Clannad VN:SEEN3423: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 36: | Line 36: | ||
// \{Kyou} "Come over here, come!" | // \{Kyou} "Come over here, come!" | ||
// \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」 | // \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」 | ||
<0005> Cô | <0005> Cô ấy vẫy tay ra hiệu cho tôi. | ||
// She slightly waves me over, beckoning me. | // She slightly waves me over, beckoning me. | ||
// ちょいちょい…と、小さく手招きする。 | // ちょいちょい…と、小さく手招きする。 | ||
Line 54: | Line 54: | ||
// \{Kyou} "Ah... then we'll talk as we walk." | // \{Kyou} "Ah... then we'll talk as we walk." | ||
// \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」 | // \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」 | ||
<0011> Cô | <0011> Cô ấy đi song song với tôi rồi nói vậy. | ||
// She says that as her shoulder lines up with mine. | // She says that as her shoulder lines up with mine. | ||
// そう言って俺に肩を並べる。 | // そう言って俺に肩を並べる。 | ||
Line 60: | Line 60: | ||
// She stands beside me as I head to the washroom... | // She stands beside me as I head to the washroom... | ||
// 女を隣にトイレへ向かう…。 | // 女を隣にトイレへ向かう…。 | ||
<0013> | <0013> Thấy kì kì sao ấy. | ||
// This feels kind of strange. | // This feels kind of strange. | ||
// 変な感じだ。 | // 変な感じだ。 | ||
Line 66: | Line 66: | ||
// \{\m{B}} "So, what is it?" | // \{\m{B}} "So, what is it?" | ||
// \{\m{B}}「で、なんだ?」 | // \{\m{B}}「で、なんだ?」 | ||
<0015> Tôi đi chậm lại và hỏi. | <0015> Tôi đi chậm lại và hỏi cô ấy. | ||
// I slowed down my pace and asked her. | // I slowed down my pace and asked her. | ||
// 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。 | // 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。 | ||
Line 72: | Line 72: | ||
// \{Kyou} "Ah, look at this!" | // \{Kyou} "Ah, look at this!" | ||
// \{杏}「うん、これ見てこれ」 | // \{杏}「うん、これ見てこれ」 | ||
<0017> Cô | <0017> Cô ấy vừa nói vừa lấy cái gì đó ra khỏi túi áo. | ||
// She says that as she takes something out of her pocket. | // She says that as she takes something out of her pocket. | ||
// そう言って制服のポケットから何かを取り出す。 | // そう言って制服のポケットから何かを取り出す。 | ||
<0018> Một cái phong bì màu trắng... | <0018> Một cái phong bì lạ mắt màu trắng... | ||
// It was some strange white envelope... | // It was some strange white envelope... | ||
// 何の変哲もない白い封筒…。 | // 何の変哲もない白い封筒…。 | ||
Line 135: | Line 135: | ||
// \{Kyou} "Ah..." | // \{Kyou} "Ah..." | ||
// \{杏}「あ…」 | // \{杏}「あ…」 | ||
<0038> Một đám nam sinh đi ra từ nhà vệ sinh nhìn | <0038> Một đám nam sinh đi ra từ nhà vệ sinh ném cho Kyou một ánh nhìn quái đản. | ||
// A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look. | // A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look. | ||
// 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。 | // 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。 | ||
Line 156: | Line 156: | ||
// I felt relieved for some reason. | // I felt relieved for some reason. | ||
// 用を足すと何故か洩れる安堵の息。 | // 用を足すと何故か洩れる安堵の息。 | ||
<0045> Kể cả như vậy, Kyou đang muốn cho tôi xem cái gì | <0045> Kể cả như vậy, Kyou đang muốn cho tôi xem cái gì không biết? | ||
// Even then, what was Kyou trying to show me? | // Even then, what was Kyou trying to show me? | ||
// にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。 | // にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。 | ||
<0046> | <0046> Ừ thì đó đúng là thư, nhưng không ghi địa chỉ... | ||
// Sure, it was a letter, but it didn't have an address... | // Sure, it was a letter, but it didn't have an address... | ||
// 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。 | // 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。 | ||
Line 168: | Line 168: | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0049> Thư | <0049> Thư dọa giết à? | ||
// A death threat? | // A death threat? | ||
// 不幸の手紙だな。 | // 不幸の手紙だな。 | ||
Line 174: | Line 174: | ||
// If not, then it's probably a letter of challenge. | // If not, then it's probably a letter of challenge. | ||
// じゃなければ、果たし状だ。 | // じゃなければ、果たし状だ。 | ||
<0051> ...nó làm tôi | <0051> ...nó làm tôi thấy sợ ra khỏi nhà vệ sinh. | ||
// ... it made me a bit scared to leave the washroom. | // ... it made me a bit scared to leave the washroom. | ||
// …便所から出るのが少し怖くなった。 | // …便所から出るのが少し怖くなった。 | ||
Line 180: | Line 180: | ||
// I guess I'll spend some time in here until the bell rings... | // I guess I'll spend some time in here until the bell rings... | ||
// チャイムがなるまでここで過ごそうか…。 | // チャイムがなるまでここで過ごそうか…。 | ||
<0053> \{Nam Sinh} "Này này, có một con bé | <0053> \{Nam Sinh} "Này này, có một con bé trông quái quái đứng ngay bên ngoài nhà vệ sinh kìa." | ||
// \{Male Student} "Hey, hey, there's a strange girl outside the washroom." | // \{Male Student} "Hey, hey, there's a strange girl outside the washroom." | ||
// In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don't you also find it weird that there's a girl loitering near the boy's toilet? ^^; = DGreater1 | // In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don't you also find it weird that there's a girl loitering near the boy's toilet? ^^; = DGreater1 | ||
// \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」 | // \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」 | ||
<0054> \{Nam Sinh} "Ừ, và cô ta nhìn | <0054> \{Nam Sinh} "Ừ, và cô ta nhìn chằm chằm vào cửa." | ||
// \{Male Student} "Yeah, and she was staring at the entrance." | // \{Male Student} "Yeah, and she was staring at the entrance." | ||
// \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」 | // \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」 | ||
<0055> \{Nam Sinh} "Có thể nào là loại con gái hư hỏng không? Nếu mình | <0055> \{Nam Sinh} "Có thể nào là loại con gái hư hỏng không? Nếu mình mặc kệ, liệu cô ta có vào đây không?" | ||
// \{Male Student} "Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?" | // \{Male Student} "Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?" | ||
// http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3 | // http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3 | ||
Line 230: | Line 230: | ||
// \{Male Student} "H-hey, wait! I'm not done yet!" // LOL, still peeing. | // \{Male Student} "H-hey, wait! I'm not done yet!" // LOL, still peeing. | ||
// \{男子生徒}「ま、待って! オレまだ終わってないっ!」 | // \{男子生徒}「ま、待って! オレまだ終わってないっ!」 | ||
<0068> Chết tiệt... | <0068> Chết tiệt...đợi trong này đúng là tối kiến... | ||
// Damn it... wasting time here was a bad idea... | // Damn it... wasting time here was a bad idea... | ||
// くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。 | // くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。 | ||
Line 246: | Line 246: | ||
// I walk away from the wall and leave the washroom. | // I walk away from the wall and leave the washroom. | ||
// 俺は壁から離れてトイレを出た。 | // 俺は壁から離れてトイレを出た。 | ||
<0073> \{Kyou} " | <0073> \{Kyou} "Cái đồ...!!" | ||
// \{Kyou} "Why you!!" | // \{Kyou} "Why you!!" | ||
// \{杏}「あんたねぇっ!」 | // \{杏}「あんたねぇっ!」 | ||
Line 267: | Line 267: | ||
// \{Kyou} "I already know that! It's your fault for dozing off inside!" | // \{Kyou} "I already know that! It's your fault for dozing off inside!" | ||
// \{杏}「わかってるわよっ! あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ!」 | // \{杏}「わかってるわよっ! あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ!」 | ||
<0080> \{\m{B}} "Dù bà có nói thế cũng vô ích. | <0080> \{\m{B}} "Dù bà có nói thế cũng vô ích. Khi nào 'xả' thì hàng mới ra chứ." | ||
// \{\m{B}} "Even though you say that, it can't be helped. It'll only come out when it comes out." | // \{\m{B}} "Even though you say that, it can't be helped. It'll only come out when it comes out." | ||
// \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」 | // \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」 | ||
Line 276: | Line 276: | ||
// \{Kyou} "Uhh~" | // \{Kyou} "Uhh~" | ||
// \{杏}「う~…」 | // \{杏}「う~…」 | ||
<0083> Nhưng mà tôi không nghĩ cô | <0083> Nhưng mà tôi không nghĩ cô ấy lại chờ ở đây dù chuông đã reo... | ||
// But... I didn't expect her to wait even after the bell rang... | // But... I didn't expect her to wait even after the bell rang... | ||
// しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。 | // しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。 | ||
Line 288: | Line 288: | ||
// \{Kyou} "About what?" | // \{Kyou} "About what?" | ||
// \{杏}「なにが?」 | // \{杏}「なにが?」 | ||
<0087> \{\m{B}} "Tiết học. | <0087> \{\m{B}} "Tiết học. Vào giờ rồi còn gì." | ||
// \{\m{B}} "Lessons. They've already started." | // \{\m{B}} "Lessons. They've already started." | ||
// \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」 | // \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」 | ||
Line 309: | Line 309: | ||
// \{\m{B}} "You're the class representative, right?" | // \{\m{B}} "You're the class representative, right?" | ||
// \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ?」 | // \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ?」 | ||
<0094> \{Kyou} "A ha ha, | <0094> \{Kyou} "A ha ha, chả liên quan." | ||
// \{Kyou} "Ahaha, that has nothing to do with this." | // \{Kyou} "Ahaha, that has nothing to do with this." | ||
// \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」 | // \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」 | ||
Line 315: | Line 315: | ||
// \{Kyou} "They won't be bothering a student who has good marks and reputation." | // \{Kyou} "They won't be bothering a student who has good marks and reputation." | ||
// \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」 | // \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」 | ||
<0096> \{Kyou} " | <0096> \{Kyou} "Nếu được làm lớp trưởng do bốc thăm thì mới đáng lo kìa." | ||
// Có nghĩa là Kyou được chọn làm lớp trưởng bởi thành tích hoạt động và học tập cao chứ không phải bốc thăm ngẫu nhiên, do vậy nên mọi người tin tưởng cô ấy, cho nên cúp tiết cũng không sao ^^, nhóm PR có thể sửa lại câu này cho hay hơn - GCM | // Có nghĩa là Kyou được chọn làm lớp trưởng bởi thành tích hoạt động và học tập cao chứ không phải bốc thăm ngẫu nhiên, do vậy nên mọi người tin tưởng cô ấy, cho nên cúp tiết cũng không sao ^^, nhóm PR có thể sửa lại câu này cho hay hơn - GCM | ||
// \{Kyou} "It's the worst when you're picked by lottery for this job." // becoming a class president that is | // \{Kyou} "It's the worst when you're picked by lottery for this job." // becoming a class president that is | ||
// \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」 | // \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」 | ||
<0097> \{Kyou} " | <0097> \{Kyou} "Với lại, nhờ thế mà Ryou được làm lớp trưởng đấy." | ||
// \{Kyou} "Besides, Ryou had it that way." | // \{Kyou} "Besides, Ryou had it that way." | ||
// \{杏}「現に椋がそれだし」 | // \{杏}「現に椋がそれだし」 | ||
Line 325: | Line 325: | ||
// \{\m{B}} "I guess so." | // \{\m{B}} "I guess so." | ||
// \{\m{B}}「まぁ、な」 | // \{\m{B}}「まぁ、な」 | ||
<0099> \{Kyou} " | <0099> \{Kyou} "Vì vậy tôi mới nói mọi chuyện sẽ ổn thôi." | ||
// \{Kyou} "That's why it's okay." | // \{Kyou} "That's why it's okay." | ||
// \{杏}「だから、いいの」 | // \{杏}「だから、いいの」 | ||
Line 337: | Line 337: | ||
// Kyou smiles as she points her thumb at the staircase. | // Kyou smiles as she points her thumb at the staircase. | ||
// 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。 | // 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。 | ||
<0103> | <0103> Cái diễn biến này là sao hả trời...? | ||
// What's with this development...? | // What's with this development...? | ||
// なんなんだこの展開は…? | // なんなんだこの展開は…? | ||
<0104> Nếu biết trước chuyện này, | <0104> Nếu biết trước chuyện thành ra thế này, thì ra khỏi nhà vệ sinh và đọc thư còn hơn. | ||
// If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter. | // If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter. | ||
// こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。 | // こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。 | ||
Line 361: | Line 361: | ||
// \{Kyou} "Eh?!" | // \{Kyou} "Eh?!" | ||
// \{杏}「え?!」 | // \{杏}「え?!」 | ||
<0111> Cô | <0111> Cô ấy ngay lập tức nhìn về hướng tôi chỉ. | ||
// She immediately looks at where I'm pointing. | // She immediately looks at where I'm pointing. | ||
// 俺の指さした方向を慌てて振り向く。 | // 俺の指さした方向を慌てて振り向く。 | ||
<0112> Cơ hội | <0112> Cơ hội! | ||
// Chance! | // Chance! | ||
// チャンスだっ! | // チャンスだっ! | ||
Line 373: | Line 373: | ||
// \{Kyou} "Ahh-! Wait! Don't run away!" | // \{Kyou} "Ahh-! Wait! Don't run away!" | ||
// \{杏}「あーっ! ちょっ! 逃げてんじゃないわよっ!」 | // \{杏}「あーっ! ちょっ! 逃げてんじゃないわよっ!」 | ||
<0115> \{\m{B}} "Im đi nào! | <0115> \{\m{B}} "Im đi nào! Tôi dễ thương mà!" | ||
// \{\m{B}} "Shut up! I'm cute you know!" | // \{\m{B}} "Shut up! I'm cute you know!" | ||
// \{\m{B}}「るっせぇ! 俺は自分が可愛いんだ!」 | // \{\m{B}}「るっせぇ! 俺は自分が可愛いんだ!」 | ||
Line 385: | Line 385: | ||
// And chasing behind me is Kyou. | // And chasing behind me is Kyou. | ||
// その後ろから俺を追いかける杏。 | // その後ろから俺を追いかける杏。 | ||
<0119> Mắt cô | <0119> Mắt cô ấy trông sợ thật. | ||
// Her eyes are scary. | // Her eyes are scary. | ||
// 目が怖い。 | // 目が怖い。 | ||
<0120> | <0120> Kiểu này không chạy không xong rồi. | ||
// It's turning into an unstoppable situation. | // It's turning into an unstoppable situation. | ||
// 止まるに止まれない状況になってしまった。 | // 止まるに止まれない状況になってしまった。 | ||
<0121> \{Giáo Viên} "Này! | <0121> \{Giáo Viên} "Này! Hai em đang làm gì giữa giờ học vậy hả?!" | ||
// \{Teacher} "Hey! What do you think you're doing during classes?!" | // \{Teacher} "Hey! What do you think you're doing during classes?!" | ||
// \{教師}「こらぁ! 授業中になにをしとるかっ!」 | // \{教師}「こらぁ! 授業中になにをしとるかっ!」 | ||
<0122> Một | <0122> Một trong số những giáo viên giận dữ nói. | ||
// An angry voice from one of the teachers. | // An angry voice from one of the teachers. | ||
// 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。 | // 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。 | ||
Line 403: | Line 403: | ||
// Kyou stopped as well. | // Kyou stopped as well. | ||
// 杏が足を止めた。 | // 杏が足を止めた。 | ||
<0125> | <0125> Bọn tôi đã chọc giận ổng à...? | ||
// Did we actually anger him...? | // Did we actually anger him...? | ||
// 素直に怒られるのか…? | // 素直に怒られるのか…? | ||
<0126> \{Kyou} "Em là Tajima lớp 2-A. Giáo viên bảo em lấy dụng cụ chuẩn bị cho tiết Sinh học." | <0126> \{Kyou} "Em là Tajima lớp 2-A ạ. Giáo viên bảo em lấy dụng cụ chuẩn bị cho tiết Sinh học." | ||
// \{Kyou} "I'm Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room." | // \{Kyou} "I'm Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room." | ||
// Completely different innocent tone. -Amoirsp | // Completely different innocent tone. -Amoirsp | ||
Line 420: | Line 420: | ||
// \{Kyou} "Yes, I'll be careful." | // \{Kyou} "Yes, I'll be careful." | ||
// \{杏}「はい、気をつけます」 | // \{杏}「はい、気をつけます」 | ||
<0130> ... | <0130> ...đáng nể ghê... nói dối không chớp mắt... | ||
// ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat... | // ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat... | ||
// …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。 | // …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。 | ||
<0131> | <0131> Xoạch... thầy ấy đóng cánh cửa phòng học lại. | ||
// Rattle... the teacher closes the classroom door. | // Rattle... the teacher closes the classroom door. | ||
// ガララ…と教室の戸が閉まる。 | // ガララ…と教室の戸が閉まる。 | ||
Line 477: | Line 477: | ||
// \{\m{B}} "O... okay..." // Option 2 - from 0108 | // \{\m{B}} "O... okay..." // Option 2 - from 0108 | ||
// \{\m{B}}「あ…ああ…」 | // \{\m{B}}「あ…ああ…」 | ||
<0149> | <0149> Cô ấy cười trông đáng sợ quá. | ||
// Her smile is scary. | // Her smile is scary. | ||
// 笑顔が何故か怖い。 | // 笑顔が何故か怖い。 | ||
<0150> | <0150> Không biết bọn tôi có thể hủy trận đấu này không... | ||
// ... I wonder if we can cancel this fight... | // ... I wonder if we can cancel this fight... | ||
// …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。 | // …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。 | ||
Line 489: | Line 489: | ||
// \{\m{B}} "In the courtyard... huh." | // \{\m{B}} "In the courtyard... huh." | ||
// \{\m{B}}「中庭…か」 | // \{\m{B}}「中庭…か」 | ||
<0153> Nhờ cây cỏ xung quanh mà chúng tôi có một chỗ để tránh người | <0153> Nhờ đám cây cỏ xung quanh mà chúng tôi có một chỗ để tránh người từ dãy phòng học nhìn thấy. | ||
// We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery. | // We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery. | ||
// 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。 | // 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。 | ||
<0154> | <0154> Chỗ này trốn giáo viên tuần tra giữa giờ thì hết ý. | ||
// This'd be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes. | // This'd be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes. | ||
// 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。 | // 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。 | ||
Line 513: | Line 513: | ||
// \{Kyou} "Hah?" | // \{Kyou} "Hah?" | ||
// \{杏}「はぁ?」 | // \{杏}「はぁ?」 | ||
<0161> \{\m{B}} " | <0161> \{\m{B}} "Bức thư lúc nãy. Không phải nó là thư thách đấu à?" | ||
// \{\m{B}} "That letter a while ago. Wasn't that a letter of challenge?" | // \{\m{B}} "That letter a while ago. Wasn't that a letter of challenge?" | ||
// \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ?」 | // \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ?」 | ||
Line 519: | Line 519: | ||
// \{Kyou} "... you really are an idiot, aren't you?" | // \{Kyou} "... you really are an idiot, aren't you?" | ||
// \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」 | // \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」 | ||
<0163> \{\m{B}} "Đừng có mà nói toẹt ra thế chứ. | <0163> \{\m{B}} "Đừng có mà nói toẹt ra thế chứ. Như vậy là làm tổn thương người ta đấy." | ||
// \{\m{B}} "Don't say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while." | // \{\m{B}} "Don't say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while." | ||
// \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」 | // \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」 | ||
Line 534: | Line 534: | ||
// I froze at that moment... no, for several seconds. | // I froze at that moment... no, for several seconds. | ||
// 一瞬…いや、数秒時間が止まる。 | // 一瞬…いや、数秒時間が止まる。 | ||
<0168> Cô | <0168> Cô ấy...vừa nói gì thế...? | ||
// What... did she say just now...? | // What... did she say just now...? | ||
// 今…なんて言った…? | // 今…なんて言った…? | ||
Line 543: | Line 543: | ||
// \{Kyou} "Huh? What's wrong?" | // \{Kyou} "Huh? What's wrong?" | ||
// \{杏}「ん? どしたの?」 | // \{杏}「ん? どしたの?」 | ||
<0171> \{\m{B}} "...à...đột nhiên cho tôi xem thứ này...tôi | <0171> \{\m{B}} "...à...đột nhiên cho tôi xem thứ này... lòng tôi chưa thật sự sẵn sàng với mấy chuyện kiểu là, ý tôi là vậy..." | ||
// \{\m{B}} "... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn't really prepared for something like that, is what I'm saying..." | // \{\m{B}} "... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn't really prepared for something like that, is what I'm saying..." | ||
// \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」 | // \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」 | ||
<0172> \{Kyou} "À...tôi cũng được người khác nhờ | <0172> \{Kyou} "À...tôi cũng được người khác nhờ đưa thư hộ mà, vậy nên..." | ||
// \{Kyou} "Well... I was also asked by someone to do this too, so..." | // \{Kyou} "Well... I was also asked by someone to do this too, so..." | ||
// \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」 | // \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」 | ||
Line 558: | Line 558: | ||
// That scared me a bit. | // That scared me a bit. | ||
// ちょっとビビったぜ。 | // ちょっとビビったぜ。 | ||
<0176> | <0176> Với lại, dựa theo cá tính của Kyou, thì cô ấy sẽ không tỏ tình qua thư mà nói trực tiếp luôn.. | ||
// Speaking of which, based on her personality, she wouldn't indirectly tell someone through a letter. She'd tell them in person. | // Speaking of which, based on her personality, she wouldn't indirectly tell someone through a letter. She'd tell them in person. | ||
// そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。 | // そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。 | ||
Line 585: | Line 585: | ||
// \{\m{B}} "Just tear it apart or throw it away--!" | // \{\m{B}} "Just tear it apart or throw it away--!" | ||
// \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」 | // \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」 | ||
<0185> \{Kyou} " | <0185> \{Kyou} "Không biết Ryou có nhận nó hay không." | ||
// \{Kyou} "I wonder if Ryou will accept this." | // \{Kyou} "I wonder if Ryou will accept this." | ||
// \{杏}「椋、受け取るかなぁ」 | // \{杏}「椋、受け取るかなぁ」 | ||
Line 597: | Line 597: | ||
// \{\m{B}} "I mean, what did you say just now?" | // \{\m{B}} "I mean, what did you say just now?" | ||
// \{\m{B}}「いや、今なんて言った?」 | // \{\m{B}}「いや、今なんて言った?」 | ||
<0189> \{Kyou} "Tôi nói 'không biết | <0189> \{Kyou} "Tôi nói 'không biết Ryou có nhận nó hay không.'" | ||
// \{Kyou} "I said 'I wonder if Ryou will accept this.'" | // \{Kyou} "I said 'I wonder if Ryou will accept this.'" | ||
// \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど?」 | // \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど?」 | ||
Line 603: | Line 603: | ||
// \{\m{B}} "That wasn't a letter for me?" | // \{\m{B}} "That wasn't a letter for me?" | ||
// \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか?」 | // \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか?」 | ||
<0191> Nghe mấy từ đó, Kyou nhìn tôi với một khuôn mặt | <0191> Nghe mấy từ đó, Kyou nhìn tôi với một khuôn mặt vô cảm. | ||
// Kyou stares at me with a blank face at those words. | // Kyou stares at me with a blank face at those words. | ||
// この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。 | // この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。 | ||
Line 612: | Line 612: | ||
// \{Kyou} "Ahahahahahaha!!" | // \{Kyou} "Ahahahahahaha!!" | ||
// \{杏}「あははははははっ」 | // \{杏}「あははははははっ」 | ||
<0194> Cười gì ngốc thế... | <0194> Cười gì nghe ngốc thế... | ||
// A stupid laugh... | // A stupid laugh... | ||
// バカ笑いする…。 | // バカ笑いする…。 | ||
<0195> \{Kyou} "Gì vậy, | <0195> \{Kyou} "Gì vậy, chắc ông vừa mới phởn chí lắm hả?" | ||
// \{Kyou} "What's this, could it be that you suddenly got all excited?" | // \{Kyou} "What's this, could it be that you suddenly got all excited?" | ||
// \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの?」 | // \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの?」 | ||
Line 639: | Line 639: | ||
// Damn it... this is very troublesome... | // Damn it... this is very troublesome... | ||
// くそっ…とてつもなく悔しい…。 | // くそっ…とてつもなく悔しい…。 | ||
<0203> \{\m{B}} "... | <0203> \{\m{B}} "...với lại, không phải bà đã nói rằng bà có chuyện thú vị để nói với tôi, và cho tôi xem lá thư đó sao?" | ||
// \{\m{B}} "... besides, didn't you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?" | // \{\m{B}} "... besides, didn't you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?" | ||
// \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」 | // \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」 | ||
<0204> \{\m{B}} " | <0204> \{\m{B}} "Theo lẽ thường thì đương nhiên phải nghĩ nó dành cho tôi rồi." | ||
// \{\m{B}} "Normally I'd think that was for me." | // \{\m{B}} "Normally I'd think that was for me." | ||
// \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」 | // \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」 | ||
Line 648: | Line 648: | ||
// \{Kyou} "I understand already, so don't worry about it." | // \{Kyou} "I understand already, so don't worry about it." | ||
// \{杏}「わかっててやったから気にしないで」 | // \{杏}「わかっててやったから気にしないで」 | ||
<0206> Lương tâm cắn rứt | <0206> Lương tâm cắn rứt, hử... | ||
// A guilty conscience, huh... | // A guilty conscience, huh... | ||
// 確信犯かよ…。 | // 確信犯かよ…。 | ||
Line 666: | Line 666: | ||
// \{\m{B}} "Like I also said, what about it?" | // \{\m{B}} "Like I also said, what about it?" | ||
// \{\m{B}}「だからなにがだよ」 | // \{\m{B}}「だからなにがだよ」 | ||
<0212> \{Kyou} "Ô chúa ơi! Sao ông | <0212> \{Kyou} "Ô chúa ơi! Sao ông chậm tiêu quá vậy?!" | ||
// \{Kyou} "Oh, geez! You're so dense!" | // \{Kyou} "Oh, geez! You're so dense!" | ||
// \{杏}「あーもうっ! じれったいわねぇっ!」 | // \{杏}「あーもうっ! じれったいわねぇっ!」 | ||
<0213> \{Kyou} "Tôi đang hỏi là | <0213> \{Kyou} "Tôi đang hỏi là đưa nó cho Ryou có được không!" | ||
// \{Kyou} "I'm asking if it's really all right to give this to Ryou!" | // \{Kyou} "I'm asking if it's really all right to give this to Ryou!" | ||
// \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ!」 | // \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ!」 | ||
Line 675: | Line 675: | ||
// \{\m{B}} "?" | // \{\m{B}} "?" | ||
// \{\m{B}}「?」 | // \{\m{B}}「?」 | ||
<0215> \{\m{B}} "Đưa nó cho cô ấy. Ryou có quyền | <0215> \{\m{B}} "Đưa nó cho cô ấy đi. Ryou có quyền nhận nó mà, phải không?" | ||
// \{\m{B}} "Give it to her. She should have it, right?" | // \{\m{B}} "Give it to her. She should have it, right?" | ||
// \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ?」 | // \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ?」 | ||
Line 681: | Line 681: | ||
// \{Kyou} "........." | // \{Kyou} "........." | ||
// \{杏}「………」 | // \{杏}「………」 | ||
<0217> Mặt cô | <0217> Mặt cô ấy đột nhiên thay đổi như thể bị xúc phạm vậy. | ||
// Her face suddenly changed as if she's offended. | // Her face suddenly changed as if she's offended. | ||
// 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。 | // 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。 | ||
Line 693: | Line 693: | ||
// \{\m{B}} "Well, I guess so, but...?" | // \{\m{B}} "Well, I guess so, but...?" | ||
// \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…?」 | // \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…?」 | ||
<0221> \{Kyou} " | <0221> \{Kyou} "Ông bằng lòng với điều đó à?" | ||
// \{Kyou} "Are you fine with that?" | // \{Kyou} "Are you fine with that?" | ||
// \{杏}「あんたそれでいいの?」 | // \{杏}「あんたそれでいいの?」 | ||
Line 699: | Line 699: | ||
// \{\m{B}} ".........?" | // \{\m{B}} ".........?" | ||
// \{\m{B}}「………?」 | // \{\m{B}}「………?」 | ||
<0223> Tôi thật sự không | <0223> Tôi thật sự không hiểu ý cô ấy. | ||
// I don't really know what she means by that. | // I don't really know what she means by that. | ||
// いまいち言ってる意味がわからない。 | // いまいち言ってる意味がわからない。 | ||
<0224> Chính xác là cô | <0224> Chính xác là cô ấy đang cố nói với tôi điều gì chứ? | ||
// What exactly is she trying to tell me? | // What exactly is she trying to tell me? | ||
// こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ? | // こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ? | ||
<0225> \{Kyou} "Nếu | <0225> \{Kyou} "Nếu con bé trở thành bạn gái của gã đó, ông sẽ phải giữ khoảng cách với nó. Ông nghĩ sao?" | ||
// \{Kyou} "If she becomes his girlfriend and since you're a guy, you wouldn't be able to do this and that to her?" | // \{Kyou} "If she becomes his girlfriend and since you're a guy, you wouldn't be able to do this and that to her?" | ||
// Prev TL = "Since you're a guy, and if she becomes this guy's girlfriend, don't you think you wouldn't be able to do anything with her?"* | // Prev TL = "Since you're a guy, and if she becomes this guy's girlfriend, don't you think you wouldn't be able to do anything with her?"* | ||
// "If she becomes his girlfriend, she'd be off limits to you. What do think of that?" (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack | // "If she becomes his girlfriend, she'd be off limits to you. What do think of that?" (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack | ||
// \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ?」 | // \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ?」 | ||
<0226> \{\m{B}} "Không phải vậy là bình thường sao? | <0226> \{\m{B}} "Không phải vậy là bình thường sao? Ý bà là gì chứ?" | ||
// \{\m{B}} "Isn't that normal? What are you trying to tell me?" | // \{\m{B}} "Isn't that normal? What are you trying to tell me?" | ||
// \{\m{B}}「そりゃ自然だろ? 何が言いたいんだよ?」 | // \{\m{B}}「そりゃ自然だろ? 何が言いたいんだよ?」 | ||
<0227> \{Kyou} "Aaaaa! | <0227> \{Kyou} "Aaaaa! Giời ạ, ông thật là phiền quá đi!" | ||
// \{Kyou} "Ahhhh! Geez, you're annoying!" | // \{Kyou} "Ahhhh! Geez, you're annoying!" | ||
// \{杏}「あーっ! もうじれったいわねぇっ!」 | // \{杏}「あーっ! もうじれったいわねぇっ!」 | ||
<0228> \{\m{B}} " | <0228> \{\m{B}} "Cách bà diễn đạt mới gọi là phiền phức!" | ||
// \{\m{B}} "The way you're saying it is what's annoying!" | // \{\m{B}} "The way you're saying it is what's annoying!" | ||
// \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ!」 | // \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ!」 | ||
<0229> \{Kyou} " | <0229> \{Kyou} "Đã bảo rồi! Tôi hỏi là ông bằng lòng để chuyện nó như vậy ư!" | ||
// \{Kyou} "Like I said! I'm asking if you're fine with that!" | // \{Kyou} "Like I said! I'm asking if you're fine with that!" | ||
// \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ!」 | // \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ!」 | ||
<0230> \{\m{B}} " | <0230> \{\m{B}} "Thì tôi cũng đã bảo rồi! Tại sao bà lại hỏi tôi như vậy?!" | ||
// \{\m{B}} "Like I also said! Why are you asking me?!" | // \{\m{B}} "Like I also said! Why are you asking me?!" | ||
// \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ!」 | // \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ!」 | ||
Line 728: | Line 728: | ||
// \{Kyou} "........." | // \{Kyou} "........." | ||
// \{杏}「………」 | // \{杏}「………」 | ||
<0232> Và...hai | <0232> Và...hai đứa lặng thinh... | ||
// And... we become silent... | // And... we become silent... | ||
// って…ここで黙るかよ…。 | // って…ここで黙るかよ…。 | ||
<0233> Lông mày cô | <0233> Lông mày cô ấy nhăn lại và nhìn tôi với một cảm xúc không tài nào tả nổi trên mặt như thể đang bực tức vì điều gì đó. | ||
// Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she's scowling or bothered by something. | // Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she's scowling or bothered by something. | ||
// Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me. | // Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me. | ||
// 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。 | // 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。 | ||
<0234> Cô | <0234> Cô ấy vẫn cầm lá thư gửi cho Ryou. | ||
// The letter to her sister was still in her hand. | // The letter to her sister was still in her hand. | ||
// 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。 | // 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。 | ||
<0235> | <0235> Hai đứa cứ như vậy mất một lúc. | ||
// This stalemate went on for a bit. | // This stalemate went on for a bit. | ||
// しばらく膠着状態が続いた。 | // しばらく膠着状態が続いた。 | ||
Line 744: | Line 744: | ||
// \{Kyou} "... sigh..." // This is a sigh. | // \{Kyou} "... sigh..." // This is a sigh. | ||
// \{杏}「…ふぅ…」 | // \{杏}「…ふぅ…」 | ||
<0237> Thời gian lại tiếp tục | <0237> Thời gian lại tiếp tục trôi theo tiếng thở dài của Kyou. | ||
// Time moved again with Kyou's large sigh. | // Time moved again with Kyou's large sigh. | ||
// 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。 | // 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。 | ||
Line 768: | Line 768: | ||
// \{\m{B}} "Say it clearly." | // \{\m{B}} "Say it clearly." | ||
// \{\m{B}}「はっきり言えよ」 | // \{\m{B}}「はっきり言えよ」 | ||
<0245> \{Kyou} "Ông thích nó? | <0245> \{Kyou} "Ông thích nó? Hay ghét nó?" | ||
// \{Kyou} "Do you like her? Or hate her?" // `hate' sounds too negative ^^; | // \{Kyou} "Do you like her? Or hate her?" // `hate' sounds too negative ^^; | ||
// it does, but you know what, that's Kyou's personality ;) =velocity7 | // it does, but you know what, that's Kyou's personality ;) =velocity7 | ||
// \{杏}「好きとか嫌いとか」 | // \{杏}「好きとか嫌いとか」 | ||
<0246> ... | <0246> ...cuối cùng thì cô ấy đã nói thẳng rồi. | ||
// ... she really did say it clearly. | // ... she really did say it clearly. | ||
// …本当にはっきり言ってきた。 | // …本当にはっきり言ってきた。 | ||
<0247> Nói thật, | <0247> Nói thật, bị hỏi bất ngờ như thế cũng hơi phiền. | ||
// So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling. | // So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling. | ||
// とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。 | // とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。 | ||
<0248> \{\m{B}} "... | <0248> \{\m{B}} "...không thích cũng không ghét, thật đấy." | ||
// \{\m{B}} "... neither of the two, really." | // \{\m{B}} "... neither of the two, really." | ||
// \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」 | // \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」 | ||
Line 784: | Line 784: | ||
// \{Kyou} "Give me a clear answer." | // \{Kyou} "Give me a clear answer." | ||
// \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」 | // \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」 | ||
<0250> \{\m{B}} " | <0250> \{\m{B}} "Bọn tôi chỉ vừa mới học cùng lớp năm nay, vậy làm sao tôi có thể trả lời được?" | ||
// \{\m{B}} "We've only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?" | // \{\m{B}} "We've only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?" | ||
// \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」 | // \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」 | ||
Line 790: | Line 790: | ||
// \{Kyou} "But you don't hate her?" // Consistency with 0245 | // \{Kyou} "But you don't hate her?" // Consistency with 0245 | ||
// \{杏}「でも嫌いじゃないのよね?」 | // \{杏}「でも嫌いじゃないのよね?」 | ||
<0252> \{\m{B}} "À, tôi không có lí do để làm vậy nhưng...vậy bà | <0252> \{\m{B}} "À, tôi không có lí do để làm vậy nhưng...vậy bà muốn nói gì?" | ||
// \{\m{B}} "Well, I don't have any reason to but... what do you want to say anyway?" | // \{\m{B}} "Well, I don't have any reason to but... what do you want to say anyway?" | ||
// \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」 | // \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」 | ||
<0253> \{Kyou} "Giờ ông hiểu rồi | <0253> \{Kyou} "Giờ ông hiểu rồi phải không?" | ||
// \{Kyou} "You get the point now, don't you?" | // \{Kyou} "You get the point now, don't you?" | ||
// \{杏}「もう大体わかってんでしょ?」 | // \{杏}「もう大体わかってんでしょ?」 | ||
Line 799: | Line 799: | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0255> Dù cô | <0255> Dù cô ấy nói nhiều thế... | ||
// Even though she says that much... | // Even though she says that much... | ||
// そりゃここまで言われれば…。 | // そりゃここまで言われれば…。 | ||
Line 805: | Line 805: | ||
// \{Kyou} "If you still don't get it, you really are a genuine idiot." | // \{Kyou} "If you still don't get it, you really are a genuine idiot." | ||
// \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」 | // \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」 | ||
<0257> \{\m{B}} " | <0257> \{\m{B}} "Lại còn nói thế cơ à..." | ||
// \{\m{B}} "Saying that much, huh..." | // \{\m{B}} "Saying that much, huh..." | ||
// \{\m{B}}「そこまで言うか…」 | // \{\m{B}}「そこまで言うか…」 | ||
<0258> \{Kyou} "À, dù sao sớm muộn gì nó cũng xảy ra, vậy nên | <0258> \{Kyou} "À, dù sao sớm muộn gì nó cũng xảy ra, vậy nên cứ chuẩn bị tinh thần đi nhé." | ||
// \{Kyou} "Well, it'll happen sooner or later, so prepare yourself." | // \{Kyou} "Well, it'll happen sooner or later, so prepare yourself." | ||
// \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」 | // \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」 | ||
<0259> Nói | <0259> Nói rồi, Kyou cầm lấy lá và thư xé ra từng mảnh. | ||
// Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart. | // Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart. | ||
// そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。 | // そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。 | ||
Line 829: | Line 829: | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0265> \{Kyou} "Được rồi, tôi | <0265> \{Kyou} "Được rồi, tôi về lớp đây." | ||
// \{Kyou} "Well, I'm gonna head back to class." | // \{Kyou} "Well, I'm gonna head back to class." | ||
// \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」 | // \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」 | ||
Line 841: | Line 841: | ||
// Kyou waves with one hand as she heads inside the school building. | // Kyou waves with one hand as she heads inside the school building. | ||
// 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。 | // 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。 | ||
<0269> Tôi hít một hơi sâu và tựa hông vào tường. | <0269> Tôi hít một hơi sâu và tựa hông vào bức tường đá. | ||
// I take a deep breath and rest my hips by the stone walls. | // I take a deep breath and rest my hips by the stone walls. | ||
// 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。 | // 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。 | ||
Line 853: | Line 853: | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0273> \{\m{B}} "...chờ đã... | <0273> \{\m{B}} "...chờ đã...cứ chuẩn bị tinh thần đi...ý cô ấy là gì vậy...?" | ||
// \{\m{B}} "... wait... what'd she mean by... prepare myself...?" | // \{\m{B}} "... wait... what'd she mean by... prepare myself...?" | ||
// \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」 | // \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」 | ||
<0274> Tôi thở dài khi nghĩ về | <0274> Tôi thở dài khi nghĩ về câu nói bí ẩn mà cô ấy bỏ ngỏ... | ||
// I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423 | // I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423 | ||
// 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。 | // 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。 |
Revision as of 10:44, 4 April 2012
![]() |
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa văn phong. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh trang để biết thêm thông tin. |
Đội ngũ dịch
Người dịch
- longvh (bản cũ)
- Giữa Cơn Mưa (bản mới)
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN3423.TXT #character 'Kyou' // '杏' #character '*B' #character 'Female Student' // '男子生徒' #character 'Teacher' // '教師' <0000> \{Kyou} "\m{B}~" // \{Kyou} "\m{B}~" // \{杏}「\m{B}~」 <0001> \{\m{B}} "Đừng có gọi tên người ta lớn vậy. Bộ bà còn là học sinh tiểu học à?" // \{\m{B}} "Don't call someone's name so loudly. Are you a grade school student?" // \{\m{B}}「人の名前を大きな声で呼ぶな。おまえは小学生か」 <0002> \{Kyou} "Quan tâm làm gì...à mà tôi nói cho ông chuyện này thú vị lắm nè!" // \{Kyou} "Ignore that... anyway, I have something interesting to tell you!" // \{杏}「まぁまぁ、それより面白い話があるのよ」 <0003> \{\m{B}} "Gì hả?" // \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}}「なんだよ」 <0004> \{Kyou} "Đến đây, đến đây nào!" // \{Kyou} "Come over here, come!" // \{杏}「ちょっとこっち来て、こっち」 <0005> Cô ấy vẫy tay ra hiệu cho tôi. // She slightly waves me over, beckoning me. // ちょいちょい…と、小さく手招きする。 <0006> \{\m{B}} "Tôi muốn đi vệ sinh. Để sau đi." // \{\m{B}} "I want to go to the washroom. Let's do this later." // \{\m{B}}「俺はトイレに行きたいんだ。後にしろ」 <0007> \{Kyou} "Không thành vấn đề." // \{Kyou} "That shouldn't be a problem." // \{杏}「そんなのどうでもいいでしょ」 <0008> \{\m{B}} "Đương nhiên rồi." // \{\m{B}} "Of course it is." // \{\m{B}}「よくねぇだろ」 <0009> \{\m{B}} "Tôi sẽ cố quay lại sớm, vậy hãy chờ ở đây đi." // \{\m{B}} "I'll be back as soon as I can, so wait." // \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから待ってろ」 <0010> \{Kyou} "A...vậy thì vừa đi vừa nói chuyện nào." // \{Kyou} "Ah... then we'll talk as we walk." // \{杏}「あー…じゃあ歩きながら話すわよ」 <0011> Cô ấy đi song song với tôi rồi nói vậy. // She says that as her shoulder lines up with mine. // そう言って俺に肩を並べる。 <0012> Kyou đứng bên cạnh tôi khi tôi đi về hướng nhà vệ sinh... // She stands beside me as I head to the washroom... // 女を隣にトイレへ向かう…。 <0013> Thấy kì kì sao ấy. // This feels kind of strange. // 変な感じだ。 <0014> \{\m{B}} "Vậy, chuyện gì đây?" // \{\m{B}} "So, what is it?" // \{\m{B}}「で、なんだ?」 <0015> Tôi đi chậm lại và hỏi cô ấy. // I slowed down my pace and asked her. // 話すため、若干歩く速さを押さえて訊く。 <0016> \{Kyou} "À, xem cái này đi!" // \{Kyou} "Ah, look at this!" // \{杏}「うん、これ見てこれ」 <0017> Cô ấy vừa nói vừa lấy cái gì đó ra khỏi túi áo. // She says that as she takes something out of her pocket. // そう言って制服のポケットから何かを取り出す。 <0018> Một cái phong bì lạ mắt màu trắng... // It was some strange white envelope... // 何の変哲もない白い封筒…。 <0019> Không có địa chỉ ghi trên đó. // It had no address written on it. // 宛名も特に書かれていない。 <0020> Nhưng nó được dán lại bằng cái nhãn hình con cún. // But it was sealed with a dog sticker. // でも封に犬のシールが貼ってある。 <0021> \{\m{B}} "Gì vậy?" // \{\m{B}} "What's that?" // \{\m{B}}「それがなんだ?」 <0022> \{Kyou} "Ông nghĩ nó là cái gì?" // \{Kyou} "What do you think?" // \{杏}「なんだと思う?」 <0023> \{\m{B}} "Không phải nó là một lá thư à?" // \{\m{B}} "Isn't it a letter?" // \{\m{B}}「手紙だろ?」 <0024> \{Kyou} "Đúng rồi...nhưng ông nghĩ nó là thư gì?" // \{Kyou} "You're right... but what kind of letter do you think it is?" // \{杏}「そうだけど、どういう手紙だと思う?」 <0025> \{\m{B}} "Bà nói...thư gì à?" // \{\m{B}} "What kind... you say?" // \{\m{B}}「どういう…ってのは?」 <0026> \{Kyou} "Ông nghĩ trong đó viết cái gì?" // \{Kyou} "What do you think is written inside?" // \{杏}「中にどんな内容が書かれてると思う?」 <0027> \{\m{B}} "Ai biết chứ?" // \{\m{B}} "Who knows?" // \{\m{B}}「さぁ」 <0028> \{Kyou} "Muốn tôi nói cho nghe phải không?" // \{Kyou} "You want me to tell you, right?" // \{杏}「教えてほしいでしょ」 <0029> \{\m{B}} "Nếu bà định thế thì nhanh lên giùm cho." // \{\m{B}} "If you wanna say it, hurry it up." // \{\m{B}}「言いたいなら、さっさと言えよ」 <0030> \{Kyou} "Trông ông chẳng thấy hứng thú gì cả." // \{Kyou} "You don't seem all too interested." // \{杏}「面白くないわねぇ」 <0031> \{Kyou} "Đây là..." // \{Kyou} "This is..." // \{杏}「これは…」 <0032> \{\m{B}} "A..." // \{\m{B}} "Ah..." // \{\m{B}}「あ…」 <0033> \{Kyou} "Gì đây, lúc người ta định nói thì..." // \{Kyou} "What now, when someone's about to talk..." // \{杏}「なによ、人が話そうとしてる時に」 <0034> \{\m{B}} "Bộ bà định đi theo tôi khắp nơi luôn hả?" // \{\m{B}} "You plan on following me everywhere, huh?" // \{\m{B}}「どこまでついてくる気だ」 <0035> \{Kyou} "Ể?" // \{Kyou} "Eh?" // \{杏}「え?」 <0036> \{\m{B}} "Đến nhà vệ sinh rồi." // \{\m{B}} "We're already at the washroom." // \{\m{B}}「もう便所だぞ」 <0037> \{Kyou} "A..." // \{Kyou} "Ah..." // \{杏}「あ…」 <0038> Một đám nam sinh đi ra từ nhà vệ sinh ném cho Kyou một ánh nhìn quái đản. // A bunch of male students coming out of the washroom give Kyou a weird look. // 便所から出てくる男子生徒達が、杏を訝しげな目で見ていく。 <0039> Đương nhiên là tụi nó đang nói về việc hiển nhiên trước mắt. // Of course they're talking about the obvious. // 当然と言えば当然だろう。 <0040> \{Kyou} "Ô-ông phải nói với tôi sớm hơn chứ!" // \{Kyou} "Y-you should have said something earlier!" // \{杏}「も、もっと早く言いなさいよっ!」 <0041> \{\m{B}} "Nếu muốn cằn nhằn gì thì tôi sẽ nghe sau, giờ tôi phải đi." // \{\m{B}} "If you have any complaints, I'll listen to it later. I have to go." // \{\m{B}}「文句なら後で聞くから、早く行かせてくれ」 <0042> \{Kyou} "C-cứ tự nhiên!" // \{Kyou} "E-Enjoy yourself!" // \{杏}「ご、ごゆっくりっ!」 <0043> \{\m{B}} "Phù~" // \{\m{B}} "Whew~" // \{\m{B}}「ふぅ~…」 <0044> Không biết sao tôi lại cảm thấy như trút được gánh nặng. // I felt relieved for some reason. // 用を足すと何故か洩れる安堵の息。 <0045> Kể cả như vậy, Kyou đang muốn cho tôi xem cái gì không biết? // Even then, what was Kyou trying to show me? // にしても、杏の奴…何を見せたがってるんだ。 <0046> Ừ thì đó đúng là thư, nhưng không ghi địa chỉ... // Sure, it was a letter, but it didn't have an address... // 手紙のようだったけど、特に宛名はなかったよな…。 <0047> ...lẽ nào, gửi cho mình à? // ... maybe it's for me? // …ひょっとして俺にか? <0048> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0049> Thư dọa giết à? // A death threat? // 不幸の手紙だな。 <0050> Nếu không phải thì nó có lẽ là thư thách đấu. // If not, then it's probably a letter of challenge. // じゃなければ、果たし状だ。 <0051> ...nó làm tôi thấy sợ ra khỏi nhà vệ sinh. // ... it made me a bit scared to leave the washroom. // …便所から出るのが少し怖くなった。 <0052> Tôi nghĩ là sẽ ở luôn trong đây cho đến khi chuông reo... // I guess I'll spend some time in here until the bell rings... // チャイムがなるまでここで過ごそうか…。 <0053> \{Nam Sinh} "Này này, có một con bé trông quái quái đứng ngay bên ngoài nhà vệ sinh kìa." // \{Male Student} "Hey, hey, there's a strange girl outside the washroom." // In front of the entrance actually. But not surely standing in front, I mean, don't you also find it weird that there's a girl loitering near the boy's toilet? ^^; = DGreater1 // \{男子生徒}「なぁなぁ、便所の外に変な女がいるぜ」 <0054> \{Nam Sinh} "Ừ, và cô ta nhìn chằm chằm vào cửa." // \{Male Student} "Yeah, and she was staring at the entrance." // \{男子生徒}「ああ、チラチラと入り口の方見てたよな」 <0055> \{Nam Sinh} "Có thể nào là loại con gái hư hỏng không? Nếu mình mặc kệ, liệu cô ta có vào đây không?" // \{Male Student} "Could she actually be, a perverted girl? If we let her be, will she come in here?" // http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%B4%E5%A5%B3 // 痴女 = A female who have little knowledge and curious about gender -DGreater1 // Sheez, 痴女 does not mean a gender curious girl. If you play a lot of eroge, you should know what 痴漢 (chikan / pervert) means, 痴女 is just the feminine form. - Kinny Riddle // \{男子生徒}「ひょっとして痴女かな? ほっといたら入ってくんじゃねぇ?」 <0056> \{Nam Sinh} "Ghê thế!" // \{Male Student} "Now that's scary!" // \{男子生徒}「こわっ!」 <0057> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0058> Nghe mấy cái lí do cũng thú vị đấy chứ, vậy tôi nghĩ sẽ ở trong đây đến khi chuông reo. // It's quite interesting to hear the various reasons, so I guess I'll stay here until the bell rings. // 色んな意味で面白そうだから、チャイムがなるまでここにいよう。 <0059> \{Nam Sinh} "...này này, chẳng phải cái tên đó ở trong nhà vệ sinh suốt từ nãy giờ sao?" // \{Male Student} "... hey, hey, hasn't that guy been staying at the washroom this whole time?" // This time, they're talking about Tomoya here... // \{男子生徒}「…なぁなぁ、なんであの人ずっとトイレにいるんだろ?」 <0060> \{Nam Sinh} "...ừ, hắn đang khoanh tay dựa vào tường." // \{Male Student} "... yeah, he's leaning against the wall with his arms crossed." // \{男子生徒}「…ああ、壁にもたれて腕なんか組んでな」 <0061> \{Nam Sinh} "...có lẽ nó định đánh ai hử?" // \{Male Student} "... maybe he's planning to beat someone up?" // \{男子生徒}「…ひょっとして誰かシメんのかな?」 <0062> \{Nam Sinh} "...sợ quá đi!" // \{Male Student} "... scary!" // \{男子生徒}「…こわっ!」 <0063> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0064> \{\m{B}} "Mấy người đang nhìn cái quái gì vậy?! Hả?!" // \{\m{B}} "What the hell are you looking at?! Haah?!" // \{\m{B}}「なにジロジロ見てんだ! あァ!」 <0065> \{Nam Sinh} "Oaa! Hắn ta đang tìm mục tiêu để trấn lột tiền đấy!" // \{Male Student} "Uwaah! He's trying to steal money and he's looking for an easy target!" // \{男子生徒}「うわっ! カツアゲだよ! カモを探してたんだっ!」 <0066> \{Nam Sinh} "Chạy thôi!" // \{Male Student} "Run!" // \{男子生徒}「逃げろっ!」 <0067> \{Nam Sinh} "N-này, chờ đã! Tao vẫn chưa xong mà!" // \{Male Student} "H-hey, wait! I'm not done yet!" // LOL, still peeing. // \{男子生徒}「ま、待って! オレまだ終わってないっ!」 <0068> Chết tiệt...đợi trong này đúng là tối kiến... // Damn it... wasting time here was a bad idea... // くそっ…時間を潰す場所が悪かった…。 <0069> Bính, bong, bính, bong... // Ding, dong, ding, dong... // XCN: Nuking all the "dang dong" sounds, because nobody says it that way in English. // キーンコーンカーンコーン…。 <0070> \{\m{B}} "Vậy...mình nghĩ là nên đi thôi." // \{\m{B}} "Well then... guess I should get going." // \{\m{B}}「さて…そろそろ出るかな」 <0071> Một ít phút sau khi chuông reo. // A few minutes after the bell rang. // チャイムが鳴って数分。 <0072> Tôi nhấc lưng ra khỏi tường rồi đi ra. // I walk away from the wall and leave the washroom. // 俺は壁から離れてトイレを出た。 <0073> \{Kyou} "Cái đồ...!!" // \{Kyou} "Why you!!" // \{杏}「あんたねぇっ!」 <0074> \{\m{B}} "Oaaa!" // \{\m{B}} "Uwaah!" // \{\m{B}}「うわっ!」 <0075> \{Kyou} "Ông nghĩ ông đã ở trong ấy bao lâu rồi hả?!" // \{Kyou} "How long do you think you've spent in the washroom?!" // \{杏}「トイレにどんだけ時間かけてんのよっ!」 <0076> \{\m{B}} "Nhân tiện, tạo sao bà còn ở đây?!" // \{\m{B}} "Speaking of which, why are you still here?!" // \{\m{B}}「ていうか、おまえなんでいるんだよっ?!」 <0077> \{Kyou} "Tôi chờ ông chứ sao!" // \{Kyou} "I've been waiting for you!" // \{杏}「あんたを待ってたんでしょっ!」 <0078> \{\m{B}} "Bà không biết tiết học bắt đầu rồi à?" // \{\m{B}} "Lessons already started, you know?" // \{\m{B}}「授業始まってるぞ?」 <0079> \{Kyou} "Tôi biết rồi! Cũng tại ông ngủ lì ở trong ấy!" // \{Kyou} "I already know that! It's your fault for dozing off inside!" // \{杏}「わかってるわよっ! あんたがトロトロしてんのが悪いんでしょ!」 <0080> \{\m{B}} "Dù bà có nói thế cũng vô ích. Khi nào 'xả' thì hàng mới ra chứ." // \{\m{B}} "Even though you say that, it can't be helped. It'll only come out when it comes out." // \{\m{B}}「そんな事言われても仕方ねぇだろ、出るもんは出るんだ」 <0081> Mặc dù chẳng 'xả' được gì cả. // Nothing came out though. // 出しちゃいなかったけど。 <0082> \{Kyou} "Umm~" // \{Kyou} "Uhh~" // \{杏}「う~…」 <0083> Nhưng mà tôi không nghĩ cô ấy lại chờ ở đây dù chuông đã reo... // But... I didn't expect her to wait even after the bell rang... // しかし…まさかチャイムが鳴っても待っているとは…。 <0084> Nếu không phải là thư đe dọa, vậy thì khả năng nó là thư thách đấu rất cao... // If it's not a death threat, then the possibility that it's a letter of challenge is high... // こりゃ不幸の手紙じゃなくって果たし状の線が強いな…。 <0085> \{\m{B}} "Vậy...bà sẽ làm gì đây?" // \{\m{B}} "So... what'll you do?" // \{\m{B}}「で…どうすんだ?」 <0086> \{Kyou} "Về cái gì?" // \{Kyou} "About what?" // \{杏}「なにが?」 <0087> \{\m{B}} "Tiết học. Vào giờ rồi còn gì." // \{\m{B}} "Lessons. They've already started." // \{\m{B}}「授業。始まってんだぞ」 <0088> \{Kyou} "Ông nói đúng..." // \{Kyou} "You're right..." // \{杏}「そうね…」 <0089> Tôi đút tay vào túi quần, thở dài. // I slip my hand into my pocket, sighing. // ふぅ…と深く息を吐いてポケットに手を突っ込む。 <0090> \{Kyou} "...tôi với ông cúp tiết nhá?" // \{Kyou} "... how about we skip?" // \{杏}「…さぼっちゃおうか?」 <0091> \{\m{B}} "Ể?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <0092> \{Kyou} "Tiết học, tôi đang nói về việc cúp tiết." // \{Kyou} "Class, I'm talking about skipping class." // \{杏}「授業、さぼろっかって言ったの」 <0093> \{\m{B}} "Bà là lớp trưởng đúng không?" // \{\m{B}} "You're the class representative, right?" // \{\m{B}}「おまえ、クラス委員長だろ?」 <0094> \{Kyou} "A ha ha, chả liên quan." // \{Kyou} "Ahaha, that has nothing to do with this." // \{杏}「あははは、そんなの関係ないって」 <0095> \{Kyou} "Mọi người sẽ không lo gì về một học sinh có điểm cao và gương mẫu đâu." // \{Kyou} "They won't be bothering a student who has good marks and reputation." // \{杏}「別に成績優秀、品行方正な生徒がやるって役でもないし」 <0096> \{Kyou} "Nếu được làm lớp trưởng do bốc thăm thì mới đáng lo kìa." // Có nghĩa là Kyou được chọn làm lớp trưởng bởi thành tích hoạt động và học tập cao chứ không phải bốc thăm ngẫu nhiên, do vậy nên mọi người tin tưởng cô ấy, cho nên cúp tiết cũng không sao ^^, nhóm PR có thể sửa lại câu này cho hay hơn - GCM // \{Kyou} "It's the worst when you're picked by lottery for this job." // becoming a class president that is // \{杏}「最悪、くじ引きで決まるようなもんじゃない」 <0097> \{Kyou} "Với lại, nhờ thế mà Ryou được làm lớp trưởng đấy." // \{Kyou} "Besides, Ryou had it that way." // \{杏}「現に椋がそれだし」 <0098> \{\m{B}} "Chắc thế." // \{\m{B}} "I guess so." // \{\m{B}}「まぁ、な」 <0099> \{Kyou} "Vì vậy tôi mới nói mọi chuyện sẽ ổn thôi." // \{Kyou} "That's why it's okay." // \{杏}「だから、いいの」 <0100> \{Kyou} "Vậy...đi với tôi một lúc nào." // \{Kyou} "Well then... come me with me for a while." // \{杏}「てなわけで…ちょっとおいで」 <0101> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0102> Kyou vừa cười vừa chỉ tay về hướng cầu thang. // Kyou smiles as she points her thumb at the staircase. // 杏は笑いながら、クイッ…と親指で階段をさす。 <0103> Cái diễn biến này là sao hả trời...? // What's with this development...? // なんなんだこの展開は…? <0104> Nếu biết trước chuyện thành ra thế này, thì ra khỏi nhà vệ sinh và đọc thư còn hơn. // If it was gonna turn out like this, it would have been better if I just left the washroom and looked at the letter. // こんなことになるなら、素直に便所から出てあの手紙を見てりゃ良かったか。 <0105> \{Kyou} "Nào, đi thôi!" // \{Kyou} "Come on, let's get going!" // \{杏}「ほら、さっさと来る」 <0106> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0107> Chạy // Lựa chọn 1 - đến 0109 // Run // Option 1 - to 0109 // 逃げる <0108> Đi theo // Lựa chọn 2 - đến 0148 // Follow her // Option 2 - to 0148 // ついていく <0109> \{\m{B}} "...Kyou! Giáo viên đến kìa!" // Lựa chọn 1 - từ 0107 // \{\m{B}} "... Kyou! It's the teacher!" // Option 1 - from 0107 // \{\m{B}}「…杏! 先公だ!」 <0110> \{Kyou} "Ể?!" // \{Kyou} "Eh?!" // \{杏}「え?!」 <0111> Cô ấy ngay lập tức nhìn về hướng tôi chỉ. // She immediately looks at where I'm pointing. // 俺の指さした方向を慌てて振り向く。 <0112> Cơ hội! // Chance! // チャンスだっ! <0113> \{Kyou} "Này...có ai ở đó đâu..." // \{Kyou} "Hey... there's no one there..." // \{杏}「って…誰もいないじゃ…」 <0114> \{Kyou} "A-! Chờ đã! Đừng có mà chạy!" // \{Kyou} "Ahh-! Wait! Don't run away!" // \{杏}「あーっ! ちょっ! 逃げてんじゃないわよっ!」 <0115> \{\m{B}} "Im đi nào! Tôi dễ thương mà!" // \{\m{B}} "Shut up! I'm cute you know!" // \{\m{B}}「るっせぇ! 俺は自分が可愛いんだ!」 <0116> \{Kyou} "Tôi chẳng biết ông đang nói cái quái gì hết!" // \{Kyou} "I don't know what the hell you're talking about!" // \{杏}「なにわけのわかんないこと言ってんのよ!」 <0117> Tôi chạy dọc theo hành lang. // I run down the hallway. // 廊下を走る俺。 <0118> Và Kyou đang rượt theo đằng sau tôi. // And chasing behind me is Kyou. // その後ろから俺を追いかける杏。 <0119> Mắt cô ấy trông sợ thật. // Her eyes are scary. // 目が怖い。 <0120> Kiểu này không chạy không xong rồi. // It's turning into an unstoppable situation. // 止まるに止まれない状況になってしまった。 <0121> \{Giáo Viên} "Này! Hai em đang làm gì giữa giờ học vậy hả?!" // \{Teacher} "Hey! What do you think you're doing during classes?!" // \{教師}「こらぁ! 授業中になにをしとるかっ!」 <0122> Một trong số những giáo viên giận dữ nói. // An angry voice from one of the teachers. // 教室から顔を出した教師が怒声をあげた。 <0123> Bị tóm chắc rồi. // Definitely busted. // さすがにバレるわな。 <0124> Kyou cũng dừng lại. // Kyou stopped as well. // 杏が足を止めた。 <0125> Bọn tôi đã chọc giận ổng à...? // Did we actually anger him...? // 素直に怒られるのか…? <0126> \{Kyou} "Em là Tajima lớp 2-A ạ. Giáo viên bảo em lấy dụng cụ chuẩn bị cho tiết Sinh học." // \{Kyou} "I'm Tajima from class 2-A. My teacher told me to collect things from the biology preparation room." // Completely different innocent tone. -Amoirsp // Notice that the teacher didn't notice that she was lying by looking at the color of her badge. -DG1 // \{杏}「2年A組の田島です。先生に言われて生物準備室に標本を取りに行くところです」 <0127> \{Kyou} "Em đang vội lắm ạ." // \{Kyou} "I was running in a hurry." // \{杏}「急いでいたので走ってしまいました」 <0128> \{Giáo Viên} "Hừm...hiểu rồi. Vậy thì cố mà giữ im lặng một chút." // \{Teacher} "Hmm... I see. Well, try to be a bit more quiet." // \{教師}「む…そうか、もう少し静かに移動しろよ」 <0129> \{Kyou} "Vâng ạ, em sẽ cẩn thận." // \{Kyou} "Yes, I'll be careful." // \{杏}「はい、気をつけます」 <0130> ...đáng nể ghê... nói dối không chớp mắt... // ... amazing... she can lie like that without breaking a sweat... // …すげぇ…嘘に一片のためらいもない…。 <0131> Xoạch... thầy ấy đóng cánh cửa phòng học lại. // Rattle... the teacher closes the classroom door. // ガララ…と教室の戸が閉まる。 <0132> Cùng lúc đó, Kyou nhìn tôi trừng trừng. // At the same time, Kyou gives me a bright glare. // 同時にギン!と杏の目が光り、俺を睨む。 <0133> \{\m{B}} "Chết thật!" // \{\m{B}} "Oh crap!" // \{\m{B}}「やべっ!」 <0134> \{Kyou} "\m{B}--!" // \{Kyou} "\m{B}--!" // \{杏}「\m{B}ーー!」 <0135> Và sao đó...trò đuổi bắt lại tiếp tục. // And then... the game of tag again. // そしてまた鬼ごっこ。 <0136> ......... // ......... // ………。 <0137> ...... // ...... // ……。 <0138> ... // ... // …。 <0139> \{\m{B}} "Hộc, hộc...hộc..." // \{\m{B}} "Pant, pant... pant, pant..." // \{\m{B}}「はぁはぁ…はぁはぁ…」 <0140> Tôi liền ngoái ra sau. // I turn around soon after. // 後ろを振り向く。 <0141> Kyou đã...mất dạng ở hành lang. // Kyou had... dropped down in the hallway. // 廊下に杏がポテリ…と倒れていた。 <0142> \{\m{B}} "...hộc, hộc...mình phải...chạy tiếp thôi...hộc, hộc..." // \{\m{B}} "... pant, pant... I managed... to get away... pant, pant..." // \{\m{B}}「…はぁはぁ…逃げ…きれた…はぁはぁ…」 <0143> \size{20}Rẹt...\size{} // \size{20}Rip...\size{} // \size{20}ビリ…。\size{} <0144> \{\m{B}} "Hử...?" // \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}}「ん…?」 <0145> Rẹt...rẹt, rẹt...rẹt, rẹt... // Rip... rip, rip... rip, rip... // ビリ…ビリビリ…ビリビリ…。 <0146> Kyou đang nằm bẹp xuống sàn, lặng lẽ xé lá thư ra từng phần... // Kyou, who was face flat on the floor, began to rip apart the letter silently... // 杏はうつ伏せに倒れたまま、無言で手紙を細かく破き始める…。 <0147> \{\m{B}} "Đáng sợ quá~" // \{\m{B}} "Scary~" // Return to SEEN0423, you're done with Kyou/Ryou // \{\m{B}}「こっえ~…」 <0148> \{\m{B}} "Đ...được rồi..." // Lựa chọn 2 - từ 0108 // \{\m{B}} "O... okay..." // Option 2 - from 0108 // \{\m{B}}「あ…ああ…」 <0149> Cô ấy cười trông đáng sợ quá. // Her smile is scary. // 笑顔が何故か怖い。 <0150> Không biết bọn tôi có thể hủy trận đấu này không... // ... I wonder if we can cancel this fight... // …こりゃ果たし状キャンセル、即決闘かな…。 <0151> Và sau đó... // And then... // そして──…。 <0152> \{\m{B}} "Sân sau trường...hử." // \{\m{B}} "In the courtyard... huh." // \{\m{B}}「中庭…か」 <0153> Nhờ đám cây cỏ xung quanh mà chúng tôi có một chỗ để tránh người từ dãy phòng học nhìn thấy. // We were in one of the many blind spots from the school building, thanks to the greenery. // 緑のお陰で、意外と校舎からは死角になる部分が多い。 <0154> Chỗ này trốn giáo viên tuần tra giữa giờ thì hết ý. // This'd be a good place to hide from the teachers who are patrolling during classes. // 授業中なら教師が見回りでもしない限りは、そうバレやしない穴場だ。 <0155> Nhưng... // But... // が…。 <0156> \{\m{B}} "Vậy bà muốn làm ngay tại đây à...? // \{\m{B}} "So you want to do it here...?" // \{\m{B}}「ここでやるのか…」 <0157> \{Kyou} "Ể? Làm gì?" // \{Kyou} "Eh? Do what?" // \{杏}「え? なにを?」 <0158> \{\m{B}} "Trận đấu của tôi với bà." // \{\m{B}} "Our duel." // \{\m{B}}「決闘」 <0159> Vừa nói tôi vừa thủ thế. // I prepare myself as I say that. // 言いながら俺は構える。 <0160> \{Kyou} "Hả?" // \{Kyou} "Hah?" // \{杏}「はぁ?」 <0161> \{\m{B}} "Bức thư lúc nãy. Không phải nó là thư thách đấu à?" // \{\m{B}} "That letter a while ago. Wasn't that a letter of challenge?" // \{\m{B}}「さっきの手紙。俺への果たし状じゃないのかよ?」 <0162> \{Kyou} "...ông đúng là một tên ngốc mà." // \{Kyou} "... you really are an idiot, aren't you?" // \{杏}「…あんた、絶対バカでしょ」 <0163> \{\m{B}} "Đừng có mà nói toẹt ra thế chứ. Như vậy là làm tổn thương người ta đấy." // \{\m{B}} "Don't say it so bluntly. Stuff like that hurts once in a while." // \{\m{B}}「そんなに物事をハッキリ言うなよ。たまには傷つくぞ」 <0164> Kyou hít một hơi thật sâu. // Kyou takes a deep breath. // 杏は大きくため息をつく。 <0165> \{Kyou} "Đây là thư tình, biết không." // \{Kyou} "This is a love letter, you know." // \{杏}「あのね、この手紙はラブレターなの」 <0166> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0167> Tôi đứng đờ ra như bị đông cứng một lúc...không, chỉ một vài giây. // I froze at that moment... no, for several seconds. // 一瞬…いや、数秒時間が止まる。 <0168> Cô ấy...vừa nói gì thế...? // What... did she say just now...? // 今…なんて言った…? <0169> Thư tình à...? // Love letter...? // ラブレター…? <0170> \{Kyou} "Hử? Gì vậy?" // \{Kyou} "Huh? What's wrong?" // \{杏}「ん? どしたの?」 <0171> \{\m{B}} "...à...đột nhiên cho tôi xem thứ này... lòng tôi chưa thật sự sẵn sàng với mấy chuyện kiểu là, ý tôi là vậy..." // \{\m{B}} "... well... suddenly showing me such a thing... my heart isn't really prepared for something like that, is what I'm saying..." // \{\m{B}}「…いや…いきなりそんな物を…心の準備が出来ていないと言うかなんと言うか…」 <0172> \{Kyou} "À...tôi cũng được người khác nhờ đưa thư hộ mà, vậy nên..." // \{Kyou} "Well... I was also asked by someone to do this too, so..." // \{杏}「まぁ、あたしも頼まれただけなんだけどね」 <0173> \{\m{B}} "Nhờ?" // \{\m{B}} "Asked?" // \{\m{B}}「頼まれた?」 <0174> Gì vậy...nó không phải của Kyou à? // What's this... it's not from Kyou then? // なんだ…杏からじゃないのか。 <0175> Điều đo làm tôi hơi sợ. // That scared me a bit. // ちょっとビビったぜ。 <0176> Với lại, dựa theo cá tính của Kyou, thì cô ấy sẽ không tỏ tình qua thư mà nói trực tiếp luôn.. // Speaking of which, based on her personality, she wouldn't indirectly tell someone through a letter. She'd tell them in person. // そうだよな、こいつの性格なら、手紙なんて回りくどいことせずに直接言うだろうな。 <0177> Nhưng nếu đã vậy thì bức thư này là của ai? // But, if that's so, whose letter is it? // しかし、そうなると相手は誰だ? <0178> \{Kyou} "Đúng rồi. Đây là của đội trưởng câu lạc bộ bóng đá." // \{Kyou} "That's right. This is from the soccer club captain." // \{杏}「そ。渡してくれってサッカー部のキャプテンから」 <0179> \{\m{B}} "C-câu lạc bộ bóng đá...hiểu rồi...câu lạc bộ bóng đá..." // \{\m{B}} "S-Soccer club... I see... soccer club..." // \{\m{B}}「さ、サッカー部か…そうか…サッカー部…」 <0180> \{\m{B}} "Này...từ một thằng con trai à?!" // \{\m{B}} "Hey... from a guy?!" // \{\m{B}}「って…男じゃねぇかっ!」 <0181> \{Kyou} "Cậu ta đẹp trai lắm." // \{Kyou} "He's a good looking guy." // \{杏}「いい男よ♪」 <0182> \{\m{B}} "Chờ đã! Vậy tôi sẽ làm gì với nó?!" // \{\m{B}} "Wait a second! What will I do with that?!" // \{\m{B}}「ちょっと待てっ! 俺にどうしろってんだ?!」 <0183> \{Kyou} "Ừm~ Ông nói đúng ~" // \{Kyou} "Hmm~ You're right~" // \{杏}「ん~、そうねぇ~」 <0184> \{\m{B}} "Chỉ cần xé và ném nó đi là xong--!" // \{\m{B}} "Just tear it apart or throw it away--!" // \{\m{B}}「んなもん破って捨てて──…」 <0185> \{Kyou} "Không biết Ryou có nhận nó hay không." // \{Kyou} "I wonder if Ryou will accept this." // \{杏}「椋、受け取るかなぁ」 <0186> \{\m{B}} "...ể?" // \{\m{B}} "... eh?" // \{\m{B}}「…──え?」 <0187> \{Kyou} "Hử?" // \{Kyou} "Hmm?" // \{杏}「ん?」 <0188> \{\m{B}} "Ý tôi là, bà vừa nói gì vậy?" // \{\m{B}} "I mean, what did you say just now?" // \{\m{B}}「いや、今なんて言った?」 <0189> \{Kyou} "Tôi nói 'không biết Ryou có nhận nó hay không.'" // \{Kyou} "I said 'I wonder if Ryou will accept this.'" // \{杏}「椋、受け取るかなって言ったんだけど?」 <0190> \{\m{B}} "Không phải lá thư đó gửi cho tôi à?" // \{\m{B}} "That wasn't a letter for me?" // \{\m{B}}「俺宛の手紙じゃないのか?」 <0191> Nghe mấy từ đó, Kyou nhìn tôi với một khuôn mặt vô cảm. // Kyou stares at me with a blank face at those words. // この言葉に杏はきょとんとした顔でこっちを見る。 <0192> Và rồi trong khi nhìn tôi... // And then while looking at me... // そしてジッと見つめて…。 <0193> \{Kyou} "A ha ha ha ha ha ha!!" // \{Kyou} "Ahahahahahaha!!" // \{杏}「あははははははっ」 <0194> Cười gì nghe ngốc thế... // A stupid laugh... // バカ笑いする…。 <0195> \{Kyou} "Gì vậy, chắc ông vừa mới phởn chí lắm hả?" // \{Kyou} "What's this, could it be that you suddenly got all excited?" // \{杏}「なに、ひょっとしてあんたドキドキしてたの?」 <0196> \{\m{B}} "Ugh..." // \{\m{B}} "Ugh..." // \{\m{B}}「くっ…」 <0197> \{Kyou} "A ha ha, thật đáng tiếc cho ông!" // \{Kyou} "Ahahaha, too bad for you!" // \{杏}「あははは、残念だったわねぇ」 <0198> \{Kyou} "Không lẽ, nãy giờ ông nghĩ nó là thư tình của tôi gửi cho ông à?" // \{Kyou} "Could it be that, you were thinking that it's a love letter from me to you?" // \{杏}「ひょっとして、実はあたしからあんたへのラブレターかもとかって考えちゃったりもしてた?」 <0199> \{\m{B}} "Không hẳn...tôi không nghĩ như vậy." // \{\m{B}} "Not really... I didn't think of such." // \{\m{B}}「別に…そんなわけねぇだろ」 <0200> \{Kyou} "A ha ha ha, làm sao tôi tin được khi ông vừa nói vừa nhìn ra chỗ khác chứ." // \{Kyou} "Ahahaha, that's not very convincing when you turn your eyes away while saying that." // \{杏}「あははは、目線逸らしながら言っても説得力ないわよ」 <0201> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0202> Chết tiệt...thật là rắc rối quá đi... // Damn it... this is very troublesome... // くそっ…とてつもなく悔しい…。 <0203> \{\m{B}} "...với lại, không phải bà đã nói rằng bà có chuyện thú vị để nói với tôi, và cho tôi xem lá thư đó sao?" // \{\m{B}} "... besides, didn't you say you had something interesting to tell me, and showed me that letter?" // \{\m{B}}「…大体、おまえが俺に面白い話があるっつって手紙を見せるからだろうが」 <0204> \{\m{B}} "Theo lẽ thường thì đương nhiên phải nghĩ nó dành cho tôi rồi." // \{\m{B}} "Normally I'd think that was for me." // \{\m{B}}「普通、俺宛だと思うだろっ」 <0205> \{Kyou} "Hiểu rồi, vậy đừng lo gì nữa." // \{Kyou} "I understand already, so don't worry about it." // \{杏}「わかっててやったから気にしないで」 <0206> Lương tâm cắn rứt, hử... // A guilty conscience, huh... // 確信犯かよ…。 <0207> \{Kyou} "Vậy ông nghĩ sao?" // \{Kyou} "So, what do you think?" // \{杏}「で、どう?」 <0208> \{\m{B}} "Hử? Tôi...nghĩ sao á?" // \{\m{B}} "Huh? What do I... think?" // \{\m{B}}「は? どう? …とは?」 <0209> \{Kyou} "Như tôi đã nói, về cái lá thư tình này." // \{Kyou} "Like I said, about this love letter." // \{杏}「だからこのラブレター」 <0210> \{Kyou} "Ông nghĩ sao?" // \{Kyou} "What do you think?" // \{杏}「どう思う?」 <0211> \{\m{B}} "Như tôi cũng đã nói, nó thì sao?" // \{\m{B}} "Like I also said, what about it?" // \{\m{B}}「だからなにがだよ」 <0212> \{Kyou} "Ô chúa ơi! Sao ông chậm tiêu quá vậy?!" // \{Kyou} "Oh, geez! You're so dense!" // \{杏}「あーもうっ! じれったいわねぇっ!」 <0213> \{Kyou} "Tôi đang hỏi là đưa nó cho Ryou có được không!" // \{Kyou} "I'm asking if it's really all right to give this to Ryou!" // \{杏}「ホントに椋に渡しちゃっていいのって訊いてんのっ!」 <0214> \{\m{B}} "?" // \{\m{B}} "?" // \{\m{B}}「?」 <0215> \{\m{B}} "Đưa nó cho cô ấy đi. Ryou có quyền nhận nó mà, phải không?" // \{\m{B}} "Give it to her. She should have it, right?" // \{\m{B}}「渡せよ。預かりもんなんだろ?」 <0216> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." // \{杏}「………」 <0217> Mặt cô ấy đột nhiên thay đổi như thể bị xúc phạm vậy. // Her face suddenly changed as if she's offended. // 急にムッと機嫌の悪い顔に変わる。 <0218> Mình nói điều gì tệ chăng? // Did I say something bad? // 何か変なことを言ったか? <0219> \{Kyou} "Ông biết đấy, nếu tôi đưa lá thư này cho Ryou thì nó có thể sẽ trở thành bạn gái của tên đội trưởng đó." // \{Kyou} "You know, if I give this to Ryou she might become this guy's girlfriend, you know?" // \{杏}「あのね、椋がこれ受けちゃったら他の子の彼女になっちゃうかもしんないのよ?」 <0220> \{\m{B}} "À, chắc là vậy, nhưng...? // \{\m{B}} "Well, I guess so, but...?" // \{\m{B}}「まぁそうだろうけど…?」 <0221> \{Kyou} "Ông bằng lòng với điều đó à?" // \{Kyou} "Are you fine with that?" // \{杏}「あんたそれでいいの?」 <0222> \{\m{B}} ".........?" // \{\m{B}} ".........?" // \{\m{B}}「………?」 <0223> Tôi thật sự không hiểu ý cô ấy. // I don't really know what she means by that. // いまいち言ってる意味がわからない。 <0224> Chính xác là cô ấy đang cố nói với tôi điều gì chứ? // What exactly is she trying to tell me? // こいつは一体、俺に何を言わせたいんだ? <0225> \{Kyou} "Nếu con bé trở thành bạn gái của gã đó, ông sẽ phải giữ khoảng cách với nó. Ông nghĩ sao?" // \{Kyou} "If she becomes his girlfriend and since you're a guy, you wouldn't be able to do this and that to her?" // Prev TL = "Since you're a guy, and if she becomes this guy's girlfriend, don't you think you wouldn't be able to do anything with her?"* // "If she becomes his girlfriend, she'd be off limits to you. What do think of that?" (ok yes, this almost butchers the translation from a literal standpoint, but I think it sounds a heck of a lot better in context.) -Delwack // \{杏}「彼女になっちゃったら、あんた以外の男の子と、あんな事やこんな事しちゃうことになるのよ?」 <0226> \{\m{B}} "Không phải vậy là bình thường sao? Ý bà là gì chứ?" // \{\m{B}} "Isn't that normal? What are you trying to tell me?" // \{\m{B}}「そりゃ自然だろ? 何が言いたいんだよ?」 <0227> \{Kyou} "Aaaaa! Giời ạ, ông thật là phiền quá đi!" // \{Kyou} "Ahhhh! Geez, you're annoying!" // \{杏}「あーっ! もうじれったいわねぇっ!」 <0228> \{\m{B}} "Cách bà diễn đạt mới gọi là phiền phức!" // \{\m{B}} "The way you're saying it is what's annoying!" // \{\m{B}}「おまえの言い方の方がじれったいわっ!」 <0229> \{Kyou} "Đã bảo rồi! Tôi hỏi là ông bằng lòng để chuyện nó như vậy ư!" // \{Kyou} "Like I said! I'm asking if you're fine with that!" // \{杏}「だから、それであんたはいいのかって訊いてんでしょっ!」 <0230> \{\m{B}} "Thì tôi cũng đã bảo rồi! Tại sao bà lại hỏi tôi như vậy?!" // \{\m{B}} "Like I also said! Why are you asking me?!" // \{\m{B}}「だからっ、なんで俺に訊くんだよって言ってんだっ!」 <0231> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." // \{杏}「………」 <0232> Và...hai đứa lặng thinh... // And... we become silent... // って…ここで黙るかよ…。 <0233> Lông mày cô ấy nhăn lại và nhìn tôi với một cảm xúc không tài nào tả nổi trên mặt như thể đang bực tức vì điều gì đó. // Kyou looks at me with twitching eyebrows and an indescribable facial expression as if she's scowling or bothered by something. // Prev. TL = Kyou looks at me, her eyebrow twitching as if to show her weariness over me. // 眉をピクピクさせながら、睨んでいるのか困っているのかわからない微妙な表情で俺を見る杏。 <0234> Cô ấy vẫn cầm lá thư gửi cho Ryou. // The letter to her sister was still in her hand. // 手にはまだ妹宛の手紙を持っている。 <0235> Hai đứa cứ như vậy mất một lúc. // This stalemate went on for a bit. // しばらく膠着状態が続いた。 <0236> \{Kyou} "...hờ..." // \{Kyou} "... sigh..." // This is a sigh. // \{杏}「…ふぅ…」 <0237> Thời gian lại tiếp tục trôi theo tiếng thở dài của Kyou. // Time moved again with Kyou's large sigh. // 止まっていた時間を動かしたのは杏の大きなため息。 <0238> Tôi cũng thở dài. // I also do the same. // 俺もつられて息を吐く。 <0239> \{Kyou} "...tôi sẽ nói thẳng với ông." // \{Kyou} "... I'll be frank with you." // \{杏}「…単刀直入に訊くわ」 <0240> \{\m{B}} "Gì chứ?" // \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}}「なんだよ」 <0241> \{Kyou} "Ông nghĩ sao về Ryou?" // \{Kyou} "What do you think about Ryou?" // \{杏}「あんた、椋のことどう思う?」 <0242> \{\m{B}} "...tôi nghĩ...sao á?" // \{\m{B}} "... what do I... think?" // \{\m{B}}「…どう…とは?」 <0243> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." // \{杏}「………」 <0244> \{\m{B}} "Nói rõ hơn xem nào." // \{\m{B}} "Say it clearly." // \{\m{B}}「はっきり言えよ」 <0245> \{Kyou} "Ông thích nó? Hay ghét nó?" // \{Kyou} "Do you like her? Or hate her?" // `hate' sounds too negative ^^; // it does, but you know what, that's Kyou's personality ;) =velocity7 // \{杏}「好きとか嫌いとか」 <0246> ...cuối cùng thì cô ấy đã nói thẳng rồi. // ... she really did say it clearly. // …本当にはっきり言ってきた。 <0247> Nói thật, bị hỏi bất ngờ như thế cũng hơi phiền. // So to speak, to be suddenly asked something like this can be quite troubling. // とは言え、いきなりそんなことを訊かれても困る。 <0248> \{\m{B}} "...không thích cũng không ghét, thật đấy." // \{\m{B}} "... neither of the two, really." // \{\m{B}}「…別にどちらでもないけど」 <0249> \{Kyou} "Trả lời rõ ràng coi nào." // \{Kyou} "Give me a clear answer." // \{杏}「はっきりしない返事ねぇ」 <0250> \{\m{B}} "Bọn tôi chỉ vừa mới học cùng lớp năm nay, vậy làm sao tôi có thể trả lời được?" // \{\m{B}} "We've only been in the same class for a while, so how am I supposed to answer that?" // \{\m{B}}「同じクラスになって間もないのに、そんなもん答えられるか」 <0251> \{Kyou} "Nhưng ông không ghét nó phải không?" // \{Kyou} "But you don't hate her?" // Consistency with 0245 // \{杏}「でも嫌いじゃないのよね?」 <0252> \{\m{B}} "À, tôi không có lí do để làm vậy nhưng...vậy bà muốn nói gì?" // \{\m{B}} "Well, I don't have any reason to but... what do you want to say anyway?" // \{\m{B}}「まぁ、嫌う理由はないけど…何が言いたいんだよ」 <0253> \{Kyou} "Giờ ông hiểu rồi phải không?" // \{Kyou} "You get the point now, don't you?" // \{杏}「もう大体わかってんでしょ?」 <0254> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0255> Dù cô ấy nói nhiều thế... // Even though she says that much... // そりゃここまで言われれば…。 <0256> \{Kyou} "Nếu ông vẫn chưa hiểu thì ông đúng là một tên đại ngốc." // \{Kyou} "If you still don't get it, you really are a genuine idiot." // \{杏}「これでわかってなかったら先天性の真性バカよ」 <0257> \{\m{B}} "Lại còn nói thế cơ à..." // \{\m{B}} "Saying that much, huh..." // \{\m{B}}「そこまで言うか…」 <0258> \{Kyou} "À, dù sao sớm muộn gì nó cũng xảy ra, vậy nên cứ chuẩn bị tinh thần đi nhé." // \{Kyou} "Well, it'll happen sooner or later, so prepare yourself." // \{杏}「ま、近々覚悟しときなさいね」 <0259> Nói rồi, Kyou cầm lấy lá và thư xé ra từng mảnh. // Saying that, Kyou takes the letter and rips it apart. // そう言うと、杏は手にしていた手紙をビッと破った。 <0260> \{\m{B}} "N-này?!" // \{\m{B}} "H-hey?!" // \{\m{B}}「お、おい?!」 <0261> \{Kyou} "Hử? Gì vậy?" // \{Kyou} "Hmm? What?" // \{杏}「ん? なに?」 <0262> \{\m{B}} "Không đưa cho cô ấy có ổn không?" // \{\m{B}} "Is it okay to not give it to her?" // \{\m{B}}「渡さなくていいのか?」 <0263> \{Kyou} "Ể? A-à, dù sao tôi cũng không thích gã đó." // \{Kyou} "Eh? W-well, I don't like him, that's why." // \{杏}「え? あ、あぁ、あたしこいつ嫌いだから」 <0264> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0265> \{Kyou} "Được rồi, tôi về lớp đây." // \{Kyou} "Well, I'm gonna head back to class." // \{杏}「んじゃ、あたしは教室に戻るから」 <0266> \{\m{B}} "Đã trễ rồi mà." // \{\m{B}} "It's already late." // \{\m{B}}「もう遅刻だぞ」 <0267> \{Kyou} "Trễ còn hơn là vắng." // \{Kyou} "Better late than absent." // \{杏}「欠席よりはマシよ」 <0268> Kyou vừa vẫy tay vừa đi về dãy phòng học. // Kyou waves with one hand as she heads inside the school building. // 杏は片手を上げるとそのまま校舎へ入っていった。 <0269> Tôi hít một hơi sâu và tựa hông vào bức tường đá. // I take a deep breath and rest my hips by the stone walls. // 俺は深いため息をついて、近くの石垣に腰をかける。 <0270> Tôi gãi đầu rồi nhìn xung quanh hai ba lần, và lại thở dài. // I scratch my head and look around two to three times, and then give another sigh. // 頭を掻き、周囲を2、3度見回し、そしてもう一度ため息。 <0271> \{\m{B}} "... Fujibayashi... hử..." // \{\m{B}} "... Fujibayashi... huh..." // \{\m{B}}「…藤林が…ねぇ…」 <0272> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0273> \{\m{B}} "...chờ đã...cứ chuẩn bị tinh thần đi...ý cô ấy là gì vậy...?" // \{\m{B}} "... wait... what'd she mean by... prepare myself...?" // \{\m{B}}「…って…覚悟しときなさいって…どういう意味だよ…」 <0274> Tôi thở dài khi nghĩ về câu nói bí ẩn mà cô ấy bỏ ngỏ... // I sighed at the strange riddle that she left me... // Return to SEEN0423 // 微妙な謎がさらに俺にため息をつかせた…。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.