> \{Nagisa} "Dù gì đó là cảm giác mà chúng ta đều cảm thấy mà." | ||
// \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all." | // \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all." | ||
// \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」 | |||
<0016>\{Nagisa} "Và chắc chắn | <0016> \{Nagisa} "Và sau đó, tụi mình chắc chắn có thể giúp đỡ nhau." | ||
// \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other." | // \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other." | ||
// \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」 | |||
<0017> \{\m{B}} " | <0017> \{\m{B}} "Chắc vậy, nếu là thế thì tốt." | ||
// \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine." | // \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine." | ||
// \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」 | |||
<0018>\{Nagisa} " | <0018> \{Nagisa} "Ý cậu là nó không phải thế." | ||
// \{Nagisa} "Are you saying it isn't?" | // \{Nagisa} "Are you saying it isn't?" | ||
// \{渚}「なってないでしょうか」 | |||
<0019> \{\m{B}} " | <0019> \{\m{B}} "À, nó sẽ là thế từ giờ trở đi." | ||
// \{\m{B}} "Well, it is from here on out." | // \{\m{B}} "Well, it is from here on out." | ||
// \{\m{B}}「ま、これからだろ」 | |||
// Ugh... this whole sequence is plagued with excess of pronouns, I don't really know what's happening. Needs attention of a translator. - Ripdog | |||
<0020> Giờ nghỉ trưa. | <0020> Giờ nghỉ trưa. | ||
// Lunch break. | // Lunch break. | ||
// 昼休み。 | |||
<0021> Tôi | <0021> Tôi dẫn Nagisa đến lớp của mình. | ||
// I take Nagisa to my classroom. | // I take Nagisa to my classroom. | ||
// 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。 | |||
<0022> \{\m{B}} " | <0022> \{\m{B}} "Hắn vẫn chưa đến." | ||
// \{\m{B}} "He still hasn't come." | // \{\m{B}} "He still hasn't come." | ||
// \{\m{B}}「まだ来てないな」 | |||
<0023> Tôi | <0023> Tôi nói, liếc qua ghế ngồi của Sunohara qua cửa." | ||
// I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door. | // I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door. | ||
// ドア越しに春原の席を見て言った。 | |||
<0024>\{Nagisa} "Có | <0024> \{Nagisa} "Có lẽ cậu ấy mệt từ hôm qua?" | ||
// \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?" | // \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?" | ||
// \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」 | |||
<0025> \{\m{B}} " | <0025> \{\m{B}} "À, có lẽ... Tớ không nghĩ hắn sẽ có mặt trong một thời gian dài." | ||
// \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while." | // \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while." | ||
// What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning. | |||
<0026>\{Nagisa} " | // Prev TL: "Well it's that it'll stay, and he probably won't come for a while." | ||
// \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」 | |||
<0026> \{Nagisa} "Hả, sao lại thế?" | |||
// \{Nagisa} "Eh, why's that?" | // \{Nagisa} "Eh, why's that?" | ||
// \{渚}「え、どうしてですか」 | |||
<0027> \{\m{B}} " | <0027> \{\m{B}} "Cậu sẽ không hiểu đâu." | ||
// \{\m{B}} "You probably won't understand." | // \{\m{B}} "You probably won't understand." | ||
// \{\m{B}}「おまえにはわからないだろうけどな」 | |||
<0028>\{Nagisa} " | <0028> \{Nagisa} "Nói cho tớ nghe đi." | ||
// \{Nagisa} "Please tell me." | // \{Nagisa} "Please tell me." | ||
// \{渚}「教えてください」 | |||
<0029> \{\m{B}} " | <0029> \{\m{B}} "Hắn chỉ bị sốc vì thất bại. Thế thôi." | ||
// \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all." | // \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all." | ||
// \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」 | |||
<0030>\{Nagisa} " | <0030> \{Nagisa} "Cậu ấy cũng rất cố gắng. Buồn thật." | ||
// \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad." | // \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad." | ||
// \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」 | |||
<0031>\{Nagisa} "Mình không nghĩ | <0031> \{Nagisa} "Mình không nghĩ cậu ấy bị sốc. Mình cho rằng cậu ấy đang ngẩng cao đầu". | ||
// \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high." | // \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high." | ||
// \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」 | |||
<0032> \{\m{B}} " | <0032> \{\m{B}} "Đó là lí do tớ nói cậu sẽ không hiểu." | ||
// \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand." | // \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand." | ||
// \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」 | |||
<0033>\{Nagisa} "Mình đoán sai | <0033> \{Nagisa} "Mình đoán sai à?" | ||
// \{Nagisa} "Did I guess wrongly?" | // \{Nagisa} "Did I guess wrongly?" | ||
// \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」 | |||
<0034> \{\m{B}} " | <0034> \{\m{B}} "Phải." | ||
// \{\m{B}} "Yeah, you did." | // \{\m{B}} "Yeah, you did." | ||
// \{\m{B}}「ああ、言ったよ」 | |||
<0035> \{\m{B}} " | <0035> \{\m{B}} "Nó có liên quan đến danh dự và danh tiếng của hắn, cái đó thì dễ hiểu." | ||
// \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand." | // \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand." | ||
// \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」 | |||
<0036>\{Nagisa} "Dù | <0036> \{Nagisa} "Dù cậu nói thế thì mình vẫn chưa hiểu lắm..." | ||
// \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..." | // \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..." | ||
// \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」 | |||
<0037> \{\m{B}} " | <0037> \{\m{B}} "Vậy thì cứ mặc đi." | ||
// \{\m{B}} "In that case, just leave it be." | // \{\m{B}} "In that case, just leave it be." | ||
// \{\m{B}}「だったら、放っておけ」 | |||
<0038> \{\m{B}} " | <0038> \{\m{B}} "Sau một lúc hắn ta sẽ xuất hiện lại thôi." | ||
// \{\m{B}} "With time, he'll show up again." | // \{\m{B}} "With time, he'll show up again." | ||
// \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」 | |||
<0039>\{Nagisa} "Mình không thể kệ được." | <0039> \{Nagisa} "Mình không thể mặc kệ được." | ||
// \{Nagisa} "I can't just leave it be." | // \{Nagisa} "I can't just leave it be." | ||
// \{渚}「放っておくなんてできないです」 | |||
<0040>\{Nagisa} "Mình lo lắm..." | <0040> \{Nagisa} "Mình lo lắm..." | ||
// \{Nagisa} "I'm worried..." | // \{Nagisa} "I'm worried..." | ||
// \{渚}「心配です…」 | |||
<0041> \{\m{B}} " | <0041> \{\m{B}} "Chà, hắn may mắn được cậu quan tâm, chẳng ai thèm để ý đâu." | ||
// \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is." | // \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is." | ||
// \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」 | |||
<0042>\{Nagisa} " | <0042>\{Nagisa} "Cậu cũng nên lo lắng, \m{B} à." | ||
// \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」 | |||
<0043> \{\m{B}} "Đừng | <0043> \{\m{B}} "Đừng tự ý quyết định thế chứ." | ||
// \{\m{B}} "Don't decide that by yourself." | // \{\m{B}} "Don't decide that by yourself." | ||
// \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」 | |||
<0044>\{Nagisa} " | <0044> \{Nagisa} "Dù vậy..." | ||
// \{Nagisa} "Even so..." | // \{Nagisa} "Even so..." | ||
// \{渚}「ですから…」 | |||
<0045>\{Nagisa} "Chúng ta nên | <0045> \{Nagisa} "Chúng ta cũng nên đến thăm Sunohara ngay." | ||
// \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara in his room right now." | // \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now." | ||
// \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」 | |||
<0046> \{\m{B}} " | <0046> \{\m{B}} "Cậu không thèm nghe những gì tớ nói phải không? | ||
// \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?" | // \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?" | ||
// \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」 | |||
<0047>\{Nagisa} " | <0047> \{Nagisa} "Chính những gì cậu nói làm mình lo lắng." | ||
// \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried." | // \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried." | ||
// \{渚}「だって、心配です」 | |||
<0048> \{\m{B}} " | <0048> \{\m{B}} "Cậu không có đang nghĩ đến việc cúp học để làm việc đó chứ?" | ||
// \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?" | // \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?" | ||
// \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」 | |||
<0049>\{Nagisa} "Không, mình sẽ | <0049> \{Nagisa} "Không, mình sẽ ra đó vào giờ ngủ trưa." | ||
// \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break." | // \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break." | ||
// \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」 | |||
<0050>\{Nagisa} " | <0050> \{Nagisa} "Ra đó vào buổi trưa chắc không sao." | ||
// \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch." | // \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch." | ||
// \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」 | |||
<0051> \{\m{B}} " | <0051> \{\m{B}} "Vậy thì đành đi gặp hắn vậy, nhưng... phiền lắm." | ||
// \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother." | // \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother." | ||
// \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」 | |||
<0052>\{Nagisa} "Mình sẽ xin phép. | <0052> \{Nagisa} "Mình sẽ đi xin phép. Cậu chờ ở đây nhé, \m{B}." | ||
// \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」 | |||
<0053> \{\m{B}} " | <0053> \{\m{B}} "Làm thiệt à...? | ||
// \{\m{B}} "You serious...?" | // \{\m{B}} "You serious...?" | ||
// \{\m{B}}「本気かよ…」 | |||
<0054>\{Nagisa} "Mình | <0054> \{Nagisa} "Mình đi đến phòng giáo viên đây." | ||
// \{Nagisa} "I'm off to the staff room." | // \{Nagisa} "I'm off to the staff room." | ||
// \{渚}「それでは職員室に行ってきます」 | |||
<0055> \{\m{B}} " | <0055> \{\m{B}} "Khoan, chờ đã!" | ||
// \{\m{B}} "I said, wait!" | // \{\m{B}} "I said, wait!" | ||
// \{\m{B}}「おいって!」 | |||
<0056> Nagisa chạy | <0056> Nagisa chạy thẳng một mạch xuống hành lang." | ||
// Without stopping, Nagisa ran down the hallway. | // Without stopping, Nagisa ran down the hallway. | ||
// 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。 | |||
<0057> \{\m{B}} ( | <0057> \{\m{B}} (Khỉ, cô ấy lo lắng thái quá...) | ||
// \{\m{B}} (Man, she | // \{\m{B}} (Man, she really worries too much...) | ||
// \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…) | |||
<0058> \{\m{B}} ( | <0058> \{\m{B}} (Ngay lúc mình nghĩ cô ấy mới là người có vấn đề...) | ||
// \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...) | // \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...) | ||
// \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…) | |||
<0059> Tôi | <0059> Tôi chạy đuổi theo cô ấy. | ||
// I run as well, chasing her. | // I run as well, chasing her. | ||
// 俺も追って、歩き出す。 | |||
<0060> Tôi | <0060> Tôi chờ trước cửa phòng giáo viên. | ||
// I wait in front of the staff room. | // I wait in front of the staff room. | ||
// 職員室の前で、俺は待つことにした。 | |||
<0061> Tôi nhìn vào bảng thông báo. | <0061> Tôi nhìn vào bảng thông báo. | ||
// I stare at the bulletin board. | // I stare at the bulletin board. | ||
// 掲示板をぼーっと眺める。 | |||
<0062> | <0062> Mới nhớ ra... | ||
// Speaking of which... | // Speaking of which... | ||
// そういや… | |||
<0063> \{\m{B}} | <0063> \{\m{B}} (Câu lạc bộ kịck có buổi phỏng vấn... hôm nay nhỉ...?) | ||
// \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?) | // \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?) | ||
// \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…) | |||
<0064> Tôi nghĩ | <0064> Tôi nghĩ. | ||
// So I thought. | // So I thought. | ||
// それを思い出す。 | |||
<0065> \{\m{B}} ( | <0065> \{\m{B}} (Lúc này cô ấy chẳng quan tâm đến nữa rồi nhỉ...?" | ||
// \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?) | // \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?) | ||
// \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…) | |||
<0066>\{Nagisa} " | <0066> \{Nagisa} "Ah, \m{B}." | ||
// \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「あ、\m{B}くん」 | |||
<0067> Nagisa ra | <0067> Nagisa bước ra từ phòng giáo viên, nhìn tôi. | ||
// Nagisa comes out of the staff room, looking at me. | // Nagisa comes out of the staff room, looking at me. | ||
// 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。 | |||
<0068>\{Nagisa} "Xin lỗi đã | <0068> \{Nagisa} "Xin lỗi đã khiến cậu chờ, mình đã được phép, đi nhanh thôi." | ||
// \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry." | // \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry." | ||
// \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」 | |||
<0069> \{\m{B}} " | <0069> \{\m{B}} "Rồi..." | ||
// \{\m{B}} "Okay..." | // \{\m{B}} "Okay..." | ||
// \{\m{B}}「ああ…」 | |||
<0070> Chúng tôi | <0070> Chúng tôi cùng đi. | ||
// We begin walking together. | // We begin walking together. | ||
// 並んで歩き始める。 | |||
<0071>\{Nagisa} "Umm..." | <0071> \{Nagisa} "Umm..." | ||
// \{Nagisa} "Umm..." | // \{Nagisa} "Umm..." | ||
// \{渚}「あの…」 | |||
<0072>\{Nagisa} " | <0072> \{Nagisa} "Phỏng vấn hôm nay nhưng... chắc không ai đến đâu nhỉ?" | ||
// \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?" | // \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?" | ||
// \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」 | |||
<0073> Nagisa bắt đầu nói về | <0073> Nagisa bắt đầu nói về chuyện ấy. Cô ấy đang lo lắng chăng? | ||
// Nagisa begins to talk about that. Is she worried? | // Nagisa begins to talk about that. Is she worried? | ||
// 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。 | |||
<0074> \{\m{B}} " | <0074> \{\m{B}} "Chắc vậy." | ||
// \{\m{B}} "I guess." | // \{\m{B}} "I guess." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | |||
<0075> \{\m{B}} " | <0075> \{\m{B}} "Hơn nữa, nếu họ có đến... thì bọn mình cũng chẳng làm gì được." | ||
// \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything." | // \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything." | ||
// \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」 | |||
<0076> Tôi | <0076> Tôi an ủi cô ấy. | ||
// I say that, comforting her. | // I say that, comforting her. | ||
// 慰めるように言った。 | |||
<0077> \{\m{B}} "Thôi nào, nếu không | <0077> \{\m{B}} "Thôi, nhanh nào, nếu không chúng ta sẽ không kịp đến trong buổi trưa." | ||
// \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch." | // \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch." | ||
// \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」 | |||
<0078>\{Nagisa} " | <0078> \{Nagisa} "Okay..." | ||
// \{Nagisa} "Okay..." | // \{Nagisa} "Okay..." | ||
// \{渚}「はいっ」 | |||
<0079> Nagisa bắt đầu | <0079> Nagisa bắt đầu bước trong sự nuối tiếc. | ||
// Nagisa begins walking in a regrettable manner. | // Nagisa begins walking in a regrettable manner. | ||
// 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。 | |||
<0080> Sunohara đang ngủ. | <0080> Sunohara đang ngủ. | ||
// Sunohara was asleep. | // Sunohara was asleep. | ||
// 春原は寝ていた。 | |||
<0081> \{\m{B}} " | <0081> \{\m{B}} "Ê, lấy trà cái coi." | ||
// \{\m{B}} "Hey, bring out the tea." | // \{\m{B}} "Hey, bring out the tea." | ||
// \{\m{B}}「おい、茶、出せ」 | |||
<0082> Tôi | <0082> Tôi nhéo lỗ tai của hắn. | ||
// I pull on his ear. | // I pull on his ear. | ||
// その耳を引っ張る。 | |||
<0083> \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!" | <0083> \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!" | ||
// \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!" | // \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!" | ||
// \{春原}「ん…イツツッ!」 | |||
<0084> \{Sunohara} " | <0084> \{Sunohara} "Ê, ai vậy?!" | ||
// \{Sunohara} "Hey, who is it?!" | // \{Sunohara} "Hey, who is it?!" | ||
// \{春原}「って、誰!?」 | |||
<0085> \{\m{B}} " | <0085> \{\m{B}} "Ta đây." | ||
// \{\m{B}} "Me." | // \{\m{B}} "Me." | ||
// \{\m{B}}「俺だ」 | |||
<0086>\{Nagisa} "\m{B} | <0086> \{Nagisa} "\m{B} à, đánh thức cậu ta như vậy là kì lắm." | ||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that." | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」 | |||
<0087> \{Sunohara} " | <0087> \{Sunohara} "Nagisa cũng ở đây, hử?" | ||
// \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?" | // \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?" | ||
// \{春原}「渚ちゃんまで…」 | |||
<0088> \{Sunohara} " | <0088> \{Sunohara} "Chuyện gì thế này?" | ||
// \{Sunohara} "What's going on?" | // \{Sunohara} "What's going on?" | ||
// \{春原}「一体どうしたの?」 | |||
<0089> \{\m{B}} " | <0089> \{\m{B}} "Ah, bọn tớ nghĩ cậu đang phiền muộn, nên đến để động viên tinh thần." | ||
// \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up." | // \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up." | ||
// \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」 | |||
<0090>\{Nagisa} "Đúng | <0090> \{Nagisa} "Đúng thế. Cố lên, Sunohara à." | ||
// \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san." | // \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san." | ||
// \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」 | |||
<0091> | <0091> Nói xong cô ấy ngồi xuống cạnh giường của Sunohara. | ||
// Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside. | // Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside. | ||
// 言って、春原の枕元に膝をついた。 | |||
<0092> \{Sunohara} "Không sao, tớ | <0092> \{Sunohara} "Không sao đâu, tớ khỏe." | ||
// \{Sunohara} "It's okay, I'm fine." | // \{Sunohara} "It's okay, I'm fine." | ||
// \{春原}「大丈夫、元気だよ」 | |||
<0093>\{Nagisa} " | <0093> \{Nagisa} "Vậy cậu nên về trường ngay đi." | ||
// \{Nagisa} "Then, you should come back to school now." | // \{Nagisa} "Then, you should come back to school now." | ||
// \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」 | |||
<0094> | <0094> \{Sunohara} "Ah... yeah, I'll go later." | ||
// \{春原}「あ…うん、後で行くよ」 | |||
<0095> \{Nagisa} "Mình muốn cậu đi cùng với bọn mình, ngay bây giờ." | |||
<0095>\{Nagisa} "Mình muốn | |||
// \{Nagisa} "I want you to come with us, right now." | // \{Nagisa} "I want you to come with us, right now." | ||
// \{渚}「今から一緒に行きたいです」 | |||
<0096> \{Sunohara} " | <0096> \{Sunohara} "Chà, tớ... không có hứng đi học..." | ||
// \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..." | // \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..." | ||
// \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」 | |||
<0097> | <0097> Đến trường có khi lại là cách hay để chịu đựng thất bại. | ||
// Going to school would be the best way to bear his loss. | // Going to school would be the best way to bear his loss. | ||
// 試合で負けたことが相当堪えているようだった。 | |||
<0098> | <0098> Và hắn đã phe phẩy và khoe khoang toáng lên với đội nhạc không lâu trước đó, cho nên hắn thế này cũng dễ hiểu. | ||
// | // And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle | ||
// 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。 | |||
<0099> \{\m{B}} ( | <0099> \{\m{B}} (Hắn sợ mấy cái tin đồn hơn bất cứ...) | ||
// \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...) | // \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...) | ||
// \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…) | |||
<0100>\{Nagisa} " | <0100> \{Nagisa} "Cậu không thể không có hứng..." | ||
// \{Nagisa} "You can't not be in the mood..." | // \{Nagisa} "You can't not be in the mood..." | ||
// \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」 | |||
<0101>\{Nagisa} "Nói | <0101> \{Nagisa} "Nói cho mình nghe đi, sao cậu không đi? | ||
// \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?" | // \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?" | ||
// \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」 | |||
<0102> \{\m{B}} "Cậu | <0102> \{\m{B}} "Cậu ấy có hơi nhút nhát đó mà." | ||
// \{\m{B}} "He's kinda shy about that." | // \{\m{B}} "He's kinda shy about that." | ||
// \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」 | |||
<0103> \{Sunohara} "Ờ, | <0103> \{Sunohara} "Ờ, có một chút..." | ||
// \{Sunohara} "Well, there's that..." | // \{Sunohara} "Well, there's that..." | ||
// \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」 | |||
<0104> \{Sunohara} " | <0104> \{Sunohara} "Nếu tớ ráng, tớ sẽ lại trở thành một tên hèn nhát." | ||
// \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward." | // \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward." | ||
// \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」 | |||
<0105>\{Nagisa} " | <0105> \{Nagisa} "Thế à..." | ||
// \{Nagisa} "Is that so..." | // \{Nagisa} "Is that so..." | ||
// \{渚}「そうでしたか…」 | |||
<0106>\{Nagisa} "Nhưng giờ chúng ta | <0106> \{Nagisa} "Nhưng từ bây giờ, chúng ta hãy cùng làm nên những ngày đi học vui vẻ!" | ||
// \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!" | // \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!" | ||
// \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」 | |||
<0107>\{Nagisa} "Hãy | <0107> \{Nagisa} "Hãy cùng tận hưởng quãng thời gian đó." | ||
// \{Nagisa} "Let's spend that time together." | // \{Nagisa} "Let's spend that time together." | ||
// \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」 | |||
<0108> \{Sunohara} "Cám ơn | <0108> \{Sunohara} "Cám ơn cậu đã cố gắng giúp... nhưng hãy để tớ làm kẻ hèn nhát trong một lúc." | ||
// \{Sunohara} " | // \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while." | ||
// \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」 | |||
<0109>\{Nagisa} " | <0109> \{Nagisa} "Cậu không thể..." | ||
// \{Nagisa} "You can't..." | // \{Nagisa} "You can't..." | ||
// \{渚}「ダメです…」 | |||
<0110> \{Sunohara} " | <0110> \{Sunohara} "Vậy, tớ sẽ đi vào tuần sau." | ||
// \{Sunohara} "Then, I'll come next week." | // \{Sunohara} "Then, I'll come next week." | ||
// \{春原}「じゃ、来週からは行くから」 | |||
<0111>\{Nagisa} " | <0111> \{Nagisa} "Cậu chắc chứ?" | ||
// \{Nagisa} "Are you sure?" | // \{Nagisa} "Are you sure?" | ||
// \{渚}「本当ですか?」 | |||
<0112> \{Sunohara} " | <0112> \{Sunohara} "Ưà, tớ sẽ đi." | ||
// \{Sunohara} "Yeah, I'll come." | // \{Sunohara} "Yeah, I'll come." | ||
// \{春原}「うん、行くよ」 | |||
<0113>\{Nagisa} " | <0113> \{Nagisa} "Vậy, tớ sẽ chờ, cùng với \m{B}." | ||
// \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」 | |||
<0114> \{\m{B}} " | <0114> \{\m{B}} "Mặc dù chỉ tớ với cậu là đủ rồi, Nagisa à." | ||
// \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa." | // \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa." | ||
// \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」 | |||
<0115>\{Nagisa} " | <0115> \{Nagisa} "Cậu không thể nói thế!" | ||
// \{Nagisa} "You can't say something like that!" | // \{Nagisa} "You can't say something like that!" | ||
// \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」 | |||
<0116>\{Nagisa} " | <0116> \{Nagisa} "Lúc...thời gian ấy chúng ta có thể làm lại." | ||
// \{Nagisa} "That's... time we can make up later." | // \{Nagisa} "That's... time we can make up later." | ||
// \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」 | |||
<0117>\{Nagisa} "Mình cũng muốn... | <0117> \{Nagisa} "Mình cũng muốn... làm điều ấy." | ||
// \{Nagisa} "I also want to... do that." | // \{Nagisa} "I also want to... do that." | ||
// \{渚}「わたしも…そうしたいです」 | |||
<0118> \{Sunohara} " | <0118> \{Sunohara} "Có lẽ tớ làm piền quá nhỉ?" | ||
// \{Sunohara} "I guess I'm a bother?" | // \{Sunohara} "I guess I'm a bother?" | ||
// \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」 | |||
<0119>\{Nagisa} "Không, không | <0119> \{Nagisa} "Không, không hề!" | ||
// \{Nagisa} "No, not at all!" | // \{Nagisa} "No, not at all!" | ||
// \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」 | |||
<0120>\{Nagisa} "Bọn | <0120> \{Nagisa} "Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu phải đi học đấy!" | ||
// \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!" | // \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!" | ||
// \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」 | |||
<0121> \{Sunohara} " | <0121> \{Sunohara} "Ưà, hiểu rồi." | ||
// \{Sunohara} "Yeah, I'll get it." | // \{Sunohara} "Yeah, I'll get it." | ||
// \{春原}「うん、わかったよ」 | |||
<0122> \{\m{B}} "Nagisa, đến giờ rồi." | <0122> \{\m{B}} "Nagisa, đến giờ rồi." | ||
// \{\m{B}} "Nagisa, it's time." | // \{\m{B}} "Nagisa, it's time." | ||
// \{\m{B}}「渚、時間」 | |||
<0123>\{Nagisa} " | <0123> \{Nagisa} "A, bọn tớ phải quay lại trường." | ||
// \{Nagisa} "Ah, we have to go back." | // \{Nagisa} "Ah, we have to go back." | ||
// \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」 | |||
<0124> Nagisa cuối cùng đã đứng dậy. | <0124> Nagisa cuối cùng đã đứng dậy." | ||
// Nagisa finally gets up. | // Nagisa finally gets up. | ||
// ようやく渚が立ち上がる。 | |||
<0125>\{Nagisa} "Vậy | <0125> \{Nagisa} "Vậy hẹn gặp lại Sunohara vào tuần sau nhé." | ||
// \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week." | // \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week." | ||
// \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」 | |||
<0126> \{Sunohara} " | <0126> \{Sunohara} "Ưà..." | ||
// \{Sunohara} "Yeah..." | // \{Sunohara} "Yeah..." | ||
// \{春原}「うん…」 | |||
<0127> \{Sunohara} "Cám ơn | <0127> \{Sunohara} "Cám ơn Nagisa." | ||
// \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan." | // \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan." | ||
// \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」 | |||
<0128> \{Sunohara} " | <0128> \{Sunohara} "Cám ơn cậu đã đến." | ||
// \{Sunohara} "I'm happy you came." | // \{Sunohara} "I'm happy you came." | ||
// \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」 | |||
<0129> \{\m{B}} " | <0129> \{\m{B}} "Trông mi như cái thằng sắp chết ấy." | ||
// \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead." | // \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead." | ||
// \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」 | |||
<0130> \{Sunohara} "Đừng có | <0130> \{Sunohara} "Đừng có chọc ta!" | ||
// \{Sunohara} "Don't jinx me!" | // \{Sunohara} "Don't jinx me!" | ||
// \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」 | |||
<0131> \{\m{B}} " | <0131> \{\m{B}} "Được rồi, Nagisa, đi thôi." | ||
// \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go." | // \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go." | ||
// \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」 | |||
<0132>\{Nagisa} " | <0132> \{Nagisa} "Ah, được!" | ||
// \{Nagisa} "Ah, okay!" | // \{Nagisa} "Ah, okay!" | ||
// \{渚}「あ、はいっ」 | |||
<0133> | <0133> Ngày 6 tháng 5 | ||
// May 6 (Thursday) | // May 6 (Thursday) | ||
// 5月6日(木) | |||
<0134> Như đã hứa, sau ngày | <0134> Như đã hứa, sau ngày nghỉ Sunohara đi học lại. Tôi tự hỏi không biết hắn có dùng thời gian đúng không? | ||
// As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well? | // As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well? | ||
// 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。 | |||
<0135> Mặc dù hắn ta vẫn đi trễ như thường ngày. | |||
// Though he was late as always. | |||
// 相変わらず遅刻してだったが。 | |||
// To SEEN6444. If you don't meet requirements for Koumura's ending, it's game over later. | |||
</pre> | </pre> | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 02:42, 31 December 2011
Đội ngũ dịch
Người dịch
- bamboo3250 (bản cũ)
- cowboyha (bản mới)
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6445.TXT
#character 'Nagisa'
// '渚'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
// '春原'
// From SEEN6430 if you lost the basketball match
<0000> Một tháng năm (Thứ năm)
// May 1 (Thursday)
// 5月1日(木)
<0001> {Nagisa} "Ah \m{B}, chào buổi sáng."
// \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」
<0002> \{\m{B}} "Ưà, chào buổi sáng..."
// \{\m{B}} "Yeah, morning..."
// \{\m{B}}「ああ、おはよ…」
<0003> \{Nagisa} "Hôm qua tệ quá..."
// \{Nagisa} "It was too bad yesterday..."
// \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」
<0004> \{Nagisa} "Nhưng nó rất vui."
// \{Nagisa} "But, it really was fun."
// \{渚}「でも、本当に楽しかったです」
<0005> \{\m{B}} "Tớ chỉ thấy mệt..."
// \{\m{B}} "I was just tired..."
// \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」
<0006> \{Nagisa} "Chưa hết đâu."
// \{Nagisa} "That's not all."
// \{渚}「それだけじゃないです」
<0007> \{\m{B}} "Còn gì nữa?
// \{\m{B}} "Is there something else?"
// \{\m{B}}「何があんだよ」
<0008> \{Nagisa} "Mình nghĩ tình bạn của chúng ta bền chặt hơn xưa."
// \{Nagisa} "I think we are even better friends then before."
// \{渚}「友情が深まりました」
<0009> \{\m{B}} "Tên Sunohara..."
// \{\m{B}} "That's Sunohara..."
// \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」
<0010> \{Nagisa} "Phải. Dù là vấn đề gì, nếu chúng ta cùng góp sức, chúng ta sẽ làm được."
// \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it."
// \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」
<0011> \{\m{B}} "Mặc dù đó là một thất bại vẻ vang."
// \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat."
// \{\m{B}}「玉砕したけどな」
<0012> \{Nagisa} "Đúng vậy, nhưng dù vậy..."
// \{Nagisa} "That's true, but even so..."
// \{渚}「だとしてもです」
<0013> \{Nagisa} "Hướng về phía trước... Mình nghĩ đó là điều quan trọng nhất."
// \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing."
// \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」
<0014> \{Nagisa} "Dù bất cứ hậu quả nào..."
// \{Nagisa} "No matter the consequence..."
// \{渚}「結果がどうあれ…」
<0015> \{Nagisa} "Dù gì đó là cảm giác mà chúng ta đều cảm thấy mà."
// \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all."
// \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」
<0016> \{Nagisa} "Và sau đó, tụi mình chắc chắn có thể giúp đỡ nhau."
// \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other."
// \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」
<0017> \{\m{B}} "Chắc vậy, nếu là thế thì tốt."
// \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine."
// \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」
<0018> \{Nagisa} "Ý cậu là nó không phải thế."
// \{Nagisa} "Are you saying it isn't?"
// \{渚}「なってないでしょうか」
<0019> \{\m{B}} "À, nó sẽ là thế từ giờ trở đi."
// \{\m{B}} "Well, it is from here on out."
// \{\m{B}}「ま、これからだろ」
// Ugh... this whole sequence is plagued with excess of pronouns, I don't really know what's happening. Needs attention of a translator. - Ripdog
<0020> Giờ nghỉ trưa.
// Lunch break.
// 昼休み。
<0021> Tôi dẫn Nagisa đến lớp của mình.
// I take Nagisa to my classroom.
// 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。
<0022> \{\m{B}} "Hắn vẫn chưa đến."
// \{\m{B}} "He still hasn't come."
// \{\m{B}}「まだ来てないな」
<0023> Tôi nói, liếc qua ghế ngồi của Sunohara qua cửa."
// I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door.
// ドア越しに春原の席を見て言った。
<0024> \{Nagisa} "Có lẽ cậu ấy mệt từ hôm qua?"
// \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?"
// \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」
<0025> \{\m{B}} "À, có lẽ... Tớ không nghĩ hắn sẽ có mặt trong một thời gian dài."
// \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while."
// What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning.
// Prev TL: "Well it's that it'll stay, and he probably won't come for a while."
// \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」
<0026> \{Nagisa} "Hả, sao lại thế?"
// \{Nagisa} "Eh, why's that?"
// \{渚}「え、どうしてですか」
<0027> \{\m{B}} "Cậu sẽ không hiểu đâu."
// \{\m{B}} "You probably won't understand."
// \{\m{B}}「おまえにはわからないだろうけどな」
<0028> \{Nagisa} "Nói cho tớ nghe đi."
// \{Nagisa} "Please tell me."
// \{渚}「教えてください」
<0029> \{\m{B}} "Hắn chỉ bị sốc vì thất bại. Thế thôi."
// \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all."
// \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」
<0030> \{Nagisa} "Cậu ấy cũng rất cố gắng. Buồn thật."
// \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad."
// \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」
<0031> \{Nagisa} "Mình không nghĩ cậu ấy bị sốc. Mình cho rằng cậu ấy đang ngẩng cao đầu".
// \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high."
// \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」
<0032> \{\m{B}} "Đó là lí do tớ nói cậu sẽ không hiểu."
// \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand."
// \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」
<0033> \{Nagisa} "Mình đoán sai à?"
// \{Nagisa} "Did I guess wrongly?"
// \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」
<0034> \{\m{B}} "Phải."
// \{\m{B}} "Yeah, you did."
// \{\m{B}}「ああ、言ったよ」
<0035> \{\m{B}} "Nó có liên quan đến danh dự và danh tiếng của hắn, cái đó thì dễ hiểu."
// \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand."
// \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」
<0036> \{Nagisa} "Dù cậu nói thế thì mình vẫn chưa hiểu lắm..."
// \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..."
// \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」
<0037> \{\m{B}} "Vậy thì cứ mặc đi."
// \{\m{B}} "In that case, just leave it be."
// \{\m{B}}「だったら、放っておけ」
<0038> \{\m{B}} "Sau một lúc hắn ta sẽ xuất hiện lại thôi."
// \{\m{B}} "With time, he'll show up again."
// \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」
<0039> \{Nagisa} "Mình không thể mặc kệ được."
// \{Nagisa} "I can't just leave it be."
// \{渚}「放っておくなんてできないです」
<0040> \{Nagisa} "Mình lo lắm..."
// \{Nagisa} "I'm worried..."
// \{渚}「心配です…」
<0041> \{\m{B}} "Chà, hắn may mắn được cậu quan tâm, chẳng ai thèm để ý đâu."
// \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is."
// \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」
<0042>\{Nagisa} "Cậu cũng nên lo lắng, \m{B} à."
// \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」
<0043> \{\m{B}} "Đừng tự ý quyết định thế chứ."
// \{\m{B}} "Don't decide that by yourself."
// \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」
<0044> \{Nagisa} "Dù vậy..."
// \{Nagisa} "Even so..."
// \{渚}「ですから…」
<0045> \{Nagisa} "Chúng ta cũng nên đến thăm Sunohara ngay."
// \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now."
// \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」
<0046> \{\m{B}} "Cậu không thèm nghe những gì tớ nói phải không?
// \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?"
// \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」
<0047> \{Nagisa} "Chính những gì cậu nói làm mình lo lắng."
// \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried."
// \{渚}「だって、心配です」
<0048> \{\m{B}} "Cậu không có đang nghĩ đến việc cúp học để làm việc đó chứ?"
// \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?"
// \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」
<0049> \{Nagisa} "Không, mình sẽ ra đó vào giờ ngủ trưa."
// \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break."
// \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」
<0050> \{Nagisa} "Ra đó vào buổi trưa chắc không sao."
// \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch."
// \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」
<0051> \{\m{B}} "Vậy thì đành đi gặp hắn vậy, nhưng... phiền lắm."
// \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother."
// \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」
<0052> \{Nagisa} "Mình sẽ đi xin phép. Cậu chờ ở đây nhé, \m{B}."
// \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun."
// \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」
<0053> \{\m{B}} "Làm thiệt à...?
// \{\m{B}} "You serious...?"
// \{\m{B}}「本気かよ…」
<0054> \{Nagisa} "Mình đi đến phòng giáo viên đây."
// \{Nagisa} "I'm off to the staff room."
// \{渚}「それでは職員室に行ってきます」
<0055> \{\m{B}} "Khoan, chờ đã!"
// \{\m{B}} "I said, wait!"
// \{\m{B}}「おいって!」
<0056> Nagisa chạy thẳng một mạch xuống hành lang."
// Without stopping, Nagisa ran down the hallway.
// 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。
<0057> \{\m{B}} (Khỉ, cô ấy lo lắng thái quá...)
// \{\m{B}} (Man, she really worries too much...)
// \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…)
<0058> \{\m{B}} (Ngay lúc mình nghĩ cô ấy mới là người có vấn đề...)
// \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...)
// \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…)
<0059> Tôi chạy đuổi theo cô ấy.
// I run as well, chasing her.
// 俺も追って、歩き出す。
<0060> Tôi chờ trước cửa phòng giáo viên.
// I wait in front of the staff room.
// 職員室の前で、俺は待つことにした。
<0061> Tôi nhìn vào bảng thông báo.
// I stare at the bulletin board.
// 掲示板をぼーっと眺める。
<0062> Mới nhớ ra...
// Speaking of which...
// そういや…
<0063> \{\m{B}} (Câu lạc bộ kịck có buổi phỏng vấn... hôm nay nhỉ...?)
// \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?)
// \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…)
<0064> Tôi nghĩ.
// So I thought.
// それを思い出す。
<0065> \{\m{B}} (Lúc này cô ấy chẳng quan tâm đến nữa rồi nhỉ...?"
// \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?)
// \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…)
<0066> \{Nagisa} "Ah, \m{B}."
// \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun."
// \{渚}「あ、\m{B}くん」
<0067> Nagisa bước ra từ phòng giáo viên, nhìn tôi.
// Nagisa comes out of the staff room, looking at me.
// 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。
<0068> \{Nagisa} "Xin lỗi đã khiến cậu chờ, mình đã được phép, đi nhanh thôi."
// \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry."
// \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」
<0069> \{\m{B}} "Rồi..."
// \{\m{B}} "Okay..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<0070> Chúng tôi cùng đi.
// We begin walking together.
// 並んで歩き始める。
<0071> \{Nagisa} "Umm..."
// \{Nagisa} "Umm..."
// \{渚}「あの…」
<0072> \{Nagisa} "Phỏng vấn hôm nay nhưng... chắc không ai đến đâu nhỉ?"
// \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?"
// \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」
<0073> Nagisa bắt đầu nói về chuyện ấy. Cô ấy đang lo lắng chăng?
// Nagisa begins to talk about that. Is she worried?
// 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。
<0074> \{\m{B}} "Chắc vậy."
// \{\m{B}} "I guess."
// \{\m{B}}「ああ」
<0075> \{\m{B}} "Hơn nữa, nếu họ có đến... thì bọn mình cũng chẳng làm gì được."
// \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything."
// \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」
<0076> Tôi an ủi cô ấy.
// I say that, comforting her.
// 慰めるように言った。
<0077> \{\m{B}} "Thôi, nhanh nào, nếu không chúng ta sẽ không kịp đến trong buổi trưa."
// \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch."
// \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」
<0078> \{Nagisa} "Okay..."
// \{Nagisa} "Okay..."
// \{渚}「はいっ」
<0079> Nagisa bắt đầu bước trong sự nuối tiếc.
// Nagisa begins walking in a regrettable manner.
// 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。
<0080> Sunohara đang ngủ.
// Sunohara was asleep.
// 春原は寝ていた。
<0081> \{\m{B}} "Ê, lấy trà cái coi."
// \{\m{B}} "Hey, bring out the tea."
// \{\m{B}}「おい、茶、出せ」
<0082> Tôi nhéo lỗ tai của hắn.
// I pull on his ear.
// その耳を引っ張る。
<0083> \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!"
// \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!"
// \{春原}「ん…イツツッ!」
<0084> \{Sunohara} "Ê, ai vậy?!"
// \{Sunohara} "Hey, who is it?!"
// \{春原}「って、誰!?」
<0085> \{\m{B}} "Ta đây."
// \{\m{B}} "Me."
// \{\m{B}}「俺だ」
<0086> \{Nagisa} "\m{B} à, đánh thức cậu ta như vậy là kì lắm."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that."
// \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」
<0087> \{Sunohara} "Nagisa cũng ở đây, hử?"
// \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?"
// \{春原}「渚ちゃんまで…」
<0088> \{Sunohara} "Chuyện gì thế này?"
// \{Sunohara} "What's going on?"
// \{春原}「一体どうしたの?」
<0089> \{\m{B}} "Ah, bọn tớ nghĩ cậu đang phiền muộn, nên đến để động viên tinh thần."
// \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up."
// \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」
<0090> \{Nagisa} "Đúng thế. Cố lên, Sunohara à."
// \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san."
// \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」
<0091> Nói xong cô ấy ngồi xuống cạnh giường của Sunohara.
// Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside.
// 言って、春原の枕元に膝をついた。
<0092> \{Sunohara} "Không sao đâu, tớ khỏe."
// \{Sunohara} "It's okay, I'm fine."
// \{春原}「大丈夫、元気だよ」
<0093> \{Nagisa} "Vậy cậu nên về trường ngay đi."
// \{Nagisa} "Then, you should come back to school now."
// \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」
<0094> \{Sunohara} "Ah... yeah, I'll go later."
// \{春原}「あ…うん、後で行くよ」
<0095> \{Nagisa} "Mình muốn cậu đi cùng với bọn mình, ngay bây giờ."
// \{Nagisa} "I want you to come with us, right now."
// \{渚}「今から一緒に行きたいです」
<0096> \{Sunohara} "Chà, tớ... không có hứng đi học..."
// \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..."
// \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」
<0097> Đến trường có khi lại là cách hay để chịu đựng thất bại.
// Going to school would be the best way to bear his loss.
// 試合で負けたことが相当堪えているようだった。
<0098> Và hắn đã phe phẩy và khoe khoang toáng lên với đội nhạc không lâu trước đó, cho nên hắn thế này cũng dễ hiểu.
// And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle
// 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。
<0099> \{\m{B}} (Hắn sợ mấy cái tin đồn hơn bất cứ...)
// \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...)
// \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…)
<0100> \{Nagisa} "Cậu không thể không có hứng..."
// \{Nagisa} "You can't not be in the mood..."
// \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」
<0101> \{Nagisa} "Nói cho mình nghe đi, sao cậu không đi?
// \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?"
// \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」
<0102> \{\m{B}} "Cậu ấy có hơi nhút nhát đó mà."
// \{\m{B}} "He's kinda shy about that."
// \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」
<0103> \{Sunohara} "Ờ, có một chút..."
// \{Sunohara} "Well, there's that..."
// \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」
<0104> \{Sunohara} "Nếu tớ ráng, tớ sẽ lại trở thành một tên hèn nhát."
// \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward."
// \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」
<0105> \{Nagisa} "Thế à..."
// \{Nagisa} "Is that so..."
// \{渚}「そうでしたか…」
<0106> \{Nagisa} "Nhưng từ bây giờ, chúng ta hãy cùng làm nên những ngày đi học vui vẻ!"
// \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!"
// \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」
<0107> \{Nagisa} "Hãy cùng tận hưởng quãng thời gian đó."
// \{Nagisa} "Let's spend that time together."
// \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」
<0108> \{Sunohara} "Cám ơn cậu đã cố gắng giúp... nhưng hãy để tớ làm kẻ hèn nhát trong một lúc."
// \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while."
// \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」
<0109> \{Nagisa} "Cậu không thể..."
// \{Nagisa} "You can't..."
// \{渚}「ダメです…」
<0110> \{Sunohara} "Vậy, tớ sẽ đi vào tuần sau."
// \{Sunohara} "Then, I'll come next week."
// \{春原}「じゃ、来週からは行くから」
<0111> \{Nagisa} "Cậu chắc chứ?"
// \{Nagisa} "Are you sure?"
// \{渚}「本当ですか?」
<0112> \{Sunohara} "Ưà, tớ sẽ đi."
// \{Sunohara} "Yeah, I'll come."
// \{春原}「うん、行くよ」
<0113> \{Nagisa} "Vậy, tớ sẽ chờ, cùng với \m{B}."
// \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun."
// \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」
<0114> \{\m{B}} "Mặc dù chỉ tớ với cậu là đủ rồi, Nagisa à."
// \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa."
// \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」
<0115> \{Nagisa} "Cậu không thể nói thế!"
// \{Nagisa} "You can't say something like that!"
// \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」
<0116> \{Nagisa} "Lúc...thời gian ấy chúng ta có thể làm lại."
// \{Nagisa} "That's... time we can make up later."
// \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」
<0117> \{Nagisa} "Mình cũng muốn... làm điều ấy."
// \{Nagisa} "I also want to... do that."
// \{渚}「わたしも…そうしたいです」
<0118> \{Sunohara} "Có lẽ tớ làm piền quá nhỉ?"
// \{Sunohara} "I guess I'm a bother?"
// \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」
<0119> \{Nagisa} "Không, không hề!"
// \{Nagisa} "No, not at all!"
// \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」
<0120> \{Nagisa} "Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu phải đi học đấy!"
// \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!"
// \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」
<0121> \{Sunohara} "Ưà, hiểu rồi."
// \{Sunohara} "Yeah, I'll get it."
// \{春原}「うん、わかったよ」
<0122> \{\m{B}} "Nagisa, đến giờ rồi."
// \{\m{B}} "Nagisa, it's time."
// \{\m{B}}「渚、時間」
<0123> \{Nagisa} "A, bọn tớ phải quay lại trường."
// \{Nagisa} "Ah, we have to go back."
// \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」
<0124> Nagisa cuối cùng đã đứng dậy."
// Nagisa finally gets up.
// ようやく渚が立ち上がる。
<0125> \{Nagisa} "Vậy hẹn gặp lại Sunohara vào tuần sau nhé."
// \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week."
// \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」
<0126> \{Sunohara} "Ưà..."
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{春原}「うん…」
<0127> \{Sunohara} "Cám ơn Nagisa."
// \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan."
// \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」
<0128> \{Sunohara} "Cám ơn cậu đã đến."
// \{Sunohara} "I'm happy you came."
// \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」
<0129> \{\m{B}} "Trông mi như cái thằng sắp chết ấy."
// \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead."
// \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」
<0130> \{Sunohara} "Đừng có chọc ta!"
// \{Sunohara} "Don't jinx me!"
// \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」
<0131> \{\m{B}} "Được rồi, Nagisa, đi thôi."
// \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go."
// \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」
<0132> \{Nagisa} "Ah, được!"
// \{Nagisa} "Ah, okay!"
// \{渚}「あ、はいっ」
<0133> Ngày 6 tháng 5
// May 6 (Thursday)
// 5月6日(木)
<0134> Như đã hứa, sau ngày nghỉ Sunohara đi học lại. Tôi tự hỏi không biết hắn có dùng thời gian đúng không?
// As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well?
// 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。
<0135> Mặc dù hắn ta vẫn đi trễ như thường ngày.
// Though he was late as always.
// 相変わらず遅刻してだったが。
// To SEEN6444. If you don't meet requirements for Koumura's ending, it's game over later.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.