Clannad VN:SEEN4426: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 139: | Line 139: | ||
// \{Kotomi} "A very delicious boxed lunch." | // \{Kotomi} "A very delicious boxed lunch." | ||
<0043> \{Kotomi} "" | <0043> \{Kotomi} "Mình tự làm đấy." | ||
// \{Kotomi} "I made it myself." | // \{Kotomi} "I made it myself." | ||
<0044> \{\m{B}} "" | <0044> \{\m{B}} "Tớ nhìn cũng biết mà, nhưng...hình như hơi nhiều..." | ||
// \{\m{B}} "Well, I can tell just by looking, but this is a bit too much..." | // \{\m{B}} "Well, I can tell just by looking, but this is a bit too much..." | ||
<0045> | <0045> Có cả đống bentou trên bàn, cứ như là cuối năm. | ||
// There are plenty of lunch boxes on top of the table, as if it were New Year's Eve. | // There are plenty of lunch boxes on top of the table, as if it were New Year's Eve. | ||
<0046> \{Kotomi} "" | <0046> \{Kotomi} "Hộp bentou đầu tiên là món tráng miệng" | ||
// Dịch tạm nhé, nhớ mang máng thế =(( | |||
// \{Kotomi} "The first box has the side dishes." | // \{Kotomi} "The first box has the side dishes." | ||
<0047> \{Kotomi} "" | <0047> \{Kotomi} "Hộp bentou thứ hai gồm các món nướng, hộp thứ 3 là các món luộc." | ||
// \{Kotomi} "The second box has grilled foods, and the third has boiled ones." | // \{Kotomi} "The second box has grilled foods, and the third has boiled ones." | ||
<0048> | <0048> Kể cả món ăn cũng y như ngày cuối năm luôn! | ||
// Even the food's something you'd see during the New Year's holidays. | // Even the food's something you'd see during the New Year's holidays. | ||
<0049> \{Kotomi} "" | <0049> \{Kotomi} "Con cá trích đó có rất nhiều trứng, nên cảm xúc của con cháu nó đều chứa đựng trong đó cả." | ||
// \{Kotomi} "The herring roe has many eggs, so it holds its thriving descendent's feelings." | // \{Kotomi} "The herring roe has many eggs, so it holds its thriving descendent's feelings." | ||
<0050> \{Kotomi} "" | <0050> \{Kotomi} "Con tôm hùm có đôi càng ôm lấy hông. Vì thế nó biểu tượng cho sự sống vĩnh hằng." | ||
// \{Kotomi} "The lobster has whiskers that bend up to the hips. That's why it symbolizes hope for long life." | // \{Kotomi} "The lobster has whiskers that bend up to the hips. That's why it symbolizes hope for long life." | ||
<0051> \{Kotomi} "" | <0051> \{Kotomi} "Và món cá trích cuộn biểu tượng cho hạnh phúc gia đình, mọi người che chở đùm bọc lẫn nhau." | ||
// Karp ko tra ra... | |||
// \{Kotomi} "And herring rolled in a karp symbolizes parents happily embracing each other." | // \{Kotomi} "And herring rolled in a karp symbolizes parents happily embracing each other." | ||
<0052> | <0052> Kotomi khiến tôi choáng váng về kiến thức của cậu ấy. | ||
// She's blasting me away with the great amount of knowledge she has. | // She's blasting me away with the great amount of knowledge she has. | ||
<0053> \{Kotomi} "" | <0053> \{Kotomi} "'Kurumame' (Đậu đen) giống như 'mame shiku hataraku' ("tận tâm với công việc)." | ||
// \{Kotomi} "'Kurumame' (black soy beans) is like being 'mamemame shiku hataraku' (devoted to work)." | // \{Kotomi} "'Kurumame' (black soy beans) is like being 'mamemame shiku hataraku' (devoted to work)." | ||
<0054> \{Kotomi} "" | <0054> \{Kotomi} "Thật đúng là 'mamechishiki" (Hiểu biết sâu rộng)." | ||
// Dịch theo cái phần mềm dịch JPN mà tớ tin tưởng dùng dịch JPN suốt gần năm nay. Well, nghĩa khác của mamechishiki là "bit of knowlegde" | |||
// \{Kotomi} "This is truly a 'mamechishiki' (trivia)." | // \{Kotomi} "This is truly a 'mamechishiki' (trivia)." | ||
<0055> | <0055> Không biết đã bao lần tôi nghe thấy những câu này trong bữa tiệc cuối năm rồi, nhưng đây chỉ là câu nói đùa phổ biến của Nhật thôi. | ||
// Fail. Không có game để chơi rồi nghe JPN nó lởm thật =(( Dịch chán quá ~..~ | |||
// I don't know how many tens of thousands of times this has been used in a New Year's dinner party, but this is a traditional Japanese gag... | // I don't know how many tens of thousands of times this has been used in a New Year's dinner party, but this is a traditional Japanese gag... | ||
<0056> | <0056> Ờ mà... chẳng phải với một gia đình thì tiệc cuối năm kéo dài vài ngày sao? | ||
// Anyway... wouldn't a banquet for New Year's Eve last a couple of days for a single family? | // Anyway... wouldn't a banquet for New Year's Eve last a couple of days for a single family? | ||
<0057> | <0057> Mà thế nào chăng nữa... cái đống này... thật không thể tin được... | ||
// No matter how you look at it... the amount is so unbelievable... | // No matter how you look at it... the amount is so unbelievable... | ||
<0058> \{\m{B}} "" | <0058> \{\m{B}} "Kotomi... à..." | ||
// \{\m{B}} "Kotomi... well..." | // \{\m{B}} "Kotomi... well..." | ||
<0059> | <0059> Chắc chắn hôm qua Kotomi nghĩ về thực đơn nhiều đến mức không còn chỗ để nghĩ đến việc tiếp theo nữa. | ||
// She was surely thinking about the menu yesterday, and she got so excited that she didn't know what to do anymore. | // She was surely thinking about the menu yesterday, and she got so excited that she didn't know what to do anymore. | ||
<0060> \{Kotomi} "" | <0060> \{Kotomi} "Đây là một dịp vui vẻ." | ||
// \{Kotomi} "This is a very joyous event." | // \{Kotomi} "This is a very joyous event." | ||
<0061> \{\m{B}} "" | <0061> \{\m{B}} "Chỉ vui trong đầu cậu thôi" | ||
// \{\m{B}} "That joyous event is only in your head!" | // \{\m{B}} "That joyous event is only in your head!" | ||
Line 199: | Line 203: | ||
// \{Kotomi} "??" | // \{Kotomi} "??" | ||
<0063> \{Kyou} "" | <0063> \{Kyou} "Không sao. Ít nhất ta cũng hiểu cậu ấy cảm giác thế nào." | ||
// \{Kyou} "It's all right. At least I can understand how she feels." | // \{Kyou} "It's all right. At least I can understand how she feels." | ||
<0064> \{Kyou} "" | <0064> \{Kyou} "Cậu ấy làm nhiều thế này là phúc cho một thằng như ông đó." | ||
// \{Kyou} "She made this much, so don't you think you're quite lucky to be a guy?" | // \{Kyou} "She made this much, so don't you think you're quite lucky to be a guy?" | ||
<0065> | <0065> Kyou, trong trạng thái Người Xa Lạ. | ||
// So lame... | |||
// Kyou, in Complete Stranger Mode. | // Kyou, in Complete Stranger Mode. | ||
<0066> \{Ryou} "" | <0066> \{Ryou} "Mình nghĩ cậu hơi làm hơi nhiều." | ||
// \{Ryou} "I think she must have made a little mistake with the amount." | // \{Ryou} "I think she must have made a little mistake with the amount." | ||
<0067> \{Kotomi} "" | <0067> \{Kotomi} "Umm... có lẽ thế, mình hơi quá tay." | ||
// \{Kotomi} "Umm... you're right, I made a little mistake." | // \{Kotomi} "Umm... you're right, I made a little mistake." | ||
<0068> \{\m{B}} "" | <0068> \{\m{B}} "Còn sai mùa nữa chứ. Giờ mới có tháng 4." | ||
// \{\m{B}} "You made it in the wrong season too. It's just April, you know." | // \{\m{B}} "You made it in the wrong season too. It's just April, you know." | ||
<0069> \{Furukawa} "" | <0069> \{Furukawa} "Cứ như là bữa tiệc cuối năm vậy. Vui thật" | ||
// \{Furukawa} "It looks like it's New Year's Day. This is really exciting." | // \{Furukawa} "It looks like it's New Year's Day. This is really exciting." | ||
<0070> \{Ryou} "" | <0070> \{Ryou} "Lại còn ngon nữa..." | ||
// \{Ryou} "And it also looks delicious..." | // \{Ryou} "And it also looks delicious..." | ||
<0071> \{Kotomi} "" | <0071> \{Kotomi} "À... Mình... Mình dốc hết tâm trí vào mà." | ||
// \{Kotomi} "Well... I... I made it with all my heart." | // \{Kotomi} "Well... I... I made it with all my heart." | ||
<0072> \{Kotomi} "" | <0072> \{Kotomi} "Vì thế, mình mong mọi điều tốt đẹp cho mọi người" | ||
// \{Kotomi} "That's why, best wishes to everyone." | // \{Kotomi} "That's why, best wishes to everyone." | ||
<0073> \{Ryou} "" | <0073> \{Ryou} "Ừ, mọi điều tốt đẹp cho Kotomi-chan." | ||
// \{Ryou} "Yes, best wishes to Kotomi-chan." | // \{Ryou} "Yes, best wishes to Kotomi-chan." | ||
<0074> \{Furukawa} "" | <0074> \{Furukawa} "Từ tớ nữa." | ||
// \{Furukawa} "Best wishes from me as well." | // \{Furukawa} "Best wishes from me as well." | ||
<0075> | <0075> 3 tên nghĩ rằng đây là bữa tiệc cuối năm khiến không khí trong phòng nhẹ bẫng đi. | ||
// The only three who think it's New Years Eve lift the atmosphere for the time being. | // The only three who think it's New Years Eve lift the atmosphere for the time being. | ||
<0076> | <0076>... Anh PR ơi em ko tra thấy từ nào như thế này =(( | ||
// Wraggle. | // Wraggle. | ||
<0077> | <0077> Tôi đặt túi đựng trà Ôlong và bánh xuống bàn. | ||
// I put the paper bag with a heap of oolong tea and sweetened buns on top of the table. | // I put the paper bag with a heap of oolong tea and sweetened buns on top of the table. | ||
<0078> \{\m{B}} "" | <0078> \{\m{B}} "Ta còn cần phải ăn mớ này giữa."Ăn nào. | ||
//Cái chữ JPN là tớ tự dịch.. | |||
// \{\m{B}} "Well, we also need to eat these as well."食べるか」 | // \{\m{B}} "Well, we also need to eat these as well."食べるか」 | ||
<0079> \{Kyou} "" | <0079> \{Kyou} "Mà, tớ đang ăn kiêng nên tớ không ăn nhiều đâu." | ||
// \{Kyou} "By the way, I'm on a diet, so I won't eat too much, all right?" | // \{Kyou} "By the way, I'm on a diet, so I won't eat too much, all right?" | ||
<0080> \{\m{B}} "" | <0080> \{\m{B}} "Trước giờ có thấy bà nói thế bao giờ đâu?" | ||
// \{\m{B}} "That's the first time I heard of something like that from you." | // \{\m{B}} "That's the first time I heard of something like that from you." | ||
<0081> \{Kyou} "" | <0081> \{Kyou} "Tính từ năm phút trước thì là nói rồi đấy." | ||
// \{Kyou} "I started five minutes ago." | // \{Kyou} "I started five minutes ago." | ||
<0082> \{\m{B}} "" | <0082> \{\m{B}} "... đồ..." | ||
// Chẳng lẽ lại tương VN slang... | |||
// \{\m{B}} "... traitor." | // \{\m{B}} "... traitor." | ||
<0083> \{Kyou} "" | <0083> \{Kyou} "Thôi nào, cậu cũng ngồi đi,." | ||
//Ự... dịch là... nhóm trưởng? Đội trưởng? Chủ tịch? | |||
// \{Kyou} "All right now, you take a seat too, Miss President." | // \{Kyou} "All right now, you take a seat too, Miss President." | ||
<0084> \{Furukawa} "" | <0084> \{Furukawa} "Cám ơn." | ||
// \{Furukawa} "Yes, thank you very much." | // \{Furukawa} "Yes, thank you very much." | ||
<0085> | <0085>Rồi Furukawa ngồi như Kyou nói | ||
// Furukawa takes a seat, as Kyou suggested. | // Furukawa takes a seat, as Kyou suggested. | ||
<0086> | <0086> Cứ như là vai trò hai người vừa hoán đổi, mà Furukawa có vẻ không để ý đến việc đó lắm. | ||
// It's as if their position is completely reversed, but she doesn't seem to be thinking badly about it. | // It's as if their position is completely reversed, but she doesn't seem to be thinking badly about it. | ||
<0087> \{Kotomi} "" | <0087> \{Kotomi} "Rồi, đũa này các bạn." | ||
// \{Kotomi} "Well then, here are the chopsticks." | // \{Kotomi} "Well then, here are the chopsticks." | ||
<0088> | <0088> Kotomi thò tay vào túi và chuyền đũa cho mọi người. | ||
// She hands out the chopsticks from the paper bag to everyone, stretching her arm out. | // She hands out the chopsticks from the paper bag to everyone, stretching her arm out. | ||
<0089> \{Kotomi} "" | <0089> \{Kotomi} "Mọi người chắp tay nào." | ||
// \{Kotomi} "Please join your hands together." | // \{Kotomi} "Please join your hands together." | ||
<0090> \{Kotomi} "" | <0090> \{Kotomi} "Itadakimasu." | ||
// \{Kotomi} "Let's eat." | // \{Kotomi} "Let's eat." | ||
<0091> \{Furukawa} "" | <0091> \{Furukawa} "Itadakimasu." | ||
// \{Furukawa} "Let's eat." | // \{Furukawa} "Let's eat." | ||
<0092> \{Ryou} "" | <0092> \{Ryou} "Itadakimasu." | ||
// 3 câu này tớ nghĩ để nguyên thì hơn. | |||
// \{Ryou} "Let's eat." | // \{Ryou} "Let's eat." | ||
<0093> \{Kyou} "" | <0093> \{Kyou} "Rồi rồi, mong mọi người giúp đỡ tớ năm nay~" | ||
// \{Kyou} "Yes, yes... please take care of me this year~" | // \{Kyou} "Yes, yes... please take care of me this year~" | ||
<0094> \{\m{B}} "" | <0094> \{\m{B}} "Tớ nữa... vì... nhiều lí do..." | ||
// \{\m{B}} "Me too... for various reasons..." | // \{\m{B}} "Me too... for various reasons..." | ||
Line 298: | Line 307: | ||
// \{Kyou} "Whew~..." | // \{Kyou} "Whew~..." | ||
<0096> \{\m{B}} "" | <0096> \{\m{B}} "Này, bỏ mứa thế à..." | ||
// \{\m{B}} "Hey, there's still stuff left..." | // \{\m{B}} "Hey, there's still stuff left..." | ||
<0097> \{Kyou} "" | <0097> \{Kyou} "Ta còn trẻ, lại đang ăn kiêng, mi định bắt ta ăn thêm à?" | ||
// \{Kyou} "I'm a young girl on a diet, and you plan to make me eat more?" | // \{Kyou} "I'm a young girl on a diet, and you plan to make me eat more?" | ||
<0098> \{\m{B}} "" | <0098> \{\m{B}} "Mà thực ra thì ăn trong một giờ đủ cho bà tăng 3 cân." | ||
//??? Câu này... sai hay sao ý nhỉ? | |||
// \{\m{B}} "Actually, you can definitely gain three kilos by eating in just an hour." | // \{\m{B}} "Actually, you can definitely gain three kilos by eating in just an hour." | ||
<0099> | <0099> Cuối cùng thì chỉ có hộp bentou của Kyou và Fujibayashi là hết. | ||
// In the end, the only empty lunch boxes were Kyou and Fujibayashi's. | // In the end, the only empty lunch boxes were Kyou and Fujibayashi's. | ||
<0100> | <0100> Và còn thừa vô số bánh. | ||
// And there are plenty of New Year's Eve bread still left. | // And there are plenty of New Year's Eve bread still left. | ||
<0101> \{\m{B}} "" | <0101> \{\m{B}} "Cậu làm được mà, Furukawa." | ||
// \{\m{B}} "You can do it, Furukawa." | // \{\m{B}} "You can do it, Furukawa." | ||
<0102> \{Furukawa} "" | <0102> \{Furukawa} "Tớ thấy cơ thể nặng trĩu... cứ như là cái ghế không vững ý." | ||
// \{Furukawa} "My own body feels heavy... it feels like the chair will collapse." | // \{Furukawa} "My own body feels heavy... it feels like the chair will collapse." | ||
<0103> \{\m{B}} "" | <0103> \{\m{B}} "Cố lên, Fujibayashi!" | ||
// \{\m{B}} "Fight, Fujibayashi!" | // \{\m{B}} "Fight, Fujibayashi!" | ||
<0104> \{Ryou} "" | <0104> \{Ryou} "Xin lỗi... tớ... no lắm rồi." | ||
// \{Ryou} "I'm sorry... I'm... I'm really already full..." | // \{Ryou} "I'm sorry... I'm... I'm really already full..." | ||
<0105> \{\m{B}} "" | <0105> \{\m{B}} "Kotomi..." | ||
// \{\m{B}} "Kotomi..." | // \{\m{B}} "Kotomi..." | ||
<0106> \{Kotomi} "" | <0106> \{Kotomi} "Tớ... ăn đủ cho não bộ hoạt động rồi." | ||
// \{Kotomi} "I... have enough for my brain to fully function." | // \{Kotomi} "I... have enough for my brain to fully function." | ||
<0107> \{\m{B}} "" | <0107> \{\m{B}} "Đằng nào cậu cũng đâu có tăng cân." | ||
// \{\m{B}} "No matter what, your character's going to be the same anyway." | // \{\m{B}} "No matter what, your character's going to be the same anyway." | ||
<0108> | <0108> Bọn tôi ăn quá nhiều, giờ mới lãnh hậu quả đây. | ||
// We ate too much of this New Year's feast, and everyone seems to be in trouble. | // We ate too much of this New Year's feast, and everyone seems to be in trouble. | ||
<0109> \{Kotomi} "" | <0109> \{Kotomi} "Erm... có ai muốn uống trà không?" | ||
// Trà đen? | |||
// \{Kotomi} "Well... would everyone like to have black tea?" | // \{Kotomi} "Well... would everyone like to have black tea?" | ||
<0110> \{\m{B}} "" | <0110> \{\m{B}} "Ah, mình một cốc." | ||
// \{\m{B}} "Ah, I'll drink some." | // \{\m{B}} "Ah, I'll drink some." | ||
<0111> | <0111> Kotomi từ từ tháo nắp phích. | ||
//Đại loại là thế =(( | |||
// Kotomi slowly removes the thermos' cover. | // Kotomi slowly removes the thermos' cover. | ||
<0112> | <0112> | ||
// VN hình như ko có SFX cho cái glug... Ọc ọc chăng? Hay ục ục? | |||
// Glug, glug, glug... | // Glug, glug, glug... | ||
<0113> | <0113> Hơi nước xen lẫn hương thơm tỏa ra khi Kotomi rót trà ra cốc. | ||
// The steam together with the aroma escapes as she pours it into a paper cup. | // The steam together with the aroma escapes as she pours it into a paper cup. | ||
<0114> | <0114> Cả 5 người chúng tôi bắt đầu nhấp từng ngụm trà. | ||
// The five of us begin to sip our black tea. | // The five of us begin to sip our black tea. | ||
<0115> \{Kyou} "" | <0115> \{Kyou} "Này... cậu có trò gì tiêu khiển sau khi ăn không,... ?" | ||
// \{Kyou} "Hey... don't you have anything here we can have fun with after filling our stomachs, Miss President?"* | // \{Kyou} "Hey... don't you have anything here we can have fun with after filling our stomachs, Miss President?"* | ||
<0116> \{Furukawa} "" | <0116> \{Furukawa} "Ummm... ý cậu là trò gì?" | ||
// \{Furukawa} "Ummm... what kind of thing do you mean?" | // \{Furukawa} "Ummm... what kind of thing do you mean?" | ||
<0117> \{Kyou} "" | <0117> \{Kyou} "Trò gì mà chơi ở trên bàn được ý." | ||
// \{Kyou} "Something we can play on a table." | // \{Kyou} "Something we can play on a table." | ||
<0118> \{Furukawa} "" | <0118> \{Furukawa} "Ummm..." | ||
// \{Furukawa} "Ummm..." | // \{Furukawa} "Ummm..." | ||
<0119> | <0119> Furukawa nhìn quanh. | ||
// Furukawa looks around. | // Furukawa looks around. | ||
<0120> \{Furukawa} "" | <0120> \{Furukawa} "Có một cái gậy phép đây, nhưng mà nó là của trường." | ||
// \{Furukawa} "There's a magic wand, though that's a prop." | // \{Furukawa} "There's a magic wand, though that's a prop." | ||
<0121> \{Kyou} "" | <0121> \{Kyou} "Này... nó có giống một trò chơi để chơi trên bàn đâu?" | ||
// \{Kyou} "Hey... does that look like a table game?" | // \{Kyou} "Hey... does that look like a table game?" | ||
<0122> \{Furukawa} "" | <0122> \{Furukawa} "Xin lỗi..." | ||
// \{Furukawa} "I'm sorry..." | // \{Furukawa} "I'm sorry..." | ||
<0123> \{\m{B}} "" | <0123> \{\m{B}} "Fujibayashi... cậu có bộ bài đúng không?" | ||
// \{\m{B}} "Fujibayashi... you have playing cards if I'm correct?" | // \{\m{B}} "Fujibayashi... you have playing cards if I'm correct?" | ||
<0124> \{Ryou} "" | <0124> \{Ryou} "Eh... ah... ừ... mình có mang." | ||
// \{Ryou} "Eh... ah... yes... I have." | // \{Ryou} "Eh... ah... yes... I have." | ||
<0125> | <0125> Fujibayashi lấy bộ bài từ trong người. | ||
// She immediately pulls them out from her uniform. | // She immediately pulls them out from her uniform. | ||
<0126> | <0126> Rồi từ từ cầm nó trên tay. | ||
// She slowly puts the cards on her hand. | // She slowly puts the cards on her hand. | ||
<0127> \{Ryou} "" | <0127> \{Ryou} "Umm... cậu muốn bói về cái gì?" | ||
// \{Ryou} "Ummm... what kind of fortune-telling you want me to do?" | // \{Ryou} "Ummm... what kind of fortune-telling you want me to do?" | ||
<0128> \{\m{B}} "" | <0128> \{\m{B}} "Ai bảo bói?! Tớ muốn mượn nó để ta có thể chơi." | ||
// \{\m{B}} "That's not what I mean. Can we borrow it so we can play?" | // \{\m{B}} "That's not what I mean. Can we borrow it so we can play?" | ||
<0129> \{Kyou} "" | <0129> \{Kyou} "Ta chơi gì cơ?" | ||
// \{Kyou} "What are we going to play?" | // \{Kyou} "What are we going to play?" | ||
<0130> | <0130> Kyou cũng bắt đầu hứng thú. | ||
// Kyou started riding in this too.* | // Kyou started riding in this too.* | ||
<0131> \{Furukawa} "" | <0131> \{Furukawa} "Tớ không chơi bài giỏi lắm..." | ||
// \{Furukawa} "I don't really play cards that much..." | // \{Furukawa} "I don't really play cards that much..." | ||
<0132> \{\m{B}} "" | <0132> \{\m{B}} "Thế cậu biết chơi gì nào?" | ||
// \{\m{B}} "Tell me what games you know?"* | // \{\m{B}} "Tell me what games you know?"* | ||
<0133> \{Furukawa} "" | <0133> \{Furukawa} "Umm... Ghép cặp?" | ||
// Ờ.. cái này là ngôn ngữ mà ở vùng tớ sử dụng... không biết cả nước thì thế nào =]] | |||
// \{Furukawa} "Umm... like Memory?" | // \{Furukawa} "Umm... like Memory?" | ||
<0134> \{\m{B}} "" | <0134> \{\m{B}} "Thôi thôi, đừng dính dáng đến nhớ nhung thì hơn." | ||
// \{\m{B}} "It's best we don't play with something that needs to memorize things." | // \{\m{B}} "It's best we don't play with something that needs to memorize things." | ||
<0135> | <0135> Tôi nói thế vì đó là điểm yếu của một người nào đó. | ||
// I indirectly say it because it's kind of an advantage to someone. | // I indirectly say it because it's kind of an advantage to someone. | ||
<0136> \{\m{B}} "" | <0136> \{\m{B}} "Tá lả đi. Mọi người biết luật rồi đúng không?" | ||
// \{\m{B}} "How about poker? Everyone knows the rules, right?" | // \{\m{B}} "How about poker? Everyone knows the rules, right?" | ||
<0137> \{Furukawa} "" | <0137> \{Furukawa} "Ừ, có lẽ là tớ biết." | ||
// \{Furukawa} "Yes, I think I know how to play it." | // \{Furukawa} "Yes, I think I know how to play it." | ||
<0138> \{Kotomi} "" | <0138> \{Kotomi} "Trong tá lả, mình có thể" | ||
// \{Kotomi} "In poker, there's hold 'em, stud poker and draw poker..." | // \{Kotomi} "In poker, there's hold 'em, stud poker and draw poker..." | ||
Revision as of 10:28, 7 October 2009
Text
// Resources for SEEN4426.TXT #character 'Furukawa' #character '*B' #character 'Kyou' #character 'Kotomi' #character 'Ryou' <0000> 26 tháng 4 (Thứ bảy) // April 26 (Saturday) <0001> Tan học. // After school. <0002> Tôi rời khỏi lớp ngay khi tiết tự học kết thúc. // As homeroom ends, I immediately leave the classroom. <0003> Căng tin ngày thứ bảy vẫn đông như thường lệ, kiểu này không còn bánh mất. // The cafeteria this Saturday is as crowded as always, so all the bread will be sold out quickly. <0004> Tôi chạy xuống cầu thang và rẽ vào hành lang thường lệ. // I run down the stairs and turn to a corner in the corridor.* <0005> Tôi tới hơi muộn, và dĩ nhiên, học sinh đã bu kín ở đây rồi. // I come a little late, and as a result, there are plenty of students. <0006> Tôi thấy Furukawa tay cầm bóp đi đi lại lại phía sau đám đông. // I see Furukawa, who's holding a purse, aimlessly wandering about behind the crowd. <0007> \{Furukawa} "Ah, \Okazaki-san." // \{Furukawa} "Ah, \m{A}-san." <0008> \{\m(B)} "Cậu cũng mua bánh à?" // \{\m{B}} "Are you going to buy bread too?" <0009> \{Furukawa} "Ừ, như thường lệ mà." // \{Furukawa} "Yes, as always." <0010> \{\m{B}} "Đông phết nhỉ." // \{\m{B}} "It's really crowded, huh." <0011> \{Furukawa} "Lúc nãy tớ chen được đến quầy rồi, thế mà..." // \{Furukawa} "I was able to approach the counter a while ago, but..." <0012> \{\m{B}} "Không sao, cậu mua tớ sẽ chen cho." // \{\m{B}} "All right, I'll cover you as you buy bread." <0013> Tôi đưa cái ví cho Furukawa, cậu ấy gật đầu. // I hand over my wallet and then Furukawa honestly nods. <0014> \{Furukawa} "Rồi, để tớ cố thử xem." // \{Furukawa} "I understand, let's try it." <0015> \{Furukawa} "Cậu thích ăn bánh loại nào,\m{A}-san" // \{Furukawa} "What kind of bread do you like, \m{A}-san?" <0016> \{\m{B}} "Tùy ý cậu đấy." // \{\m{B}} "I'll leave it up to you." <0017> Đột nhiên tôi nhớ đến Kotomi khi trả lời. // Kotomi springs out of my mind as I answer. <0018> \{\m{B}} "Ờ mà... nếu có thể thì mua tớ cái nào thú vị một chút" // \{\m{B}} "If possible, buy me some sweet and interesting bread." <0019> \{Furukawa} "Thú vị?" // \{Furukawa} "Interesting bread?" <0020> \{\m{B}} "Ví dụ như là bánh cuộn, hoặc loại nào đó mà cậu bẻ được, hoặc là cái nào nhìn bắt mắt một tí..." // \{\m{B}} "Something like a roll, or something that you can divide, or something that has a complex structure..." <0021> \{Furukawa} "Ừ... để tớ tìm xem." // \{Furukawa} "Well... I'll try searching for it." <0022> \{\m{B}} "Rồi, đi nào!" // \{\m{B}} "All right, go!" <0023> \{Furukawa} "Hai...!" // \{Furukawa} "Yes...!" <0024> // ......... <0025> // ...... <0026> // ... <0027> Chúng tôi đi lên cầu thang, tay tôi ôm môt bọc thứ linh tinh. // We both climb the stairs as I carry a paper bag full of stuff. <0028> Trong đó là một vài gói trà và cả một lô một lốc bánh. // Inside are some tea packs and a heap of sweetened buns. <0029> \{Furukawa} "Ehehe, bọn mình hơi quá tay..." // \{Furukawa} "Ehehe, we ended up buying a lot..." <0030> Cậu ấy làm tốt phết. // She did a good performance. <0031> \{\m{B}} "Có nhiều người ăn cơ mà, không sao đâu." // \{\m{B}} "Plenty of people will eat, so it's probably all right." <0032> Lâu lắm rồi tôi mới đi bênh cạnh Furukawa thế này. // It's been a while since I've walked together with Furukawa like this. <0033> Khi bọn tôi đến của phòng đội kịch, đã có người tới trước rồi. // Someone's already inside the drama club as we arrive. <0034> \{Kyou} "Muộn thế!" // \{Kyou} "You're late!" <0035> Vừa bước vô cửa đã nghe thấy cái giọng quen thuộc rồi. // A voice I've got used to hearing suddenly jumps out at us as we enter the room. <0036> Fujibayashi và Kotomi cũng đang ngồi đợi bên trong. // Fujibayashi and Kotomi are also sitting on chairs inside, waiting. <0037> \{\m{B}} "Ai bảo đến sớm." // \{\m{B}} "That's because you guys are too early." <0038> \{\m{B}} "TỪ TỪ ĐÃ!" // \{\m{B}} "Hey! Wait a second!" <0039> \{\m{B}} "Cái gì kia?" // \{\m{B}} "What in the world is that?!" <0040> Tôi rú lên khi nhìn thấy cái thứ trên bàn. // I suddenly yell as I look at the thing on the table. <0041> \{Kotomi} "Bentou... nhìn còn hỏi." // \{Kotomi} "Boxed lunch." <0042> \{Kotomi} "Hộp bentou rất ngon." // \{Kotomi} "A very delicious boxed lunch." <0043> \{Kotomi} "Mình tự làm đấy." // \{Kotomi} "I made it myself." <0044> \{\m{B}} "Tớ nhìn cũng biết mà, nhưng...hình như hơi nhiều..." // \{\m{B}} "Well, I can tell just by looking, but this is a bit too much..." <0045> Có cả đống bentou trên bàn, cứ như là cuối năm. // There are plenty of lunch boxes on top of the table, as if it were New Year's Eve. <0046> \{Kotomi} "Hộp bentou đầu tiên là món tráng miệng" // Dịch tạm nhé, nhớ mang máng thế =(( // \{Kotomi} "The first box has the side dishes." <0047> \{Kotomi} "Hộp bentou thứ hai gồm các món nướng, hộp thứ 3 là các món luộc." // \{Kotomi} "The second box has grilled foods, and the third has boiled ones." <0048> Kể cả món ăn cũng y như ngày cuối năm luôn! // Even the food's something you'd see during the New Year's holidays. <0049> \{Kotomi} "Con cá trích đó có rất nhiều trứng, nên cảm xúc của con cháu nó đều chứa đựng trong đó cả." // \{Kotomi} "The herring roe has many eggs, so it holds its thriving descendent's feelings." <0050> \{Kotomi} "Con tôm hùm có đôi càng ôm lấy hông. Vì thế nó biểu tượng cho sự sống vĩnh hằng." // \{Kotomi} "The lobster has whiskers that bend up to the hips. That's why it symbolizes hope for long life." <0051> \{Kotomi} "Và món cá trích cuộn biểu tượng cho hạnh phúc gia đình, mọi người che chở đùm bọc lẫn nhau." // Karp ko tra ra... // \{Kotomi} "And herring rolled in a karp symbolizes parents happily embracing each other." <0052> Kotomi khiến tôi choáng váng về kiến thức của cậu ấy. // She's blasting me away with the great amount of knowledge she has. <0053> \{Kotomi} "'Kurumame' (Đậu đen) giống như 'mame shiku hataraku' ("tận tâm với công việc)." // \{Kotomi} "'Kurumame' (black soy beans) is like being 'mamemame shiku hataraku' (devoted to work)." <0054> \{Kotomi} "Thật đúng là 'mamechishiki" (Hiểu biết sâu rộng)." // Dịch theo cái phần mềm dịch JPN mà tớ tin tưởng dùng dịch JPN suốt gần năm nay. Well, nghĩa khác của mamechishiki là "bit of knowlegde" // \{Kotomi} "This is truly a 'mamechishiki' (trivia)." <0055> Không biết đã bao lần tôi nghe thấy những câu này trong bữa tiệc cuối năm rồi, nhưng đây chỉ là câu nói đùa phổ biến của Nhật thôi. // Fail. Không có game để chơi rồi nghe JPN nó lởm thật =(( Dịch chán quá ~..~ // I don't know how many tens of thousands of times this has been used in a New Year's dinner party, but this is a traditional Japanese gag... <0056> Ờ mà... chẳng phải với một gia đình thì tiệc cuối năm kéo dài vài ngày sao? // Anyway... wouldn't a banquet for New Year's Eve last a couple of days for a single family? <0057> Mà thế nào chăng nữa... cái đống này... thật không thể tin được... // No matter how you look at it... the amount is so unbelievable... <0058> \{\m{B}} "Kotomi... à..." // \{\m{B}} "Kotomi... well..." <0059> Chắc chắn hôm qua Kotomi nghĩ về thực đơn nhiều đến mức không còn chỗ để nghĩ đến việc tiếp theo nữa. // She was surely thinking about the menu yesterday, and she got so excited that she didn't know what to do anymore. <0060> \{Kotomi} "Đây là một dịp vui vẻ." // \{Kotomi} "This is a very joyous event." <0061> \{\m{B}} "Chỉ vui trong đầu cậu thôi" // \{\m{B}} "That joyous event is only in your head!" <0062> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "??" <0063> \{Kyou} "Không sao. Ít nhất ta cũng hiểu cậu ấy cảm giác thế nào." // \{Kyou} "It's all right. At least I can understand how she feels." <0064> \{Kyou} "Cậu ấy làm nhiều thế này là phúc cho một thằng như ông đó." // \{Kyou} "She made this much, so don't you think you're quite lucky to be a guy?" <0065> Kyou, trong trạng thái Người Xa Lạ. // So lame... // Kyou, in Complete Stranger Mode. <0066> \{Ryou} "Mình nghĩ cậu hơi làm hơi nhiều." // \{Ryou} "I think she must have made a little mistake with the amount." <0067> \{Kotomi} "Umm... có lẽ thế, mình hơi quá tay." // \{Kotomi} "Umm... you're right, I made a little mistake." <0068> \{\m{B}} "Còn sai mùa nữa chứ. Giờ mới có tháng 4." // \{\m{B}} "You made it in the wrong season too. It's just April, you know." <0069> \{Furukawa} "Cứ như là bữa tiệc cuối năm vậy. Vui thật" // \{Furukawa} "It looks like it's New Year's Day. This is really exciting." <0070> \{Ryou} "Lại còn ngon nữa..." // \{Ryou} "And it also looks delicious..." <0071> \{Kotomi} "À... Mình... Mình dốc hết tâm trí vào mà." // \{Kotomi} "Well... I... I made it with all my heart." <0072> \{Kotomi} "Vì thế, mình mong mọi điều tốt đẹp cho mọi người" // \{Kotomi} "That's why, best wishes to everyone." <0073> \{Ryou} "Ừ, mọi điều tốt đẹp cho Kotomi-chan." // \{Ryou} "Yes, best wishes to Kotomi-chan." <0074> \{Furukawa} "Từ tớ nữa." // \{Furukawa} "Best wishes from me as well." <0075> 3 tên nghĩ rằng đây là bữa tiệc cuối năm khiến không khí trong phòng nhẹ bẫng đi. // The only three who think it's New Years Eve lift the atmosphere for the time being. <0076>... Anh PR ơi em ko tra thấy từ nào như thế này =(( // Wraggle. <0077> Tôi đặt túi đựng trà Ôlong và bánh xuống bàn. // I put the paper bag with a heap of oolong tea and sweetened buns on top of the table. <0078> \{\m{B}} "Ta còn cần phải ăn mớ này giữa."Ăn nào. //Cái chữ JPN là tớ tự dịch.. // \{\m{B}} "Well, we also need to eat these as well."食べるか」 <0079> \{Kyou} "Mà, tớ đang ăn kiêng nên tớ không ăn nhiều đâu." // \{Kyou} "By the way, I'm on a diet, so I won't eat too much, all right?" <0080> \{\m{B}} "Trước giờ có thấy bà nói thế bao giờ đâu?" // \{\m{B}} "That's the first time I heard of something like that from you." <0081> \{Kyou} "Tính từ năm phút trước thì là nói rồi đấy." // \{Kyou} "I started five minutes ago." <0082> \{\m{B}} "... đồ..." // Chẳng lẽ lại tương VN slang... // \{\m{B}} "... traitor." <0083> \{Kyou} "Thôi nào, cậu cũng ngồi đi,." //Ự... dịch là... nhóm trưởng? Đội trưởng? Chủ tịch? // \{Kyou} "All right now, you take a seat too, Miss President." <0084> \{Furukawa} "Cám ơn." // \{Furukawa} "Yes, thank you very much." <0085>Rồi Furukawa ngồi như Kyou nói // Furukawa takes a seat, as Kyou suggested. <0086> Cứ như là vai trò hai người vừa hoán đổi, mà Furukawa có vẻ không để ý đến việc đó lắm. // It's as if their position is completely reversed, but she doesn't seem to be thinking badly about it. <0087> \{Kotomi} "Rồi, đũa này các bạn." // \{Kotomi} "Well then, here are the chopsticks." <0088> Kotomi thò tay vào túi và chuyền đũa cho mọi người. // She hands out the chopsticks from the paper bag to everyone, stretching her arm out. <0089> \{Kotomi} "Mọi người chắp tay nào." // \{Kotomi} "Please join your hands together." <0090> \{Kotomi} "Itadakimasu." // \{Kotomi} "Let's eat." <0091> \{Furukawa} "Itadakimasu." // \{Furukawa} "Let's eat." <0092> \{Ryou} "Itadakimasu." // 3 câu này tớ nghĩ để nguyên thì hơn. // \{Ryou} "Let's eat." <0093> \{Kyou} "Rồi rồi, mong mọi người giúp đỡ tớ năm nay~" // \{Kyou} "Yes, yes... please take care of me this year~" <0094> \{\m{B}} "Tớ nữa... vì... nhiều lí do..." // \{\m{B}} "Me too... for various reasons..." <0095> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Whew~..." <0096> \{\m{B}} "Này, bỏ mứa thế à..." // \{\m{B}} "Hey, there's still stuff left..." <0097> \{Kyou} "Ta còn trẻ, lại đang ăn kiêng, mi định bắt ta ăn thêm à?" // \{Kyou} "I'm a young girl on a diet, and you plan to make me eat more?" <0098> \{\m{B}} "Mà thực ra thì ăn trong một giờ đủ cho bà tăng 3 cân." //??? Câu này... sai hay sao ý nhỉ? // \{\m{B}} "Actually, you can definitely gain three kilos by eating in just an hour." <0099> Cuối cùng thì chỉ có hộp bentou của Kyou và Fujibayashi là hết. // In the end, the only empty lunch boxes were Kyou and Fujibayashi's. <0100> Và còn thừa vô số bánh. // And there are plenty of New Year's Eve bread still left. <0101> \{\m{B}} "Cậu làm được mà, Furukawa." // \{\m{B}} "You can do it, Furukawa." <0102> \{Furukawa} "Tớ thấy cơ thể nặng trĩu... cứ như là cái ghế không vững ý." // \{Furukawa} "My own body feels heavy... it feels like the chair will collapse." <0103> \{\m{B}} "Cố lên, Fujibayashi!" // \{\m{B}} "Fight, Fujibayashi!" <0104> \{Ryou} "Xin lỗi... tớ... no lắm rồi." // \{Ryou} "I'm sorry... I'm... I'm really already full..." <0105> \{\m{B}} "Kotomi..." // \{\m{B}} "Kotomi..." <0106> \{Kotomi} "Tớ... ăn đủ cho não bộ hoạt động rồi." // \{Kotomi} "I... have enough for my brain to fully function." <0107> \{\m{B}} "Đằng nào cậu cũng đâu có tăng cân." // \{\m{B}} "No matter what, your character's going to be the same anyway." <0108> Bọn tôi ăn quá nhiều, giờ mới lãnh hậu quả đây. // We ate too much of this New Year's feast, and everyone seems to be in trouble. <0109> \{Kotomi} "Erm... có ai muốn uống trà không?" // Trà đen? // \{Kotomi} "Well... would everyone like to have black tea?" <0110> \{\m{B}} "Ah, mình một cốc." // \{\m{B}} "Ah, I'll drink some." <0111> Kotomi từ từ tháo nắp phích. //Đại loại là thế =(( // Kotomi slowly removes the thermos' cover. <0112> // VN hình như ko có SFX cho cái glug... Ọc ọc chăng? Hay ục ục? // Glug, glug, glug... <0113> Hơi nước xen lẫn hương thơm tỏa ra khi Kotomi rót trà ra cốc. // The steam together with the aroma escapes as she pours it into a paper cup. <0114> Cả 5 người chúng tôi bắt đầu nhấp từng ngụm trà. // The five of us begin to sip our black tea. <0115> \{Kyou} "Này... cậu có trò gì tiêu khiển sau khi ăn không,... ?" // \{Kyou} "Hey... don't you have anything here we can have fun with after filling our stomachs, Miss President?"* <0116> \{Furukawa} "Ummm... ý cậu là trò gì?" // \{Furukawa} "Ummm... what kind of thing do you mean?" <0117> \{Kyou} "Trò gì mà chơi ở trên bàn được ý." // \{Kyou} "Something we can play on a table." <0118> \{Furukawa} "Ummm..." // \{Furukawa} "Ummm..." <0119> Furukawa nhìn quanh. // Furukawa looks around. <0120> \{Furukawa} "Có một cái gậy phép đây, nhưng mà nó là của trường." // \{Furukawa} "There's a magic wand, though that's a prop." <0121> \{Kyou} "Này... nó có giống một trò chơi để chơi trên bàn đâu?" // \{Kyou} "Hey... does that look like a table game?" <0122> \{Furukawa} "Xin lỗi..." // \{Furukawa} "I'm sorry..." <0123> \{\m{B}} "Fujibayashi... cậu có bộ bài đúng không?" // \{\m{B}} "Fujibayashi... you have playing cards if I'm correct?" <0124> \{Ryou} "Eh... ah... ừ... mình có mang." // \{Ryou} "Eh... ah... yes... I have." <0125> Fujibayashi lấy bộ bài từ trong người. // She immediately pulls them out from her uniform. <0126> Rồi từ từ cầm nó trên tay. // She slowly puts the cards on her hand. <0127> \{Ryou} "Umm... cậu muốn bói về cái gì?" // \{Ryou} "Ummm... what kind of fortune-telling you want me to do?" <0128> \{\m{B}} "Ai bảo bói?! Tớ muốn mượn nó để ta có thể chơi." // \{\m{B}} "That's not what I mean. Can we borrow it so we can play?" <0129> \{Kyou} "Ta chơi gì cơ?" // \{Kyou} "What are we going to play?" <0130> Kyou cũng bắt đầu hứng thú. // Kyou started riding in this too.* <0131> \{Furukawa} "Tớ không chơi bài giỏi lắm..." // \{Furukawa} "I don't really play cards that much..." <0132> \{\m{B}} "Thế cậu biết chơi gì nào?" // \{\m{B}} "Tell me what games you know?"* <0133> \{Furukawa} "Umm... Ghép cặp?" // Ờ.. cái này là ngôn ngữ mà ở vùng tớ sử dụng... không biết cả nước thì thế nào =]] // \{Furukawa} "Umm... like Memory?" <0134> \{\m{B}} "Thôi thôi, đừng dính dáng đến nhớ nhung thì hơn." // \{\m{B}} "It's best we don't play with something that needs to memorize things." <0135> Tôi nói thế vì đó là điểm yếu của một người nào đó. // I indirectly say it because it's kind of an advantage to someone. <0136> \{\m{B}} "Tá lả đi. Mọi người biết luật rồi đúng không?" // \{\m{B}} "How about poker? Everyone knows the rules, right?" <0137> \{Furukawa} "Ừ, có lẽ là tớ biết." // \{Furukawa} "Yes, I think I know how to play it." <0138> \{Kotomi} "Trong tá lả, mình có thể" // \{Kotomi} "In poker, there's hold 'em, stud poker and draw poker..." <0139> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Just go with some simple rules, okay... hand it over, Ryou." <0140> // She takes the cards away from her and shuffles them.* <0141> // Flipppppppp. <0142> // Shuffle, shuffle, shuffle, shuffle, shuffle, shuffle... <0143> // Then, she deals out five-card hands to everyone. <0144> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Well, what's your bet?" <0145> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Suddenly saying that now...?" <0146> \{Kyou} "" // \{Kyou} "On top of the table are the New Year's Eve banquet and the playing cards." <0147> \{Kyou} "" // \{Kyou} "The only things missing are the kotatsu and the oranges." <0148> // She scoops up some leftover mashed sweet potatoes with chestnuts using her finger and puts it in her mouth. * <0149> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "You really are incredible..." cted herself by saying she was going on a diet five minutes ago but once again changed her mind instantly? <0150> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Sweet things go through a different stomach." eet things. - Kinny Riddle <0151> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "I'm going to change one card." <0152> \{Ryou} "" // \{Ryou} "U-umm... I'll change two cards..." <0153> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "I'll change one card..." <0154> \{Kyou} "" // \{Kyou} "... okay, okay, okay!" <0155> // Kyou deals the cards with her flexible hands. <0156> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Well, I'm going to change one card." <0157> // Flip... <0158> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Oh ho~ I think I'll have this game again..." <0159> \{Ryou} "" // \{Ryou} "I'm... I'm folding my hand here..." <0160> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "Me too..." <0161> // Kotomi also folds her hand. <0162> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Anyway... you three are not even fighting back!" <0163> \{Ryou} "" // \{Ryou} "But... it's fun enough just watching onee-chan and \m{A}-kun..." <0164> // Furukawa nods beside her. <0165> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Speaking of which, are you really sure? I wouldn't care even if you regret it, alright?" <0166> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "I can't back out now, you know." <0167> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Well then, I'll raise by ten." <0168> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Guh........." <0169> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Hey hey, if you want to fold, now is the right time." <0170> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "I call..." <0171> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Ahhh~" <0172> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "You're noisy so I win." <0173> // Thud! <0174> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Three Jacks!" <0175> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Heh, heh, heh---" <0176> \{Kyou} "" // \{Kyou} "It's a bluff." <0177> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Hey! What the hell?! A bluff?!" <0178> \{Ryou} "" // \{Ryou} "Uwaa... onee-chan, it was a bluff?" <0179> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "It's amazing that you raised the bet, despite it being a bluff." <0180> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Kyou-chan, were you really bluffing?" <0181> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "That's right. The only stubborn person here who would drag the game further with a bluff is her." <0182> // She's being showered with praises as she stretches her hand to get the mashed sweet potato with chestnuts.* <0183> // She suddenly stops as if she realizes something. <0184> \{Kyou} "" // \{Kyou} "............" <0185> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Wha... what?! If everyone has something to say, then hurry up and say it!!" <0186> \{Ryou} "" // \{Ryou} "O-onee-chan... Calm down..." <0187> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "........." <0188> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "Ummm... Kotomi-chan, it seems you're not feeling well." <0189> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "... hmm?" <0190> // That's true; she looks like she's been kind of absent-minded for a while now. <0191> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Is your stomach aching?" <0192> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "No... that's not it." <0193> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Well..." <0194> // She finally starts talking as everyone watches her. <0195> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I have a book I need to return today." <0196> \{Kyou} "" // \{Kyou} "What? All you need to do is just mail it while you're on the way home." <0197> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "It's not this school's library book, but a book from the Prefectural Library." <0198> \{Kyou} "" // \{Kyou} "... eh?! That place is quite far." <0199> \{Ryou} "" // \{Ryou} "Today is Saturday, so you might not reach it even by train." <0200> \{Kyou} "" // \{Kyou} "It's all right to be one day overdue, isn't it?" <0201> // Though Fujibayashi and Kyou say so, Kotomi swiftly shakes her head. <0202> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "A person might be waiting for this too." <0203> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Not being able to read the books you want is really, really sad." <0204> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "I... I think I also understand how you feel." <0205> \{Ryou} "" // \{Ryou} "Yes..." <0206> \{Kyou} "" // \{Kyou} "If that's so... you should have said that from the beginning..." <0207> // Kotomi can't do anything but just hang her head. <0208> // She looks like a kid being blamed for a prank. <0209> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Oh geeze..." <0210> // Rummaging through her hair, Kyou stands up. <0211> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Didn't you ride '\bthat'\u coming to school today? You know..." <0212> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Didn't I tell you that, '\bthat\u' thing is a secret?! And besides, that's for a single passenger only..." <0213> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "... '\bthat'?"\u <0214> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Well..." <0215> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "A single passenger secret?" <0216> // She strikes her hands together. <0217> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Shrine?" `are' is what the two are talking about and she emphasizes it with Katakana characters :p, We need to note this out :D -DGreater1 <0218> \{Kyou} "" // \{Kyou} "You can also say it like that..." <0219> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I... I really really want to try and ride it." <0220> \{Kyou} "" // \{Kyou} "It's not really that much of a great thing~ You'll just feel pretty normal riding it." <0221> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "And if you're not careful, you'll hurt a pedestrian."んな」 <0222> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I see..." <0223> \{Ryou} "" // \{Ryou} "Excuse me... but I think you should really hurry..." <0224> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "But..." <0225> \{Kyou} "" // \{Kyou} "It's all right, just hurry up and go." <0226> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Okay... but... I haven't put away my things yet."し」 <0227> // She looks at the messy table as she hesitates. <0228> \{Kyou} "" // \{Kyou} "If you think so, then why don't you carry the bread? We can't really clean that up." <0229> // Kyou selfishly opens Kotomi's bag and stuffs the breads inside it. <0230> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "... are you her aunt?" <0231> \{Ryou} "" // \{Ryou} "Well... I'll bring home Kotomi-chan's lunch boxes and wash them..." <0232> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "And then you'll leave them here, so you she can always come and take them, right?" <0233> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "Yes, the drama club room is always open too..." <0234> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "And I'm definitely here after school." <0235> // Furukawa smiles sweetly at Kotomi, who's hesitating, and slowly pushes her by the shoulder. <0236> // Kotomi looks more determined after that. <0237> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Well, I'll be going home before everyone..." <0238> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I'll leave my lunch boxes here then." <0239> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Yes, yes... leave it to us." <0240> \{Kyou} "" // \{Kyou} "And listen well, all right? You don't need to force yourself to hang with us if it will give you problems." <0241> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Not just today, but anytime we meet, okay?" <0242> \{Kyou} "" // \{Kyou} "We won't run or hide from you." <0243> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "... uh, it's not like Kotomi's here for a duel or anything." <0244> \{Ryou} "" // \{Ryou} "See you then, Kotomi-chan. And let's eat lunch together again." <0245> \{Furukawa} "" // \{Furukawa} "I'll make a boxed lunch too the next time." <0246> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Well..." <0247> // She firmly holds her bag which is filled with books and sweetened breads. <0248> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I'm really sorry, everyone..." <0249> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "And also... thank you very much..." <0250> // She quickly bows her head down as she always does. <0251> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "All right, let's hurry up, Kotomi." <0252> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Yup." <0253> // I run and stand beside Kotomi. <0254> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Wait just a minute." <0255> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "What is it...?" <0256> \{Kyou} "" // \{Kyou} "About you going home..." <0257> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "What is it now?" <0258> \{Kyou} "" // \{Kyou} "Not everything's been eaten yet, right~?" <0259> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "... are you the devil?" <0260> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Are you really sure you're fine here? I can escort you to the station, you know?" <0261> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "No... I'm fine here." <0262> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I'm glad that everyone spent time and even took over my share today." <0263> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "I see..." <0264> // I put my hand on her hair, which was in a slight disarray from the running. <0265> // She smiles like a little child as she looks at me. <0266> // The part of her which didn't have any friends up until now is probably being filled with various things really fast. <0267> // It's a strange feeling, as if she's happy, and as if she's a little sad. <0268> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "See you tomorrow, \m{B}-kun..." <0269> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "I mean... see you next week, \m{B}-kun..." <0270> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Yeah, see you next week." <0271> // Kotomi starts to run again as she turns around with her heavy bag. <0272> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Don't trip over, be careful..." <0273> \{Kotomi} "" // \{Kotomi} "Yup..." <0274> // Her back slowly disappears from my sight. <0275> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "Well then..." <0276> // My large stomach's still showing off a little bit as I pat it. <0277> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "I guess I'll go back to the New Year's Eve banquet." <0278> // I start climbing the long, long slope.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.