Clannad VN:SEEN1511: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
NoumiSatsuki (talk | contribs) |
Minhhuywiki (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 26: | Line 26: | ||
#character 'Nagisa' | #character 'Nagisa' | ||
// '渚' | // '渚' | ||
#character | #character 'Giọng nói' | ||
#character 'Voice' | #character 'Voice' | ||
// '声' | // '声' | ||
Line 36: | Line 36: | ||
// '幸村' | // '幸村' | ||
<0000> | <0000> Chủ Nhật, 11 tháng 5 | ||
// May 11 (Sunday) | // May 11 (Sunday) | ||
// 5月11日(日) | // 5月11日(日) | ||
<0001> | |||
<0001> Cuối cùng thì... | |||
// And then... | // And then... | ||
// そして… | // そして… | ||
<0002> Ngày | |||
<0002> Ngày Vinh danh Người sáng lập. Ngày mà chúng tôi chờ đợi đã đến. | |||
// Founder's Day. The day we've been waiting for has come. | // Founder's Day. The day we've been waiting for has come. | ||
// 待ちに待った、創立者祭の日がきた。 | // 待ちに待った、創立者祭の日がきた。 | ||
<0003> Tôi | |||
<0003> Tôi sang nhà Furukawa gặp hai người họ. | |||
// I head to the Furukawa residence to meet the two. | // I head to the Furukawa residence to meet the two. | ||
// 俺は古河家へとふたりを迎えにきていた。 | // 俺は古河家へとふたりを迎えにきていた。 | ||
<0004> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, | <0004> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, | ||
// \{\l{A}} "Good morning, | // \{\l{A}} "Good morning, | ||
// \{\l{A}}「おはようございます、 | // \{\l{A}}「おはようございます、 | ||
<0005> \s{strS[0]}." | <0005> \s{strS[0]}." | ||
// \s{strS[0]}」 | // \s{strS[0]}」 | ||
<0006> \l{A} đang đứng đó, một mình. | <0006> \l{A} đang đứng đó, một mình. | ||
// \l{A} is standing there, alone. | // \l{A} is standing there, alone. | ||
// \l{A}がひとりで立っていた。 | // \l{A}がひとりで立っていた。 | ||
<0007> \{\m{B}} " | |||
<0007> \{\m{B}} "Ờ, chào buổi sáng, Fuuko sao rồi?" | |||
// \{\m{B}} "Yeah, good morning. How's Fuuko?" | // \{\m{B}} "Yeah, good morning. How's Fuuko?" | ||
// \{\m{B}}「ああ、おはよ。風子は?」 | // \{\m{B}}「ああ、おはよ。風子は?」 | ||
<0008> \{\l{A}} "Tớ nghĩ Fuu-chan sẽ dậy ngay thôi." | <0008> \{\l{A}} "Tớ nghĩ Fuu-chan sẽ dậy ngay thôi." | ||
// \{\l{A}} "I think Fuu-chan will be waking up soon." | // \{\l{A}} "I think Fuu-chan will be waking up soon." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、もうすぐ出てくると思います」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃん、もうすぐ出てくると思います」 | ||
<0009> | |||
<0009> Liền đó, từ trong nhà, bố già và Sanae-san bước ra. | |||
// And there, from inside, Pops and Sanae-san show up. | // And there, from inside, Pops and Sanae-san show up. | ||
// すると、中からオッサンと早苗さんが出てきた。 | // すると、中からオッサンと早苗さんが出てきた。 | ||
<0010> Fuuko đang | |||
<0010> Fuuko đang được ông ấy cõng trên lưng. | |||
// Fuuko is riding on Pops's back. | // Fuuko is riding on Pops's back. | ||
// 風子は、オッサンの背中に負ぶさっていた。 | // 風子は、オッサンの背中に負ぶさっていた。 | ||
<0011> \{Fuuko} "Khò..." | <0011> \{Fuuko} "Khò..." | ||
// \{Fuuko} "Zzzz..." | // \{Fuuko} "Zzzz..." | ||
// \{風子}「すー…」 | // \{風子}「すー…」 | ||
<0012> ... | |||
<0012> ... Cô nhóc đang ngủ. | |||
... she's sleeping. | ... she's sleeping. | ||
// …寝ていた。 | // …寝ていた。 | ||
<0013> \{\l{A}} "Fuu-chan | |||
<0013> \{\l{A}} "Fuu-chan đã ngồi khắc gỗ đến tận sáng." | |||
// \{\l{A}} "Fuu-chan was carving up until morning." | // \{\l{A}} "Fuu-chan was carving up until morning." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、朝まで、ずっと彫ってたんです」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃん、朝まで、ずっと彫ってたんです」 | ||
<0014> \{\m{B}} " | |||
<0014> \{\m{B}} "Có sao không đấy...?" | |||
// \{\m{B}} "Is she fine...?" | // \{\m{B}} "Is she fine...?" | ||
// \{\m{B}}「大丈夫かよ…」 | // \{\m{B}}「大丈夫かよ…」 | ||
<0015> \{\l{A}} " | |||
<0015> \{\l{A}} "Thế nên em ấy muốn chợp mắt một lúc cho đến lễ khai mạc Ngày Vinh danh Người sáng lập." | |||
// \{\l{A}} "That's why she wanted to sleep until the beginning of Founder's Day." | // \{\l{A}} "That's why she wanted to sleep until the beginning of Founder's Day." | ||
// \{\l{A}}「だから、創立者祭が始まるまでは寝かしてあげたいんです」 | // \{\l{A}}「だから、創立者祭が始まるまでは寝かしてあげたいんです」 | ||
<0016> \{\m{B}} " | |||
<0016> \{\m{B}} "Tức là..." | |||
// \{\m{B}} "Which means..." | // \{\m{B}} "Which means..." | ||
// \{\m{B}}「ってことは…」 | // \{\m{B}}「ってことは…」 | ||
<0017> \{\l{A}} "Đúng thế, | <0017> \{\l{A}} "Đúng thế, | ||
// \{\l{A}} "Yes, | // \{\l{A}} "Yes, | ||
// \{\l{A}}「はい、 | // \{\l{A}}「はい、 | ||
<0018> \s{strS[0]}, xin hãy giúp | |||
<0018> \s{strS[0]}, xin cậu hãy giúp em ấy." | |||
// please take care of her, \s{strS[0]}." | // please take care of her, \s{strS[0]}." | ||
// \s{strS[0]}、お願いします」 | // \s{strS[0]}、お願いします」 | ||
<0019> \{\m{B}} " | |||
<0019> \{\m{B}} "Giỡn hả...?" | |||
// \{\m{B}} "Are you serious..." | // \{\m{B}} "Are you serious..." | ||
// \{\m{B}}「マジか…」 | // \{\m{B}}「マジか…」 | ||
<0020> \{Akio} "Nếu chú mày là thằng đàn ông thì | |||
<0020> \{Akio} "Nếu chú mày là thằng đàn ông thật thụ, thì cõng đứa con gái chỉ như tung mấy \g{túi đậu}={nguyên văn là 'otedama', là một trò chơi với những túi đậu nhỏ gói giấy màu, được trẻ em tung hứng qua lại.} thôi chứ gì!" | |||
\{Akio} "If you're a damn guy, you should be able to carry a girl like a bean bag!" | \{Akio} "If you're a damn guy, you should be able to carry a girl like a bean bag!" | ||
// \{秋生}「てめぇ男だったら、女のひとりやふたり、お手玉感覚でほいほい運べよっ」 | // \{秋生}「てめぇ男だったら、女のひとりやふたり、お手玉感覚でほいほい運べよっ」 | ||
<0021> \{\m{B}} "Tay tôi gãy mất." | <0021> \{\m{B}} "Tay tôi gãy mất." | ||
// \{\m{B}} "My arms are going to break." | // \{\m{B}} "My arms are going to break." | ||
// \{\m{B}}「腕がへし折れます」 | // \{\m{B}}「腕がへし折れます」 | ||
<0022> \{Akio} "Chậc, | |||
<0022> \{Akio} "Chậc, trai tráng gì mà ẻo lả..." | |||
// \{Akio} "Tch, what a weak guy..." | // \{Akio} "Tch, what a weak guy..." | ||
// \{秋生}「ちっ、甘ちゃんな男だぜ…」 | // \{秋生}「ちっ、甘ちゃんな男だぜ…」 | ||
<0023> \{Akio} " | |||
<0023> \{Akio} "Đành chịu chứ sao." | |||
// \{Akio} "Can't be helped." | // \{Akio} "Can't be helped." | ||
// \{秋生}「仕方がねぇなぁ」 | // \{秋生}「仕方がねぇなぁ」 | ||
<0024> \{Akio} "Sanae, | |||
<0024> \{Akio} "Sanae, để anh trông con bé vậy." | |||
// \{Akio} "Sanae, I'll take care of her for now." | // \{Akio} "Sanae, I'll take care of her for now." | ||
// \{秋生}「早苗、しばらく頼むぞ」 | // \{秋生}「早苗、しばらく頼むぞ」 | ||
<0025> \{Sanae} " | |||
<0025> \{Sanae} "Vâng!" | |||
// \{Sanae} "Okay!" | // \{Sanae} "Okay!" | ||
// \{早苗}「はいっ」 | // \{早苗}「はいっ」 | ||
<0026> Để đó cho | |||
<0026> Để đó cho bố già | |||
Leave it to Pops // Option 1 goto 0028 | Leave it to Pops // Option 1 goto 0028 | ||
// オッサンに任せておく | // オッサンに任せておく | ||
<0027> | |||
<0027> Làm thay ông ấy | |||
// Take his place // Option 2 goto 0081 | // Take his place // Option 2 goto 0081 | ||
// 代わる | // 代わる | ||
<0028> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Sunohara-san." | <0028> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Sunohara-san." | ||
// \{\l{A}} "Good morning, Sunohara-san." // Option 1 - from 0026 | // \{\l{A}} "Good morning, Sunohara-san." // Option 1 - from 0026 | ||
// \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」 | // \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」 | ||
<0029> \{Sunohara} " | |||
<0029> \{Sunohara} "Úi chà, chào cậu." | |||
// \{Sunohara} "Yo, morning." | // \{Sunohara} "Yo, morning." | ||
// \{春原}「はーい、おはよ」 | // \{春原}「はーい、おはよ」 | ||
<0030> \{Sunohara} "Ôi, | |||
<0030> \{Sunohara} "Ôi, buồn ngủ gần chết..." | |||
// \{Sunohara} "Oh man, I feel really sleepy today..." | // \{Sunohara} "Oh man, I feel really sleepy today..." | ||
// \{春原}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」 | // \{春原}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」 | ||
<0031> \{Akio} "Thằng khốn, đó là những gì | |||
<0031> \{Akio} "Thằng khốn, đó là những gì mi đáp khi con gái ta chào mi đấy hả?" | |||
// \{Akio} "Asshole, is that all you've got to say when my daughter greets you?" | // \{Akio} "Asshole, is that all you've got to say when my daughter greets you?" | ||
// \{秋生}「てめぇ、ウチの娘が迎えに来てやってんのに、その言いぐさはなんだ?」 | // \{秋生}「てめぇ、ウチの娘が迎えに来てやってんのに、その言いぐさはなんだ?」 | ||
<0032> | |||
<0032> \{Akio} "Muốn gây lộn hử?" | |||
// \{Akio} "You wanna start a fight? Huh?" | // \{Akio} "You wanna start a fight? Huh?" | ||
// \{秋生}「喧嘩売ってんのか? ああん?」 | // \{秋生}「喧嘩売ってんのか? ああん?」 | ||
<0033> \{Sunohara} "Cái gì chứ?" | <0033> \{Sunohara} "Cái gì chứ?" | ||
// \{Sunohara} "What?" | // \{Sunohara} "What?" | ||
// \{春原}「はい?」 | // \{春原}「はい?」 | ||
<0034> \{Sunohara} "... | |||
<0034> \{Sunohara} "... Ê, ông là ai thế hả?!" | |||
// \{Sunohara} "... hey, who are you?!" | // \{Sunohara} "... hey, who are you?!" | ||
// \{春原}「…って、誰ですかぁっ!!」 | // \{春原}「…って、誰ですかぁっ!!」 | ||
<0035> \{\m{B}} " | |||
<0035> \{\m{B}} "Bố già đấy." | |||
// \{\m{B}} "Pops." | // \{\m{B}} "Pops." | ||
// \{\m{B}}「オッサン」 | // \{\m{B}}「オッサン」 | ||
<0036> \{Akio} " | |||
<0036> \{Akio} "Ta là Akio-sama! Ai là bố già của mi hả, cái thằng giọng eo ẻo kia?!" | |||
// \{Akio} "It's Akio-sama! Who the hell you calling Pops, you sissy-sounding brat?!" | // \{Akio} "It's Akio-sama! Who the hell you calling Pops, you sissy-sounding brat?!" | ||
// Replacing with alt. I had no idea about the puberty thing until I read the comment. Original: "I'm Akio-sama! Who the hell's Pops, you brat whose voice hasn't changed at all!" // too literal, like as if Tomoya's voice didn't change through puberty | // Replacing with alt. I had no idea about the puberty thing until I read the comment. Original: "I'm Akio-sama! Who the hell's Pops, you brat whose voice hasn't changed at all!" // too literal, like as if Tomoya's voice didn't change through puberty | ||
Line 149: | Line 185: | ||
// \{秋生}「秋生様だぁっ! 誰がオッサンだ、この声変わりもしてねぇガキがよっ」 | // \{秋生}「秋生様だぁっ! 誰がオッサンだ、この声変わりもしてねぇガキがよっ」 | ||
// Cái này dịch nguyên từ bản gốc chứ không dịch từ lời thay thế. | // Cái này dịch nguyên từ bản gốc chứ không dịch từ lời thay thế. | ||
<0037> ... ông | |||
<0037> ... Còn ai ngoài ông. | |||
// ... you, of course. | // ... you, of course. | ||
// Replacing with alt. Original: ... it has. | // Replacing with alt. Original: ... it has. | ||
// Alt - ... You, of course. - I'll going to have to be creative here, or it just doesn't sound smooth if translated too literally. - Kinny Riddle | // Alt - ... You, of course. - I'll going to have to be creative here, or it just doesn't sound smooth if translated too literally. - Kinny Riddle | ||
// …してるよ。 | // …してるよ。 | ||
<0038> \{\l{A}} "Ba, sáng nay ba | |||
<0038> \{\l{A}} "Ba, sáng nay ba có hơi to tiếng rồi." | |||
// \{\l{A}} "Dad, your voice is pretty loud this morning." | // \{\l{A}} "Dad, your voice is pretty loud this morning." | ||
// \{\l{A}}「お父さん、朝から声が大きいです」 | // \{\l{A}}「お父さん、朝から声が大きいです」 | ||
<0039> \{Akio} " | |||
<0039> \{Akio} "Kaa, đừng bắt ba phải ra vẻ yếu đuối chứ. Sáng tờ mờ thế này gào cho to vào là hợp quá rồi." | |||
// \{Akio} "Kaah, don't say something so weak. It's the morning, so I have to give a loud voice." | // \{Akio} "Kaah, don't say something so weak. It's the morning, so I have to give a loud voice." | ||
// \{秋生}「かぁっ、軟弱なこと言うんじゃねぇっ、朝だからこそ、大きな声をあげんだろが」 | // \{秋生}「かぁっ、軟弱なこと言うんじゃねぇっ、朝だからこそ、大きな声をあげんだろが」 | ||
<0040> \{Akio} " | |||
<0040> \{Akio} "Sao hả, ta nói đúng không?!" | |||
// \{Akio} "Hey, ain't that right?!" | // \{Akio} "Hey, ain't that right?!" | ||
// \{秋生}「な、そうだろっ!」 | // \{秋生}「な、そうだろっ!」 | ||
<0041> \{Sunohara} " | |||
<0041> \{Sunohara} "Í-iii! V-vâng!" | |||
// \{Sunohara} "Eeek! Y-yes!" | // \{Sunohara} "Eeek! Y-yes!" | ||
// \{春原}「ひぃっ! は、はいっ!」 | // \{春原}「ひぃっ! は、はいっ!」 | ||
<0042> \{Akio} " | |||
<0042> \{Akio} "Hử? Ta chưa nghe rõ." | |||
// \{Akio} "Huh? I didn't hear you." | // \{Akio} "Huh? I didn't hear you." | ||
// \{秋生}「ああん? 聞こえねぇよ」 | // \{秋生}「ああん? 聞こえねぇよ」 | ||
<0043> \{Sunohara} " | |||
<0043> \{Sunohara} "Vâng, thưa ngài! Chí phải, thưa ngài!" | |||
// \{Sunohara} "Yes, sir! That's right, sir!" // added "sir" for kicks | // \{Sunohara} "Yes, sir! That's right, sir!" // added "sir" for kicks | ||
// \{春原}「はい! そうでありますっ!」 | // \{春原}「はい! そうでありますっ!」 | ||
// Cái này dịch để nghe giống quân đội. Nếu bạn có cách nào đó dịch khác thì bạn cứ sửa. | // Cái này dịch để nghe giống quân đội. Nếu bạn có cách nào đó dịch khác thì bạn cứ sửa. | ||
<0044> | |||
<0044> Cứ như thể đây là trại lính vậy. | |||
// This has become like the army. | // This has become like the army. | ||
// 軍隊のようになっていた。 | // 軍隊のようになっていた。 | ||
<0045> \{Akio} " | |||
<0045> \{Akio} "Tốt lắm, giờ thì đi mua ít bánh trái nào!" | |||
// \{Akio} "All right, this time, go buy bread!" | // \{Akio} "All right, this time, go buy bread!" | ||
// \{秋生}「よぅし、今度パンを買いにこいよ」 | // \{秋生}「よぅし、今度パンを買いにこいよ」 | ||
<0046> \{Sunohara} " | |||
<0046> \{Sunohara} "Tuân lệnh, thưa ngài! Mua ngay lập tức, thưa ngài!" | |||
// \{Sunohara} "Yes, sir! I'll go and buy it, sir!" | // \{Sunohara} "Yes, sir! I'll go and buy it, sir!" | ||
// \{春原}「はい! 買いにいかせていただきます!」 | // \{春原}「はい! 買いにいかせていただきます!」 | ||
<0047> | |||
<0047> Khủng bố à... | |||
// This is blackmail. | // This is blackmail. | ||
// それ、恐喝だ。 | // それ、恐喝だ。 | ||
<0048> \{Akio} " | |||
<0048> \{Akio} "Thôi, ta về." | |||
// \{Akio} "Well, I'll be going now." | // \{Akio} "Well, I'll be going now." | ||
// \{秋生}「じゃあ、俺、いくな」 | // \{秋生}「じゃあ、俺、いくな」 | ||
<0049> \{\l{A}} "Vâng, bọn con đi đây." | <0049> \{\l{A}} "Vâng, bọn con đi đây." | ||
// \{\l{A}} "Okay, then we're off." | // \{\l{A}} "Okay, then we're off." | ||
// \{\l{A}}「はい、それではいってきます」 | // \{\l{A}}「はい、それではいってきます」 | ||
<0050> \{Akio} " | |||
<0050> \{Akio} "Chà, giờ kiếm gì đó vui vui nào!" | |||
// \{Akio} "Oh yeah, I'm gonna have fun!" | // \{Akio} "Oh yeah, I'm gonna have fun!" | ||
// \{秋生}「おぅ、楽しんでこいっ」 | // \{秋生}「おぅ、楽しんでこいっ」 | ||
<0051> | |||
<0051> Bố già quay lưng lại rồi đi luôn. | |||
// Pops turns from us and walks away. | // Pops turns from us and walks away. | ||
// オッサンが俺たちに背を向け、歩いていく。 | // オッサンが俺たちに背を向け、歩いていく。 | ||
<0052> | |||
<0052> Mang theo cả Fuuko. | |||
// While Fuuko's on him. | // While Fuuko's on him. | ||
// 風子を乗せたままで。 | // 風子を乗せたままで。 | ||
<0053> \{\l{A}} "Ba, ba quên mất Fuu-chan rồi!" | <0053> \{\l{A}} "Ba, ba quên mất Fuu-chan rồi!" | ||
// \{\l{A}} "Dad, you forgot Fuu-chan!" | // \{\l{A}} "Dad, you forgot Fuu-chan!" | ||
// \{\l{A}}「お父さん、ふぅちゃん、忘れてます!」 | // \{\l{A}}「お父さん、ふぅちゃん、忘れてます!」 | ||
<0054> \{Akio} "Chết... | |||
<0054> \{Akio} "Chết... ba quên mất." | |||
// \{Akio} "Oops... sorry about that." | // \{Akio} "Oops... sorry about that." | ||
// Alt makes more sense. Original: "Hm... that's a relief." | // Alt makes more sense. Original: "Hm... that's a relief." | ||
// Alt - "Oops... sorry about that." - Kinny Riddle | // Alt - "Oops... sorry about that." - Kinny Riddle | ||
// \{秋生}「む…こりゃ失敬」 | // \{秋生}「む…こりゃ失敬」 | ||
<0055> \{Akio} "Con bé nhẹ quá nên ba không để ý | |||
<0055> \{Akio} "Con bé nhẹ quá nên ba không để ý." | |||
// \{Akio} "She was light, so I didn't notice at all." | // \{Akio} "She was light, so I didn't notice at all." | ||
// \{秋生}「軽かったから、気づかなかったぜ」 | // \{秋生}「軽かったから、気づかなかったぜ」 | ||
<0056> Ông | |||
<0056> Ông ta giao Fuuko đang say ngủ cho \l{A} rồi chuồn mất biệt. | |||
// He entrusts the sleeping Fuuko to \l{A} and runs off. | // He entrusts the sleeping Fuuko to \l{A} and runs off. | ||
// 眠ったままの風子を\l{A}に託して、去っていった。 | // 眠ったままの風子を\l{A}に託して、去っていった。 | ||
<0057> | |||
<0057> \{Sunohara} "Hú hồn hú vía, suýt ra cả quần..." | |||
// \{Sunohara} "I was scared out of my pants..." | // \{Sunohara} "I was scared out of my pants..." | ||
// \{春原}「ちびるかと思ったよ…」 | // \{春原}「ちびるかと思ったよ…」 | ||
<0058> \{Sunohara} "Người | |||
<0058> \{Sunohara} "Người quen của cậu hả, Nagisa-chan? Cũng ấn tượng phết đấy..." | |||
// \{Sunohara} "Someone you know, Nagisa-chan? He's pretty impressive..." | // \{Sunohara} "Someone you know, Nagisa-chan? He's pretty impressive..." | ||
// \{春原}「渚ちゃんの知り合い? すごい人と知り合いなんだね…」 | // \{春原}「渚ちゃんの知り合い? すごい人と知り合いなんだね…」 | ||
<0059> \{\l{A}} " | |||
<0059> \{\l{A}} "Tớ xin lỗi vì ba tớ làm cậu sợ như thế." | |||
// \{\l{A}} "I apologize for my dad being so scary." | // \{\l{A}} "I apologize for my dad being so scary." | ||
// \{\l{A}}「お父さんが恐がらせてしまって、すみませんでした」 | // \{\l{A}}「お父さんが恐がらせてしまって、すみませんでした」 | ||
<0060> \{Sunohara} " | |||
<0060> \{Sunohara} "Ấy ấy, có sao đâu mà." | |||
// \{Sunohara} "No, no, not at all." | // \{Sunohara} "No, no, not at all." | ||
// \{春原}「いやいや、いいんだけどさ」 | // \{春原}「いやいや、いいんだけどさ」 | ||
<0061> \{Sunohara} "\size{30} | |||
<0061> \{Sunohara} "\size{30}HẢẢẢẢẢẢẢẢẢẢ———?! BA CẬUUUUU————?!\size{}" | |||
// \{Sunohara} "\size{30}EEEEEHHHHHHH---?! YOUR DAAAAD----?!\size{}" | // \{Sunohara} "\size{30}EEEEEHHHHHHH---?! YOUR DAAAAD----?!\size{}" | ||
// \{春原}「\size{30}え゛ぇぇーーーーーーーっ!? お父さんーっ!?\size{}」 | // \{春原}「\size{30}え゛ぇぇーーーーーーーっ!? お父さんーっ!?\size{}」 | ||
<0062> \{\m{B}} "Mày | |||
<0062> \{\m{B}} "Mày sửa lại não để nó không thình lình thất kinh lên được không? Hữu ích lắm đấy." | |||
// \{\m{B}} "Can you control your brain so you're not so surprised all of a sudden? That'd be useful." | // \{\m{B}} "Can you control your brain so you're not so surprised all of a sudden? That'd be useful." | ||
// \{\m{B}}「おまえの脳はいきなり驚かないように制御してくれるのか。便利だな」 | // \{\m{B}}「おまえの脳はいきなり驚かないように制御してくれるのか。便利だな」 | ||
<0063> \{Sunohara} " | |||
<0063> \{Sunohara} "Tại vì, trông lão giống phường lưu manh hơn thì phải?" | |||
// \{Sunohara} "Uhh, he seemed a lot like a delinquent, though?" | // \{Sunohara} "Uhh, he seemed a lot like a delinquent, though?" | ||
// \{春原}「いや、今の不良みたいな人だよ?」 | // \{春原}「いや、今の不良みたいな人だよ?」 | ||
<0064> | |||
<0064> \{\l{A}} "Là ba mình thật đấy. Ba mở hiệu bánh." | |||
\{\l{A}} "It's my dad. He takes care of the bakery." | \{\l{A}} "It's my dad. He takes care of the bakery." | ||
// \{\l{A}}「お父さんです。パン屋してます」 | // \{\l{A}}「お父さんです。パン屋してます」 | ||
<0065> \{Sunohara} " | |||
<0065> \{Sunohara} "Tớ biết nhưng... một gã như thế mà đi bán bánh..." | |||
// \{Sunohara} "I know but... such a guy's taking care of a shop..." | // \{Sunohara} "I know but... such a guy's taking care of a shop..." | ||
// \{春原}「知ってるけどさ…あんな人が客商売してんのか…」 | // \{春原}「知ってるけどさ…あんな人が客商売してんのか…」 | ||
<0066> \{\l{A}} " | |||
<0066> \{\l{A}} "Hiệu bánh nhà tớ khá nổi tiếng trong khu phố đấy." | |||
// \{\l{A}} "It's popular in the neighborhood." | // \{\l{A}} "It's popular in the neighborhood." | ||
// \{\l{A}}「近所では人気あります」 | // \{\l{A}}「近所では人気あります」 | ||
<0067> \{Sunohara} "Nghiêm túc chứ..." | <0067> \{Sunohara} "Nghiêm túc chứ..." | ||
// \{Sunohara} "Seriously..." | // \{Sunohara} "Seriously..." | ||
// \{春原}「マジっすか…」 | // \{春原}「マジっすか…」 | ||
<0068> \{Sunohara} " | |||
<0068> \{Sunohara} "Cơ mà..." | |||
// \{Sunohara} "Actually..." | // \{Sunohara} "Actually..." | ||
// \{春原}「つーか…」 | // \{春原}「つーか…」 | ||
<0069> \{Sunohara} " | |||
<0069> \{Sunohara} "Hạng như ông ta, dám nấp trong bụi cả ngày mai phục mọi đứa con trai ve vãn Nagisa-chan lắm chứ...?" | |||
// \{Sunohara} "Someone like him's lying in ambush for anyone that goes out with Nagisa-chan...?" | // \{Sunohara} "Someone like him's lying in ambush for anyone that goes out with Nagisa-chan...?" | ||
// \{春原}「渚ちゃんと付き合えたとしても、あんな人が待ちかまえているのか…」 | // \{春原}「渚ちゃんと付き合えたとしても、あんな人が待ちかまえているのか…」 | ||
<0070> \{Sunohara} "Mày đang liều mạng đấy..." | <0070> \{Sunohara} "Mày đang liều mạng đấy..." | ||
// \{Sunohara} "You'd be risking your life..." | // \{Sunohara} "You'd be risking your life..." | ||
// \{春原}「命がけじゃん…」 | // \{春原}「命がけじゃん…」 | ||
<0071> \{Sunohara} " | |||
<0071> \{Sunohara} "Hay nói cách khác..." | |||
// \{Sunohara} "Or rather..." | // \{Sunohara} "Or rather..." | ||
// \{春原}「つーか…」 | // \{春原}「つーか…」 | ||
<0072> \{Sunohara} "Mày | |||
<0072> \{Sunohara} "Mày tới số rồi." | |||
// \{Sunohara} "You're in quite some trouble." | // \{Sunohara} "You're in quite some trouble." | ||
// \{春原}「おまえ、大変な」 | // \{春原}「おまえ、大変な」 | ||
<0073> \{\m{B}} "Đừng nhìn tao | |||
<0073> \{\m{B}} "Đừng nhìn tao bằng ánh mắt thương hại đó." | |||
// \{\m{B}} "Don't look at me with sympathetic eyes." | // \{\m{B}} "Don't look at me with sympathetic eyes." | ||
// \{\m{B}}「哀れみの目で見るな」 | // \{\m{B}}「哀れみの目で見るな」 | ||
<0074> \{Sunohara} "Bởi vì mày không | |||
<0074> \{Sunohara} "Bởi vì, mày sẽ không thể xơ múi được gì trước mặt ông già đó đâu..." | |||
// \{Sunohara} "Because, you can't do anything about that kind of father..." | // \{Sunohara} "Because, you can't do anything about that kind of father..." | ||
// \{春原}「だって、あんなの父親じゃ…何もできないじゃん」 | // \{春原}「だって、あんなの父親じゃ…何もできないじゃん」 | ||
<0075> \{Sunohara} " | |||
<0075> \{Sunohara} "Tàn đời rồi." | |||
// \{Sunohara} "Your life's at risk, yeah." | // \{Sunohara} "Your life's at risk, yeah." | ||
// \{春原}「命がけだなぁ」 | // \{春原}「命がけだなぁ」 | ||
<0076> | |||
<0076> Cũng phải.. tôi không thể phủ nhận điều đó. | |||
// Well, I guess... I can't deny that. | // Well, I guess... I can't deny that. | ||
// いや、まぁ…否定はしないが。 | // いや、まぁ…否定はしないが。 | ||
<0077> \{\l{A}} "A, Fuu-chan, em dậy rồi." | <0077> \{\l{A}} "A, Fuu-chan, em dậy rồi." | ||
// \{\l{A}} "Ah, Fuu-chan, you're awake." | // \{\l{A}} "Ah, Fuu-chan, you're awake." | ||
// \{\l{A}}「あ、ふぅちゃん、起きました」 | // \{\l{A}}「あ、ふぅちゃん、起きました」 | ||
<0078> \{\m{B}} "Hoặc chính xác hơn là | |||
<0078> \{\m{B}} "Hoặc chính xác hơn là nhóc ngủ cho đến khi bị thằng ồn ào này đánh thức." | |||
// \{\m{B}} "Or rather, you slept until he became so noisy." | // \{\m{B}} "Or rather, you slept until he became so noisy." | ||
// \{\m{B}}「つーか、あれだけ騒がしくて、今までよく眠れてたな」 | // \{\m{B}}「つーか、あれだけ騒がしくて、今までよく眠れてたな」 | ||
<0079> Chúng tôi bước cạnh nhau, cùng leo lên con | |||
<0079> Chúng tôi bước cạnh nhau, cùng leo lên con dốc. | |||
// We walk beside each other, rising up the hill. | // We walk beside each other, rising up the hill. | ||
// 俺たちは並んで、坂を登り始めた。 | // 俺たちは並んで、坂を登り始めた。 | ||
<0080> | |||
<0080> Cố gắng hết mình như vậy, bước lên ngọn đồi này, rồi hôm nay sẽ là ngày cuối... \pđó là những gì chúng tôi mong ước. | |||
// Working hard to ascend the hill, so today would be the last... \pthat's what we wished. // goto 0224 | // Working hard to ascend the hill, so today would be the last... \pthat's what we wished. // goto 0224 | ||
// 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。 | // 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。 | ||
<0081> \{\m{B}} "Này, tôi đâu có nói là | |||
<0081> \{\m{B}} "Này, tôi đâu có nói là không chịu cõng cô nhóc." | |||
// \{\m{B}} "Hey, I didn't say I wouldn't carry her." // Option 2 - from 0027 | // \{\m{B}} "Hey, I didn't say I wouldn't carry her." // Option 2 - from 0027 | ||
// \{\m{B}}「いや、運ばないなんて言ってねぇよ」 | // \{\m{B}}「いや、運ばないなんて言ってねぇよ」 | ||
<0082> \{\m{B}} " | |||
<0082> \{\m{B}} "Ý tôi là không thể xem việc cõng này như trò tung túi đậu được." | |||
// \{\m{B}} "I just said it'd be impossible to make it like a juggling bag game." | // \{\m{B}} "I just said it'd be impossible to make it like a juggling bag game." | ||
// \{\m{B}}「お手玉感覚が無理だって言っただけだ」 | // \{\m{B}}「お手玉感覚が無理だって言っただけだ」 | ||
<0083> \{\m{B}} "Nếu | |||
<0083> \{\m{B}} "Nếu dùng sức quá chỉ sợ cô nhóc tỉnh mất." | |||
// \{\m{B}} "If I carry her so violently, she'll wake up." | // \{\m{B}} "If I carry her so violently, she'll wake up." | ||
// \{\m{B}}「乱暴に運んだら、起きちまうだろ」 | // \{\m{B}}「乱暴に運んだら、起きちまうだろ」 | ||
<0084> \{\m{B}} "Thôi, đổi | |||
<0084> \{\m{B}} "Thôi, đổi qua bên tôi đi." | |||
// \{\m{B}} "Come on, switch with me." | // \{\m{B}} "Come on, switch with me." | ||
// \{\m{B}}「ほら、代わってくれ」 | // \{\m{B}}「ほら、代わってくれ」 | ||
<0085> Tôi quỳ xuống, quay lưng về phía | |||
<0085> Tôi quỳ xuống, quay lưng về phía bố già. | |||
// I squat down, turning my back on Pops. | // I squat down, turning my back on Pops. | ||
// 俺はオッサンに背を向けて、しゃがみ込む。 | // 俺はオッサンに背を向けて、しゃがみ込む。 | ||
<0086> \{Akio} "Chậc... | |||
<0086> \{Akio} "Chậc... Bày đặt ra vẻ..." | |||
// \{Akio} "Tch... trying to look so damn good..." | // \{Akio} "Tch... trying to look so damn good..." | ||
// \{秋生}「ちっ…格好つけやがって…」 | // \{秋生}「ちっ…格好つけやがって…」 | ||
<0087> \{Akio} "Đây nè!" | <0087> \{Akio} "Đây nè!" | ||
// \{Akio} "Here!" | // \{Akio} "Here!" | ||
// \{秋生}「ほらよっ」 | // \{秋生}「ほらよっ」 | ||
<0088> Lưng tôi cảm | |||
<0088> Lưng tôi cảm nhận được sự ấm áp. | |||
// My back becomes warm. | // My back becomes warm. | ||
// 背中が温かくなる。 | // 背中が温かくなる。 | ||
<0089> | |||
<0089> Không hề thấy nặng chút nào hết. | |||
// I don't think it's heavy at all. | // I don't think it's heavy at all. | ||
// 重いとは全然思わなかった。 | // 重いとは全然思わなかった。 | ||
<0090> Tôi có thể nghe | |||
<0090> Tôi có thể nghe cả tiếng thở nho nhỏ bên tai. | |||
// I can hear her sleeping by my ear. | // I can hear her sleeping by my ear. | ||
// すーすーと耳元で寝息がした。 | // すーすーと耳元で寝息がした。 | ||
<0091> Tôi đứng lên từ từ | |||
<0091> Tôi đứng lên từ từ, tránh không làm cô ấy tỉnh giấc. | |||
// I stand up slowly, so I wouldn't wake her up. | // I stand up slowly, so I wouldn't wake her up. | ||
// 起こさないよう、ゆっくりと立ち上がる。 | // 起こさないよう、ゆっくりと立ち上がる。 | ||
<0092> \{Akio} "Cứ còng lưng như thế cho tới | |||
<0092> \{Akio} "Cứ còng lưng như thế cho tới tận trường nhé." | |||
// \{Akio} "Stay with that bent posture until school." | // \{Akio} "Stay with that bent posture until school." | ||
// \{秋生}「中腰で学校までいけ」 | // \{秋生}「中腰で学校までいけ」 | ||
<0093> \{\m{B}} " | |||
<0093> \{\m{B}} "Là ý gì chứ...?" | |||
// \{\m{B}} "Why...?" | // \{\m{B}} "Why...?" | ||
// \{\m{B}}「なんでだよ…」 | // \{\m{B}}「なんでだよ…」 | ||
// Khúc này thì mình dịch từ JAP. | // Khúc này thì mình dịch từ JAP. | ||
<0094> \{\l{A}} " | |||
<0094> \{\l{A}} "Thôi, bọn con đi đây ạ." | |||
// \{\l{A}} "Well then, we're off." | // \{\l{A}} "Well then, we're off." | ||
// \{\l{A}}「それでは、いってきます」 | // \{\l{A}}「それでは、いってきます」 | ||
<0095> \{Akio} " | |||
<0095> \{Akio} "Ờ, đi vui nhá." | |||
// \{Akio} "Yeah, have fun." | // \{Akio} "Yeah, have fun." | ||
// \{秋生}「ああ、いってこい」 | // \{秋生}「ああ、いってこい」 | ||
<0096> \{Sanae} "Bảo trọng. Cố | |||
<0096> \{Sanae} "Bảo trọng nhé. Cố lên con nhé." | |||
// \{Sanae} "Take care. Work hard, okay?" | // \{Sanae} "Take care. Work hard, okay?" | ||
// \{早苗}「いってらっしゃい。頑張ってくださいね」 | // \{早苗}「いってらっしゃい。頑張ってくださいね」 | ||
<0097> \{\l{A}} "Vâng!" | <0097> \{\l{A}} "Vâng!" | ||
// \{\l{A}} "Okay!" | // \{\l{A}} "Okay!" | ||
// \{\l{A}}「はいっ」 | // \{\l{A}}「はいっ」 | ||
<0098> \{\l{A}} "Fuu-chan ngủ ngon lành thật." | |||
<0098> \{\l{A}} "Fuu-chan ngủ ngon lành thật đấy." | |||
// \{\l{A}} "Fuu-chan's sleeping so peacefully." | // \{\l{A}} "Fuu-chan's sleeping so peacefully." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、とても寝心地良さそうです」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃん、とても寝心地良さそうです」 | ||
<0099> \{\l{A}} "Trông như thể em ấy thích | |||
<0099> \{\l{A}} "Trông như thể em ấy thích lưng của cậu vậy, | |||
// \{\l{A}} " | // \{\l{A}} " | ||
// \{\l{A}}「 | // \{\l{A}}「 | ||
<0100> \s{strS[0]}." | <0100> \s{strS[0]}." | ||
// It's like she likes your back, \s{strS[0]}." | // It's like she likes your back, \s{strS[0]}." | ||
// \s{strS[0]}の背中、気に入ったみたいです」 | // \s{strS[0]}の背中、気に入ったみたいです」 | ||
// Mình để câu dịch lên dòng 0099 cho đúng cách đặt code \s{strS[0]} là luôn phải đứng đầu câu. | // Mình để câu dịch lên dòng 0099 cho đúng cách đặt code \s{strS[0]} là luôn phải đứng đầu câu. | ||
<0101> \{\m{B}} " | |||
<0101> \{\m{B}} "Tớ thì có cảm giác, khi con bé mở mắt, nó sẽ nói 'Cảnh thức dậy tồi tệ nhất'..." | |||
// \{\m{B}} "I feel like saying something, like 'Waking up at this time is the worst...'" | // \{\m{B}} "I feel like saying something, like 'Waking up at this time is the worst...'" | ||
// \{\m{B}}「俺は、起きた途端、最悪ですっ…とか言われそうな気がするんだけど」 | // \{\m{B}}「俺は、起きた途端、最悪ですっ…とか言われそうな気がするんだけど」 | ||
<0102> \{\l{A}} | |||
<0102> \{\l{A}} "Đừng nói như thế. Tớ chắc em ấy sẽ không muốn rời xa cậu dễ như vậy đâu." | |||
// \{\l{A}} "Don't say something like that. I'm sure she doesn't want to leave you so easily." | // \{\l{A}} "Don't say something like that. I'm sure she doesn't want to leave you so easily." | ||
// \{\l{A}}「そんなこと言わないです。きっと、なかなか離れてくれないです」 | // \{\l{A}}「そんなこと言わないです。きっと、なかなか離れてくれないです」 | ||
<0103> \{\m{B}} "Cậu không tự ép mình nói câu đó đấy chứ?" | |||
<0103> \{\m{B}} "Cậu không tự ép mình nói ra câu đó đấy chứ?" | |||
// \{\m{B}} "You're not forcing yourself to say that, are you?" | // \{\m{B}} "You're not forcing yourself to say that, are you?" | ||
// \{\m{B}}「それは噛みつかれてるんじゃないのか」 | // \{\m{B}}「それは噛みつかれてるんじゃないのか」 | ||
<0104> \{\l{A}} " | <0104> \{\l{A}} " | ||
// \{\l{A}} " | // \{\l{A}} " | ||
// \{\l{A}}「 | // \{\l{A}}「 | ||
<0105> \s{strS[0]}, | |||
<0105> \s{strS[0]}, Fuu-chan không ghét cậu chút nào đâu." | |||
// \s{strS[0]}, I don't hate Fuu-chan like that." | // \s{strS[0]}, I don't hate Fuu-chan like that." | ||
// \s{strS[0]}、そんなにふぅちゃんに嫌われてないです」 | // \s{strS[0]}、そんなにふぅちゃんに嫌われてないです」 | ||
<0106> \{\m{B}} " | // Eng dịch sai. | ||
<0106> \{\m{B}} "Có ghét cũng không sao..." | |||
// \{\m{B}} "Though that's fine..." | // \{\m{B}} "Though that's fine..." | ||
// \{\m{B}}「だといいけどな…」 | // \{\m{B}}「だといいけどな…」 | ||
<0107> \{\l{A}} " | |||
<0107> \{\l{A}} "Không có đâu mà. | |||
// \{\l{A}}「大丈夫です。 | // \{\l{A}}「大丈夫です。 | ||
<0108> \s{strS[0]}, | |||
<0108> \s{strS[0]}, tớ nghĩ Fuu-chan thấy rất vui khi được đi chung với cậu đó." | |||
// It'll be all right. I feel Fuu-chan will have a lot of fun going with you, \s{strS[0]}." | // It'll be all right. I feel Fuu-chan will have a lot of fun going with you, \s{strS[0]}." | ||
// \s{strS[0]}といて、ふぅちゃんもとても楽しいと思ってるはずです」 | // \s{strS[0]}といて、ふぅちゃんもとても楽しいと思ってるはずです」 | ||
<0109> \{\m{B}} "Chắc vậy..." | <0109> \{\m{B}} "Chắc vậy..." | ||
// \{\m{B}} "Guess so..." | // \{\m{B}} "Guess so..." | ||
// \{\m{B}}「そうかね…」 | // \{\m{B}}「そうかね…」 | ||
<0110> \{\l{A}} "Nếu không thì giờ Fuu-chan đâu có ở đây với chúng ta." | <0110> \{\l{A}} "Nếu không thì giờ Fuu-chan đâu có ở đây với chúng ta." | ||
// \{\l{A}} "If not, Fuu-chan wouldn't be with us." | // \{\l{A}} "If not, Fuu-chan wouldn't be with us." | ||
// \{\l{A}}「じゃないと、ふぅちゃん、一緒にいないです」 | // \{\l{A}}「じゃないと、ふぅちゃん、一緒にいないです」 | ||
<0111> \{\m{B}} "........." | <0111> \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0112> | |||
<0112> Tôi nhớ lại... hình bóng Fuuko chạy đi, tránh mặt những người lạ. | |||
// Speaking of which... I remember the figure of Fuuko running away from unfamiliar people. | // Speaking of which... I remember the figure of Fuuko running away from unfamiliar people. | ||
// そういえば…と、馴染めない奴らから逃げる風子の姿を思い出す。 | // そういえば…と、馴染めない奴らから逃げる風子の姿を思い出す。 | ||
<0113> Điều đó cũng xảy ra | |||
<0113> Điều đó cũng xảy ra vào lần đầu tôi gặp cô ấy. | |||
// It was like that for me, the first time we met. | // It was like that for me, the first time we met. | ||
// 俺と初めて会った時もそうだった。 | // 俺と初めて会った時もそうだった。 | ||
<0114> | |||
<0114> Từ sau hôm ấy, chúng tôi đã khá hòa thuận với nhau. | |||
// From that day onward, we got along together just fine. | // From that day onward, we got along together just fine. | ||
// あの日から、よくここまで仲良くなれたものだ。 | // あの日から、よくここまで仲良くなれたものだ。 | ||
<0115> \{\m{B}} " | |||
<0115> \{\m{B}} "Phải chi cô nhóc bớt sợ người lạ hơn thì tốt quá..." | |||
// \{\m{B}} "It'd be nice if she were a little less on her guard towards people..." | // \{\m{B}} "It'd be nice if she were a little less on her guard towards people..." | ||
// \{\m{B}}「こいつは…もう少し、人に気を許せばいいんだけどな」 | // \{\m{B}}「こいつは…もう少し、人に気を許せばいいんだけどな」 | ||
<0116> \{\m{B}} " | |||
<0116> \{\m{B}} "Cứ như con thú nhỏ luôn phải cảnh giác vậy..." | |||
// \{\m{B}} "She's always like a small animal on the watch..." | // \{\m{B}} "She's always like a small animal on the watch..." | ||
// \{\m{B}}「いつも、小動物みたいに警戒してさ…」 | // \{\m{B}}「いつも、小動物みたいに警戒してさ…」 | ||
<0117> \{\l{A}} " | |||
<0117> \{\l{A}} "Tớ nghĩ Fuu-chan đang rất cố gắng rồi." | |||
// \{\l{A}} "I think Fuu-chan's doing her best." | // \{\l{A}} "I think Fuu-chan's doing her best." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、がんばってると思います」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃん、がんばってると思います」 | ||
<0118> \{\l{A}} " | |||
<0118> \{\l{A}} "Thật sự là vậy đấy." | |||
// \{\l{A}} "That's how it is." | // \{\l{A}} "That's how it is." | ||
// \{\l{A}}「そういうことも」 | // \{\l{A}}「そういうことも」 | ||
<0119> \{\m{B}} " | |||
<0119> \{\m{B}} "Có lẽ... được như thế thật thì tốt." | |||
// \{\m{B}} "I guess... if that's so, then it's fine." | // \{\m{B}} "I guess... if that's so, then it's fine." | ||
// \{\m{B}}「かな…。だとしたら、いいけどさ」 | // \{\m{B}}「かな…。だとしたら、いいけどさ」 | ||
<0120> \{\m{B}} "Kouko-san cũng sẽ | |||
<0120> \{\m{B}} "Kouko-san cũng sẽ thấy nhẹ nhõm hơn." | |||
// \{\m{B}} "Kouko-san would feel relieved too." | // \{\m{B}} "Kouko-san would feel relieved too." | ||
// \{\m{B}}「公子さんも、安心してくれるよ」 | // \{\m{B}}「公子さんも、安心してくれるよ」 | ||
<0121> \{\l{A}} "Đúng thế." | <0121> \{\l{A}} "Đúng thế." | ||
// \{\l{A}} "Indeed." | // \{\l{A}} "Indeed." | ||
// \{\l{A}}「そうですね」 | // \{\l{A}}「そうですね」 | ||
<0122> \{\l{A}} " | |||
<0122> \{\l{A}} "Hôm nay, hãy để cô thấy một Fuu-chan đang nỗ lực hết mình!" | |||
// \{\l{A}} "Let's show her Fuuko's hard-working figure today!" | // \{\l{A}} "Let's show her Fuuko's hard-working figure today!" | ||
// \{\l{A}}「今日は、とてもがんばってる姿、見てもらいましょう」 | // \{\l{A}}「今日は、とてもがんばってる姿、見てもらいましょう」 | ||
<0123> \{\l{A}} " | |||
<0123> \{\l{A}} "Như thế sẽ giúp cô được an tâm." | |||
// \{\l{A}} "And then make her feel relieved." | // \{\l{A}} "And then make her feel relieved." | ||
// \{\l{A}}「それで安心してもらいましょう」 | // \{\l{A}}「それで安心してもらいましょう」 | ||
<0124> \{\m{B}} " | |||
<0124> \{\m{B}} "Ờ." | |||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0125> \{\l{A}} "Và rồi... mọi người sẽ cùng chúc mừng | |||
<0125> \{\l{A}} "Và rồi... mọi người sẽ cùng nhau chúc mừng hôn lễ của cô." | |||
// \{\l{A}} "And then... have everyone congratulate her with her marriage." | // \{\l{A}} "And then... have everyone congratulate her with her marriage." | ||
// \{\l{A}}「それで…みんなで、結婚おめでとうって言いましょう」 | // \{\l{A}}「それで…みんなで、結婚おめでとうって言いましょう」 | ||
<0126> \{\m{B}} " | |||
<0126> \{\m{B}} "Ờ." | |||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0127> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Sunohara-san." | <0127> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Sunohara-san." | ||
// \{\l{A}} "Good morning, Sunohara-san." | // \{\l{A}} "Good morning, Sunohara-san." | ||
// \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」 | // \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」 | ||
<0128> \{Sunohara} " | |||
<0128> \{Sunohara} "Úi chà, chào cậu." | |||
// \{Sunohara} "Yeah, morning." | // \{Sunohara} "Yeah, morning." | ||
// \{春原}「はーい、おはよ」 | // \{春原}「はーい、おはよ」 | ||
<0129> \{Sunohara} "Ôi, | |||
<0129> \{Sunohara} "Ôi, buồn ngủ gần chết..." | |||
// \{Sunohara} "Oh man, I feel really sleepy today..." | // \{Sunohara} "Oh man, I feel really sleepy today..." | ||
// \{春原}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」 | // \{春原}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」 | ||
<0130> \{Sunohara} " | |||
<0130> \{Sunohara} "Ơ kìa, thằng này đã cố dậy sớm đến thế rồi, mà nhân vật chính vẫn còn ngủ là sao?" | |||
// \{Sunohara} "Actually, even though I did my best to wake up, the star of the show's still asleep?" | // \{Sunohara} "Actually, even though I did my best to wake up, the star of the show's still asleep?" | ||
// \{春原}「つーか、僕、頑張って起きてんのに、本人は寝てるの?」 | // \{春原}「つーか、僕、頑張って起きてんのに、本人は寝てるの?」 | ||
<0131> Sunohara tỏ vẻ bất mãn khi nhìn | |||
<0131> Sunohara tỏ vẻ bất mãn khi nhìn gương mặt đang say ngủ của Fuuko trên lưng tôi. | |||
// Sunohara shows dissatisfaction, watching the sleeping Fuuko on my back. | // Sunohara shows dissatisfaction, watching the sleeping Fuuko on my back. | ||
// 俺の背中で眠る風子を見て、春原が不満を漏らした。 | // 俺の背中で眠る風子を見て、春原が不満を漏らした。 | ||
<0132> \{\l{A}} "Không phải thế đâu. Fuu-chan đã | |||
<0132> \{\l{A}} "Không phải thế đâu. Fuu-chan đã làm việc rất vất vả cho đến tận sáng đó." | |||
// \{\l{A}} "Not at all. Fuu-chan did her best up until the morning." | // \{\l{A}} "Not at all. Fuu-chan did her best up until the morning." | ||
// \{\l{A}}「いえ、ふぅちゃんは朝までがんばってたんです」 | // \{\l{A}}「いえ、ふぅちゃんは朝までがんばってたんです」 | ||
<0133> \{Sunohara} " | |||
<0133> \{Sunohara} "Tớ cũng rất vất vả đấy thôi." | |||
// \{Sunohara} "I did my best as well." | // \{Sunohara} "I did my best as well." | ||
// \{春原}「僕も朝まで頑張ってたよ」 | // \{春原}「僕も朝まで頑張ってたよ」 | ||
<0134> \{\m{B}} " | |||
<0134> \{\m{B}} "Làm cái gì?" | |||
// \{\m{B}} "With what?" | // \{\m{B}} "With what?" | ||
// \{\m{B}}「何を」 | // \{\m{B}}「何を」 | ||
<0135> \{Sunohara} "Thức dậy." | <0135> \{Sunohara} "Thức dậy." | ||
// \{Sunohara} "Waking up." | // \{Sunohara} "Waking up." | ||
// \{春原}「起きてるの」 | // \{春原}「起きてるの」 | ||
<0136> \{\m{B}} "Vậy | |||
<0136> \{\m{B}} "Vậy biến về ngủ tiếp đi." | |||
// \{\m{B}} "Go back to sleep." | // \{\m{B}} "Go back to sleep." | ||
// \{\m{B}}「寝ろよ」 | // \{\m{B}}「寝ろよ」 | ||
<0137> \{Sunohara} "Tao đã | |||
<0137> \{Sunohara} "Tao đã trằn trọc mãi rồi cuối cùng mất ngủ..." | |||
// \{Sunohara} "I thought about a lot of things, and then I ended up not sleeping..." | // \{Sunohara} "I thought about a lot of things, and then I ended up not sleeping..." | ||
// \{春原}「いろいろ考え事してたら、寝られなくなっちゃってさ…」 | // \{春原}「いろいろ考え事してたら、寝られなくなっちゃってさ…」 | ||
<0138> \{\l{A}} " | |||
<0138> \{\l{A}} "Cậu lo lắng cho Fuu-chan đến vậy ư?" | |||
// \{\l{A}} "Were you that worried about Fuu-chan?" // if in relationship with Nagisa goto 0152 | // \{\l{A}} "Were you that worried about Fuu-chan?" // if in relationship with Nagisa goto 0152 | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃんのこと、そんなに心配してたんですか」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃんのこと、そんなに心配してたんですか」 | ||
<0139> \{Sunohara} "Không, về cậu đấy, Nagisa-chan." | |||
<0139> \{Sunohara} "Không, là về cậu đấy, Nagisa-chan." | |||
// \{Sunohara} "No, about you, Nagisa-chan." | // \{Sunohara} "No, about you, Nagisa-chan." | ||
// \{春原}「ううん、渚ちゃんのこと」 | // \{春原}「ううん、渚ちゃんのこと」 | ||
<0140> \{Furukawa} "Hả?" | <0140> \{Furukawa} "Hả?" | ||
// \{Furukawa} "Eh?" | // \{Furukawa} "Eh?" | ||
// \{古河}「え?」 | // \{古河}「え?」 | ||
<0141> \{Sunohara} " | |||
<0141> \{Sunohara} "Tim tớ đập rộn ràng khi nghĩ về cậu, Nagisa-chan..." | |||
// \{Sunohara} "I kinda got all fired up thinking about you, Nagisa-chan..." | // \{Sunohara} "I kinda got all fired up thinking about you, Nagisa-chan..." | ||
// \{春原}「渚ちゃんのこと考えてたら、ドキドキしちゃってさ…」 | // \{春原}「渚ちゃんのこと考えてたら、ドキドキしちゃってさ…」 | ||
<0142> \{Furukawa} "Sao | |||
<0142> \{Furukawa} "Sao tim cậu lại đập rộn ràng...?" | |||
// \{Furukawa} "Why would you get all 'fired up'...?" | // \{Furukawa} "Why would you get all 'fired up'...?" | ||
// \{古河}「どうして、その…ドキドキするんですか」 | // \{古河}「どうして、その…ドキドキするんですか」 | ||
<0143> \{Sunohara} "Bởi vì | |||
<0143> \{Sunohara} "Bởi vì tớ yêu cậu, Nagisa-chan." | |||
// \{Sunohara} "Because I love you, Nagisa-chan." | // \{Sunohara} "Because I love you, Nagisa-chan." | ||
// \{春原}「渚ちゃんに恋してるから」 | // \{春原}「渚ちゃんに恋してるから」 | ||
<0144> \{Furukawa} " | |||
<0144> \{Furukawa} "Cảm ơn cậu rất nhiều." | |||
// \{Furukawa} "Thank you very much." | // \{Furukawa} "Thank you very much." | ||
// \{古河}「ありがとうございます」 | // \{古河}「ありがとうございます」 | ||
<0145> \{Furukawa} "Nhưng | |||
<0145> \{Furukawa} "Nhưng tớ nghĩ một cô gái xinh đẹp sẽ phù hợp với cậu hơn, Sunohara-san." | |||
// \{Furukawa} "But, I still think a much more beautiful person would be suited for you, Sunohara-san." | // \{Furukawa} "But, I still think a much more beautiful person would be suited for you, Sunohara-san." | ||
// \{古河}「でも、やっぱり春原さんにはもっと素敵な人のほうが合うと思います」 | // \{古河}「でも、やっぱり春原さんにはもっと素敵な人のほうが合うと思います」 | ||
<0146> \{Sunohara} " | |||
<0146> \{Sunohara} "Gaaaaaaaa..." | |||
// \{Sunohara} "Gaaaaaaannn..." | // \{Sunohara} "Gaaaaaaannn..." | ||
// \{春原}「がーーん」 | // \{春原}「がーーん」 | ||
<0147> \{\m{B}} | |||
<0147> \{\m{B}} "Đếm thử xem mày bị người ta từ chối bao nhiêu lần rồi?" | |||
// \{\m{B}} "How many times have you been rejected now?" | // \{\m{B}} "How many times have you been rejected now?" | ||
// \{\m{B}}「おまえ、何回フラれたら気が済むんだよ」 | // \{\m{B}}「おまえ、何回フラれたら気が済むんだよ」 | ||
<0148> \{Sunohara} " | |||
<0148> \{Sunohara} "Đó không phải là từ chối! Tao chỉ muốn nói với cậu ấy tâm tư tình cảm của mình thôi!" | |||
// \{Sunohara} "I haven't been rejected at all! I just wanted to tell her the few feelings I have!" | // \{Sunohara} "I haven't been rejected at all! I just wanted to tell her the few feelings I have!" | ||
// \{春原}「フラれてなんかないやいっ! ほのかな恋心を伝えてみただけだいっ!」 | // \{春原}「フラれてなんかないやいっ! ほのかな恋心を伝えてみただけだいっ!」 | ||
<0149> \{\m{B}} " | |||
<0149> \{\m{B}} "Và không có ai hứng thú với cái tâm tư đó của mày hết." | |||
// \{\m{B}} "Though there was no response to that." | // \{\m{B}} "Though there was no response to that." | ||
// \{\m{B}}「脈ナシだったけどな」 | // \{\m{B}}「脈ナシだったけどな」 | ||
<0150> \{Furukawa} " | |||
<0150> \{Furukawa} "Ưm, nhưng hôm nay chúng ta không nên nói về tớ." | |||
// \{Furukawa} "Umm, today has nothing to do with me." | // \{Furukawa} "Umm, today has nothing to do with me." | ||
// \{古河}「あのっ、今日はわたし、関係ありません」 | // \{古河}「あのっ、今日はわたし、関係ありません」 | ||
<0151> \{Furukawa} "Người | |||
<0151> \{Furukawa} "Người đã cố gắng hơn bất cứ ai chính là Fuu-chan." | |||
// \{Furukawa} "The one working hard is Fuu-chan, after all." // goto 0160 | // \{Furukawa} "The one working hard is Fuu-chan, after all." // goto 0160 | ||
// \{古河}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」 | // \{古河}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」 | ||
<0152> \{Sunohara} "Không, | |||
<0152> \{Sunohara} "Không, tớ lo cho cậu đấy, Nagisa-chan." | |||
// \{Sunohara} "No, I'm worried about you, Nagisa-chan." | // \{Sunohara} "No, I'm worried about you, Nagisa-chan." | ||
// \{春原}「ううん、渚ちゃんの心配」 | // \{春原}「ううん、渚ちゃんの心配」 | ||
<0153> \{Nagisa} " | |||
<0153> \{Nagisa} "Ể?" | |||
// \{Nagisa} "Eh?" | // \{Nagisa} "Eh?" | ||
// \{渚}「え?」 | // \{渚}「え?」 | ||
<0154> \{Sunohara} " | |||
<0154> \{Sunohara} "Tớ đang lo là những lời bạc tình của \m{A} sẽ làm cậu khóc, và khi đó tớ..." | |||
// \{Sunohara} "I was thinking about how \m{A}'s cold-heartedness would make you cry, and when I did..." | // \{Sunohara} "I was thinking about how \m{A}'s cold-heartedness would make you cry, and when I did..." | ||
// \{春原}「\m{A}の人でなしに泣かされてないかと思って、それ考えてたら…」 | // \{春原}「\m{A}の人でなしに泣かされてないかと思って、それ考えてたら…」 | ||
<0155> \{\m{B}} "Đừng có | |||
<0155> \{\m{B}} "Đừng có tự ý lo giùm bạn gái của người khác!" | |||
// \{\m{B}} "Don't worry over someone else's girlfriend!" | // \{\m{B}} "Don't worry over someone else's girlfriend!" | ||
// \{\m{B}}「勝手に人の女の心配すんなっ」 | // \{\m{B}}「勝手に人の女の心配すんなっ」 | ||
<0156> \{Nagisa} " | |||
<0156> \{Nagisa} "Cảm ơn cậu nhiều lắm, Sunohara-san." | |||
// \{Nagisa} "Thank you very much, Sunohara-san." | // \{Nagisa} "Thank you very much, Sunohara-san." | ||
// \{渚}「ありがとうございます、春原さん」 | // \{渚}「ありがとうございます、春原さん」 | ||
<0157> \{Nagisa} "Nhưng | |||
<0157> \{Nagisa} "Nhưng tớ tin tưởng \m{B}-kun, nên dù cậu ấy có nói gì cũng không sao cả." | |||
// \{Nagisa} "But, I trust \m{B}-kun, so no matter what he says, it's fine." | // \{Nagisa} "But, I trust \m{B}-kun, so no matter what he says, it's fine." | ||
// \{渚}「でも\m{B}くんのこと信じてますから、何言われても平気です」 | // \{渚}「でも\m{B}くんのこと信じてますから、何言われても平気です」 | ||
<0158> \{Nagisa} "Hơn nữa, | |||
<0158> \{Nagisa} "Hơn nữa, hôm nay chúng ta không nên nói về tớ." | |||
// \{Nagisa} "Besides, today has nothing to do with me." | // \{Nagisa} "Besides, today has nothing to do with me." | ||
// \{渚}「それに今日はわたし、関係ありません」 | // \{渚}「それに今日はわたし、関係ありません」 | ||
<0159> \{Nagisa} "Người | |||
<0159> \{Nagisa} "Người đã cố gắng hơn bất cứ ai chính là Fuu-chan." | |||
// \{Nagisa} "The one working hard is Fuu-chan, after all." | // \{Nagisa} "The one working hard is Fuu-chan, after all." | ||
// \{渚}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」 | // \{渚}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」 | ||
<0160> \{Sunohara} " | |||
<0160> \{Sunohara} "Nhưng con nhỏ đang ngủ mà?" | |||
// \{Sunohara} "She's sleeping, isn't she?" | // \{Sunohara} "She's sleeping, isn't she?" | ||
// \{春原}「寝てんじゃん」 | // \{春原}「寝てんじゃん」 | ||
<0161> \{\l{A}} " | |||
<0161> \{\l{A}} "Cứ để em ấy yên tâm chợp mắt một chút." | |||
// \{\l{A}} "Just let her be for a while, right now." | // \{\l{A}} "Just let her be for a while, right now." | ||
// \{\l{A}}「今はそっとしておいてあげてください」 | // \{\l{A}}「今はそっとしておいてあげてください」 | ||
<0162> \{Sunohara} " | |||
<0162> \{Sunohara} "Hay lắm, đã đến lúc phục thù." | |||
// \{Sunohara} "All right, then it's time for me to get my revenge." | // \{Sunohara} "All right, then it's time for me to get my revenge." | ||
// \{春原}「よぅし、今のうちに仕返ししてやる」 | // \{春原}「よぅし、今のうちに仕返ししてやる」 | ||
<0163> \{Sunohara} " | |||
<0163> \{Sunohara} "Hay là thử cắm ống hút vô mũi nó nhỉ?" | |||
// \{Sunohara} "Maybe I'll put juice up her nose then?" | // \{Sunohara} "Maybe I'll put juice up her nose then?" | ||
// \{春原}「鼻の穴からジュースでも飲ましてやるか」 | // \{春原}「鼻の穴からジュースでも飲ましてやるか」 | ||
<0164> Thôi chết. Vậy là tôi ở chung cấp độ với | |||
<0164> Thôi chết. Vậy là tôi phải ở chung cấp độ với nó rồi. | |||
// Oh crap. I'm on the same level as him. | // Oh crap. I'm on the same level as him. | ||
// やばい。こいつと俺、同レベルだ。 | // やばい。こいつと俺、同レベルだ。 | ||
<0165> \{\l{A}} "Dừng lại đi, em ấy thức | |||
<0165> \{\l{A}} "Dừng lại đi, cậu làm em ấy thức mất!" | |||
// \{\l{A}} "Please stop it, she'll wake up!" | // \{\l{A}} "Please stop it, she'll wake up!" | ||
// \{\l{A}}「やめてください、起きてしまいますっ」 | // \{\l{A}}「やめてください、起きてしまいますっ」 | ||
<0166> \{Sunohara} "Đùa chút thôi. | |||
<0166> \{Sunohara} "Đùa chút thôi. Tớ sẽ không làm mấy chuyện như thế trước mặt cậu đâu, Nagisa-chan." | |||
// \{Sunohara} "I'm joking. I wouldn't do that in front of you, Nagisa-chan." | // \{Sunohara} "I'm joking. I wouldn't do that in front of you, Nagisa-chan." | ||
// \{春原}「冗談だって。渚ちゃんの前で、そんなことしないって」 | // \{春原}「冗談だって。渚ちゃんの前で、そんなことしないって」 | ||
<0167> \{\l{A}} "Cũng đừng | |||
<0167> \{\l{A}} "Cũng đừng làm khi không có mặt tớ!" | |||
// \{\l{A}} "Please don't do that even when I'm not around!" | // \{\l{A}} "Please don't do that even when I'm not around!" | ||
// \{\l{A}}「わたしがいなくても、しないでくださいっ」 | // \{\l{A}}「わたしがいなくても、しないでくださいっ」 | ||
<0168> \{Sunohara} " | |||
<0168> \{Sunohara} "Ừ ừ, tuân lệnh." | |||
// \{Sunohara} "Yeah, yeah, roger that." | // \{Sunohara} "Yeah, yeah, roger that." | ||
// \{春原}「うんうん、了解」 | // \{春原}「うんうん、了解」 | ||
<0169> \{Sunohara} "Nagisa-chan | |||
<0169> \{Sunohara} "Nagisa-chan tốt bụng quá nha. Cho tớ hun cái được không?" | |||
// \{Sunohara} "Nagisa-chan's so kind. Can I kiss you?" | // \{Sunohara} "Nagisa-chan's so kind. Can I kiss you?" | ||
// \{春原}「渚ちゃんは優しいねぇ。ちゅーしていい?」 | // \{春原}「渚ちゃんは優しいねぇ。ちゅーしていい?」 | ||
<0170> \{\l{A}} "Không | |||
<0170> \{\l{A}} "Không cho!" | |||
// \{\l{A}} "Don't!" | // \{\l{A}} "Don't!" | ||
// \{\l{A}}「ダメですっ」 | // \{\l{A}}「ダメですっ」 | ||
<0171> | |||
<0171> Thằng này đúng là... | |||
// This guy is... | // This guy is... | ||
// こいつは…。 | // こいつは…。 | ||
<0172> \{\l{A}} "Thôi | |||
<0172> \{\l{A}} "Thôi mà, chúng ta đi tiếp thôi. Sắp muộn rồi kìa." | |||
// \{\l{A}} "Well then, we should head off now. We might be late." | // \{\l{A}} "Well then, we should head off now. We might be late." | ||
// \{\l{A}}「それでは、そろそろ行きましょう。遅刻してしまいます」 | // \{\l{A}}「それでは、そろそろ行きましょう。遅刻してしまいます」 | ||
<0173> \{\m{B}} " | |||
<0173> \{\m{B}} "Ờ." | |||
// \{\m{B}} "Yeah." | // \{\m{B}} "Yeah." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0174> \{ | |||
// \{ | <0174> \{Giọng nói} "Ừm..." | ||
// \{Giọng nói} "Mm..." | |||
// \{声}「ん…」 | // \{声}「ん…」 | ||
<0175> Tôi nghe | |||
<0175> Tôi nghe thấy tiếng bên tai. | |||
// I hear a voice in my ear. | // I hear a voice in my ear. | ||
// 耳元で声がした。 | // 耳元で声がした。 | ||
<0176> Fuuko cuối cùng cũng | |||
<0176> Fuuko cuối cùng cũng tỉnh rồi. | |||
// Fuuko is finally waking up. | // Fuuko is finally waking up. | ||
// ようやく風子が目を覚ましたようだった。 | // ようやく風子が目を覚ましたようだった。 | ||
<0177> \{\m{B}} " | |||
<0177> \{\m{B}} "Hình như con bé dậy rồi." | |||
// \{\m{B}} "Seems you're awake." | // \{\m{B}} "Seems you're awake." | ||
// \{\m{B}}「起きたみたいだぞ」 | // \{\m{B}}「起きたみたいだぞ」 | ||
<0178> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Fuu-chan." | <0178> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Fuu-chan." | ||
// \{\l{A}} "Good morning, Fuu-chan." | // \{\l{A}} "Good morning, Fuu-chan." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、おはようございます」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃん、おはようございます」 | ||
<0179> \{Fuuko} " | |||
<0179> \{Fuuko} "Ưm..." | |||
// \{Fuuko} "Umm..." | // \{Fuuko} "Umm..." | ||
// \{風子}「えと…」 | // \{風子}「えと…」 | ||
<0180> \{Fuuko} " | |||
<0180> \{Fuuko} "Sao mà Fuuko thấy ấm áp quá." | |||
// \{Fuuko} "Somehow it feels warm." | // \{Fuuko} "Somehow it feels warm." | ||
// \{風子}「なんか温かいです」 | // \{風子}「なんか温かいです」 | ||
<0181> \{\m{B}} "Bởi | |||
<0181> \{\m{B}} "Bởi em đang cưỡi trên lưng anh đấy." | |||
// \{\m{B}} "That's because you've been riding my back." | // \{\m{B}} "That's because you've been riding my back." | ||
// \{\m{B}}「そりゃ、俺の背中に負ぶさってるんだからな」 | // \{\m{B}}「そりゃ、俺の背中に負ぶさってるんだからな」 | ||
<0182> \{Fuuko} | |||
<0182> \{Fuuko} "Oa..." | |||
// \{Fuuko} "Wah...!" | // \{Fuuko} "Wah...!" | ||
// \{風子}「わっ…」 | // \{風子}「わっ…」 | ||
<0183> \{Fuuko} " | |||
<0183> \{Fuuko} "Thật là tồi tệ!" | |||
// \{Fuuko} "That feels very awful!" | // \{Fuuko} "That feels very awful!" | ||
// \{風子}「そこはかとなく最悪ですっ」 | // \{風子}「そこはかとなく最悪ですっ」 | ||
<0184> \{\m{B}} "Thấy | |||
<0184> \{\m{B}} "Thấy chưa, chính mồm nó nói đó!" | |||
// \{\m{B}} "Look, she said it!" | // \{\m{B}} "Look, she said it!" | ||
// \{\m{B}}「見ろ、言われた!」 | // \{\m{B}}「見ろ、言われた!」 | ||
<0185> \{\l{A}} "Không, | |||
<0185> \{\l{A}} "Không, chỉ 'thật là' thôi, nên tớ không nghĩ em ấy có ý nói nặng đâu." | |||
// \{\l{A}} "No, since it's very, I don't think she meant for it to be bad at all!" | // \{\l{A}} "No, since it's very, I don't think she meant for it to be bad at all!" | ||
// \{\l{A}}「いえ、そこはかとなくですから、そんなに悪くはない、という意味だと思いますっ」 | // \{\l{A}}「いえ、そこはかとなくですから、そんなに悪くはない、という意味だと思いますっ」 | ||
<0186> \{\l{B}} "Tớ | |||
<0186> \{\l{B}} "Tớ bảo đảm chừng đó đủ nặng rồi." | |||
// \{\m{B}} "I'm sure it's bad enough of a meaning!" | // \{\m{B}} "I'm sure it's bad enough of a meaning!" | ||
// \{\m{B}}「十分、悪いって意味だよっ」 | // \{\m{B}}「十分、悪いって意味だよっ」 | ||
<0187> \{\m{B}} "Đáng ghét, | |||
<0187> \{\m{B}} "Đáng ghét, đã thế anh bỏ nhóc xuống đây." | |||
// \{\m{B}} "Damn it, I'm taking you down." | // \{\m{B}} "Damn it, I'm taking you down." | ||
// \{\m{B}}「くそぅ、降ろしてやる」 | // \{\m{B}}「くそぅ、降ろしてやる」 | ||
<0188> Tôi quỳ | |||
<0188> Tôi quỳ trên con đường đồi, thả Fuuko xuống. | |||
// I squat down along the way on the hill, and Fuuko gets off. | // I squat down along the way on the hill, and Fuuko gets off. | ||
// 俺は坂の途中でしゃがみ込んで、風子を降ろした。 | // 俺は坂の途中でしゃがみ込んで、風子を降ろした。 | ||
<0189> \{Fuuko} "Xin lỗi... mặc dù anh | |||
<0189> \{Fuuko} "Xin lỗi... mặc dù anh đã bỏ công cõng Fuuko, Fuuko lại nhỡ miệng nói ra những lời thô lỗ..." | |||
// \{Fuuko} "Sorry... even though you were carrying Fuuko, Fuuko said something quite rude..." | // \{Fuuko} "Sorry... even though you were carrying Fuuko, Fuuko said something quite rude..." | ||
// \{風子}「すみません…負ぶってもらってるのに、思わず失礼なこと言ってしまいました…」 | // \{風子}「すみません…負ぶってもらってるのに、思わず失礼なこと言ってしまいました…」 | ||
<0190> \{\m{B}} " | |||
<0190> \{\m{B}} "Nhóc không nên gắn mọi thứ với cái từ 'thật là', và nhớ suy nghĩ cho thấu đáo rồi hẵng mở mồm." | |||
// \{\m{B}} "You shouldn't particularly attach things with 'very', and think carefully about what you're going to say." | // \{\m{B}} "You shouldn't particularly attach things with 'very', and think carefully about what you're going to say." | ||
// \{\m{B}}「わざわざ、そこはかとなくを付けるあたり、結構考えて言ってたと思うぞ」 | // \{\m{B}}「わざわざ、そこはかとなくを付けるあたり、結構考えて言ってたと思うぞ」 | ||
<0191> \{Fuuko} "Fuuko cảm thấy biết ơn khi được ngủ thoải mái như vậy." | <0191> \{Fuuko} "Fuuko cảm thấy biết ơn khi được ngủ thoải mái như vậy." | ||
// \{Fuuko} "Fuuko's glad she slept so comfortably." | // \{Fuuko} "Fuuko's glad she slept so comfortably." | ||
// \{風子}「寝心地よかったです」 | // \{風子}「寝心地よかったです」 | ||
<0192> \{\m{B}} " | |||
<0192> \{\m{B}} "Khách sáo làm gì." | |||
// \{\m{B}} "You're welcome." | // \{\m{B}} "You're welcome." | ||
// \{\m{B}}「そりゃどうも」 | // \{\m{B}}「そりゃどうも」 | ||
<0193> \{Fuuko} " | |||
<0193> \{Fuuko} "Fuuko nghĩ như vậy thật đấy. Fuuko đã thấy một giấc mơ rất lạ." | |||
// \{Fuuko} "That's why Fuuko thinks so. Fuuko saw a very strange dream." | // \{Fuuko} "That's why Fuuko thinks so. Fuuko saw a very strange dream." | ||
// \{風子}「だからだと思います。とても不思議な夢を見ました」 | // \{風子}「だからだと思います。とても不思議な夢を見ました」 | ||
<0194> \{\m{B}} "Để | |||
<0194> \{\m{B}} "Để anh đoán nhé, về sao biển hả?" | |||
// \{\m{B}} "Let me guess, about starfish?" | // \{\m{B}} "Let me guess, about starfish?" | ||
// \{\m{B}}「どうせヒトデだろ?」 | // \{\m{B}}「どうせヒトデだろ?」 | ||
<0195> \{Fuuko} " | |||
<0195> \{Fuuko} "Vâng. Về sao biển." | |||
// \{Fuuko} "Yes. Starfish." | // \{Fuuko} "Yes. Starfish." | ||
// \{風子}「はい。ヒトデです」 | // \{風子}「はい。ヒトデです」 | ||
<0196> \{Fuuko} "Fuuko đang chơi với sao biển | |||
<0196> \{Fuuko} "Fuuko đang chơi với sao biển trên bãi cát." | |||
// \{Fuuko} "Fuuko was playing with the starfish at the beach." | // \{Fuuko} "Fuuko was playing with the starfish at the beach." | ||
// \{風子}「ヒトデと一緒に浜辺で遊んでました」 | // \{風子}「ヒトデと一緒に浜辺で遊んでました」 | ||
<0197> \{Fuuko} " | |||
<0197> \{Fuuko} "Thình lình, từ đằng xa..." | |||
// \{Fuuko} "Doing that, and then from far away..." | // \{Fuuko} "Doing that, and then from far away..." | ||
// \{風子}「そうしたら遠くから…」 | // \{風子}「そうしたら遠くから…」 | ||
<0198> \{Fuuko} "\m{A}-san cởi trần kêu ' | |||
<0198> \{Fuuko} "\m{A}-san cởi trần kêu 'Dà húúú', lao thẳng về phía Fuuko." | |||
// \{Fuuko} "The upper-half of \m{A}-san's naked body screamed 'Yahoo' and ran to Fuuko." | // \{Fuuko} "The upper-half of \m{A}-san's naked body screamed 'Yahoo' and ran to Fuuko." | ||
// \{風子}「上半身裸の\m{A}さんが『イヤッホーーゥ!』って叫びながら走ってきました」 | // \{風子}「上半身裸の\m{A}さんが『イヤッホーーゥ!』って叫びながら走ってきました」 | ||
<0199> \{\m{B}} " | |||
<0199> \{\m{B}} "Là sao...?" | |||
// \{\m{B}} "Why...?" | // \{\m{B}} "Why...?" | ||
// \{\m{B}}「なんでだよ…」 | // \{\m{B}}「なんでだよ…」 | ||
// Dịch từ Jap. | // Dịch từ Jap. | ||
<0200> \{Fuuko} "Rồi, anh kéo tay Fuuko đi." | <0200> \{Fuuko} "Rồi, anh kéo tay Fuuko đi." | ||
// \{Fuuko} "Then, you pulled in Fuuko's hand." | // \{Fuuko} "Then, you pulled in Fuuko's hand." | ||
// \{風子}「そして、風子の手を引くんです」 | // \{風子}「そして、風子の手を引くんです」 | ||
<0201> \{Fuuko} " | |||
<0201> \{Fuuko} "Anh nói, 'Sao lại ngồi một mình vậy? Hôm nay là lễ hội sao biển mà!'..." | |||
// \{Fuuko} "And said, 'What are you doing alone? Today's the starfish festival!'..." | // \{Fuuko} "And said, 'What are you doing alone? Today's the starfish festival!'..." | ||
// \{風子}「おまえ、ひとりで何やってんだ、今日はヒトデ祭りだぞ!って、言いながら…」 | // \{風子}「おまえ、ひとりで何やってんだ、今日はヒトデ祭りだぞ!って、言いながら…」 | ||
<0202> \{Fuuko} " | |||
<0202> \{Fuuko} "Thế..." | |||
// \{Fuuko} "And..." | // \{Fuuko} "And..." | ||
// \{風子}「で…」 | // \{風子}「で…」 | ||
<0203> \{Fuuko} " | |||
<0203> \{Fuuko} "Lễ hội sao biển là cái gì vậy?" | |||
// \{Fuuko} "What exactly is the starfish festival?" | // \{Fuuko} "What exactly is the starfish festival?" | ||
// \{風子}「ヒトデ祭りってなんですか」 | // \{風子}「ヒトデ祭りってなんですか」 | ||
<0204> \{\m{B}} "Làm sao | |||
<0204> \{\m{B}} "Làm sao anh biết được cái gì diễn ra trong đầu nhóc?!" | |||
// \{\m{B}} "How should I know about what happens in your dream?!" | // \{\m{B}} "How should I know about what happens in your dream?!" | ||
// Original: "You think I'd know about your dream?!" | // Original: "You think I'd know about your dream?!" | ||
// Alt - "How should I know about what happens in your dream!?" - Kinny Riddle | // Alt - "How should I know about what happens in your dream!?" - Kinny Riddle | ||
// \{\m{B}}「おまえの夢の話を俺が知るかよっ!」 | // \{\m{B}}「おまえの夢の話を俺が知るかよっ!」 | ||
<0205> \{Fuuko} "Và rồi chúng ta | |||
<0205> \{Fuuko} "Và rồi chúng ta nô đùa vui vẻ bên nhau, giấc mơ hết giữa chừng. Tiếc thật..." | |||
// \{Fuuko} "And then we were so cheerful and everything, and along the way, the dream ended. It was such a shame..." | // \{Fuuko} "And then we were so cheerful and everything, and along the way, the dream ended. It was such a shame..." | ||
// \{風子}「ウキウキしながらついていったんですが、その途中で、夢から覚めてしまったんです。とても残念でした…」 | // \{風子}「ウキウキしながらついていったんですが、その途中で、夢から覚めてしまったんです。とても残念でした…」 | ||
<0206> \{\m{B}} " | |||
<0206> \{\m{B}} "Anh vừa cứu nhóc khỏi giấc mơ đó..." | |||
// \{\m{B}} "I saved you from your dream..." | // \{\m{B}} "I saved you from your dream..." | ||
// \{\m{B}}「夢の中の俺は救われたよ…」 | // \{\m{B}}「夢の中の俺は救われたよ…」 | ||
<0207> \{\m{B}} "Và chính xác | |||
<0207> \{\m{B}} "Và chính xác thì anh đã làm cái gì mà phải ở trần...?" | |||
// \{\m{B}} "And exactly what was I doing in regards to being half-naked...?" | // \{\m{B}} "And exactly what was I doing in regards to being half-naked...?" | ||
// \{\m{B}}「そのまま連れていってたら、俺は上半身裸で何をしていたことか…」 | // \{\m{B}}「そのまま連れていってたら、俺は上半身裸で何をしていたことか…」 | ||
<0208> \{Fuuko} "Vũ điệu sao biển." | <0208> \{Fuuko} "Vũ điệu sao biển." | ||
// \{Fuuko} "The starfish dance." | // \{Fuuko} "The starfish dance." | ||
// \{風子}「ヒトデ踊りです」 | // \{風子}「ヒトデ踊りです」 | ||
<0209> \{\m{B}} " | |||
<0209> \{\m{B}} "Biết nhảy mới lạ!" | |||
// \{\m{B}} "Like I know such a dance!" | // \{\m{B}} "Like I know such a dance!" | ||
// \{\m{B}}「んな踊り知らねぇよ!」 | // \{\m{B}}「んな踊り知らねぇよ!」 | ||
<0210> \{\l{A}} " | <0210> \{\l{A}} " | ||
// \{\l{A}}「 | // \{\l{A}}「 | ||
<0211> \s{strS[0]}, | |||
<0211> \s{strS[0]}, tớ thấy ghen tị quá." | |||
// \s{strS[0]}, I'm envious." | // \s{strS[0]}, I'm envious." | ||
// \s{strS[0]}、うらやましいです」 | // \s{strS[0]}、うらやましいです」 | ||
<0212> \{\m{B}} "Về cái gì?" | <0212> \{\m{B}} "Về cái gì?" | ||
// \{\m{B}} "About what?" | // \{\m{B}} "About what?" | ||
// \{\m{B}}「何がだよ」 | // \{\m{B}}「何がだよ」 | ||
<0213> \{\m{A}} " | |||
<0213> \{\m{A}} "Cách cậu xuất hiện trong giấc mơ của Fuu-chan." | |||
// \{\l{A}} "How you appeared in Fuu-chan's dream." | // \{\l{A}} "How you appeared in Fuu-chan's dream." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃんの夢に出られて」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃんの夢に出られて」 | ||
<0214> \{\m{B}} " | |||
<0214> \{\m{B}} "Bọn mình đã chuyện trò sát bên tai cô nhóc, con bé nghe thấy, thế là tớ nhảy luôn vào giấc mơ của nó ấy nhỉ...?" | |||
// \{\m{B}} "We were talking close to her ears, and because she heard it, I showed up in her dream, right...?" | // \{\m{B}} "We were talking close to her ears, and because she heard it, I showed up in her dream, right...?" | ||
// \{\m{B}}「耳元で話していたから、声が聞こえて、夢に出ちまったんだろ…」 | // \{\m{B}}「耳元で話していたから、声が聞こえて、夢に出ちまったんだろ…」 | ||
<0215> \{\m{B}} " | |||
<0215> \{\m{B}} "Mà xuất hiện kiểu gì kỳ cục quá... rốt cuộc tại sao anh lại cởi trần hả?" | |||
// \{\m{B}} "Geez, appearing in such a strange way... why was I running half-naked anyway?" | // \{\m{B}} "Geez, appearing in such a strange way... why was I running half-naked anyway?" | ||
// \{\m{B}}「ったく、ヘンな登場のさせ方をするな…どうして上半身裸で走ってくるんだよ」 | // \{\m{B}}「ったく、ヘンな登場のさせ方をするな…どうして上半身裸で走ってくるんだよ」 | ||
<0216> \{Fuuko} " | |||
<0216> \{Fuuko} "Nhìn anh giống \g{Ega-chan}={tên thật là Egashira Hideharu, nổi tiếng với nghệ danh Egashira 2:50, là một diễn viên hài chuyên xuất hiện trên màn ảnh khi chỉ mặc độc chiếc xà cạp đen. Màn trình diễn của Egashira mang yếu tố gây sốc, xoay quanh những gì mà người Nhật xem là thô tục, phản cảm.}." | |||
// \{Fuuko} "You were like Ega-chan." | // \{Fuuko} "You were like Ega-chan." | ||
// \{風子}「エガちゃんみたいでした」 | // \{風子}「エガちゃんみたいでした」 | ||
<0217> \{\m{B}} "Đó là thằng quái nào vậy...?" | <0217> \{\m{B}} "Đó là thằng quái nào vậy...?" | ||
// \{\m{B}} "Who the hell's that...?" | // \{\m{B}} "Who the hell's that...?" | ||
// \{\m{B}}「誰だよ、それ…」 | // \{\m{B}}「誰だよ、それ…」 | ||
<0218> \{Sunohara} "Chúng ta | |||
<0218> \{Sunohara} "Chúng ta đi thôi, kẻo lỡ chuyện bây giờ." | |||
// \{Sunohara} "We should get going soon, before it gets bad?" | // \{Sunohara} "We should get going soon, before it gets bad?" | ||
// \{春原}「そろそろ、行かないとまずいんじゃないの?」 | // \{春原}「そろそろ、行かないとまずいんじゃないの?」 | ||
<0219> \{\l{A}} " | |||
<0219> \{\l{A}} "Hơ? A, chết rồi. Chúng ta sẽ muộn mất!" | |||
// \{\l{A}} "Eh? Ah, that's right. We'll be late!" | // \{\l{A}} "Eh? Ah, that's right. We'll be late!" | ||
// \{\l{A}}「えっ? あ、そうでした。遅刻してしまいますっ」 | // \{\l{A}}「えっ? あ、そうでした。遅刻してしまいますっ」 | ||
<0220> \{\l{A}} "Đi | |||
<0220> \{\l{A}} "Đi nào các cậu!" | |||
// \{\l{A}} "Let's go!" | // \{\l{A}} "Let's go!" | ||
// \{\l{A}}「行きましょうっ」 | // \{\l{A}}「行きましょうっ」 | ||
<0221> \{\m{B}} " | |||
<0221> \{\m{B}} "Ờ." | |||
// \{\m{B}} "Okay." | // \{\m{B}} "Okay." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
<0222> Chúng tôi bước cạnh nhau leo lên | |||
<0222> Chúng tôi bước cạnh nhau, cùng leo lên con dốc. | |||
// We walk beside each other, ascending the hill. | // We walk beside each other, ascending the hill. | ||
// 俺たちは並んで、登り始めた。 | // 俺たちは並んで、登り始めた。 | ||
<0223> | |||
<0223> Cố gắng hết mình như vậy, bước lên ngọn đồi này, rồi hôm nay sẽ là ngày cuối... \pđó là những gì chúng tôi mong ước. | |||
// Working hard to ascend the hill, so that today would be the last... \pthat's what we wished. | // Working hard to ascend the hill, so that today would be the last... \pthat's what we wished. | ||
// 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。 | // 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。 | ||
<0224> | |||
<0224> Sinh hoạt chủ nhiệm xong, các lớp được giải tán. \l{A} và tôi đến nhà thể thao. | |||
// After homeroom, we're released. \l{A} and I go to the gymnasium. | // After homeroom, we're released. \l{A} and I go to the gymnasium. | ||
// HRの後、散会になると、俺と\l{A}は体育館までやってくる。 | // HRの後、散会になると、俺と\l{A}は体育館までやってくる。 | ||
<0225> \{\m{B}} "Này, chúng ta | |||
<0225> \{\m{B}} "Này, chúng ta đến sớm quá. Chả có gì để làm đâu." | |||
// \{\m{B}} "Hey, we're too early. There's nothing to do, is there?" | // \{\m{B}} "Hey, we're too early. There's nothing to do, is there?" | ||
// \{\m{B}}「ほら、早すぎたんだ。何もやってないだろ」 | // \{\m{B}}「ほら、早すぎたんだ。何もやってないだろ」 | ||
<0226> Trên sân khấu, câu lạc bộ văn hóa đang tập tiết mục | |||
<0226> Trên sân khấu, khối câu lạc bộ văn hóa đang tập dợt các tiết mục, chuẩn bị cho chương trình. | |||
// On stage, the culture club is practicing their performance for the program. | // On stage, the culture club is practicing their performance for the program. | ||
// On stage, the culture club is performing their practice for the program. | // On stage, the culture club is performing their practice for the program. | ||
// 壇上で、文化系クラブの発表会が行われる予定になっていた。 | // 壇上で、文化系クラブの発表会が行われる予定になっていた。 | ||
<0227> | |||
<0227> Hội học sinh vẫn đang tiến hành công tác chuẩn bị. Hàng ghế khán giả chẳng có ai ngồi. | |||
// The council members are still preparing right now. The guest seats are quiet and dull. | // The council members are still preparing right now. The guest seats are quiet and dull. | ||
// 今はまだ、委員会の人間が準備をしているだけだ。客席は閑散としきっていた。 | // 今はまだ、委員会の人間が準備をしているだけだ。客席は閑散としきっていた。 | ||
<0228> \{\l{A}} "........." | <0228> \{\l{A}} "........." | ||
// \{\l{A}} "........." | // \{\l{A}} "........." | ||
// \{\l{A}}「………」 | // \{\l{A}}「………」 | ||
<0229> \l{A} chăm chú nhìn từ | |||
<0229> \l{A} chăm chú nhìn từ ghế ngồi... lên đến sân khấu. | |||
// \l{A} is staring from the seats... up to the stage. | // \l{A} is staring from the seats... up to the stage. | ||
// \l{A}はじっと…その観客席から舞台の上を見つめていた。 | // \l{A}はじっと…その観客席から舞台の上を見つめていた。 | ||
<0230> | |||
<0230> Đã có gì mở màn đâu. | |||
// Nothing has even started yet. | // Nothing has even started yet. | ||
// まだ、何も始まっていないというのに。 | // まだ、何も始まっていないというのに。 | ||
<0231> Không... cô ấy không | |||
<0231> Không... cô ấy không chờ đợi cái gì cả. | |||
// No... she's not waiting for anything at all. | // No... she's not waiting for anything at all. | ||
// いや…何かを待っているわけじゃない。 | // いや…何かを待っているわけじゃない。 | ||
<0232> Cô ấy chỉ đứng đó quan sát. | |||
<0232> Cô ấy chỉ đứng đó, quan sát mọi thứ. | |||
// She just stands there, watching. | // She just stands there, watching. | ||
// ただ、そこに立っている自分を見ているだけだ。 | // ただ、そこに立っている自分を見ているだけだ。 | ||
<0233> | |||
<0233> Sau cùng thì... giấc mơ của cô ấy ở trường này đã không được toại nguyện. | |||
// In the end... her dream of her school life didn't come true. | // In the end... her dream of her school life didn't come true. | ||
// 結局…こいつの学生生活の夢は叶わなかった。 | // 結局…こいつの学生生活の夢は叶わなかった。 | ||
<0234> | |||
<0234> Chắc hẳn cô ấy có nhiều điều muốn nói ra lắm. | |||
// She probably has a lot to say. | // She probably has a lot to say. | ||
// 言いたいことはたくさんあるだろう。 | // 言いたいことはたくさんあるだろう。 | ||
<0235> Dù | |||
<0235> Dù là vậy, \l{A} vẫn lặng im, cố chịu đựng... | |||
// Even then, \l{A} remains quiet, putting up with it... | // Even then, \l{A} remains quiet, putting up with it... | ||
// なのに、\l{A}は何も言わず、堪えているだけだったから… | // なのに、\l{A}は何も言わず、堪えているだけだったから… | ||
<0236> Chứng kiến cảnh này | |||
<0236> Chứng kiến cảnh này mới buồn làm sao. | |||
// Watching this is painful. | // Watching this is painful. | ||
// 見ていて辛い。 | // 見ていて辛い。 | ||
<0237> | |||
<0237> Dù cho cô ấy có đau lòng hơn thế... hoặc giả muốn trút giận... | |||
// If she were more depressed than this... if she were in a fit of rage... | // If she were more depressed than this... if she were in a fit of rage... | ||
// もっと、悲しんでくれたら…八つ当たりしてくれたら… | // もっと、悲しんでくれたら…八つ当たりしてくれたら… | ||
<0238> Dù thế nào | |||
<0238> Dù thế nào chăng nữa, tôi cũng sẽ an ủi cô ấy. | |||
// Whichever it would be, I would comfort her. | // Whichever it would be, I would comfort her. | ||
// どれだけだって、慰められるのに。 | // どれだけだって、慰められるのに。 | ||
<0239> \{\m{B}} "\l{A}..." | <0239> \{\m{B}} "\l{A}..." | ||
// \{\m{B}} "\l{A}..." | // \{\m{B}} "\l{A}..." | ||
// \{\m{B}}「\l{A}…」 | // \{\m{B}}「\l{A}…」 | ||
<0240> Tôi đặt tay lên vai cô ấy. | <0240> Tôi đặt tay lên vai cô ấy. | ||
// I put my hand on her shoulder. | // I put my hand on her shoulder. | ||
// 俺はその肩に手を置いた。 | // 俺はその肩に手を置いた。 | ||
<0241> \{\l{A}} " | <0241> \{\l{A}} " | ||
// \{\l{A}} " | // \{\l{A}} " | ||
// \{\l{A}}「 | // \{\l{A}}「 | ||
<0242> \s{strS[0]}..." | <0242> \s{strS[0]}..." | ||
// \s{strS[0]}..." | // \s{strS[0]}..." | ||
// \s{strS[0]}…」 | // \s{strS[0]}…」 | ||
<0243> \{\l{A}} "........." | <0243> \{\l{A}} "........." | ||
// \{\l{A}} "........." | // \{\l{A}} "........." | ||
// \{\l{A}}「………」 | // \{\l{A}}「………」 | ||
<0244> Từ | |||
<0244> Từ phía xa, có bóng dáng của một cô gái đang nỗ lực hết mình. | |||
// Far away, the figure of the girl doing her best is there. | // Far away, the figure of the girl doing her best is there. | ||
// 遠くから、一生懸命に駆けてくる少女の姿があった。 | // 遠くから、一生懸命に駆けてくる少女の姿があった。 | ||
<0245> Đó là Fuuko. | <0245> Đó là Fuuko. | ||
/// It's Fuuko. | /// It's Fuuko. | ||
// 風子だった。 | // 風子だった。 | ||
<0246> Trong tay cô ấy là | |||
<0246> Trong tay cô ấy là một túi giấy. | |||
// In her hand is a paper bag. | // In her hand is a paper bag. | ||
// 手に、袋を抱えている。 | // 手に、袋を抱えている。 | ||
<0247> Cô ấy | |||
<0247> Cô ấy lại đứng bên chúng tôi, lấy ra vài cái taiyaki và đưa cho \l{A}. | |||
// She stands beside us, takes out some taiyaki, and gives it to \l{A}. | // She stands beside us, takes out some taiyaki, and gives it to \l{A}. | ||
// 俺たちの真横に立つと、その袋の中から鯛焼きを取りだし、\l{A}に差し出した。 | // 俺たちの真横に立つと、その袋の中から鯛焼きを取りだし、\l{A}に差し出した。 | ||
<0248> \{Fuuko} " | |||
<0248> \{Fuuko} "Mời anh chị!" | |||
// \{Fuuko} "Please have this!" | // \{Fuuko} "Please have this!" | ||
// \{風子}「どうぞっ」 | // \{風子}「どうぞっ」 | ||
<0249> \{\l{A}} " | |||
<0249> \{\l{A}} "Cảm ơn em, Fuu-chan." | |||
// \{\l{A}} "Thank you so much, Fuu-chan." | // \{\l{A}} "Thank you so much, Fuu-chan." | ||
// \{\l{A}}「ありがとうございます、ふぅちゃん」 | // \{\l{A}}「ありがとうございます、ふぅちゃん」 | ||
<0250> Mỉm cười, \l{A} nhận lấy. | |||
<0250> Mỉm cười, \l{A} nhận lấy món bánh. | |||
// Smiling, \l{A} takes it. | // Smiling, \l{A} takes it. | ||
// \l{A}は笑って、それを受け取った。 | // \l{A}は笑って、それを受け取った。 | ||
<0251> \{\m{B}} " | |||
<0251> \{\m{B}} "Mà này, nhóc có trả tiền không đấy?" | |||
// \{\m{B}} "Even so, do you have any money?" | // \{\m{B}} "Even so, do you have any money?" | ||
// \{\m{B}}「にしても、おまえ、お金持ってたのか?」 | // \{\m{B}}「にしても、おまえ、お金持ってたのか?」 | ||
<0252> \{Fuuko} " | |||
<0252> \{Fuuko} "Đội cận vệ đưa đấy." | |||
// \{Fuuko} "The bodyguards gave it." | // \{Fuuko} "The bodyguards gave it." | ||
// \{風子}「親衛隊の人たちがくれました」 | // \{風子}「親衛隊の人たちがくれました」 | ||
<0253> \{\m{B}} "........." | <0253> \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0254> Tôi lùi lại | |||
<0254> Tôi hơi lùi lại. | |||
// I pull back a bit. | // I pull back a bit. | ||
// 少し引く。 | // 少し引く。 | ||
<0255> \{Fuuko} "Đây là phần của \m{A}-san | |||
<0255> \{Fuuko} "Đây là phần của \m{A}-san. Tri ân anh đã cõng Fuuko." | |||
// \{Fuuko} "Here's \m{A}-san's share, to thank you for carrying Fuuko." | // \{Fuuko} "Here's \m{A}-san's share, to thank you for carrying Fuuko." | ||
// \{風子}「\m{A}さんにもあげます。おんぶしてくれたお礼です」 | // \{風子}「\m{A}さんにもあげます。おんぶしてくれたお礼です」 | ||
<0256> \{\m{B}} " | |||
<0256> \{\m{B}} "Không phải thứ gì quái đản đấy chứ...?" | |||
// \{\m{B}} "This isn't something strange, is it...?" | // \{\m{B}} "This isn't something strange, is it...?" | ||
// \{\m{B}}「ヘンなもん、入ってるんじゃねぇだろうなぁ…」 | // \{\m{B}}「ヘンなもん、入ってるんじゃねぇだろうなぁ…」 | ||
<0257> \{Fuuko} "Dù | |||
<0257> \{Fuuko} "Dù có nguyên cớ hay không, Fuuko cũng sẽ đưa cái này cho \m{A}-san." | |||
// \{Fuuko} "For one reason or another, Fuuko will give this to you, \m{A}-san." | // \{Fuuko} "For one reason or another, Fuuko will give this to you, \m{A}-san." | ||
// \{風子}「\m{A}さんにもあげます。理由はなんとなくです」 | // \{風子}「\m{A}さんにもあげます。理由はなんとなくです」 | ||
<0258> \{\m{B}} "Đừng | |||
<0258> \{\m{B}} "Đừng bày ra lý do kiểu đó..." | |||
// \{\m{B}} "Don't give such a reason..." | // \{\m{B}} "Don't give such a reason..." | ||
// \{\m{B}}「そんな理由口に出すな…」 | // \{\m{B}}「そんな理由口に出すな…」 | ||
<0259> \{\m{B}} "Nhưng cái này từ | |||
<0259> \{\m{B}} "Nhưng cái này là từ đám cận vệ... không có gì nguy hiểm đấy chứ...?" | |||
// \{\m{B}} "But this is from the bodyguards... it isn't strange, is it...?" | // \{\m{B}} "But this is from the bodyguards... it isn't strange, is it...?" | ||
// \{\m{B}}「しかしこれ親衛隊の奴らからって…ヘンなもん、入ってるんじゃねぇだろうなぁ…」 | // \{\m{B}}「しかしこれ親衛隊の奴らからって…ヘンなもん、入ってるんじゃねぇだろうなぁ…」 | ||
<0260> \{Fuuko} " | |||
<0260> \{Fuuko} "Họ mua nó trước mặt Fuuko, không có sao đâu." | |||
// \{Fuuko} "It was bought in front of Fuuko, so it's fine." | // \{Fuuko} "It was bought in front of Fuuko, so it's fine." | ||
// \{風子}「目の前で買ってくれましたので、大丈夫です」 | // \{風子}「目の前で買ってくれましたので、大丈夫です」 | ||
<0261> \{\m{B}} " | |||
<0261> \{\m{B}} "Thế thì anh yên tâm..." | |||
// \{\m{B}} "If that's the case, I'm relieved..." | // \{\m{B}} "If that's the case, I'm relieved..." | ||
// \{\m{B}}「だったら安心だな…」 | // \{\m{B}}「だったら安心だな…」 | ||
<0262> \{Fuuko} " | |||
<0262> \{Fuuko} "Dù là mua trong gian hàng của đội cận vệ." | |||
// \{Fuuko} "Though it was from the bodyguards' shop." | // \{Fuuko} "Though it was from the bodyguards' shop." | ||
// \{風子}「お店の人も、親衛隊の人でしたけど」 | // \{風子}「お店の人も、親衛隊の人でしたけど」 | ||
<0263> \{\m{B}} "Sặc..." | <0263> \{\m{B}} "Sặc..." | ||
// \{\m{B}} "Guaah..." | // \{\m{B}} "Guaah..." | ||
// \{\m{B}}「ぐあ…」 | // \{\m{B}}「ぐあ…」 | ||
<0264> \{\m{B}} " | |||
<0264> \{\m{B}} "Khoan đã, có đông người mua không?" | |||
// \{\m{B}} "Actually, were there a lot of people?" | // \{\m{B}} "Actually, were there a lot of people?" | ||
// \{\m{B}}「つっか、人数増えてる?」 | // \{\m{B}}「つっか、人数増えてる?」 | ||
<0265> \{Fuuko} " | |||
<0265> \{Fuuko} "Mới nãy có một hàng người ước chừng hai con số đang chờ mua nó." | |||
// \{Fuuko} "Recently, there've been people in the two-digit range that are enjoying it." | // \{Fuuko} "Recently, there've been people in the two-digit range that are enjoying it." | ||
// \{風子}「最近二桁になったと喜んでました」 | // \{風子}「最近二桁になったと喜んでました」 | ||
<0266> \{\m{B}} " | |||
<0266> \{\m{B}} "Chà, cũng khá quá chứ..." | |||
// \{\m{B}} "Hey, that's a pretty good number..." | // \{\m{B}} "Hey, that's a pretty good number..." | ||
// \{\m{B}}「結構な数だな、おい…」 | // \{\m{B}}「結構な数だな、おい…」 | ||
<0267> Bên cạnh tôi, \l{A} | |||
<0267> Bên cạnh tôi, \l{A} đã măm măm cái bánh taiyaki từ lúc nào... | |||
// Beside me, \l{A} stuffs herself with taiyaki, going munch, munch... | // Beside me, \l{A} stuffs herself with taiyaki, going munch, munch... | ||
// その隣で\l{A}はもぐもぐと鯛焼きを頬張っていた。 | // その隣で\l{A}はもぐもぐと鯛焼きを頬張っていた。 | ||
<0268> \{\m{B}} " | |||
<0268> \{\m{B}} "Vị nó ổn chứ?" | |||
// \{\m{B}} "The flavor's all right?" | // \{\m{B}} "The flavor's all right?" | ||
// \{\m{B}}「味、大丈夫か?」 | // \{\m{B}}「味、大丈夫か?」 | ||
<0269> \{\l{A}} " | |||
<0269> \{\l{A}} "Thực sự ngon lắm đấy." | |||
// \{\l{A}} "It's really delicious." | // \{\l{A}} "It's really delicious." | ||
// \{\l{A}}「とても、おいしいです」 | // \{\l{A}}「とても、おいしいです」 | ||
<0270> \{\m{B}} " | |||
<0270> \{\m{B}} "Thế chắc không sao..." | |||
// \{\m{B}} "Then, I guess it's fine..." | // \{\m{B}} "Then, I guess it's fine..." | ||
// \{\m{B}}「なら、いいけど…」 | // \{\m{B}}「なら、いいけど…」 | ||
<0271> \{\l{A}} " | |||
<0271> \{\l{A}} "Bánh ngon lắm em ạ." | |||
// \{\l{A}} "Thanks for the food." | // \{\l{A}} "Thanks for the food." | ||
// \{\l{A}}「ごちそうさまでした」 | // \{\l{A}}「ごちそうさまでした」 | ||
<0272> \{Fuuko} " | |||
<0272> \{Fuuko} "Vâng." | |||
// \{Fuuko} "Yup." | // \{Fuuko} "Yup." | ||
// \{風子}「はい」 | // \{風子}「はい」 | ||
<0273> \{\l{A}} "Được rồi, Fuu-chan, hãy cố | |||
<0273> \{\l{A}} "Được rồi, Fuu-chan, hôm nay cũng hãy cố hết sức nhé." | |||
// \{\l{A}} "Well then, Fuu-chan, let's work hard today." | // \{\l{A}} "Well then, Fuu-chan, let's work hard today." | ||
// \{\l{A}}「それでは、ふぅちゃん、今日はがんばりましょう」 | // \{\l{A}}「それでは、ふぅちゃん、今日はがんばりましょう」 | ||
<0274> \{Fuuko} "Vâng!" | <0274> \{Fuuko} "Vâng!" | ||
// \{Fuuko} "Okay!" | // \{Fuuko} "Okay!" | ||
// \{風子}「はいっ」 | // \{風子}「はいっ」 | ||
<0275> | |||
<0275> Trả lời tốt lắm. | |||
// Good answer. | // Good answer. | ||
// いい返事だった。 | // いい返事だった。 | ||
<0276> \l{A} | |||
<0276> \l{A} tiếp tục cất bước. Cũng chẳng còn gì ở đây để nhìn ngắm cả. | |||
// \l{A} begins to walk, first cutting through. There was nothing more to look back on. | // \l{A} begins to walk, first cutting through. There was nothing more to look back on. | ||
// \l{A}が先頭を切って、歩き始める。もう、振り返ることもなかった。 | // \l{A}が先頭を切って、歩き始める。もう、振り返ることもなかった。 | ||
// Cái này mình bó tay, không hiểu cả chỗ tiếng anh lẫn tiếng nhật nên dịch vậy | // Cái này mình bó tay, không hiểu cả chỗ tiếng anh lẫn tiếng nhật nên dịch vậy | ||
<0277> Fuuko đang | |||
<0277> Fuuko đang phát sao biển trước cổng trường tấp nập. | |||
// Fuuko's delivering starfish at the bustling school gates. | // Fuuko's delivering starfish at the bustling school gates. | ||
// 風子は賑わう校内を、ヒトデを配って歩いた。 | // 風子は賑わう校内を、ヒトデを配って歩いた。 | ||
<0278> Mặc dù | |||
<0278> Mặc dù đang được vây quanh bởi những học sinh năm thứ ba vốn không mặn mà gì với món quà, cô ấy vẫn kiên trì theo chân họ. | |||
// Even though she's in the center of the third-year students and haven't given one out, she remained absolute. | // Even though she's in the center of the third-year students and haven't given one out, she remained absolute. | ||
// 今までもらってくれなかった三年生を中心に、果敢に挑んでいく。 | // 今までもらってくれなかった三年生を中心に、果敢に挑んでいく。 | ||
<0279> \{Fuuko} " | |||
<0279> \{Fuuko} "Ưm, đây, xin hãy nhận nó!" | |||
// \{Fuuko} "Umm, here, please take this!" | // \{Fuuko} "Umm, here, please take this!" | ||
// \{風子}「あの、これ、どうぞっ」 | // \{風子}「あの、これ、どうぞっ」 | ||
<0280> Trước mặt Fuuko là người cô ấy biết, Mitsui. | |||
<0280> Trước mặt Fuuko là người cô ấy quen biết, Mitsui. | |||
// In front of Fuuko is the one person she knew, Mitsui. | // In front of Fuuko is the one person she knew, Mitsui. | ||
// 風子の目の前には、風子の唯一の知り合いだった三井。 | // 風子の目の前には、風子の唯一の知り合いだった三井。 | ||
<0281> \{Mitsui} "........." | <0281> \{Mitsui} "........." | ||
// \{Mitsui} "........." | // \{Mitsui} "........." | ||
// \{三井}「………」 | // \{三井}「………」 | ||
<0282> \{Mitsui} " | |||
<0282> \{Mitsui} "Cậu vẫn chưa rút ra được bài học gì à?" | |||
// \{Mitsui} "You don't learn, do you?" | // \{Mitsui} "You don't learn, do you?" | ||
// \{三井}「懲りないんですね、あなた」 | // \{三井}「懲りないんですね、あなた」 | ||
<0283> Cô | |||
<0283> Cô ta nhìn Fuuko bằng ánh mắt lạnh nhạt. | |||
// She looks at Fuuko with cold eyes. | // She looks at Fuuko with cold eyes. | ||
// 冷めた目で、風子を見た。 | // 冷めた目で、風子を見た。 | ||
<0284> \{Fuuko} "Hôm nay là ngày lễ | |||
<0284> \{Fuuko} "Hôm nay là ngày lễ. Mọi người không đến đây để học." | |||
// \{Fuuko} "Today's the festival. It isn't a day to be studying." | // \{Fuuko} "Today's the festival. It isn't a day to be studying." | ||
// \{風子}「今日はお祭りです。勉強する日ではないです」 | // \{風子}「今日はお祭りです。勉強する日ではないです」 | ||
<0285> \{Mitsui} "Đúng là vậy, nhưng..." | <0285> \{Mitsui} "Đúng là vậy, nhưng..." | ||
// \{Mitsui} "That's true, but..." | // \{Mitsui} "That's true, but..." | ||
// \{三井}「そうだとしても…」 | // \{三井}「そうだとしても…」 | ||
<0286> \{Fuuko} " | |||
<0286> \{Fuuko} "Như vậy vẫn là quấy rầy ư?" | |||
// \{Fuuko} "So it's still a bother?" | // \{Fuuko} "So it's still a bother?" | ||
// \{風子}「それでも、邪魔ですか?」 | // \{風子}「それでも、邪魔ですか?」 | ||
<0287> \{Mitsui} "........." | <0287> \{Mitsui} "........." | ||
// \{Mitsui} "........." | // \{Mitsui} "........." | ||
// \{三井}「………」 | // \{三井}「………」 | ||
<0288> Cô nữ sinh đó không | |||
<0288> Cô nữ sinh đó không tìm ra được lời nào đáp lại. | |||
// The female student has no words to return. | // The female student has no words to return. | ||
// 女生徒は言い返せなかった。 | // 女生徒は言い返せなかった。 | ||
<0289> \{Sunohara} "Nếu | |||
<0289> \{Sunohara} "Nếu không có gì phàn nàn, sao cô không chịu nhận nó luôn cho rồi?" | |||
// \{Sunohara} "If you have nothing to complain about, you can just take it, can't you?" | // \{Sunohara} "If you have nothing to complain about, you can just take it, can't you?" | ||
// \{春原}「つべこべ言わずに、もらっておけばいいだろ」 | // \{春原}「つべこべ言わずに、もらっておけばいいだろ」 | ||
<0290> Tôi nghe | |||
<0290> Tôi nghe giọng Sunohara từ phía sau. | |||
// I hear Sunohara's voice from behind. | // I hear Sunohara's voice from behind. | ||
// 春原の声が後ろから聞こえてくる。 | // 春原の声が後ろから聞こえてくる。 | ||
<0291> \{Sunohara} " | |||
<0291> \{Sunohara} "Còn gì nữa à? Cô thà mua quà vặt trong quầy giải khát chứ nhất quyết không nhận \g{shuriken}={shuriken là một loại phi tiêu thường được sử dụng bởi các ninja.} của Fuuko-chan hả?" | |||
// \{Sunohara} "Or is it something else? Maybe you want to go buy stuff at the refreshment booths, and don't want Fuuko-chan's shuriken?" | // \{Sunohara} "Or is it something else? Maybe you want to go buy stuff at the refreshment booths, and don't want Fuuko-chan's shuriken?" | ||
// \{春原}「それとも、なんだ? 模擬店の食い物は買っても、風子ちゃんの手裏剣はいらないって?」 | // \{春原}「それとも、なんだ? 模擬店の食い物は買っても、風子ちゃんの手裏剣はいらないって?」 | ||
<0292> \{Fuuko} " | |||
<0292> \{Fuuko} "Nó không phải là shuriken." | |||
// \{Fuuko} "It's not a shuriken." | // \{Fuuko} "It's not a shuriken." | ||
// \{風子}「手裏剣じゃないです」 | // \{風子}「手裏剣じゃないです」 | ||
<0293> \{Sunohara} "Hả? Chứ | |||
<0293> \{Sunohara} "Hả? Chứ là gì ấy nhỉ?" | |||
// \{Sunohara} "Eh? What was it?" | // \{Sunohara} "Eh? What was it?" | ||
// \{春原}「ありゃ? なんだっけ?」 | // \{春原}「ありゃ? なんだっけ?」 | ||
<0294> \{Mitsui} "........." | <0294> \{Mitsui} "........." | ||
// \{Mitsui} "........." | // \{Mitsui} "........." | ||
// \{三井}「………」 | // \{三井}「………」 | ||
<0295> Cô lớp trưởng đứng lặng | |||
<0295> Cô lớp trưởng đứng lặng thinh. | |||
// The class representative stands there quietly. | // The class representative stands there quietly. | ||
// じっと立つクラス委員長。 | // じっと立つクラス委員長。 | ||
<0296> Fuuko | |||
<0296> Rồi chỉ tay về món quà Fuuko đang cầm. | |||
// Fuuko presents her hand to her. | // Fuuko presents her hand to her. | ||
// その手が、風子に向けて差し出された。 | // その手が、風子に向けて差し出された。 | ||
<0297> \{Mitsui} "Được rồi. | |||
<0297> \{Mitsui} "Được rồi. Tớ sẽ nhận nó vậy." | |||
// \{Mitsui} "All right, then. I'll take it." | // \{Mitsui} "All right, then. I'll take it." | ||
// \{三井}「わかりました。もらっておきます」 | // \{三井}「わかりました。もらっておきます」 | ||
<0298> \{Fuuko} " | |||
<0298> \{Fuuko} "Cảm... cảm ơn cậu." | |||
// \{Fuuko} "T... thank you very much." | // \{Fuuko} "T... thank you very much." | ||
// \{風子}「あ…ありがとうございます」 | // \{風子}「あ…ありがとうございます」 | ||
<0299> \{Mitsui} " | |||
<0299> \{Mitsui} "Tớ mới là người nên biết ơn mới đúng chứ?" | |||
// \{Mitsui} "I should be the one who's grateful, shouldn't I?" | // \{Mitsui} "I should be the one who's grateful, shouldn't I?" | ||
// \{三井}「礼を言うのは、こっちでしょう?」 | // \{三井}「礼を言うのは、こっちでしょう?」 | ||
<0300> \{Fuuko} " | |||
<0300> \{Fuuko} "A, đúng nhỉ." | |||
// \{Fuuko} "Ah, that's right." | // \{Fuuko} "Ah, that's right." | ||
// \{風子}「あ、そうです」 | // \{風子}「あ、そうです」 | ||
<0301> \{Fuuko} "Của cậu đây." | <0301> \{Fuuko} "Của cậu đây." | ||
// \{Fuuko} "Here you go." | // \{Fuuko} "Here you go." | ||
// \{風子}「はい、どうぞ」 | // \{風子}「はい、どうぞ」 | ||
<0302> Cô ấy đưa con sao biển. | <0302> Cô ấy đưa con sao biển. | ||
// She gives the starfish. | // She gives the starfish. | ||
// ヒトデを受け取った。 | // ヒトデを受け取った。 | ||
<0303> \{Fuuko} "Và, nếu cậu không phiền..." | <0303> \{Fuuko} "Và, nếu cậu không phiền..." | ||
// \{Fuuko} "And, if, you won't mind..." | // \{Fuuko} "And, if, you won't mind..." | ||
// \{風子}「それで、もし、よければ…」 | // \{風子}「それで、もし、よければ…」 | ||
<0304> \{Fuuko} "Xin hãy chúc | |||
<0304> \{Fuuko} "Xin hãy chúc phúc cho hôn lễ của chị Fuuko." | |||
// \{Fuuko} "Please congratulate Fuuko's sister on getting married." | // \{Fuuko} "Please congratulate Fuuko's sister on getting married." | ||
// \{風子}「風子の姉の結婚を一緒に祝ってください」 | // \{風子}「風子の姉の結婚を一緒に祝ってください」 | ||
<0305> \{Mitsui} "Hả?" | <0305> \{Mitsui} "Hả?" | ||
// \{Mitsui} "Huh?" | // \{Mitsui} "Huh?" | ||
// \{三井}「はい?」 | // \{三井}「はい?」 | ||
<0306> \{Fuuko} "Chị của Fuuko sắp | |||
<0306> \{Fuuko} "Chị của Fuuko sắp kết hôn." | |||
// \{Fuuko} "Fuuko's sister is getting married." | // \{Fuuko} "Fuuko's sister is getting married." | ||
// \{風子}「結婚するんです、おねぇちゃん」 | // \{風子}「結婚するんです、おねぇちゃん」 | ||
<0307> \{Mitsui} "Vậy thì | |||
<0307> \{Mitsui} "Vậy thì, chúc mừng chị ấy nhé." | |||
// \{Mitsui} "Well, congratulations on that." | // \{Mitsui} "Well, congratulations on that." | ||
// \{三井}「それは、おめでとうございます」 | // \{三井}「それは、おめでとうございます」 | ||
<0308> \{Mitsui} "Vậy | |||
<0308> \{Mitsui} "Vậy đã ổn chưa nhỉ?" | |||
// \{Mitsui} "Is that fine?" | // \{Mitsui} "Is that fine?" | ||
// \{三井}「これでいいですか?」 | // \{三井}「これでいいですか?」 | ||
<0309> \{Fuuko} " | |||
<0309> \{Fuuko} "Không... trong hôn lễ cơ..." | |||
// \{Fuuko} "Umm... at the wedding..." | // \{Fuuko} "Umm... at the wedding..." | ||
// \{風子}「いえ…その結婚式に…」 | // \{風子}「いえ…その結婚式に…」 | ||
<0310> \{Mitsui} "Khi nào?" | <0310> \{Mitsui} "Khi nào?" | ||
// \{Mitsui} "When is it?" | // \{Mitsui} "When is it?" | ||
// \{三井}「いつですか」 | // \{三井}「いつですか」 | ||
<0311> \{Fuuko} "Sẽ sớm thôi." | <0311> \{Fuuko} "Sẽ sớm thôi." | ||
// \{Fuuko} "Probably very soon." | // \{Fuuko} "Probably very soon." | ||
// \{風子}「たぶん、もうすぐです」 | // \{風子}「たぶん、もうすぐです」 | ||
<0312> \{Mitsui} " | |||
<0312> \{Mitsui} "Mập mờ quá đấy." | |||
// \{Mitsui} "Quite vague." | // \{Mitsui} "Quite vague." | ||
// \{三井}「曖昧ですね」 | // \{三井}「曖昧ですね」 | ||
<0313> \{Fuuko} "Xin lỗi..." | <0313> \{Fuuko} "Xin lỗi..." | ||
// \{Fuuko} "Sorry..." | // \{Fuuko} "Sorry..." | ||
// \{風子}「すみません…」 | // \{風子}「すみません…」 | ||
<0314> \{Mitsui} "Không sao. Khi nào | |||
<0314> \{Mitsui} "Không sao. Khi nào ấn định ngày xong thì nói cho tớ biết." | |||
// \{Mitsui} "It's fine. When it's decided, please tell me." | // \{Mitsui} "It's fine. When it's decided, please tell me." | ||
// \{三井}「いいです。また決まったら、教えてください」 | // \{三井}「いいです。また決まったら、教えてください」 | ||
<0315> \{Mitsui} "Nếu | |||
<0315> \{Mitsui} "Nếu lúc đó bài vở không quá nhiều thì được, chắc là thế." | |||
// \{Mitsui} "If I'm not too busy studying, I'll give it some thought." | // \{Mitsui} "If I'm not too busy studying, I'll give it some thought." | ||
// \{三井}「勉強で忙しい時期でなければ、考えます」 | // \{三井}「勉強で忙しい時期でなければ、考えます」 | ||
// Cái này dịch suy nghĩ thì thấy kì nên xin thêm vài chi tiết. | // Cái này dịch suy nghĩ thì thấy kì nên xin thêm vài chi tiết. | ||
<0316> \{Fuuko} "A..." | <0316> \{Fuuko} "A..." | ||
// \{Fuuko} "Ah..." | // \{Fuuko} "Ah..." | ||
// \{風子}「あ…」 | // \{風子}「あ…」 | ||
<0317> \{Fuuko} " | |||
// \{Fuuko} | <0317> \{Fuuko} "Cảm ơn cậu rất nhiều!" | ||
// \{Fuuko} "Thank you so much!" | |||
// \{風子}「ありがとうございますっ」 | // \{風子}「ありがとうございますっ」 | ||
<0318> \{Mitsui} | |||
// \{Mitsui} | <0318> \{Mitsui} "Gặp cậu sau." | ||
// \{Mitsui} "I'll see you." | |||
// \{三井}「それでは」 | // \{三井}「それでは」 | ||
<0319> Mitsui đi mất. | <0319> Mitsui đi mất. | ||
// Mitsui runs off. | // Mitsui runs off. | ||
// 三井は去っていった。 | // 三井は去っていった。 | ||
<0320> \{\l{A}} | |||
// \{\l{A}} | <0320> \{\l{A}} "Tuyệt quá phải không, Fuu-chan?" | ||
// \{\l{A}} "Isn't that great, Fuu-chan?" | |||
// \{\l{A}}「よかったですね、ふぅちゃん」 | // \{\l{A}}「よかったですね、ふぅちゃん」 | ||
<0321> \{Fuuko} | |||
<0321> \{Fuuko} "Vâng!" | |||
// \{Fuuko} "Yes!" | // \{Fuuko} "Yes!" | ||
// \{風子}「はいっ」 | // \{風子}「はいっ」 | ||
<0322> \{Giọng nói} " | |||
// \{ | <0322> \{Giọng nói} "Làm được rồi!" | ||
// \{Giọng nói} "All right!" | |||
// \{声}「いよっしゃぁーっ!」 | // \{声}「いよっしゃぁーっ!」 | ||
<0323> | |||
<0323> Chợt có tiếng người từ phía sau. | |||
// An abrupt voice from behind. | // An abrupt voice from behind. | ||
// 突然背後から声。 | // 突然背後から声。 | ||
<0324> | |||
<0324> Âm thanh to dần lên, trở thành tiếng hoan hô náo nhiệt. | |||
// And the voices increase, becoming a large cheer. | // And the voices increase, becoming a large cheer. | ||
// さらに声は増えて、大きな歓声となった。 | // さらに声は増えて、大きな歓声となった。 | ||
<0325> Nhìn | |||
<0325> Nhìn sang... chính là đội cận vệ. | |||
// Looking there... it's the bodyguards. | // Looking there... it's the bodyguards. | ||
// 見ると…親衛隊の奴らだった。 | // 見ると…親衛隊の奴らだった。 | ||
<0326> \{Sunohara} " | |||
<0326> \{Sunohara} "Lũ khốn này, nhìn cái gì! Biến đi!" | |||
// \{Sunohara} "Damn you guys, don't look! Go elsewhere!" | // \{Sunohara} "Damn you guys, don't look! Go elsewhere!" | ||
// \{春原}「てめぇら、見てんじゃねぇよ! 散れぇっ!」 | // \{春原}「てめぇら、見てんじゃねぇよ! 散れぇっ!」 | ||
<0327> Sunohara đuổi họ đi. | <0327> Sunohara đuổi họ đi. | ||
// Sunohara chases them off. | // Sunohara chases them off. | ||
// 春原が追っ払う。 | // 春原が追っ払う。 | ||
<0328> \{\l{A}} "Fuu-chan, mọi người đang | |||
<0328> \{\l{A}} "Fuu-chan, mọi người đang cổ vũ cho em đó." | |||
// \{\l{A}} "Fuu-chan, everyone's supporting you." | // \{\l{A}} "Fuu-chan, everyone's supporting you." | ||
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、みんなも応援してくれてます」 | // \{\l{A}}「ふぅちゃん、みんなも応援してくれてます」 | ||
<0329> \{Fuuko} "Vâng." | <0329> \{Fuuko} "Vâng." | ||
// \{Fuuko} "Yup." | // \{Fuuko} "Yup." | ||
// \{風子}「はい」 | // \{風子}「はい」 | ||
<0330> Có cảm giác | |||
<0330> Có cảm giác như... gió đang thổi thuận theo Fuuko hôm nay. | |||
// It feels like... a favorable wind's blowing towards Fuuko today. | // It feels like... a favorable wind's blowing towards Fuuko today. | ||
// 今日は…風子に向かって追い風が吹いている気がした。 | // 今日は…風子に向かって追い風が吹いている気がした。 | ||
<0331> Tôi chắc | |||
<0331> Tôi tin chắc, cứ đà này, mọi sự sẽ được tiến hành suôn sẻ. | |||
// I'm sure, with the way things are, everything's starting in a good direction. | // I'm sure, with the way things are, everything's starting in a good direction. | ||
// きっと、今日を境に、物事はすべていい方向に向かい始める。 | // きっと、今日を境に、物事はすべていい方向に向かい始める。 | ||
<0332> Chính là cảm giác đó. | <0332> Chính là cảm giác đó. | ||
// That's what it feels like. | // That's what it feels like. | ||
// そんな気がしていた。 | // そんな気がしていた。 | ||
<0333> Đúng. | |||
<0333> Đúng. Thời khắc sum họp với Kouko-san đã ở ngay đây rồi. | |||
// Yeah. The day of reunion with Kouko-san is here. | // Yeah. The day of reunion with Kouko-san is here. | ||
// そう。公子さんとの再会の日を境に。 | // そう。公子さんとの再会の日を境に。 | ||
<0334> Mặc dù đã quá trưa, | |||
<0334> Mặc dù đã quá trưa, những con sao biển vẫn được phân phát khá thuận lợi. | |||
// Even after the afternoon, the starfish were being delivered pretty well. | // Even after the afternoon, the starfish were being delivered pretty well. | ||
// 午後になってからも、ヒトデは順調に捌(は)けていく。 | // 午後になってからも、ヒトデは順調に捌(は)けていく。 | ||
<0335> Fuuko, người đáng lẽ phải mệt, không lộ một | |||
<0335> Fuuko, người đáng lẽ phải thấy mệt, lại không để lộ một chút uể oải nào, vẫn chạy ngược xuôi quanh cổng. | |||
// Fuuko, who should be tired, doesn't show any fatigue as she runs around the gates. | // Fuuko, who should be tired, doesn't show any fatigue as she runs around the gates. | ||
// 寝不足のはずの風子も、疲れを見せず、校内を駆け回った。 | // 寝不足のはずの風子も、疲れを見せず、校内を駆け回った。 | ||
<0336> \{\m{B}} "........." | <0336> \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}} "........." | // \{\m{B}} "........." | ||
// \{\m{B}}「………」 | // \{\m{B}}「………」 | ||
<0337> Tôi nhìn đồng hồ. | <0337> Tôi nhìn đồng hồ. | ||
// I look at my watch. | // I look at my watch. | ||
// 俺は腕時計を見る。 | // 俺は腕時計を見る。 | ||
<0338> Đã | |||
<0338> Đã 3 giờ chiều. | |||
// It's already three o'clock. | // It's already three o'clock. | ||
// 時刻は午後3時になろうとしていた。 | // 時刻は午後3時になろうとしていた。 | ||
<0339> Cuộc | |||
<0339> Cuộc hẹn với Kouko-san, đến lúc rồi. | |||
// The promised arrangement with Kouko-san. | // The promised arrangement with Kouko-san. | ||
// 公子さんとの約束の時間だった。 | // 公子さんとの約束の時間だった。 | ||
<0340> \l{A} và tôi trao | |||
<0340> \l{A} và tôi trao nhau cái nhìn. | |||
// \l{A} and I exchange looks. | // \l{A} and I exchange looks. | ||
// 俺は\l{A}に目配せをする。 | // 俺は\l{A}に目配せをする。 | ||
<0341> \{\l{A}} " | |||
<0341> \{\l{A}} "Đến giờ rồi. Không biết có chuyện gì không nhỉ?" | |||
// \{\l{A}} "It's time. I wonder what's happened?" | // \{\l{A}} "It's time. I wonder what's happened?" | ||
// \{\l{A}}「時間ですね。どうしますかっ」 | // \{\l{A}}「時間ですね。どうしますかっ」 | ||
<0342> Cô ấy | |||
<0342> Cô ấy bước lại gần bên, hỏi tôi. | |||
// Coming closer, she asks that. | // Coming closer, she asks that. | ||
// 近づいてきて、そう俺に訊いた。 | // 近づいてきて、そう俺に訊いた。 | ||
<0343> \{\m{B}} " | |||
<0343> \{\m{B}} "Để tớ đi trước chào hỏi cô ấy..." | |||
// \{\m{B}} "I'll go ahead and ask her..." | // \{\m{B}} "I'll go ahead and ask her..." | ||
// \{\m{B}}「俺、先にいって話をしてるからさ…」 | // \{\m{B}}「俺、先にいって話をしてるからさ…」 | ||
<0344> \{\m{B}} "Sau đó dẫn Fuuko ra trước cổng. Đó là cách tự nhiên nhất." | |||
<0344> \{\m{B}} "Sau đó cậu dẫn Fuuko ra trước cổng. Đó là cách tự nhiên nhất." | |||
// \{\m{B}} "After that, take Fuuko to the front of the gates. In a natural way." | // \{\m{B}} "After that, take Fuuko to the front of the gates. In a natural way." | ||
// \{\m{B}}「おまえは、後から、校門前まで風子を連れてきてくれ。自然にな」 | // \{\m{B}}「おまえは、後から、校門前まで風子を連れてきてくれ。自然にな」 | ||
<0345> \{\m{B}} " | |||
<0345> \{\m{B}} "Phát sao biển ngoài cổng mang lại hiệu quả. Kouko-san có thể nhìn thấy dáng vẻ chăm chỉ của cô nhóc lúc đó." | |||
// \{\m{B}} "It'll be fine for her to deliver starfish there. Kouko-san can see her hardworking figure then." | // \{\m{B}} "It'll be fine for her to deliver starfish there. Kouko-san can see her hardworking figure then." | ||
// \{\m{B}}「その場で、ヒトデを配らせればいいから。公子さんに頑張ってる姿、見せてやろう」 | // \{\m{B}}「その場で、ヒトデを配らせればいいから。公子さんに頑張ってる姿、見せてやろう」 | ||
<0346> \{\l{A}} "Được, | |||
<0346> \{\l{A}} "Được, tớ hiểu rồi." | |||
// \{\l{A}} "All right, I understand." | // \{\l{A}} "All right, I understand." | ||
// \{\l{A}}「はい、わかりました」 | // \{\l{A}}「はい、わかりました」 | ||
<0347> Tôi | |||
<0347> Tôi và \l{A} chia nhau ra. | |||
// I separate from \l{A}. | // I separate from \l{A}. | ||
// \l{A}と離れる。 | // \l{A}と離れる。 | ||
<0348> \{\m{B}} " | |||
<0348> \{\m{B}} "Các cậu nghe này." | |||
// \{\m{B}} "Everyone, listen." | // \{\m{B}} "Everyone, listen." | ||
// \{\m{B}}「みんな聞いてくれ」 | // \{\m{B}}「みんな聞いてくれ」 | ||
<0349> | |||
<0349> Sau đó, tôi quay lại nhìn mọi người và dặn dò. | |||
// And then, everyone turns around as I tell them. | // And then, everyone turns around as I tell them. | ||
// そして、皆を振り返って告げる。 | // そして、皆を振り返って告げる。 | ||
<0350> \{\m{B}} " | |||
<0350> \{\m{B}} "Tớ có việc phải làm, sẽ đi ra ngoài một chút." | |||
// \{\m{B}} "I've got something to do, so I'll be away for a bit." // goto 0354 if Nagisa | // \{\m{B}} "I've got something to do, so I'll be away for a bit." // goto 0354 if Nagisa | ||
// \{\m{B}}「俺、用を思い出したから、少しいなくなるな」 | // \{\m{B}}「俺、用を思い出したから、少しいなくなるな」 | ||
<0351> \{Sunohara} " | |||
<0351> \{Sunohara} "Ô, Nagisa-chan, nó định đi tán gái kìa!" | |||
// \{Sunohara} "Ah, Nagisa-chan, this guy's going off to flirt!" | // \{Sunohara} "Ah, Nagisa-chan, this guy's going off to flirt!" | ||
// \{春原}「お、渚ちゃん、こいつナンパしにいく気だぞっ」 | // \{春原}「お、渚ちゃん、こいつナンパしにいく気だぞっ」 | ||
<0352> \{Furukawa} " | |||
<0352> \{Furukawa} "Ơ... thật hả \m{A}-san?!" | |||
// \{Furukawa} "Eh... is that true, \m{A}-san?!" | // \{Furukawa} "Eh... is that true, \m{A}-san?!" | ||
// \{古河}「えっ…本当ですか、\m{A}さんっ」 | // \{古河}「えっ…本当ですか、\m{A}さんっ」 | ||
<0353> \{Furukawa} "Nhưng... | |||
<0353> \{Furukawa} "Nhưng... dù là vậy thật thì tớ cũng không thể ngăn câu được..." | |||
// \{Furukawa} "But... if that were the case, I couldn't stop you..." // goto 0356 | // \{Furukawa} "But... if that were the case, I couldn't stop you..." // goto 0356 | ||
// \{古河}「でも…本当にそうしたいんだったら、止めることできないですけど…」 | // \{古河}「でも…本当にそうしたいんだったら、止めることできないですけど…」 | ||
<0354> \{Sunohara} " | |||
<0354> \{Sunohara} "Ô, Nagisa-chan, nó định chuồn đi léng phéng với em nào đấy. Nó qua mặt cậu rồi." | |||
// \{Sunohara} "Ah, Nagisa-chan, this guy's going to meet some other girl. He's cheating on you." | // \{Sunohara} "Ah, Nagisa-chan, this guy's going to meet some other girl. He's cheating on you." | ||
// \{春原}「お、渚ちゃん、こいつ別の女と落ち合うつもりだぞ。浮気だ」 | // \{春原}「お、渚ちゃん、こいつ別の女と落ち合うつもりだぞ。浮気だ」 | ||
<0355> \{Nagisa} " | |||
<0355> \{Nagisa} "Ơ... thật hả \m{B}-kun?!" | |||
// \{Nagisa} "Eh... is that true, \m{B}-kun?!" | // \{Nagisa} "Eh... is that true, \m{B}-kun?!" | ||
// \{渚}「えっ…本当ですか、\m{B}くんっ」 | // \{渚}「えっ…本当ですか、\m{B}くんっ」 | ||
<0356> \{\m{B}} "Cậu biết rõ | |||
<0356> \{\m{B}} "Cậu biết rõ tớ định đi gặp ai cơ mà?" | |||
// \{\m{B}} "You already know who I'm meeting, don't you?" | // \{\m{B}} "You already know who I'm meeting, don't you?" | ||
// \{\m{B}}「おまえは、誰と会うか、知ってるだろっ」 | // \{\m{B}}「おまえは、誰と会うか、知ってるだろっ」 | ||
<0357> \{\l{A}} " | |||
<0357> \{\l{A}} "A... đúng rồi. Sunohara-san, xin đừng nói lung tung như vậy. Cậu vừa gạt tớ." | |||
// \{\l{A}} "Ah... that's right. Sunohara-san, please don't say strange things. You were lying just now." | // \{\l{A}} "Ah... that's right. Sunohara-san, please don't say strange things. You were lying just now." | ||
// \{\l{A}}「あ…そうでした。春原さん、へんなこと言わないでください。今、騙されるところでした」 | // \{\l{A}}「あ…そうでした。春原さん、へんなこと言わないでください。今、騙されるところでした」 | ||
<0358> \{Sunohara} "Chậc..." | <0358> \{Sunohara} "Chậc..." | ||
// \{Sunohara} "Tch..." | // \{Sunohara} "Tch..." | ||
// \{春原}「ちっ…」 | // \{春原}「ちっ…」 | ||
<0359> | |||
<0359> Nó tặc lưỡi vì cái gì vậy...? | |||
// What's he clicking his tongue for...? | // What's he clicking his tongue for...? | ||
// なんの舌打ちだよ…。 | // なんの舌打ちだよ…。 | ||
<0360> \{\m{B}} " | |||
<0360> \{\m{B}} "Gặp sau nhé Fuuko. Cố gắng lên." | |||
// \{\m{B}} "Later, Fuuko. Work hard." | // \{\m{B}} "Later, Fuuko. Work hard." | ||
// \{\m{B}}「じゃあな、風子。頑張ってろよ」 | // \{\m{B}}「じゃあな、風子。頑張ってろよ」 | ||
<0361> Gật. | <0361> Gật. | ||
// Nod. | // Nod. | ||
// こくんっ。 | // こくんっ。 | ||
<0362> | |||
<0362> Thấy cô ấy gật đầu đầy quyết tâm, tôi rời khỏi đó. | |||
// As she nods heavily to make sure with me, I leave that place. | // As she nods heavily to make sure with me, I leave that place. | ||
// 大きく頷くのを確認してから、俺はその場を離れた。 | // 大きく頷くのを確認してから、俺はその場を離れた。 | ||
<0363> Trước cổng trường, tôi | |||
<0363> Trước cổng trường, tôi thấy một bóng người xa xa. | |||
// In front of the school gates, I see a figure from far away. | // In front of the school gates, I see a figure from far away. | ||
// 校門前までくると、その姿が遠くからでも確認できた。 | // 校門前までくると、その姿が遠くからでも確認できた。 | ||
<0364> \{\m{B}} "Kouko-san!" | <0364> \{\m{B}} "Kouko-san!" | ||
// \{\m{B}} "Kouko-san!" | // \{\m{B}} "Kouko-san!" | ||
// \{\m{B}}「公子さんっ」 | // \{\m{B}}「公子さんっ」 | ||
<0365> Gọi tên cô ấy, tôi | |||
<0365> Gọi tên cô ấy, tôi chạy lại gần. | |||
// Calling her name, I come close. | // Calling her name, I come close. | ||
// 名前を呼んで、近づいていく。 | // 名前を呼んで、近づいていく。 | ||
<0366> \{Kouko} "Chào | |||
<0366> \{Kouko} "Chào em, \m{A}-san." | |||
// \{Kouko} "Good afternoon, \m{A}-san." | // \{Kouko} "Good afternoon, \m{A}-san." | ||
// \{公子}「\m{A}さん、こんにちは」 | // \{公子}「\m{A}さん、こんにちは」 | ||
<0367> \{\m{B}} "Chào | |||
<0367> \{\m{B}} "Chào cô. Cô đang đợi ạ?" | |||
// \{\m{B}} "Good afternoon. Were you waiting?" | // \{\m{B}} "Good afternoon. Were you waiting?" | ||
// \{\m{B}}「こんにちは。待ちましたか」 | // \{\m{B}}「こんにちは。待ちましたか」 | ||
<0368> \{Kouko} "Không, cô vừa mới | |||
<0368> \{Kouko} "Không, cô vừa mới đến thôi." | |||
// \{Kouko} "No, I came just now." | // \{Kouko} "No, I came just now." | ||
// \{公子}「いえ、ちょうど来たところです」 | // \{公子}「いえ、ちょうど来たところです」 | ||
<0369> \{\m{B}} "Vậy sao? | |||
<0369> \{\m{B}} "Vậy sao? May quá." | |||
// \{\m{B}} "Is that so? That's a relief." | // \{\m{B}} "Is that so? That's a relief." | ||
// \{\m{B}}「そうですか。よかったです」 | // \{\m{B}}「そうですか。よかったです」 | ||
<0370> \{Kouko} "Cô | |||
<0370> \{Kouko} "Cô đến vì mong có được thời gian vui chơi cùng hai em." | |||
// \{Kouko} "I came today to spend time with the two of you and have a lot of fun." | // \{Kouko} "I came today to spend time with the two of you and have a lot of fun." | ||
// \{公子}「今日はおふたりと一緒に過ごせること、とても楽しみにしてきました」 | // \{公子}「今日はおふたりと一緒に過ごせること、とても楽しみにしてきました」 | ||
<0371> \{Kouko} "Cô tuy sẽ không vui bằng hai em nhưng mấy em nên tự tận hưởng lấy chứ nhỉ?" | <0371> \{Kouko} "Cô tuy sẽ không vui bằng hai em nhưng mấy em nên tự tận hưởng lấy chứ nhỉ?" | ||
// \{Kouko} "I won't be able to be as merry as you two, but you should enjoy yourselves, okay?" | // \{Kouko} "I won't be able to be as merry as you two, but you should enjoy yourselves, okay?" | ||
Line 1,561: | Line 1,933: | ||
// \{\m{B}} "So..." | // \{\m{B}} "So..." | ||
// \{\m{B}}「だから…」 | // \{\m{B}}「だから…」 | ||
<0503> \{\m{B}} | <0503> \{\m{B}} "Xin hãy làm đám cưới đi cô." | ||
// \{\m{B}} "Please get married." | // \{\m{B}} "Please get married." | ||
// \{\m{B}}「結婚してください」 | // \{\m{B}}「結婚してください」 | ||
Line 2,156: | Line 2,528: | ||
// \{Sanae} " | // \{Sanae} " | ||
// \{早苗}「 | // \{早苗}「 | ||
<0696> \s{strS[0]}, cháu chắc hẳn là mệt rồi. Hay là cứ để Nagisa cho cô và cháu ở lại qua ngày đi? | <0696> \s{strS[0]}, cháu chắc hẳn là mệt rồi. Hay là cứ để Nagisa cho cô và cháu ở lại qua ngày đi?" | ||
// You must be tired, \s{strS[0]}. How about leaving Nagisa to me, and you be around for the day?" | // You must be tired, \s{strS[0]}. How about leaving Nagisa to me, and you be around for the day?" | ||
// \s{strS[0]}も疲れたでしょう。渚のことはわたしに任せて、今日のところは戻られてはどうですか」 | // \s{strS[0]}も疲れたでしょう。渚のことはわたしに任せて、今日のところは戻られてはどうですか」 |
Revision as of 09:50, 12 January 2019
![]() |
Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa mã. Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này. Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh mã để biết thêm thông tin. |
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa & hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN1511.TXT #character '%A' #character '*B' #character 'Fuuko' // '風子' #character 'Akio' // '秋生' #character 'Sanae' // '早苗' #character 'Sunohara' // '春原' #character 'Furukawa' // '古河' #character 'Nagisa' // '渚' #character 'Giọng nói' #character 'Voice' // '声' #character 'Mitsui' // '三井' #character 'Kouko' // '公子' #character 'Koumura' // '幸村' <0000> Chủ Nhật, 11 tháng 5 // May 11 (Sunday) // 5月11日(日) <0001> Cuối cùng thì... // And then... // そして… <0002> Ngày Vinh danh Người sáng lập. Ngày mà chúng tôi chờ đợi đã đến. // Founder's Day. The day we've been waiting for has come. // 待ちに待った、創立者祭の日がきた。 <0003> Tôi sang nhà Furukawa gặp hai người họ. // I head to the Furukawa residence to meet the two. // 俺は古河家へとふたりを迎えにきていた。 <0004> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, // \{\l{A}} "Good morning, // \{\l{A}}「おはようございます、 <0005> \s{strS[0]}." // \s{strS[0]}」 <0006> \l{A} đang đứng đó, một mình. // \l{A} is standing there, alone. // \l{A}がひとりで立っていた。 <0007> \{\m{B}} "Ờ, chào buổi sáng, Fuuko sao rồi?" // \{\m{B}} "Yeah, good morning. How's Fuuko?" // \{\m{B}}「ああ、おはよ。風子は?」 <0008> \{\l{A}} "Tớ nghĩ Fuu-chan sẽ dậy ngay thôi." // \{\l{A}} "I think Fuu-chan will be waking up soon." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、もうすぐ出てくると思います」 <0009> Liền đó, từ trong nhà, bố già và Sanae-san bước ra. // And there, from inside, Pops and Sanae-san show up. // すると、中からオッサンと早苗さんが出てきた。 <0010> Fuuko đang được ông ấy cõng trên lưng. // Fuuko is riding on Pops's back. // 風子は、オッサンの背中に負ぶさっていた。 <0011> \{Fuuko} "Khò..." // \{Fuuko} "Zzzz..." // \{風子}「すー…」 <0012> ... Cô nhóc đang ngủ. ... she's sleeping. // …寝ていた。 <0013> \{\l{A}} "Fuu-chan đã ngồi khắc gỗ đến tận sáng." // \{\l{A}} "Fuu-chan was carving up until morning." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、朝まで、ずっと彫ってたんです」 <0014> \{\m{B}} "Có sao không đấy...?" // \{\m{B}} "Is she fine...?" // \{\m{B}}「大丈夫かよ…」 <0015> \{\l{A}} "Thế nên em ấy muốn chợp mắt một lúc cho đến lễ khai mạc Ngày Vinh danh Người sáng lập." // \{\l{A}} "That's why she wanted to sleep until the beginning of Founder's Day." // \{\l{A}}「だから、創立者祭が始まるまでは寝かしてあげたいんです」 <0016> \{\m{B}} "Tức là..." // \{\m{B}} "Which means..." // \{\m{B}}「ってことは…」 <0017> \{\l{A}} "Đúng thế, // \{\l{A}} "Yes, // \{\l{A}}「はい、 <0018> \s{strS[0]}, xin cậu hãy giúp em ấy." // please take care of her, \s{strS[0]}." // \s{strS[0]}、お願いします」 <0019> \{\m{B}} "Giỡn hả...?" // \{\m{B}} "Are you serious..." // \{\m{B}}「マジか…」 <0020> \{Akio} "Nếu chú mày là thằng đàn ông thật thụ, thì cõng đứa con gái chỉ như tung mấy \g{túi đậu}={nguyên văn là 'otedama', là một trò chơi với những túi đậu nhỏ gói giấy màu, được trẻ em tung hứng qua lại.} thôi chứ gì!" \{Akio} "If you're a damn guy, you should be able to carry a girl like a bean bag!" // \{秋生}「てめぇ男だったら、女のひとりやふたり、お手玉感覚でほいほい運べよっ」 <0021> \{\m{B}} "Tay tôi gãy mất." // \{\m{B}} "My arms are going to break." // \{\m{B}}「腕がへし折れます」 <0022> \{Akio} "Chậc, trai tráng gì mà ẻo lả..." // \{Akio} "Tch, what a weak guy..." // \{秋生}「ちっ、甘ちゃんな男だぜ…」 <0023> \{Akio} "Đành chịu chứ sao." // \{Akio} "Can't be helped." // \{秋生}「仕方がねぇなぁ」 <0024> \{Akio} "Sanae, để anh trông con bé vậy." // \{Akio} "Sanae, I'll take care of her for now." // \{秋生}「早苗、しばらく頼むぞ」 <0025> \{Sanae} "Vâng!" // \{Sanae} "Okay!" // \{早苗}「はいっ」 <0026> Để đó cho bố già Leave it to Pops // Option 1 goto 0028 // オッサンに任せておく <0027> Làm thay ông ấy // Take his place // Option 2 goto 0081 // 代わる <0028> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Sunohara-san." // \{\l{A}} "Good morning, Sunohara-san." // Option 1 - from 0026 // \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」 <0029> \{Sunohara} "Úi chà, chào cậu." // \{Sunohara} "Yo, morning." // \{春原}「はーい、おはよ」 <0030> \{Sunohara} "Ôi, buồn ngủ gần chết..." // \{Sunohara} "Oh man, I feel really sleepy today..." // \{春原}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」 <0031> \{Akio} "Thằng khốn, đó là những gì mi đáp khi con gái ta chào mi đấy hả?" // \{Akio} "Asshole, is that all you've got to say when my daughter greets you?" // \{秋生}「てめぇ、ウチの娘が迎えに来てやってんのに、その言いぐさはなんだ?」 <0032> \{Akio} "Muốn gây lộn hử?" // \{Akio} "You wanna start a fight? Huh?" // \{秋生}「喧嘩売ってんのか? ああん?」 <0033> \{Sunohara} "Cái gì chứ?" // \{Sunohara} "What?" // \{春原}「はい?」 <0034> \{Sunohara} "... Ê, ông là ai thế hả?!" // \{Sunohara} "... hey, who are you?!" // \{春原}「…って、誰ですかぁっ!!」 <0035> \{\m{B}} "Bố già đấy." // \{\m{B}} "Pops." // \{\m{B}}「オッサン」 <0036> \{Akio} "Ta là Akio-sama! Ai là bố già của mi hả, cái thằng giọng eo ẻo kia?!" // \{Akio} "It's Akio-sama! Who the hell you calling Pops, you sissy-sounding brat?!" // Replacing with alt. I had no idea about the puberty thing until I read the comment. Original: "I'm Akio-sama! Who the hell's Pops, you brat whose voice hasn't changed at all!" // too literal, like as if Tomoya's voice didn't change through puberty // Alt - "It's Akio-sama! Who the hell you calling Pops, you sissy-sounding brat!?" - Kinny Riddle // \{秋生}「秋生様だぁっ! 誰がオッサンだ、この声変わりもしてねぇガキがよっ」 // Cái này dịch nguyên từ bản gốc chứ không dịch từ lời thay thế. <0037> ... Còn ai ngoài ông. // ... you, of course. // Replacing with alt. Original: ... it has. // Alt - ... You, of course. - I'll going to have to be creative here, or it just doesn't sound smooth if translated too literally. - Kinny Riddle // …してるよ。 <0038> \{\l{A}} "Ba, sáng nay ba có hơi to tiếng rồi." // \{\l{A}} "Dad, your voice is pretty loud this morning." // \{\l{A}}「お父さん、朝から声が大きいです」 <0039> \{Akio} "Kaa, đừng bắt ba phải ra vẻ yếu đuối chứ. Sáng tờ mờ thế này gào cho to vào là hợp quá rồi." // \{Akio} "Kaah, don't say something so weak. It's the morning, so I have to give a loud voice." // \{秋生}「かぁっ、軟弱なこと言うんじゃねぇっ、朝だからこそ、大きな声をあげんだろが」 <0040> \{Akio} "Sao hả, ta nói đúng không?!" // \{Akio} "Hey, ain't that right?!" // \{秋生}「な、そうだろっ!」 <0041> \{Sunohara} "Í-iii! V-vâng!" // \{Sunohara} "Eeek! Y-yes!" // \{春原}「ひぃっ! は、はいっ!」 <0042> \{Akio} "Hử? Ta chưa nghe rõ." // \{Akio} "Huh? I didn't hear you." // \{秋生}「ああん? 聞こえねぇよ」 <0043> \{Sunohara} "Vâng, thưa ngài! Chí phải, thưa ngài!" // \{Sunohara} "Yes, sir! That's right, sir!" // added "sir" for kicks // \{春原}「はい! そうでありますっ!」 // Cái này dịch để nghe giống quân đội. Nếu bạn có cách nào đó dịch khác thì bạn cứ sửa. <0044> Cứ như thể đây là trại lính vậy. // This has become like the army. // 軍隊のようになっていた。 <0045> \{Akio} "Tốt lắm, giờ thì đi mua ít bánh trái nào!" // \{Akio} "All right, this time, go buy bread!" // \{秋生}「よぅし、今度パンを買いにこいよ」 <0046> \{Sunohara} "Tuân lệnh, thưa ngài! Mua ngay lập tức, thưa ngài!" // \{Sunohara} "Yes, sir! I'll go and buy it, sir!" // \{春原}「はい! 買いにいかせていただきます!」 <0047> Khủng bố à... // This is blackmail. // それ、恐喝だ。 <0048> \{Akio} "Thôi, ta về." // \{Akio} "Well, I'll be going now." // \{秋生}「じゃあ、俺、いくな」 <0049> \{\l{A}} "Vâng, bọn con đi đây." // \{\l{A}} "Okay, then we're off." // \{\l{A}}「はい、それではいってきます」 <0050> \{Akio} "Chà, giờ kiếm gì đó vui vui nào!" // \{Akio} "Oh yeah, I'm gonna have fun!" // \{秋生}「おぅ、楽しんでこいっ」 <0051> Bố già quay lưng lại rồi đi luôn. // Pops turns from us and walks away. // オッサンが俺たちに背を向け、歩いていく。 <0052> Mang theo cả Fuuko. // While Fuuko's on him. // 風子を乗せたままで。 <0053> \{\l{A}} "Ba, ba quên mất Fuu-chan rồi!" // \{\l{A}} "Dad, you forgot Fuu-chan!" // \{\l{A}}「お父さん、ふぅちゃん、忘れてます!」 <0054> \{Akio} "Chết... ba quên mất." // \{Akio} "Oops... sorry about that." // Alt makes more sense. Original: "Hm... that's a relief." // Alt - "Oops... sorry about that." - Kinny Riddle // \{秋生}「む…こりゃ失敬」 <0055> \{Akio} "Con bé nhẹ quá nên ba không để ý." // \{Akio} "She was light, so I didn't notice at all." // \{秋生}「軽かったから、気づかなかったぜ」 <0056> Ông ta giao Fuuko đang say ngủ cho \l{A} rồi chuồn mất biệt. // He entrusts the sleeping Fuuko to \l{A} and runs off. // 眠ったままの風子を\l{A}に託して、去っていった。 <0057> \{Sunohara} "Hú hồn hú vía, suýt ra cả quần..." // \{Sunohara} "I was scared out of my pants..." // \{春原}「ちびるかと思ったよ…」 <0058> \{Sunohara} "Người quen của cậu hả, Nagisa-chan? Cũng ấn tượng phết đấy..." // \{Sunohara} "Someone you know, Nagisa-chan? He's pretty impressive..." // \{春原}「渚ちゃんの知り合い? すごい人と知り合いなんだね…」 <0059> \{\l{A}} "Tớ xin lỗi vì ba tớ làm cậu sợ như thế." // \{\l{A}} "I apologize for my dad being so scary." // \{\l{A}}「お父さんが恐がらせてしまって、すみませんでした」 <0060> \{Sunohara} "Ấy ấy, có sao đâu mà." // \{Sunohara} "No, no, not at all." // \{春原}「いやいや、いいんだけどさ」 <0061> \{Sunohara} "\size{30}HẢẢẢẢẢẢẢẢẢẢ———?! BA CẬUUUUU————?!\size{}" // \{Sunohara} "\size{30}EEEEEHHHHHHH---?! YOUR DAAAAD----?!\size{}" // \{春原}「\size{30}え゛ぇぇーーーーーーーっ!? お父さんーっ!?\size{}」 <0062> \{\m{B}} "Mày sửa lại não để nó không thình lình thất kinh lên được không? Hữu ích lắm đấy." // \{\m{B}} "Can you control your brain so you're not so surprised all of a sudden? That'd be useful." // \{\m{B}}「おまえの脳はいきなり驚かないように制御してくれるのか。便利だな」 <0063> \{Sunohara} "Tại vì, trông lão giống phường lưu manh hơn thì phải?" // \{Sunohara} "Uhh, he seemed a lot like a delinquent, though?" // \{春原}「いや、今の不良みたいな人だよ?」 <0064> \{\l{A}} "Là ba mình thật đấy. Ba mở hiệu bánh." \{\l{A}} "It's my dad. He takes care of the bakery." // \{\l{A}}「お父さんです。パン屋してます」 <0065> \{Sunohara} "Tớ biết nhưng... một gã như thế mà đi bán bánh..." // \{Sunohara} "I know but... such a guy's taking care of a shop..." // \{春原}「知ってるけどさ…あんな人が客商売してんのか…」 <0066> \{\l{A}} "Hiệu bánh nhà tớ khá nổi tiếng trong khu phố đấy." // \{\l{A}} "It's popular in the neighborhood." // \{\l{A}}「近所では人気あります」 <0067> \{Sunohara} "Nghiêm túc chứ..." // \{Sunohara} "Seriously..." // \{春原}「マジっすか…」 <0068> \{Sunohara} "Cơ mà..." // \{Sunohara} "Actually..." // \{春原}「つーか…」 <0069> \{Sunohara} "Hạng như ông ta, dám nấp trong bụi cả ngày mai phục mọi đứa con trai ve vãn Nagisa-chan lắm chứ...?" // \{Sunohara} "Someone like him's lying in ambush for anyone that goes out with Nagisa-chan...?" // \{春原}「渚ちゃんと付き合えたとしても、あんな人が待ちかまえているのか…」 <0070> \{Sunohara} "Mày đang liều mạng đấy..." // \{Sunohara} "You'd be risking your life..." // \{春原}「命がけじゃん…」 <0071> \{Sunohara} "Hay nói cách khác..." // \{Sunohara} "Or rather..." // \{春原}「つーか…」 <0072> \{Sunohara} "Mày tới số rồi." // \{Sunohara} "You're in quite some trouble." // \{春原}「おまえ、大変な」 <0073> \{\m{B}} "Đừng nhìn tao bằng ánh mắt thương hại đó." // \{\m{B}} "Don't look at me with sympathetic eyes." // \{\m{B}}「哀れみの目で見るな」 <0074> \{Sunohara} "Bởi vì, mày sẽ không thể xơ múi được gì trước mặt ông già đó đâu..." // \{Sunohara} "Because, you can't do anything about that kind of father..." // \{春原}「だって、あんなの父親じゃ…何もできないじゃん」 <0075> \{Sunohara} "Tàn đời rồi." // \{Sunohara} "Your life's at risk, yeah." // \{春原}「命がけだなぁ」 <0076> Cũng phải.. tôi không thể phủ nhận điều đó. // Well, I guess... I can't deny that. // いや、まぁ…否定はしないが。 <0077> \{\l{A}} "A, Fuu-chan, em dậy rồi." // \{\l{A}} "Ah, Fuu-chan, you're awake." // \{\l{A}}「あ、ふぅちゃん、起きました」 <0078> \{\m{B}} "Hoặc chính xác hơn là nhóc ngủ cho đến khi bị thằng ồn ào này đánh thức." // \{\m{B}} "Or rather, you slept until he became so noisy." // \{\m{B}}「つーか、あれだけ騒がしくて、今までよく眠れてたな」 <0079> Chúng tôi bước cạnh nhau, cùng leo lên con dốc. // We walk beside each other, rising up the hill. // 俺たちは並んで、坂を登り始めた。 <0080> Cố gắng hết mình như vậy, bước lên ngọn đồi này, rồi hôm nay sẽ là ngày cuối... \pđó là những gì chúng tôi mong ước. // Working hard to ascend the hill, so today would be the last... \pthat's what we wished. // goto 0224 // 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。 <0081> \{\m{B}} "Này, tôi đâu có nói là không chịu cõng cô nhóc." // \{\m{B}} "Hey, I didn't say I wouldn't carry her." // Option 2 - from 0027 // \{\m{B}}「いや、運ばないなんて言ってねぇよ」 <0082> \{\m{B}} "Ý tôi là không thể xem việc cõng này như trò tung túi đậu được." // \{\m{B}} "I just said it'd be impossible to make it like a juggling bag game." // \{\m{B}}「お手玉感覚が無理だって言っただけだ」 <0083> \{\m{B}} "Nếu dùng sức quá chỉ sợ cô nhóc tỉnh mất." // \{\m{B}} "If I carry her so violently, she'll wake up." // \{\m{B}}「乱暴に運んだら、起きちまうだろ」 <0084> \{\m{B}} "Thôi, đổi qua bên tôi đi." // \{\m{B}} "Come on, switch with me." // \{\m{B}}「ほら、代わってくれ」 <0085> Tôi quỳ xuống, quay lưng về phía bố già. // I squat down, turning my back on Pops. // 俺はオッサンに背を向けて、しゃがみ込む。 <0086> \{Akio} "Chậc... Bày đặt ra vẻ..." // \{Akio} "Tch... trying to look so damn good..." // \{秋生}「ちっ…格好つけやがって…」 <0087> \{Akio} "Đây nè!" // \{Akio} "Here!" // \{秋生}「ほらよっ」 <0088> Lưng tôi cảm nhận được sự ấm áp. // My back becomes warm. // 背中が温かくなる。 <0089> Không hề thấy nặng chút nào hết. // I don't think it's heavy at all. // 重いとは全然思わなかった。 <0090> Tôi có thể nghe cả tiếng thở nho nhỏ bên tai. // I can hear her sleeping by my ear. // すーすーと耳元で寝息がした。 <0091> Tôi đứng lên từ từ, tránh không làm cô ấy tỉnh giấc. // I stand up slowly, so I wouldn't wake her up. // 起こさないよう、ゆっくりと立ち上がる。 <0092> \{Akio} "Cứ còng lưng như thế cho tới tận trường nhé." // \{Akio} "Stay with that bent posture until school." // \{秋生}「中腰で学校までいけ」 <0093> \{\m{B}} "Là ý gì chứ...?" // \{\m{B}} "Why...?" // \{\m{B}}「なんでだよ…」 // Khúc này thì mình dịch từ JAP. <0094> \{\l{A}} "Thôi, bọn con đi đây ạ." // \{\l{A}} "Well then, we're off." // \{\l{A}}「それでは、いってきます」 <0095> \{Akio} "Ờ, đi vui nhá." // \{Akio} "Yeah, have fun." // \{秋生}「ああ、いってこい」 <0096> \{Sanae} "Bảo trọng nhé. Cố lên con nhé." // \{Sanae} "Take care. Work hard, okay?" // \{早苗}「いってらっしゃい。頑張ってくださいね」 <0097> \{\l{A}} "Vâng!" // \{\l{A}} "Okay!" // \{\l{A}}「はいっ」 <0098> \{\l{A}} "Fuu-chan ngủ ngon lành thật đấy." // \{\l{A}} "Fuu-chan's sleeping so peacefully." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、とても寝心地良さそうです」 <0099> \{\l{A}} "Trông như thể em ấy thích lưng của cậu vậy, // \{\l{A}} " // \{\l{A}}「 <0100> \s{strS[0]}." // It's like she likes your back, \s{strS[0]}." // \s{strS[0]}の背中、気に入ったみたいです」 // Mình để câu dịch lên dòng 0099 cho đúng cách đặt code \s{strS[0]} là luôn phải đứng đầu câu. <0101> \{\m{B}} "Tớ thì có cảm giác, khi con bé mở mắt, nó sẽ nói 'Cảnh thức dậy tồi tệ nhất'..." // \{\m{B}} "I feel like saying something, like 'Waking up at this time is the worst...'" // \{\m{B}}「俺は、起きた途端、最悪ですっ…とか言われそうな気がするんだけど」 <0102> \{\l{A}} "Đừng nói như thế. Tớ chắc em ấy sẽ không muốn rời xa cậu dễ như vậy đâu." // \{\l{A}} "Don't say something like that. I'm sure she doesn't want to leave you so easily." // \{\l{A}}「そんなこと言わないです。きっと、なかなか離れてくれないです」 <0103> \{\m{B}} "Cậu không tự ép mình nói ra câu đó đấy chứ?" // \{\m{B}} "You're not forcing yourself to say that, are you?" // \{\m{B}}「それは噛みつかれてるんじゃないのか」 <0104> \{\l{A}} " // \{\l{A}} " // \{\l{A}}「 <0105> \s{strS[0]}, Fuu-chan không ghét cậu chút nào đâu." // \s{strS[0]}, I don't hate Fuu-chan like that." // \s{strS[0]}、そんなにふぅちゃんに嫌われてないです」 // Eng dịch sai. <0106> \{\m{B}} "Có ghét cũng không sao..." // \{\m{B}} "Though that's fine..." // \{\m{B}}「だといいけどな…」 <0107> \{\l{A}} "Không có đâu mà. // \{\l{A}}「大丈夫です。 <0108> \s{strS[0]}, tớ nghĩ Fuu-chan thấy rất vui khi được đi chung với cậu đó." // It'll be all right. I feel Fuu-chan will have a lot of fun going with you, \s{strS[0]}." // \s{strS[0]}といて、ふぅちゃんもとても楽しいと思ってるはずです」 <0109> \{\m{B}} "Chắc vậy..." // \{\m{B}} "Guess so..." // \{\m{B}}「そうかね…」 <0110> \{\l{A}} "Nếu không thì giờ Fuu-chan đâu có ở đây với chúng ta." // \{\l{A}} "If not, Fuu-chan wouldn't be with us." // \{\l{A}}「じゃないと、ふぅちゃん、一緒にいないです」 <0111> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0112> Tôi nhớ lại... hình bóng Fuuko chạy đi, tránh mặt những người lạ. // Speaking of which... I remember the figure of Fuuko running away from unfamiliar people. // そういえば…と、馴染めない奴らから逃げる風子の姿を思い出す。 <0113> Điều đó cũng xảy ra vào lần đầu tôi gặp cô ấy. // It was like that for me, the first time we met. // 俺と初めて会った時もそうだった。 <0114> Từ sau hôm ấy, chúng tôi đã khá hòa thuận với nhau. // From that day onward, we got along together just fine. // あの日から、よくここまで仲良くなれたものだ。 <0115> \{\m{B}} "Phải chi cô nhóc bớt sợ người lạ hơn thì tốt quá..." // \{\m{B}} "It'd be nice if she were a little less on her guard towards people..." // \{\m{B}}「こいつは…もう少し、人に気を許せばいいんだけどな」 <0116> \{\m{B}} "Cứ như con thú nhỏ luôn phải cảnh giác vậy..." // \{\m{B}} "She's always like a small animal on the watch..." // \{\m{B}}「いつも、小動物みたいに警戒してさ…」 <0117> \{\l{A}} "Tớ nghĩ Fuu-chan đang rất cố gắng rồi." // \{\l{A}} "I think Fuu-chan's doing her best." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、がんばってると思います」 <0118> \{\l{A}} "Thật sự là vậy đấy." // \{\l{A}} "That's how it is." // \{\l{A}}「そういうことも」 <0119> \{\m{B}} "Có lẽ... được như thế thật thì tốt." // \{\m{B}} "I guess... if that's so, then it's fine." // \{\m{B}}「かな…。だとしたら、いいけどさ」 <0120> \{\m{B}} "Kouko-san cũng sẽ thấy nhẹ nhõm hơn." // \{\m{B}} "Kouko-san would feel relieved too." // \{\m{B}}「公子さんも、安心してくれるよ」 <0121> \{\l{A}} "Đúng thế." // \{\l{A}} "Indeed." // \{\l{A}}「そうですね」 <0122> \{\l{A}} "Hôm nay, hãy để cô thấy một Fuu-chan đang nỗ lực hết mình!" // \{\l{A}} "Let's show her Fuuko's hard-working figure today!" // \{\l{A}}「今日は、とてもがんばってる姿、見てもらいましょう」 <0123> \{\l{A}} "Như thế sẽ giúp cô được an tâm." // \{\l{A}} "And then make her feel relieved." // \{\l{A}}「それで安心してもらいましょう」 <0124> \{\m{B}} "Ờ." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <0125> \{\l{A}} "Và rồi... mọi người sẽ cùng nhau chúc mừng hôn lễ của cô." // \{\l{A}} "And then... have everyone congratulate her with her marriage." // \{\l{A}}「それで…みんなで、結婚おめでとうって言いましょう」 <0126> \{\m{B}} "Ờ." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <0127> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Sunohara-san." // \{\l{A}} "Good morning, Sunohara-san." // \{\l{A}}「おはようございます、春原さん」 <0128> \{Sunohara} "Úi chà, chào cậu." // \{Sunohara} "Yeah, morning." // \{春原}「はーい、おはよ」 <0129> \{Sunohara} "Ôi, buồn ngủ gần chết..." // \{Sunohara} "Oh man, I feel really sleepy today..." // \{春原}「って、すんげぇ、眠いんですけど…」 <0130> \{Sunohara} "Ơ kìa, thằng này đã cố dậy sớm đến thế rồi, mà nhân vật chính vẫn còn ngủ là sao?" // \{Sunohara} "Actually, even though I did my best to wake up, the star of the show's still asleep?" // \{春原}「つーか、僕、頑張って起きてんのに、本人は寝てるの?」 <0131> Sunohara tỏ vẻ bất mãn khi nhìn gương mặt đang say ngủ của Fuuko trên lưng tôi. // Sunohara shows dissatisfaction, watching the sleeping Fuuko on my back. // 俺の背中で眠る風子を見て、春原が不満を漏らした。 <0132> \{\l{A}} "Không phải thế đâu. Fuu-chan đã làm việc rất vất vả cho đến tận sáng đó." // \{\l{A}} "Not at all. Fuu-chan did her best up until the morning." // \{\l{A}}「いえ、ふぅちゃんは朝までがんばってたんです」 <0133> \{Sunohara} "Tớ cũng rất vất vả đấy thôi." // \{Sunohara} "I did my best as well." // \{春原}「僕も朝まで頑張ってたよ」 <0134> \{\m{B}} "Làm cái gì?" // \{\m{B}} "With what?" // \{\m{B}}「何を」 <0135> \{Sunohara} "Thức dậy." // \{Sunohara} "Waking up." // \{春原}「起きてるの」 <0136> \{\m{B}} "Vậy biến về ngủ tiếp đi." // \{\m{B}} "Go back to sleep." // \{\m{B}}「寝ろよ」 <0137> \{Sunohara} "Tao đã trằn trọc mãi rồi cuối cùng mất ngủ..." // \{Sunohara} "I thought about a lot of things, and then I ended up not sleeping..." // \{春原}「いろいろ考え事してたら、寝られなくなっちゃってさ…」 <0138> \{\l{A}} "Cậu lo lắng cho Fuu-chan đến vậy ư?" // \{\l{A}} "Were you that worried about Fuu-chan?" // if in relationship with Nagisa goto 0152 // \{\l{A}}「ふぅちゃんのこと、そんなに心配してたんですか」 <0139> \{Sunohara} "Không, là về cậu đấy, Nagisa-chan." // \{Sunohara} "No, about you, Nagisa-chan." // \{春原}「ううん、渚ちゃんのこと」 <0140> \{Furukawa} "Hả?" // \{Furukawa} "Eh?" // \{古河}「え?」 <0141> \{Sunohara} "Tim tớ đập rộn ràng khi nghĩ về cậu, Nagisa-chan..." // \{Sunohara} "I kinda got all fired up thinking about you, Nagisa-chan..." // \{春原}「渚ちゃんのこと考えてたら、ドキドキしちゃってさ…」 <0142> \{Furukawa} "Sao tim cậu lại đập rộn ràng...?" // \{Furukawa} "Why would you get all 'fired up'...?" // \{古河}「どうして、その…ドキドキするんですか」 <0143> \{Sunohara} "Bởi vì tớ yêu cậu, Nagisa-chan." // \{Sunohara} "Because I love you, Nagisa-chan." // \{春原}「渚ちゃんに恋してるから」 <0144> \{Furukawa} "Cảm ơn cậu rất nhiều." // \{Furukawa} "Thank you very much." // \{古河}「ありがとうございます」 <0145> \{Furukawa} "Nhưng tớ nghĩ một cô gái xinh đẹp sẽ phù hợp với cậu hơn, Sunohara-san." // \{Furukawa} "But, I still think a much more beautiful person would be suited for you, Sunohara-san." // \{古河}「でも、やっぱり春原さんにはもっと素敵な人のほうが合うと思います」 <0146> \{Sunohara} "Gaaaaaaaa..." // \{Sunohara} "Gaaaaaaannn..." // \{春原}「がーーん」 <0147> \{\m{B}} "Đếm thử xem mày bị người ta từ chối bao nhiêu lần rồi?" // \{\m{B}} "How many times have you been rejected now?" // \{\m{B}}「おまえ、何回フラれたら気が済むんだよ」 <0148> \{Sunohara} "Đó không phải là từ chối! Tao chỉ muốn nói với cậu ấy tâm tư tình cảm của mình thôi!" // \{Sunohara} "I haven't been rejected at all! I just wanted to tell her the few feelings I have!" // \{春原}「フラれてなんかないやいっ! ほのかな恋心を伝えてみただけだいっ!」 <0149> \{\m{B}} "Và không có ai hứng thú với cái tâm tư đó của mày hết." // \{\m{B}} "Though there was no response to that." // \{\m{B}}「脈ナシだったけどな」 <0150> \{Furukawa} "Ưm, nhưng hôm nay chúng ta không nên nói về tớ." // \{Furukawa} "Umm, today has nothing to do with me." // \{古河}「あのっ、今日はわたし、関係ありません」 <0151> \{Furukawa} "Người đã cố gắng hơn bất cứ ai chính là Fuu-chan." // \{Furukawa} "The one working hard is Fuu-chan, after all." // goto 0160 // \{古河}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」 <0152> \{Sunohara} "Không, tớ lo cho cậu đấy, Nagisa-chan." // \{Sunohara} "No, I'm worried about you, Nagisa-chan." // \{春原}「ううん、渚ちゃんの心配」 <0153> \{Nagisa} "Ể?" // \{Nagisa} "Eh?" // \{渚}「え?」 <0154> \{Sunohara} "Tớ đang lo là những lời bạc tình của \m{A} sẽ làm cậu khóc, và khi đó tớ..." // \{Sunohara} "I was thinking about how \m{A}'s cold-heartedness would make you cry, and when I did..." // \{春原}「\m{A}の人でなしに泣かされてないかと思って、それ考えてたら…」 <0155> \{\m{B}} "Đừng có tự ý lo giùm bạn gái của người khác!" // \{\m{B}} "Don't worry over someone else's girlfriend!" // \{\m{B}}「勝手に人の女の心配すんなっ」 <0156> \{Nagisa} "Cảm ơn cậu nhiều lắm, Sunohara-san." // \{Nagisa} "Thank you very much, Sunohara-san." // \{渚}「ありがとうございます、春原さん」 <0157> \{Nagisa} "Nhưng tớ tin tưởng \m{B}-kun, nên dù cậu ấy có nói gì cũng không sao cả." // \{Nagisa} "But, I trust \m{B}-kun, so no matter what he says, it's fine." // \{渚}「でも\m{B}くんのこと信じてますから、何言われても平気です」 <0158> \{Nagisa} "Hơn nữa, hôm nay chúng ta không nên nói về tớ." // \{Nagisa} "Besides, today has nothing to do with me." // \{渚}「それに今日はわたし、関係ありません」 <0159> \{Nagisa} "Người đã cố gắng hơn bất cứ ai chính là Fuu-chan." // \{Nagisa} "The one working hard is Fuu-chan, after all." // \{渚}「がんばるのは、ふぅちゃんですから」 <0160> \{Sunohara} "Nhưng con nhỏ đang ngủ mà?" // \{Sunohara} "She's sleeping, isn't she?" // \{春原}「寝てんじゃん」 <0161> \{\l{A}} "Cứ để em ấy yên tâm chợp mắt một chút." // \{\l{A}} "Just let her be for a while, right now." // \{\l{A}}「今はそっとしておいてあげてください」 <0162> \{Sunohara} "Hay lắm, đã đến lúc phục thù." // \{Sunohara} "All right, then it's time for me to get my revenge." // \{春原}「よぅし、今のうちに仕返ししてやる」 <0163> \{Sunohara} "Hay là thử cắm ống hút vô mũi nó nhỉ?" // \{Sunohara} "Maybe I'll put juice up her nose then?" // \{春原}「鼻の穴からジュースでも飲ましてやるか」 <0164> Thôi chết. Vậy là tôi phải ở chung cấp độ với nó rồi. // Oh crap. I'm on the same level as him. // やばい。こいつと俺、同レベルだ。 <0165> \{\l{A}} "Dừng lại đi, cậu làm em ấy thức mất!" // \{\l{A}} "Please stop it, she'll wake up!" // \{\l{A}}「やめてください、起きてしまいますっ」 <0166> \{Sunohara} "Đùa chút thôi. Tớ sẽ không làm mấy chuyện như thế trước mặt cậu đâu, Nagisa-chan." // \{Sunohara} "I'm joking. I wouldn't do that in front of you, Nagisa-chan." // \{春原}「冗談だって。渚ちゃんの前で、そんなことしないって」 <0167> \{\l{A}} "Cũng đừng làm khi không có mặt tớ!" // \{\l{A}} "Please don't do that even when I'm not around!" // \{\l{A}}「わたしがいなくても、しないでくださいっ」 <0168> \{Sunohara} "Ừ ừ, tuân lệnh." // \{Sunohara} "Yeah, yeah, roger that." // \{春原}「うんうん、了解」 <0169> \{Sunohara} "Nagisa-chan tốt bụng quá nha. Cho tớ hun cái được không?" // \{Sunohara} "Nagisa-chan's so kind. Can I kiss you?" // \{春原}「渚ちゃんは優しいねぇ。ちゅーしていい?」 <0170> \{\l{A}} "Không cho!" // \{\l{A}} "Don't!" // \{\l{A}}「ダメですっ」 <0171> Thằng này đúng là... // This guy is... // こいつは…。 <0172> \{\l{A}} "Thôi mà, chúng ta đi tiếp thôi. Sắp muộn rồi kìa." // \{\l{A}} "Well then, we should head off now. We might be late." // \{\l{A}}「それでは、そろそろ行きましょう。遅刻してしまいます」 <0173> \{\m{B}} "Ờ." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <0174> \{Giọng nói} "Ừm..." // \{Giọng nói} "Mm..." // \{声}「ん…」 <0175> Tôi nghe thấy tiếng bên tai. // I hear a voice in my ear. // 耳元で声がした。 <0176> Fuuko cuối cùng cũng tỉnh rồi. // Fuuko is finally waking up. // ようやく風子が目を覚ましたようだった。 <0177> \{\m{B}} "Hình như con bé dậy rồi." // \{\m{B}} "Seems you're awake." // \{\m{B}}「起きたみたいだぞ」 <0178> \{\l{A}} "Chào buổi sáng, Fuu-chan." // \{\l{A}} "Good morning, Fuu-chan." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、おはようございます」 <0179> \{Fuuko} "Ưm..." // \{Fuuko} "Umm..." // \{風子}「えと…」 <0180> \{Fuuko} "Sao mà Fuuko thấy ấm áp quá." // \{Fuuko} "Somehow it feels warm." // \{風子}「なんか温かいです」 <0181> \{\m{B}} "Bởi em đang cưỡi trên lưng anh đấy." // \{\m{B}} "That's because you've been riding my back." // \{\m{B}}「そりゃ、俺の背中に負ぶさってるんだからな」 <0182> \{Fuuko} "Oa..." // \{Fuuko} "Wah...!" // \{風子}「わっ…」 <0183> \{Fuuko} "Thật là tồi tệ!" // \{Fuuko} "That feels very awful!" // \{風子}「そこはかとなく最悪ですっ」 <0184> \{\m{B}} "Thấy chưa, chính mồm nó nói đó!" // \{\m{B}} "Look, she said it!" // \{\m{B}}「見ろ、言われた!」 <0185> \{\l{A}} "Không, chỉ 'thật là' thôi, nên tớ không nghĩ em ấy có ý nói nặng đâu." // \{\l{A}} "No, since it's very, I don't think she meant for it to be bad at all!" // \{\l{A}}「いえ、そこはかとなくですから、そんなに悪くはない、という意味だと思いますっ」 <0186> \{\l{B}} "Tớ bảo đảm chừng đó đủ nặng rồi." // \{\m{B}} "I'm sure it's bad enough of a meaning!" // \{\m{B}}「十分、悪いって意味だよっ」 <0187> \{\m{B}} "Đáng ghét, đã thế anh bỏ nhóc xuống đây." // \{\m{B}} "Damn it, I'm taking you down." // \{\m{B}}「くそぅ、降ろしてやる」 <0188> Tôi quỳ trên con đường đồi, thả Fuuko xuống. // I squat down along the way on the hill, and Fuuko gets off. // 俺は坂の途中でしゃがみ込んで、風子を降ろした。 <0189> \{Fuuko} "Xin lỗi... mặc dù anh đã bỏ công cõng Fuuko, Fuuko lại nhỡ miệng nói ra những lời thô lỗ..." // \{Fuuko} "Sorry... even though you were carrying Fuuko, Fuuko said something quite rude..." // \{風子}「すみません…負ぶってもらってるのに、思わず失礼なこと言ってしまいました…」 <0190> \{\m{B}} "Nhóc không nên gắn mọi thứ với cái từ 'thật là', và nhớ suy nghĩ cho thấu đáo rồi hẵng mở mồm." // \{\m{B}} "You shouldn't particularly attach things with 'very', and think carefully about what you're going to say." // \{\m{B}}「わざわざ、そこはかとなくを付けるあたり、結構考えて言ってたと思うぞ」 <0191> \{Fuuko} "Fuuko cảm thấy biết ơn khi được ngủ thoải mái như vậy." // \{Fuuko} "Fuuko's glad she slept so comfortably." // \{風子}「寝心地よかったです」 <0192> \{\m{B}} "Khách sáo làm gì." // \{\m{B}} "You're welcome." // \{\m{B}}「そりゃどうも」 <0193> \{Fuuko} "Fuuko nghĩ như vậy thật đấy. Fuuko đã thấy một giấc mơ rất lạ." // \{Fuuko} "That's why Fuuko thinks so. Fuuko saw a very strange dream." // \{風子}「だからだと思います。とても不思議な夢を見ました」 <0194> \{\m{B}} "Để anh đoán nhé, về sao biển hả?" // \{\m{B}} "Let me guess, about starfish?" // \{\m{B}}「どうせヒトデだろ?」 <0195> \{Fuuko} "Vâng. Về sao biển." // \{Fuuko} "Yes. Starfish." // \{風子}「はい。ヒトデです」 <0196> \{Fuuko} "Fuuko đang chơi với sao biển trên bãi cát." // \{Fuuko} "Fuuko was playing with the starfish at the beach." // \{風子}「ヒトデと一緒に浜辺で遊んでました」 <0197> \{Fuuko} "Thình lình, từ đằng xa..." // \{Fuuko} "Doing that, and then from far away..." // \{風子}「そうしたら遠くから…」 <0198> \{Fuuko} "\m{A}-san cởi trần kêu 'Dà húúú', lao thẳng về phía Fuuko." // \{Fuuko} "The upper-half of \m{A}-san's naked body screamed 'Yahoo' and ran to Fuuko." // \{風子}「上半身裸の\m{A}さんが『イヤッホーーゥ!』って叫びながら走ってきました」 <0199> \{\m{B}} "Là sao...?" // \{\m{B}} "Why...?" // \{\m{B}}「なんでだよ…」 // Dịch từ Jap. <0200> \{Fuuko} "Rồi, anh kéo tay Fuuko đi." // \{Fuuko} "Then, you pulled in Fuuko's hand." // \{風子}「そして、風子の手を引くんです」 <0201> \{Fuuko} "Anh nói, 'Sao lại ngồi một mình vậy? Hôm nay là lễ hội sao biển mà!'..." // \{Fuuko} "And said, 'What are you doing alone? Today's the starfish festival!'..." // \{風子}「おまえ、ひとりで何やってんだ、今日はヒトデ祭りだぞ!って、言いながら…」 <0202> \{Fuuko} "Thế..." // \{Fuuko} "And..." // \{風子}「で…」 <0203> \{Fuuko} "Lễ hội sao biển là cái gì vậy?" // \{Fuuko} "What exactly is the starfish festival?" // \{風子}「ヒトデ祭りってなんですか」 <0204> \{\m{B}} "Làm sao anh biết được cái gì diễn ra trong đầu nhóc?!" // \{\m{B}} "How should I know about what happens in your dream?!" // Original: "You think I'd know about your dream?!" // Alt - "How should I know about what happens in your dream!?" - Kinny Riddle // \{\m{B}}「おまえの夢の話を俺が知るかよっ!」 <0205> \{Fuuko} "Và rồi chúng ta nô đùa vui vẻ bên nhau, giấc mơ hết giữa chừng. Tiếc thật..." // \{Fuuko} "And then we were so cheerful and everything, and along the way, the dream ended. It was such a shame..." // \{風子}「ウキウキしながらついていったんですが、その途中で、夢から覚めてしまったんです。とても残念でした…」 <0206> \{\m{B}} "Anh vừa cứu nhóc khỏi giấc mơ đó..." // \{\m{B}} "I saved you from your dream..." // \{\m{B}}「夢の中の俺は救われたよ…」 <0207> \{\m{B}} "Và chính xác thì anh đã làm cái gì mà phải ở trần...?" // \{\m{B}} "And exactly what was I doing in regards to being half-naked...?" // \{\m{B}}「そのまま連れていってたら、俺は上半身裸で何をしていたことか…」 <0208> \{Fuuko} "Vũ điệu sao biển." // \{Fuuko} "The starfish dance." // \{風子}「ヒトデ踊りです」 <0209> \{\m{B}} "Biết nhảy mới lạ!" // \{\m{B}} "Like I know such a dance!" // \{\m{B}}「んな踊り知らねぇよ!」 <0210> \{\l{A}} " // \{\l{A}}「 <0211> \s{strS[0]}, tớ thấy ghen tị quá." // \s{strS[0]}, I'm envious." // \s{strS[0]}、うらやましいです」 <0212> \{\m{B}} "Về cái gì?" // \{\m{B}} "About what?" // \{\m{B}}「何がだよ」 <0213> \{\m{A}} "Cách cậu xuất hiện trong giấc mơ của Fuu-chan." // \{\l{A}} "How you appeared in Fuu-chan's dream." // \{\l{A}}「ふぅちゃんの夢に出られて」 <0214> \{\m{B}} "Bọn mình đã chuyện trò sát bên tai cô nhóc, con bé nghe thấy, thế là tớ nhảy luôn vào giấc mơ của nó ấy nhỉ...?" // \{\m{B}} "We were talking close to her ears, and because she heard it, I showed up in her dream, right...?" // \{\m{B}}「耳元で話していたから、声が聞こえて、夢に出ちまったんだろ…」 <0215> \{\m{B}} "Mà xuất hiện kiểu gì kỳ cục quá... rốt cuộc tại sao anh lại cởi trần hả?" // \{\m{B}} "Geez, appearing in such a strange way... why was I running half-naked anyway?" // \{\m{B}}「ったく、ヘンな登場のさせ方をするな…どうして上半身裸で走ってくるんだよ」 <0216> \{Fuuko} "Nhìn anh giống \g{Ega-chan}={tên thật là Egashira Hideharu, nổi tiếng với nghệ danh Egashira 2:50, là một diễn viên hài chuyên xuất hiện trên màn ảnh khi chỉ mặc độc chiếc xà cạp đen. Màn trình diễn của Egashira mang yếu tố gây sốc, xoay quanh những gì mà người Nhật xem là thô tục, phản cảm.}." // \{Fuuko} "You were like Ega-chan." // \{風子}「エガちゃんみたいでした」 <0217> \{\m{B}} "Đó là thằng quái nào vậy...?" // \{\m{B}} "Who the hell's that...?" // \{\m{B}}「誰だよ、それ…」 <0218> \{Sunohara} "Chúng ta đi thôi, kẻo lỡ chuyện bây giờ." // \{Sunohara} "We should get going soon, before it gets bad?" // \{春原}「そろそろ、行かないとまずいんじゃないの?」 <0219> \{\l{A}} "Hơ? A, chết rồi. Chúng ta sẽ muộn mất!" // \{\l{A}} "Eh? Ah, that's right. We'll be late!" // \{\l{A}}「えっ? あ、そうでした。遅刻してしまいますっ」 <0220> \{\l{A}} "Đi nào các cậu!" // \{\l{A}} "Let's go!" // \{\l{A}}「行きましょうっ」 <0221> \{\m{B}} "Ờ." // \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}「ああ」 <0222> Chúng tôi bước cạnh nhau, cùng leo lên con dốc. // We walk beside each other, ascending the hill. // 俺たちは並んで、登り始めた。 <0223> Cố gắng hết mình như vậy, bước lên ngọn đồi này, rồi hôm nay sẽ là ngày cuối... \pđó là những gì chúng tôi mong ước. // Working hard to ascend the hill, so that today would be the last... \pthat's what we wished. // 頑張るために登るのは、今日で最後になるようにと…\pそう願って。 <0224> Sinh hoạt chủ nhiệm xong, các lớp được giải tán. \l{A} và tôi đến nhà thể thao. // After homeroom, we're released. \l{A} and I go to the gymnasium. // HRの後、散会になると、俺と\l{A}は体育館までやってくる。 <0225> \{\m{B}} "Này, chúng ta đến sớm quá. Chả có gì để làm đâu." // \{\m{B}} "Hey, we're too early. There's nothing to do, is there?" // \{\m{B}}「ほら、早すぎたんだ。何もやってないだろ」 <0226> Trên sân khấu, khối câu lạc bộ văn hóa đang tập dợt các tiết mục, chuẩn bị cho chương trình. // On stage, the culture club is practicing their performance for the program. // On stage, the culture club is performing their practice for the program. // 壇上で、文化系クラブの発表会が行われる予定になっていた。 <0227> Hội học sinh vẫn đang tiến hành công tác chuẩn bị. Hàng ghế khán giả chẳng có ai ngồi. // The council members are still preparing right now. The guest seats are quiet and dull. // 今はまだ、委員会の人間が準備をしているだけだ。客席は閑散としきっていた。 <0228> \{\l{A}} "........." // \{\l{A}} "........." // \{\l{A}}「………」 <0229> \l{A} chăm chú nhìn từ ghế ngồi... lên đến sân khấu. // \l{A} is staring from the seats... up to the stage. // \l{A}はじっと…その観客席から舞台の上を見つめていた。 <0230> Đã có gì mở màn đâu. // Nothing has even started yet. // まだ、何も始まっていないというのに。 <0231> Không... cô ấy không chờ đợi cái gì cả. // No... she's not waiting for anything at all. // いや…何かを待っているわけじゃない。 <0232> Cô ấy chỉ đứng đó, quan sát mọi thứ. // She just stands there, watching. // ただ、そこに立っている自分を見ているだけだ。 <0233> Sau cùng thì... giấc mơ của cô ấy ở trường này đã không được toại nguyện. // In the end... her dream of her school life didn't come true. // 結局…こいつの学生生活の夢は叶わなかった。 <0234> Chắc hẳn cô ấy có nhiều điều muốn nói ra lắm. // She probably has a lot to say. // 言いたいことはたくさんあるだろう。 <0235> Dù là vậy, \l{A} vẫn lặng im, cố chịu đựng... // Even then, \l{A} remains quiet, putting up with it... // なのに、\l{A}は何も言わず、堪えているだけだったから… <0236> Chứng kiến cảnh này mới buồn làm sao. // Watching this is painful. // 見ていて辛い。 <0237> Dù cho cô ấy có đau lòng hơn thế... hoặc giả muốn trút giận... // If she were more depressed than this... if she were in a fit of rage... // もっと、悲しんでくれたら…八つ当たりしてくれたら… <0238> Dù thế nào chăng nữa, tôi cũng sẽ an ủi cô ấy. // Whichever it would be, I would comfort her. // どれだけだって、慰められるのに。 <0239> \{\m{B}} "\l{A}..." // \{\m{B}} "\l{A}..." // \{\m{B}}「\l{A}…」 <0240> Tôi đặt tay lên vai cô ấy. // I put my hand on her shoulder. // 俺はその肩に手を置いた。 <0241> \{\l{A}} " // \{\l{A}} " // \{\l{A}}「 <0242> \s{strS[0]}..." // \s{strS[0]}..." // \s{strS[0]}…」 <0243> \{\l{A}} "........." // \{\l{A}} "........." // \{\l{A}}「………」 <0244> Từ phía xa, có bóng dáng của một cô gái đang nỗ lực hết mình. // Far away, the figure of the girl doing her best is there. // 遠くから、一生懸命に駆けてくる少女の姿があった。 <0245> Đó là Fuuko. /// It's Fuuko. // 風子だった。 <0246> Trong tay cô ấy là một túi giấy. // In her hand is a paper bag. // 手に、袋を抱えている。 <0247> Cô ấy lại đứng bên chúng tôi, lấy ra vài cái taiyaki và đưa cho \l{A}. // She stands beside us, takes out some taiyaki, and gives it to \l{A}. // 俺たちの真横に立つと、その袋の中から鯛焼きを取りだし、\l{A}に差し出した。 <0248> \{Fuuko} "Mời anh chị!" // \{Fuuko} "Please have this!" // \{風子}「どうぞっ」 <0249> \{\l{A}} "Cảm ơn em, Fuu-chan." // \{\l{A}} "Thank you so much, Fuu-chan." // \{\l{A}}「ありがとうございます、ふぅちゃん」 <0250> Mỉm cười, \l{A} nhận lấy món bánh. // Smiling, \l{A} takes it. // \l{A}は笑って、それを受け取った。 <0251> \{\m{B}} "Mà này, nhóc có trả tiền không đấy?" // \{\m{B}} "Even so, do you have any money?" // \{\m{B}}「にしても、おまえ、お金持ってたのか?」 <0252> \{Fuuko} "Đội cận vệ đưa đấy." // \{Fuuko} "The bodyguards gave it." // \{風子}「親衛隊の人たちがくれました」 <0253> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0254> Tôi hơi lùi lại. // I pull back a bit. // 少し引く。 <0255> \{Fuuko} "Đây là phần của \m{A}-san. Tri ân anh đã cõng Fuuko." // \{Fuuko} "Here's \m{A}-san's share, to thank you for carrying Fuuko." // \{風子}「\m{A}さんにもあげます。おんぶしてくれたお礼です」 <0256> \{\m{B}} "Không phải thứ gì quái đản đấy chứ...?" // \{\m{B}} "This isn't something strange, is it...?" // \{\m{B}}「ヘンなもん、入ってるんじゃねぇだろうなぁ…」 <0257> \{Fuuko} "Dù có nguyên cớ hay không, Fuuko cũng sẽ đưa cái này cho \m{A}-san." // \{Fuuko} "For one reason or another, Fuuko will give this to you, \m{A}-san." // \{風子}「\m{A}さんにもあげます。理由はなんとなくです」 <0258> \{\m{B}} "Đừng bày ra lý do kiểu đó..." // \{\m{B}} "Don't give such a reason..." // \{\m{B}}「そんな理由口に出すな…」 <0259> \{\m{B}} "Nhưng cái này là từ đám cận vệ... không có gì nguy hiểm đấy chứ...?" // \{\m{B}} "But this is from the bodyguards... it isn't strange, is it...?" // \{\m{B}}「しかしこれ親衛隊の奴らからって…ヘンなもん、入ってるんじゃねぇだろうなぁ…」 <0260> \{Fuuko} "Họ mua nó trước mặt Fuuko, không có sao đâu." // \{Fuuko} "It was bought in front of Fuuko, so it's fine." // \{風子}「目の前で買ってくれましたので、大丈夫です」 <0261> \{\m{B}} "Thế thì anh yên tâm..." // \{\m{B}} "If that's the case, I'm relieved..." // \{\m{B}}「だったら安心だな…」 <0262> \{Fuuko} "Dù là mua trong gian hàng của đội cận vệ." // \{Fuuko} "Though it was from the bodyguards' shop." // \{風子}「お店の人も、親衛隊の人でしたけど」 <0263> \{\m{B}} "Sặc..." // \{\m{B}} "Guaah..." // \{\m{B}}「ぐあ…」 <0264> \{\m{B}} "Khoan đã, có đông người mua không?" // \{\m{B}} "Actually, were there a lot of people?" // \{\m{B}}「つっか、人数増えてる?」 <0265> \{Fuuko} "Mới nãy có một hàng người ước chừng hai con số đang chờ mua nó." // \{Fuuko} "Recently, there've been people in the two-digit range that are enjoying it." // \{風子}「最近二桁になったと喜んでました」 <0266> \{\m{B}} "Chà, cũng khá quá chứ..." // \{\m{B}} "Hey, that's a pretty good number..." // \{\m{B}}「結構な数だな、おい…」 <0267> Bên cạnh tôi, \l{A} đã măm măm cái bánh taiyaki từ lúc nào... // Beside me, \l{A} stuffs herself with taiyaki, going munch, munch... // その隣で\l{A}はもぐもぐと鯛焼きを頬張っていた。 <0268> \{\m{B}} "Vị nó ổn chứ?" // \{\m{B}} "The flavor's all right?" // \{\m{B}}「味、大丈夫か?」 <0269> \{\l{A}} "Thực sự ngon lắm đấy." // \{\l{A}} "It's really delicious." // \{\l{A}}「とても、おいしいです」 <0270> \{\m{B}} "Thế chắc không sao..." // \{\m{B}} "Then, I guess it's fine..." // \{\m{B}}「なら、いいけど…」 <0271> \{\l{A}} "Bánh ngon lắm em ạ." // \{\l{A}} "Thanks for the food." // \{\l{A}}「ごちそうさまでした」 <0272> \{Fuuko} "Vâng." // \{Fuuko} "Yup." // \{風子}「はい」 <0273> \{\l{A}} "Được rồi, Fuu-chan, hôm nay cũng hãy cố hết sức nhé." // \{\l{A}} "Well then, Fuu-chan, let's work hard today." // \{\l{A}}「それでは、ふぅちゃん、今日はがんばりましょう」 <0274> \{Fuuko} "Vâng!" // \{Fuuko} "Okay!" // \{風子}「はいっ」 <0275> Trả lời tốt lắm. // Good answer. // いい返事だった。 <0276> \l{A} tiếp tục cất bước. Cũng chẳng còn gì ở đây để nhìn ngắm cả. // \l{A} begins to walk, first cutting through. There was nothing more to look back on. // \l{A}が先頭を切って、歩き始める。もう、振り返ることもなかった。 // Cái này mình bó tay, không hiểu cả chỗ tiếng anh lẫn tiếng nhật nên dịch vậy <0277> Fuuko đang phát sao biển trước cổng trường tấp nập. // Fuuko's delivering starfish at the bustling school gates. // 風子は賑わう校内を、ヒトデを配って歩いた。 <0278> Mặc dù đang được vây quanh bởi những học sinh năm thứ ba vốn không mặn mà gì với món quà, cô ấy vẫn kiên trì theo chân họ. // Even though she's in the center of the third-year students and haven't given one out, she remained absolute. // 今までもらってくれなかった三年生を中心に、果敢に挑んでいく。 <0279> \{Fuuko} "Ưm, đây, xin hãy nhận nó!" // \{Fuuko} "Umm, here, please take this!" // \{風子}「あの、これ、どうぞっ」 <0280> Trước mặt Fuuko là người cô ấy quen biết, Mitsui. // In front of Fuuko is the one person she knew, Mitsui. // 風子の目の前には、風子の唯一の知り合いだった三井。 <0281> \{Mitsui} "........." // \{Mitsui} "........." // \{三井}「………」 <0282> \{Mitsui} "Cậu vẫn chưa rút ra được bài học gì à?" // \{Mitsui} "You don't learn, do you?" // \{三井}「懲りないんですね、あなた」 <0283> Cô ta nhìn Fuuko bằng ánh mắt lạnh nhạt. // She looks at Fuuko with cold eyes. // 冷めた目で、風子を見た。 <0284> \{Fuuko} "Hôm nay là ngày lễ. Mọi người không đến đây để học." // \{Fuuko} "Today's the festival. It isn't a day to be studying." // \{風子}「今日はお祭りです。勉強する日ではないです」 <0285> \{Mitsui} "Đúng là vậy, nhưng..." // \{Mitsui} "That's true, but..." // \{三井}「そうだとしても…」 <0286> \{Fuuko} "Như vậy vẫn là quấy rầy ư?" // \{Fuuko} "So it's still a bother?" // \{風子}「それでも、邪魔ですか?」 <0287> \{Mitsui} "........." // \{Mitsui} "........." // \{三井}「………」 <0288> Cô nữ sinh đó không tìm ra được lời nào đáp lại. // The female student has no words to return. // 女生徒は言い返せなかった。 <0289> \{Sunohara} "Nếu không có gì phàn nàn, sao cô không chịu nhận nó luôn cho rồi?" // \{Sunohara} "If you have nothing to complain about, you can just take it, can't you?" // \{春原}「つべこべ言わずに、もらっておけばいいだろ」 <0290> Tôi nghe giọng Sunohara từ phía sau. // I hear Sunohara's voice from behind. // 春原の声が後ろから聞こえてくる。 <0291> \{Sunohara} "Còn gì nữa à? Cô thà mua quà vặt trong quầy giải khát chứ nhất quyết không nhận \g{shuriken}={shuriken là một loại phi tiêu thường được sử dụng bởi các ninja.} của Fuuko-chan hả?" // \{Sunohara} "Or is it something else? Maybe you want to go buy stuff at the refreshment booths, and don't want Fuuko-chan's shuriken?" // \{春原}「それとも、なんだ? 模擬店の食い物は買っても、風子ちゃんの手裏剣はいらないって?」 <0292> \{Fuuko} "Nó không phải là shuriken." // \{Fuuko} "It's not a shuriken." // \{風子}「手裏剣じゃないです」 <0293> \{Sunohara} "Hả? Chứ là gì ấy nhỉ?" // \{Sunohara} "Eh? What was it?" // \{春原}「ありゃ? なんだっけ?」 <0294> \{Mitsui} "........." // \{Mitsui} "........." // \{三井}「………」 <0295> Cô lớp trưởng đứng lặng thinh. // The class representative stands there quietly. // じっと立つクラス委員長。 <0296> Rồi chỉ tay về món quà Fuuko đang cầm. // Fuuko presents her hand to her. // その手が、風子に向けて差し出された。 <0297> \{Mitsui} "Được rồi. Tớ sẽ nhận nó vậy." // \{Mitsui} "All right, then. I'll take it." // \{三井}「わかりました。もらっておきます」 <0298> \{Fuuko} "Cảm... cảm ơn cậu." // \{Fuuko} "T... thank you very much." // \{風子}「あ…ありがとうございます」 <0299> \{Mitsui} "Tớ mới là người nên biết ơn mới đúng chứ?" // \{Mitsui} "I should be the one who's grateful, shouldn't I?" // \{三井}「礼を言うのは、こっちでしょう?」 <0300> \{Fuuko} "A, đúng nhỉ." // \{Fuuko} "Ah, that's right." // \{風子}「あ、そうです」 <0301> \{Fuuko} "Của cậu đây." // \{Fuuko} "Here you go." // \{風子}「はい、どうぞ」 <0302> Cô ấy đưa con sao biển. // She gives the starfish. // ヒトデを受け取った。 <0303> \{Fuuko} "Và, nếu cậu không phiền..." // \{Fuuko} "And, if, you won't mind..." // \{風子}「それで、もし、よければ…」 <0304> \{Fuuko} "Xin hãy chúc phúc cho hôn lễ của chị Fuuko." // \{Fuuko} "Please congratulate Fuuko's sister on getting married." // \{風子}「風子の姉の結婚を一緒に祝ってください」 <0305> \{Mitsui} "Hả?" // \{Mitsui} "Huh?" // \{三井}「はい?」 <0306> \{Fuuko} "Chị của Fuuko sắp kết hôn." // \{Fuuko} "Fuuko's sister is getting married." // \{風子}「結婚するんです、おねぇちゃん」 <0307> \{Mitsui} "Vậy thì, chúc mừng chị ấy nhé." // \{Mitsui} "Well, congratulations on that." // \{三井}「それは、おめでとうございます」 <0308> \{Mitsui} "Vậy đã ổn chưa nhỉ?" // \{Mitsui} "Is that fine?" // \{三井}「これでいいですか?」 <0309> \{Fuuko} "Không... trong hôn lễ cơ..." // \{Fuuko} "Umm... at the wedding..." // \{風子}「いえ…その結婚式に…」 <0310> \{Mitsui} "Khi nào?" // \{Mitsui} "When is it?" // \{三井}「いつですか」 <0311> \{Fuuko} "Sẽ sớm thôi." // \{Fuuko} "Probably very soon." // \{風子}「たぶん、もうすぐです」 <0312> \{Mitsui} "Mập mờ quá đấy." // \{Mitsui} "Quite vague." // \{三井}「曖昧ですね」 <0313> \{Fuuko} "Xin lỗi..." // \{Fuuko} "Sorry..." // \{風子}「すみません…」 <0314> \{Mitsui} "Không sao. Khi nào ấn định ngày xong thì nói cho tớ biết." // \{Mitsui} "It's fine. When it's decided, please tell me." // \{三井}「いいです。また決まったら、教えてください」 <0315> \{Mitsui} "Nếu lúc đó bài vở không quá nhiều thì được, chắc là thế." // \{Mitsui} "If I'm not too busy studying, I'll give it some thought." // \{三井}「勉強で忙しい時期でなければ、考えます」 // Cái này dịch suy nghĩ thì thấy kì nên xin thêm vài chi tiết. <0316> \{Fuuko} "A..." // \{Fuuko} "Ah..." // \{風子}「あ…」 <0317> \{Fuuko} "Cảm ơn cậu rất nhiều!" // \{Fuuko} "Thank you so much!" // \{風子}「ありがとうございますっ」 <0318> \{Mitsui} "Gặp cậu sau." // \{Mitsui} "I'll see you." // \{三井}「それでは」 <0319> Mitsui đi mất. // Mitsui runs off. // 三井は去っていった。 <0320> \{\l{A}} "Tuyệt quá phải không, Fuu-chan?" // \{\l{A}} "Isn't that great, Fuu-chan?" // \{\l{A}}「よかったですね、ふぅちゃん」 <0321> \{Fuuko} "Vâng!" // \{Fuuko} "Yes!" // \{風子}「はいっ」 <0322> \{Giọng nói} "Làm được rồi!" // \{Giọng nói} "All right!" // \{声}「いよっしゃぁーっ!」 <0323> Chợt có tiếng người từ phía sau. // An abrupt voice from behind. // 突然背後から声。 <0324> Âm thanh to dần lên, trở thành tiếng hoan hô náo nhiệt. // And the voices increase, becoming a large cheer. // さらに声は増えて、大きな歓声となった。 <0325> Nhìn sang... chính là đội cận vệ. // Looking there... it's the bodyguards. // 見ると…親衛隊の奴らだった。 <0326> \{Sunohara} "Lũ khốn này, nhìn cái gì! Biến đi!" // \{Sunohara} "Damn you guys, don't look! Go elsewhere!" // \{春原}「てめぇら、見てんじゃねぇよ! 散れぇっ!」 <0327> Sunohara đuổi họ đi. // Sunohara chases them off. // 春原が追っ払う。 <0328> \{\l{A}} "Fuu-chan, mọi người đang cổ vũ cho em đó." // \{\l{A}} "Fuu-chan, everyone's supporting you." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、みんなも応援してくれてます」 <0329> \{Fuuko} "Vâng." // \{Fuuko} "Yup." // \{風子}「はい」 <0330> Có cảm giác như... gió đang thổi thuận theo Fuuko hôm nay. // It feels like... a favorable wind's blowing towards Fuuko today. // 今日は…風子に向かって追い風が吹いている気がした。 <0331> Tôi tin chắc, cứ đà này, mọi sự sẽ được tiến hành suôn sẻ. // I'm sure, with the way things are, everything's starting in a good direction. // きっと、今日を境に、物事はすべていい方向に向かい始める。 <0332> Chính là cảm giác đó. // That's what it feels like. // そんな気がしていた。 <0333> Đúng. Thời khắc sum họp với Kouko-san đã ở ngay đây rồi. // Yeah. The day of reunion with Kouko-san is here. // そう。公子さんとの再会の日を境に。 <0334> Mặc dù đã quá trưa, những con sao biển vẫn được phân phát khá thuận lợi. // Even after the afternoon, the starfish were being delivered pretty well. // 午後になってからも、ヒトデは順調に捌(は)けていく。 <0335> Fuuko, người đáng lẽ phải thấy mệt, lại không để lộ một chút uể oải nào, vẫn chạy ngược xuôi quanh cổng. // Fuuko, who should be tired, doesn't show any fatigue as she runs around the gates. // 寝不足のはずの風子も、疲れを見せず、校内を駆け回った。 <0336> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0337> Tôi nhìn đồng hồ. // I look at my watch. // 俺は腕時計を見る。 <0338> Đã 3 giờ chiều. // It's already three o'clock. // 時刻は午後3時になろうとしていた。 <0339> Cuộc hẹn với Kouko-san, đến lúc rồi. // The promised arrangement with Kouko-san. // 公子さんとの約束の時間だった。 <0340> \l{A} và tôi trao nhau cái nhìn. // \l{A} and I exchange looks. // 俺は\l{A}に目配せをする。 <0341> \{\l{A}} "Đến giờ rồi. Không biết có chuyện gì không nhỉ?" // \{\l{A}} "It's time. I wonder what's happened?" // \{\l{A}}「時間ですね。どうしますかっ」 <0342> Cô ấy bước lại gần bên, hỏi tôi. // Coming closer, she asks that. // 近づいてきて、そう俺に訊いた。 <0343> \{\m{B}} "Để tớ đi trước chào hỏi cô ấy..." // \{\m{B}} "I'll go ahead and ask her..." // \{\m{B}}「俺、先にいって話をしてるからさ…」 <0344> \{\m{B}} "Sau đó cậu dẫn Fuuko ra trước cổng. Đó là cách tự nhiên nhất." // \{\m{B}} "After that, take Fuuko to the front of the gates. In a natural way." // \{\m{B}}「おまえは、後から、校門前まで風子を連れてきてくれ。自然にな」 <0345> \{\m{B}} "Phát sao biển ngoài cổng mang lại hiệu quả. Kouko-san có thể nhìn thấy dáng vẻ chăm chỉ của cô nhóc lúc đó." // \{\m{B}} "It'll be fine for her to deliver starfish there. Kouko-san can see her hardworking figure then." // \{\m{B}}「その場で、ヒトデを配らせればいいから。公子さんに頑張ってる姿、見せてやろう」 <0346> \{\l{A}} "Được, tớ hiểu rồi." // \{\l{A}} "All right, I understand." // \{\l{A}}「はい、わかりました」 <0347> Tôi và \l{A} chia nhau ra. // I separate from \l{A}. // \l{A}と離れる。 <0348> \{\m{B}} "Các cậu nghe này." // \{\m{B}} "Everyone, listen." // \{\m{B}}「みんな聞いてくれ」 <0349> Sau đó, tôi quay lại nhìn mọi người và dặn dò. // And then, everyone turns around as I tell them. // そして、皆を振り返って告げる。 <0350> \{\m{B}} "Tớ có việc phải làm, sẽ đi ra ngoài một chút." // \{\m{B}} "I've got something to do, so I'll be away for a bit." // goto 0354 if Nagisa // \{\m{B}}「俺、用を思い出したから、少しいなくなるな」 <0351> \{Sunohara} "Ô, Nagisa-chan, nó định đi tán gái kìa!" // \{Sunohara} "Ah, Nagisa-chan, this guy's going off to flirt!" // \{春原}「お、渚ちゃん、こいつナンパしにいく気だぞっ」 <0352> \{Furukawa} "Ơ... thật hả \m{A}-san?!" // \{Furukawa} "Eh... is that true, \m{A}-san?!" // \{古河}「えっ…本当ですか、\m{A}さんっ」 <0353> \{Furukawa} "Nhưng... dù là vậy thật thì tớ cũng không thể ngăn câu được..." // \{Furukawa} "But... if that were the case, I couldn't stop you..." // goto 0356 // \{古河}「でも…本当にそうしたいんだったら、止めることできないですけど…」 <0354> \{Sunohara} "Ô, Nagisa-chan, nó định chuồn đi léng phéng với em nào đấy. Nó qua mặt cậu rồi." // \{Sunohara} "Ah, Nagisa-chan, this guy's going to meet some other girl. He's cheating on you." // \{春原}「お、渚ちゃん、こいつ別の女と落ち合うつもりだぞ。浮気だ」 <0355> \{Nagisa} "Ơ... thật hả \m{B}-kun?!" // \{Nagisa} "Eh... is that true, \m{B}-kun?!" // \{渚}「えっ…本当ですか、\m{B}くんっ」 <0356> \{\m{B}} "Cậu biết rõ tớ định đi gặp ai cơ mà?" // \{\m{B}} "You already know who I'm meeting, don't you?" // \{\m{B}}「おまえは、誰と会うか、知ってるだろっ」 <0357> \{\l{A}} "A... đúng rồi. Sunohara-san, xin đừng nói lung tung như vậy. Cậu vừa gạt tớ." // \{\l{A}} "Ah... that's right. Sunohara-san, please don't say strange things. You were lying just now." // \{\l{A}}「あ…そうでした。春原さん、へんなこと言わないでください。今、騙されるところでした」 <0358> \{Sunohara} "Chậc..." // \{Sunohara} "Tch..." // \{春原}「ちっ…」 <0359> Nó tặc lưỡi vì cái gì vậy...? // What's he clicking his tongue for...? // なんの舌打ちだよ…。 <0360> \{\m{B}} "Gặp sau nhé Fuuko. Cố gắng lên." // \{\m{B}} "Later, Fuuko. Work hard." // \{\m{B}}「じゃあな、風子。頑張ってろよ」 <0361> Gật. // Nod. // こくんっ。 <0362> Thấy cô ấy gật đầu đầy quyết tâm, tôi rời khỏi đó. // As she nods heavily to make sure with me, I leave that place. // 大きく頷くのを確認してから、俺はその場を離れた。 <0363> Trước cổng trường, tôi thấy một bóng người xa xa. // In front of the school gates, I see a figure from far away. // 校門前までくると、その姿が遠くからでも確認できた。 <0364> \{\m{B}} "Kouko-san!" // \{\m{B}} "Kouko-san!" // \{\m{B}}「公子さんっ」 <0365> Gọi tên cô ấy, tôi chạy lại gần. // Calling her name, I come close. // 名前を呼んで、近づいていく。 <0366> \{Kouko} "Chào em, \m{A}-san." // \{Kouko} "Good afternoon, \m{A}-san." // \{公子}「\m{A}さん、こんにちは」 <0367> \{\m{B}} "Chào cô. Cô đang đợi ạ?" // \{\m{B}} "Good afternoon. Were you waiting?" // \{\m{B}}「こんにちは。待ちましたか」 <0368> \{Kouko} "Không, cô vừa mới đến thôi." // \{Kouko} "No, I came just now." // \{公子}「いえ、ちょうど来たところです」 <0369> \{\m{B}} "Vậy sao? May quá." // \{\m{B}} "Is that so? That's a relief." // \{\m{B}}「そうですか。よかったです」 <0370> \{Kouko} "Cô đến vì mong có được thời gian vui chơi cùng hai em." // \{Kouko} "I came today to spend time with the two of you and have a lot of fun." // \{公子}「今日はおふたりと一緒に過ごせること、とても楽しみにしてきました」 <0371> \{Kouko} "Cô tuy sẽ không vui bằng hai em nhưng mấy em nên tự tận hưởng lấy chứ nhỉ?" // \{Kouko} "I won't be able to be as merry as you two, but you should enjoy yourselves, okay?" // \{公子}「私は一緒にはしゃげるような歳ではないですけど、おふたりは、たくさん楽しんでくださいね」 <0372> \{Kouko} "Chỉ quan sát thôi cũng đủ vui rồi." // \{Kouko} "Just watching seems quite fun after all." // \{公子}「見ているだけで、楽しいですから」 <0373> \{\m{B}} "Vâng." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ええ」 <0374> \{Kouko} "Thế... Nagisa-chan đâu?" // \{Kouko} "And... where's Nagisa-chan?" // \{公子}「それで…渚ちゃんは、どうしてますか?」 <0375> Tôi nhìn đằng sau dùm cô ấy. // I look behind for her. // 俺の背後にその姿を探した。 <0376> \{\m{B}} "Ừm..." // \{\m{B}} "Umm..." // \{\m{B}}「ええと…」 <0377> \{\m{B}} "Đúng rồi, cậu ấy đang nói chuyện với vài người bạn...." // \{\m{B}} "Oh yeah, she's talking with some friends..." // \{\m{B}}「そう、なんか友達と話し込んでて…」 <0378> \{\m{B}} "Cậu ấy tới ngay bây giờ đấy." // \{\m{B}} "She'll be coming soon." // \{\m{B}}「すぐ来ますよ」 <0379> \{Kouko} "Mặc dù thế cũng ổn thôi nếu chúng ta không xen vào." // \{Kouko} "Though that's fine if we're not in the way." // \{公子}「お邪魔でなければよかったんですけど」 <0380> \{\m{B}} "Em chắc là bạn ấy thích cô lắm, Kouko-san... cho nên sẽ không có vấn đề gì đâu." // \{\m{B}} "I'm sure she likes you, Kouko-san... so it's not a problem at all." // \{\m{B}}「本当に、あいつ、公子さんのこと好きだから…ぜんぜん邪魔なんてことないっす」 <0381> \{Kouko} "........." // \{Kouko} "........." // \{公子}「………」 <0382> Kouko-san đứng im lặng ở đó một lúc. // Kouko-san stands there quietly for a while. // 公子さんは、しばらく黙って立っていた。 <0383> Trong quãng thời gian ngắn đó, tôi nhìn ra phía chỗ học sinh đang ào ạt. // During that short time, I also gaze at the bustling students. // 俺も、少しの間、生徒たちの喧噪に見入る。 <0384> Giờ chỉ còn đợi \l{A} dẫn Fuuko tới đây nữa thôi. // All that's left is to wait for \l{A} to bring Fuuko here. // 後は、\l{A}が風子を連れてきてくれるのを待つだけだった。 <0385> Đúng... Chỉ trong vòng vài phút, hai người họ sẽ được đoàn tụ. // Yeah... in a few minutes, those two will be reunited. // そう…後、数分で、ふたりは再会する。 <0386> Ngực tôi đập nhanh khi chỉ nghĩ tới chuyện đó. // My chest beat fast, just thinking of it. // それを思うと、俺の胸も高鳴る。 <0387> \{\m{B}} (Tới nhanh lên đi, \l{A}...) // \{\m{B}} (Hurry up and come, \l{A}...) // \{\m{B}}(早く来いよ、\l{A}…) <0388> \{\m{B}} (Trước khi Kouko-san đổi ý rồi quay về...) // \{\m{B}} (Before Kouko-san changes her mind and heads home...) // \{\m{B}}(公子さんの気が変わって帰っちまわないうちに…) <0389> \{\m{B}} (Thực ra, Kouko-san sẽ không quay về nếu chưa gặp được \l{A}...) // \{\m{B}} (Actually, Kouko-san wouldn't head home without meeting \l{A}...) // \{\m{B}}(つっても、公子さんが\l{A}に会わず、帰るはずないか…) <0390> \{Kouko} "........." // \{Kouko} "........." // \{公子}「………」 <0391> \{Kouko} "Ừm... \m{A}-san." // \{Kouko} "Umm... \m{A}-san." // \{公子}「あの…\m{A}さん」 <0392> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}「うん?」 <0393> \{Kouko} "Liệu em có biết về tin đồn không?" // \{Kouko} "Do you know about the rumor?" // \{公子}「こんな、噂を知ってますか」 <0394> \{\m{B}} "Tin đồn?" // \{\m{B}} "Rumor?" // \{\m{B}}「噂?」 <0395> \{Kouko} "Đúng..." // \{Kouko} "Yes..." // \{公子}「はい…」 <0396> \{Kouko} "Về việc sao mà Fuuko ở trong trường..." // \{Kouko} "About how Fuuko's in this school..." // \{公子}「今、この学校に、風子がいるって…」 <0397> \{Kouko} "Về việc mà con bé vẫn khỏe mạnh và chạy nhảy..." // \{Kouko} "How she's been healthy and running about..." // \{公子}「元気に、駆け回ってるって…」 <0398> \{Kouko} "Và... được kết bạn." // \{Kouko} "And... being with friends." // \{公子}「それも…お友達と一緒に」 <0399> \{\m{B}} "Kouko-san, đó là..." // \{\m{B}} "Kouko-san, that's..." // \{\m{B}}「公子さん、それは…」 <0400> Ngay lúc đó, tôi muốn nói với cô rằng đó là sự thật... // At that moment, I want to tell her that it was the truth... // 本当のことです、と言おうとした時… <0401> Cộp, tiếng bước chân tới. // Tap, the footsteps come. // たっ、と足音がした。 <0402> Kouko-san ngước nhìn phía trước. // Kouko-san gazes straight ahead. // 公子さんは、真っ直ぐ、前を見続けていた。 <0403> \{Kouko} "........." // \{Kouko} "........." // \{公子}「………」 <0404> \{Kouko} "Đương nhiên, cô biết chuyện đó không bao giờ có thể xảy ra." // \{Kouko} "Of course, I knew something like that wouldn't be possible." // \{公子}「もちろん、そんなことあるはずがないってわかってます」 <0405> \{Kouko} "Bởi, hằng ngày, cô luôn thấy con bé ngủ trong bệnh viện..." // \{Kouko} "Because, every day, I've seen her sleeping at the hospital..." // \{公子}「だって、毎日、私はあの子の寝てる姿を見てますから…」 <0406> \{Kouko} "........." // \{Kouko} "........." // \{公子}「………」 <0407> Và ngay đằng trước... // And up ahead... // その真っ直ぐ先… <0408> ... cô ấy đang ở đó. // ... she's there. // …あいつがいた。 <0409> \{\m{B}} "Kouko... san..." // \{\m{B}} "Kouko... san..." // \{\m{B}}「公子…さん…」 <0410> Ngay cả như vậy... // Even then... // なのに… <0411> Tại sao...? // Why...? // どうして… <0412> Chuyện lại như thế này...? // Is it really like this...? // そのままで、いるのだろうか… <0413> Cứ như thể là... // It's as if... // まるで… <0414> Cô ấy không hề nhìn thấy Fuuko chút nào hết.... // She can't see Fuuko at all... // 風子の姿が見えていないように… <0415> Mặc dù cô ấy vẫn đang đứng đó.... // Even though she's right there... // すぐ、そこにいるのに… <0416> Mặc dù cô ấy vẫn có thể nói chuyện.... // Even though she can talk... // 話ができるのに… <0417> Với hai năm tình cảm được bồi đắp.... // With those two years of feelings that have built up... // 2年間、溜めてきた思いを… <0418> -- Bởi vì Fuuko không thể gặp được chị ấy. // --Because Fuuko can't meet her... // ──会えないから… <0419> -- Bởi giọng nói của Fuuko không tới được chị ấy. // --Because Fuuko's voice won't reach her... // ──声が届かないから… <0420> -- Đó là tại sao... Fuuko ở đây như thế này... // --That's why... Fuuko is here like this... // ──風子はここにいるんだと…思います… <0421> Chuyện không thể như thế này được... // It can't be like this... // こんなことってない… <0422> Mặc dù cô ấy là người mà Fuuko muốn gặp... /// Even though she's the one person she wanted to meet... // 一番、会いたかった相手なのに… <0423> người mà cô ấy muốn nói chuyện... // The one person she wanted to talk to... // 話したかった人なのに… <0424> ... chuyện này không thể như thế đụơc... //... it can't be like this... // …こんなことってない。 <0425> Aaa... // Ahh... // ああ… <0426> Nếu chuyện sẽ đau lòng như thế này... sẽ tốt hơn nếu họ không gặp nhau. // If it's going to be this painful... it would be better if they don't meet. // こんな残酷なことになるのなら…会わせないままのほうがよかった。 <0427> Nó chỉ có đau lòng thôi. // It's just painful. // 辛いだけだ。 <0428> Mặc dù.... // Even though... // あいつが…。 <0429> Mặc dù cô ấy biết.... // Even though she knew... // あいつはわかっていたのに… <0430> Chính bởi vì thế, cô ấy biết, và dù như thế... // Because of that, she knew, and even then... // だから、避けていたのに… <0431> Dù như thế, tôi đã bỏ qua hiện thực đau lòng đó... // Even then, I pushed away that painful reality... // なのに、俺がそんな辛い現実を突きつけてしまった…。 <0432> Tôi đúng là... một thằng ngốc... // I'm such an... idiot... // 馬鹿だ…俺は…。 <0433> \{Kouko} "Nhưng em thấy đấy, \m{A}-san..." // \{Kouko} "But you see, \m{A}-san..." // \{公子}「でもね、\m{A}さん…」 <0434> \{Kouko} "Mặc dù con bé ở trong giấc mộng dài, luôn ngủ đó..." // \{Kouko} "While she's in this long dream, always sleeping..." // \{公子}「ずっと眠ってるあの子は、その長い夢の中で…」 <0435> \{Kouko} "Con bé trông như thể đang chạy nhảy quanh sân trường..." // \{Kouko} "It seems like she's running around the school..." // \{公子}「この学校を駆け回ってるんじゃないかって…」 <0436> \{Kouko} "Đó là những gì cô nghĩ..." // \{Kouko} "That's what I think..." // \{公子}「私はそう思うんです…」 <0437> \{Kouko} "Mặc dù tuy đó chỉ là giấc mơ nhưng không sao..." // \{Kouko} "Even if it's just a dream, it's fine..." // \{公子}「夢の中だけでもいいんです…」 <0438> \{Kouko} "Như thế, nó có thể kết được với nhiều bạn..." // \{Kouko} "That way, she can make a lot of friends..." // \{公子}「あの子がそうして、たくさんの友達に囲まれてるなら…」 <0439> \{Kouko} "Chỉ như thế cũng đủ khiến cho nó vui..." // \{Kouko} "Just that would make her happy..." // \{公子}「それだけで、嬉しいです…」 <0440> \{Kouko} "Vào ngày khai trường..." // \{Kouko} "On the day of the school entrance ceremony..." // \{公子}「あの子は…入学式の日…」 <0441> \{Kouko} "Con bé nói nó sẽ đi và kết bạn với nhìều người..." // \{Kouko} "She said she'd go and make a lot of friends..." // \{公子}「たくさんのお友達を作るって言って…」 <0442> \{Kouko} "... khi nó đang đi khỏi." // \{Kouko} "... as she was leaving." // \{公子}「…出かけていったんですから」 <0443> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <0444> ... cô ấy thật sự người bạn. // ... she does have friends. // …いる。 <0445> Chúng tôi là bạn của cô ấy. // We're her friends. // 俺たちは、友達だった。 <0446> Nhưng... // But... // でも…。 <0447> \{\m{B}} "Nhưng..." // \{\m{B}} "But..." // \{\m{B}}「でも…」 <0448> \{\m{B}} "Chỉ có mơ thôi thì hơi buồn chứ nhỉ ...?" // \{\m{B}} "Just dreaming is sad, isn't it...?" // \{\m{B}}「夢の中だけなんて、悲しいじゃないですか…」 <0449> \{\m{B}} "Chỉ trong giấc mơ thôi...!" // \{\m{B}} "Just being in just a dream...!" // \{\m{B}}「夢の中だけなんてっ…」 <0450> \{Kouko} "\m{A}-san..." // \{Kouko} "\m{A}-san..." // \{公子}「\m{A}さん…」 <0451> \{Kouko} "Tình trạng em ấy đang thay đổi trong ba ngày gần đây..." // \{Kouko} "Her condition's been changing in the past three days..." // \{公子}「あの子、3日前に容態が変わったんです…」 <0452> \{Kouko} "Hai năm trước, nó không thay đổi như thế này..." // \{Kouko} "Two years ago, it didn't change like this..." // \{公子}「2年間、変わらなかった容態です…」 <0453> \{\m{B}} "... hở....?" // \{\m{B}} "... eh...?" // \{\m{B}}「…え…?」 <0454> \{Kouko} "Con bé..." // \{Kouko} "Her breathing..." // \{公子}「呼吸が…」 <0455> \{Kouko} "... đã ngừng thở." // \{Kouko} "... has stopped." // \{公子}「…停止しました」 // Phiền gíup hộ đọan này, ngừng thờ là chết queo rồi nhưng mình chỉ dịch điựoc vậy thôi. // Don't think the Eng trans fked up, so, yes, RIP. <0456> \{Kouko} "Bây giờ, con bé đó..." // \{Kouko} "Now, that girl..." // \{公子}「もうあの子は…」 <0457> \{Kouko} "Không bao giờ có thể tỉnh lại được nữa..." // \{Kouko} "Can no longer wake up..." // \{公子}「目覚めることがないんです…」 <0458> \{Kouko} "Tất cả những gì mà con bé có thể làm là theo dõi những giấc mơ, cho nên..." // \{Kouko} "All she can do is watch her dream, so..." // \{公子}「夢しか見ることができないなら…」 <0459> \{Kouko} "Ít nhất là trong giấc mơ của nó..." // \{Kouko} "At least, in her dream..." // \{公子}「せめて、その夢の中では…」 <0460> \{Kouko} "Cô muốn con bé được chạy nhảy quanh ngôi trường này..." // \{Kouko} "I'd like her to be running around in this school..." // \{公子}「この学校を駆け回っていてほしいんです…」 <0461> \{Kouko} "Với thật nhìều bạn." // \{Kouko} "With a lot of friends." // \{公子}「たくさんのお友達と一緒に」 <0462> \l{A} đứng cạnh Fuuko với khuôn mặt đang nức nở... // \l{A} has a crying face, standing close to Fuuko... // 風子に寄り添って立つ\l{A}が、泣きそうに…顔を歪める。 <0463> \{Kouko} "Nhưng..." // \{Kouko} "But..." // \{公子}「でも…」 <0464> \{Kouko} "Nếu như nó thực sự..." // \{Kouko} "If she really..." // \{公子}「もし、本当に…」 <0465> \{Kouko} "Nếu nó thực sự ở trong trường này, tận hưởng cuộc sống học đường..." // \{Kouko} "If she really is in this school, living out her school life..." // \{公子}「あの子が、この学校で学生生活を送っていたら…」 <0466> \{Kouko} "Liệu em và Nagisa-chan có thể là bạn của con bé được không, \m{A}-san...?" // \{Kouko} "Would you and Nagisa-chan be her friends, \m{A}-san...?" // \{公子}「\m{A}さんと渚ちゃんは、あの子と友達になってくれていましたか…?」 <0467> \{\m{B}} "Vâng, chúng em sẽ làm... nhất định là như thế..." // \{\m{B}} "Yeah, we will... definitely." // \{\m{B}}「ああ、なってた…絶対に」 <0468> \{\l{A}} "Nhất định là vậy..." // \{\l{A}} "Of course..." // \{\l{A}}「もちろんですっ…」 <0469> \{\m{B}} "Bởi nếu đó là một người giống như cô, Kouko-san... em ấy nhất định rất là dễ thương..." // \{\m{B}} "Because... if it's someone like you, Kouko-san... she should definitely be a cute girl..." // "Because... if it's someone like your younger sister, Kouko-san... she should definitely be a cute girl..." // \{\m{B}}「だって…公子さんのような人の妹なら…可愛い奴に決まってるもんな…」 <0470> \{\m{B}} "Em có cái miệng tệ quá." // \{\m{B}} "I have a bad mouth..." // \{\m{B}}「口は悪いけどさ…」 <0471> \{\m{B}} "Nhưng, bọn em sẽ cố hết sức..." // \{\m{B}} "But, we will do our best..." // \{\m{B}}「でも、一生懸命でさ…」 <0472> \{\m{B}} "Để em ấy không phải một mình...." // \{\m{B}} "To not leave her alone..." // \{\m{B}}「ほっとけなくて…」 <0473> \{\m{B}} "Để có thể vui vẻ cùng nhau..." // \{\m{B}} "To have fun together..." // \{\m{B}}「一緒にいると、楽しくて…」 <0474> \{\m{B}} "Phải không, \l{A}... phải vậy không...?" // \{\m{B}} "Right, \l{A}... isn't that right...?" // \{\m{B}}「な、\l{A}…そうだよな…」 <0475> \l{A} không thể nói được nữa. // \l{A} can't speak anymore. // \l{A}はもう声が出なかった。 <0476> Tất cả cô ấy làm chỉ là gật đầu. // All she does is nod heavily. // ただ、大きく頷くだけだ。 <0477> Chỉ đứng trước mặt Kouko-san nức nở... cô ấy đang cố chịu đựng. // Just being in front of Kouko-san, crying... she's hanging in there. // 公子さんの目の前で泣かないようにだけ…頑張っていた。 <0478> \{Kouko} "Cô rất mừng." // \{Kouko} "I'm glad." // \{公子}「よかったです」 <0479> \{Kouko} "Nếu chỉ có vậy mà có thể đem lại sự giải thoát..." // \{Kouko} "Just that alone feels it brings salvation..." // \{公子}「それだけでも、救われた気がします…」 <0480> \{Kouko} "Con bé vốn không tốt trong giao tiếp với người khác..." // \{Kouko} "She's not good at communicating with others..." // \{公子}「人付き合いが苦手で…」 <0481> \{Kouko} "Nến nó chỉ có một vài người bạn..." // \{Kouko} "So she has few friends..." // \{公子}「友達が少ない子でしたから…」 <0482> \{Kouko} "Đó là tại sao, xin hãy ở cùng với nó..." // \{Kouko} "That's why, please be with her..." // \{公子}「だから、一緒に居てあげてください…」 <0483> \{Kouko} "Xin hãy làm như thế... \wait{800}cho đến cuối giấc mơ của nó..." // \{Kouko} "Please do so... \wait{800}until the end of her dream..." // \{公子}「どうか…\wait{800}夢の最後まで…」 <0484> Tôi nhắm mắt lại. // I close my eyes. // 俺は、目を閉じた。 <0485> .... Fuuko biết tất cả mọi chuyện. // ... Fuuko knew all of this. // …風子は知っていたんだ、全部。 <0486> Về tình trạng sức khỏe đang xấu đi... // About how her condition had worsened... // 自分の容態が悪くなることも… <0487> Về việc cô ấy không thể tỉnh dậy được... // About how she would never wake up again... // もう、二度と、目覚めることができないということも… <0488> Đó chính là tại sao, cô ấy lại xuất hiện trong trường... // That's why, she appeared in this school... // だから、この学校に現れた…。 <0489> Trong bộ dạng kì quặc... // In a strange form... // 不自然な形で…。 <0490> Và để đáp lại, cô ấy đã gom lại tất cả tấm lòng từ tất cả bạn bè xung quanh cô ấy. // And in return, she gathered the blessings of all the friends around her... // 自分の代わりに、たくさんの祝福を送ってくれる友達を集めに…。 <0491> Và rồi, đến cuối cùng của giấc mơ, Fuuko sẽ... // And then, at the end of the dream, Fuuko will... // そして、夢の最後に風子は… <0492> Fuuko sẽ... // Fuuko will... // 風子は… <0493> \{\m{B}} "Vậy thì..." // \{\m{B}} "Then..." // \{\m{B}}「なら…」 <0494> Mở mắt ra, tôi nhìn trực tiếp vào Kouko-san. // Opening my eyes, I look straight at Kouko-san. // 俺は目を開けて、公子さんをまっすぐに見つめた。 <0495> \{\m{B}} "Vậy, làm ơn... nếu cô có thể." // \{\m{B}} "Then, please... if you can." // \{\m{B}}「なら、どうか…お願いです」 <0496> \{\m{B}} "Xin hãy cưới bạn trai của cô." // \{\m{B}} "Get married with your boyfriend." // \{\m{B}}「彼氏と結婚してください」 <0497> \{Kouko} "Gì cơ...?" // \{Kouko} "Eh...?" // \{公子}「え…」 <0498> \{\m{B}} "Đó là... ước muốn của chúng em.... với tư cách là bạn của bạn ấy..." // \{\m{B}} "That's our... wish... as her friends..." // \{\m{B}}「あいつの…友達である俺たちからの…お願いです」 <0499> \{\m{B}} "Em chắc bạn ấy cũng muốn điều tương tự." // \{\m{B}} "I'm sure she must want the same thing." // \{\m{B}}「あいつは、そう願ってるはずです」 <0500> \{\m{B}} "Nếu bạn ấy biết được... rằng cô trì hoãn đám cưới vì bạn ấy..." // \{\m{B}} "If she found out... that you delayed the wedding because of her..." // \{\m{B}}「自分のせいで…結婚を迷ってるなんて、それを知ったら…」 <0501> \{\m{B}} "Bạn ấy sẽ buồn lắm..." // \{\m{B}} "She'll be sad..." // \{\m{B}}「あいつ、悲しみますよ…」 <0502> \{\m{B}} "Cho nên..." // \{\m{B}} "So..." // \{\m{B}}「だから…」 <0503> \{\m{B}} "Xin hãy làm đám cưới đi cô." // \{\m{B}} "Please get married." // \{\m{B}}「結婚してください」 <0504> \{Kouko} "........." // \{Kouko} "........." // \{公子}「………」 <0505> \{\l{A}} "Đúng vậy, xin hãy làm đám cưới..." // \{\l{A}} "That's right, please get married..." // \{\l{A}}「そうです、先生、結婚してくださいっ…」 <0506> \{\l{A}} "Hạnh phúc của cô cũng là niềm vui của bọn em..." // \{\l{A}} "Your happiness is our happiness..." // \{\l{A}}「先生の幸せが、自分の幸せだって…」 <0507> \{\l{A}} "Fuu-chan, người em gái rất yêu quý cô..." // \{\l{A}} "Fuu-chan, who likes you a lot..." // \{\l{A}}「先生のことが大好きなふぅちゃんは…」 <0508> \{\l{A}} "Nhất định sẽ nghĩ như thế..." // \{\l{A}} "Must certainly think that..." // \{\l{A}}「ぜったいに、そう思ってるはずですっ…」 <0509> \{\l{A}} "Fuu-chan nhất định sẽ nghĩ rằng..." // \{\l{A}} "Fuu-chan definitely thinks that..." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、絶対にそう思ってますっ…」 <0510> Nói hay lắm, \l{A}. \pKhông rơi giọt lệ nào hết. // Well said, \l{A}. \pWithout shedding a tear. // よく言ってくれた、\l{A}。\p泣かずに。 <0511> \{Kouko} "Nagisa-chan..." // \{Kouko} "Nagisa-chan..." // \{公子}「渚ちゃん…」 <0512> \{Kouko} "........." // \{Kouko} "........." // \{公子}「………」 <0513> Kouko-san nhìn vào khuôn mặt nghiêm túc của tôi và \l{A}. // Kouko-san looks at the frantic faces \l{A} and I have. // 公子さんは、俺と\l{A}の必死な顔を交互に見ていた。 <0514> Nhìn qua và nhìn lại. // Over and over. // 何度も、何度も。 <0515> Và rồi... // And then... // そして… <0516> \{Kouko} "Cô tự hỏi tại sao..." // \{Kouko} "I wonder why..." // \{公子}「どうしてでしょうか…」 <0517> Cô ấy cuối cùng cũng mở miệng. // She finally opens her mouth. // ようやく口を開いた。 <0518> \{Kouko} "Lời nói của hai em như có một sức mạnh kì lạ nào đó..." // \{Kouko} "The words you two have seem to have a strange power..." // \{公子}「おふたりの言葉には、不思議な力がありますね…」 <0519> \{Kouko} "Cứ như thể là con bé thật sự nghĩ như vậy..." // \{Kouko} "It really does feel like she thinks that..." // \{公子}「本当にあの子が、そう思ってくれてる気がします…」 <0520> \{Kouko} "Cô chưa bao giờ nghĩ về chuyện đó.... dù cho tới bây giờ...." // \{Kouko} "I never thought of that... even up until now..." // \{公子}「今日まで、そんなこと…思えなかったのに…」 <0521> \{Kouko} "Cô luôn nghĩ rằng... Fuuko sẽ bị bỏ rơi nếu cô đi tìm hạnh phúc cho riêng mình." // \{Kouko} "I've always thought that... Fuuko will be left behind if I seek happiness on my own." // Original: "I never even thought that... getting married would give Fuuko her happiness..." // Alt - "I've always thought that... Fuuko would be left behind if I seek happiness on my own..." - Kinny Riddle // \{公子}「私が結婚するなんて…風子を置いてひとりだけ幸せになることだって、思ってたのに…」 <0522> \{\m{B}} "Như thế chỉ chẳng khác gì tự đánh lừa mình." // \{\m{B}} "That's just someone thinking too much on their own." // Original: "Something like that is one's own delusion."* // Alt - "That's just one thinking too much on their own." - Kinny Riddle // \{\m{B}}「そんな思いこみをしてるほうが自分勝手っすよ」 // Dịch từ dòng original. <0523> \{Kouko} "Chắc là như thế..." // \{Kouko} "I guess so..." // \{公子}「そうですよね…」 <0524> \{Kouko} "Nếu cô vứt đi hạnh phúc của chính mình... không thể nào mà con bé có thể vui lòng về chuyện đó được..." // \{Kouko} "If I threw away my own happiness... there's no way she would be happy about it..." // \{公子}「私が自分の幸せを捨ててしまって…それで、あの子が喜ぶはずがないですね…」 <0525> \{Kouko} "Được rồi..." // \{Kouko} "All right..." // \{公子}「わかりました…」 <0526> \{Kouko} "Cô quyết định rồi." // \{Kouko} "I've decided." // \{公子}「私、決めました」 <0527> \{Kouko} "Cô sẽ trở nên hạnh phúc." // \{Kouko} "I'll be happy." // \{公子}「私、幸せになります」 <0528> \{\m{B}} "Vâng." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <0529> Như thế này cũng ổn rồi... // This's fine the way this is... // 良かったんだよな、これで… <0530> ... phải không, Fuuko? // ... right, Fuuko? // …な、風子。 <0531> Buổi tối tới khi mọi người đang dọn dẹp. // The evening comes as everyone's cleaning up. // 皆が後片づけに追われる夕方。 <0532> Tôi chạy vòng quanh trường kiếm một người. // I run around the school, looking for someone. // 俺は、ある人物を探して、校内を駆け回っていた。 <0533> \{\m{B}} "Này, cho hỏi mấy mấy đứa con gái câu lạc bộ hợp xướng đâu vậy?" // \{\m{B}} "Hey, where're the choir club girls?" // \{\m{B}}「おい、合唱部の連中はどこだ」 <0534> Tôi lặp lại câu hỏi. // I repeat that question. // その質問を繰り返して。 <0535> \{Koumura} "Thật là hiếm khi thấy em xuất hiện trong những sự kiện này..." // \{Koumura} "For you to appear at this event is rare..." // \{幸村}「こんな行事に出てくるなんて、珍しい…」 <0536> \{Koumura} "Sẽ tốt hơn nếu trời đổ mưa đấy..." // \{Koumura} "It would have been better if it rained..." // \{幸村}「雨が降らずによかったの…」 <0537> Koumura nhìn lên bầu trời ửng hồng.... // Koumura looks up into the sky dyed in red... // if Sanae was the teacher, goto 0568 // 赤く染まった空を見上げる…幸村。 <0538> \{Koumura} "Hôm nay có chuyện gì không...?" // \{Koumura} "What is it today...?" // \{幸村}「今日はどうした…」 <0539> \{Koumura} "Là về Ibuki-sensei.... ông nhớ không?" // \{\m{B}} "It's about Ibuki-sensei... you remember?" // \{\m{B}}「伊吹先生のことなんだけど…覚えてるよな」 <0540> \{Koumura} "Hm... tất nhiên thầy nhớ..." // \{Koumura} "Hm... of course, I do..." // \{幸村}「ふむ…もちろん覚えとる…」 <0541> \{Koumura} "Có khá nhiều lông ngực...." // \{Koumura} "Had a lot of chest hair..." // \{幸村}「胸毛がたくましかった…」 <0542> \{Koumura} "Không phải, đó là thầy giáo khác!" // \{\m{B}} "No, that's another teacher!" // \{\m{B}}「ちがうっ、それは別の教師だっ」 <0543> \{Koumura} "Thầy đùa đấy chứ... em biết mà." // \{Koumura} "I was joking... you know." // \{幸村}「冗談…わかっとる」 <0544> \{\m{B}} "Xin đừng đùa về những chuyện như thế... khó mà hiểu được ông thật." // \{\m{B}} "Don't joke about something like that... it's hard to follow you." // \{\m{B}}「その歳で冗談を言うな…通じないぞ」 <0545> \{Koumura} "Vậy, có chuyện gì về Kouko-san?" // \{Koumura} "So, what about Kouko-san?" // \{幸村}「で、公子さんがどうした」 <0546> \{\m{B}} "Cô ấy sắp làm đám cưới." // \{\m{B}} "She's getting married." // \{\m{B}}「結婚するんだ」 <0547> \{Koumura} "Hm, vậy đó là lý do để ăn mừng." // \{Koumura} "Hm, that's cause for celebration." // \{幸村}「ふむ、めでたい」 <0548> Koumura bắt lấy tay tôi. // Koumura grips my hand. // 幸村は、俺の手をぐっと掴む。 <0549> \{Koumura} "Xin chúc mừng cậu..." // \{Koumura} "Congratulations..." // \{幸村}「おめでとう…」 <0550> \{\m{B}} "Tôi không phải là người sắp cưới!" // \{\m{B}} "I'm not the one getting married!" // \{\m{B}}「相手は俺じゃないっ」 <0551> Tôi nới lỏng tay ra. // I loosen my hand. // その手を振りほどく。 <0552> \{Koumura} "Hm... thầy kết luận sớm quá." // \{Koumura} "Hm... I jumped to conclusions." // \{幸村}「ふむ…それは早とちりだったの」 // Thêm chữ sớm cho nó dễ. // Unnecessary clarification. <0553> \{\m{B}} "Người mà cô ấy cưới là người khác cơ." // \{\m{B}} "The one she's getting married to is someone else." // \{\m{B}}「相手は、ちゃんと別にいる」 <0554> \{Koumura} "Hm..." // \{Koumura} "Hm..." // \{幸村}「ふむ…」 <0555> \{\m{B}} "Và tôi có đề nghị về chuyện đó." // \{\m{B}} "And, I have a suggestion for that." // \{\m{B}}「そこで、提案なんだ」 <0556> \{\m{B}} "Tôi muốn cho họ tổ chức lễ ở trường." // \{\m{B}} "I'd like for them to hold the ceremony in the school." // \{\m{B}}「この学校で、式を挙げさせてやりたい」 <0557> \{Koumura} "Hm... Ra vậy." // \{Koumura} "Hm... I see." // \{幸村}「ふむ…なるほど」 <0558> \{\m{B}} "Phải không? Đó là ý tưởng hay đấy chứ?" // \{\m{B}} "Right? It's a good idea, yeah?" // \{\m{B}}「な。いいアイデアだろ?」 <0559> \{Koumura} "Chưa ai từng nghĩ tới vụ đó..." // \{Koumura} "No one's really thought of that..." // \{幸村}「ない頭で、よく考えたの…」 <0560> \{\m{B}} "Tôi không muốn ông là người nói câu đó..." // \{\m{B}} "I don't want you to be saying that..." // \{\m{B}}「あんたには言われたくないぞ…」 <0561> \{Koumura} "Hm... nhưng mà..." // \{Koumura} "Hm... but..." // \{幸村}「ふむ…しかし…」 <0562> \{Koumura} "Rất nhiều học sinh mà Kouko-san dạy đều đã tốt nghiệp hết rồi..." // \{Koumura} "Many of the students Kouko-san taught have already graduated..." // \{幸村}「公子さんが教えた生徒の多くは、卒業しておる…」 <0563> Rất nhiều, với ngoại lệ duy nhất là \l{A}. // Many, though with the exception of \l{A}. // 多く、というか\l{A}以外、だが。 <0564> Đó không phải là cách mà ông thầy này nói. // It just isn't his style to say that. // It just wasn't actually his style to say that. // そう言わないのは、この人なりの気の使いかたなんだろう。 <0565> \{\m{B}} "Trong trường hợp này, chuyện đó thì ổn thôi." // \{\m{B}} "In this case, it should be fine." // \{\m{B}}「その点に関しては、大丈夫だ」 <0566> \{Koumura} "Có cái gì... sao?" // \{Koumura} "Is there... something?" // \{幸村}「なにか…あるのかの」 <0567> \{\m{B}} "Fuuko đang làm việc vất vả cho tới tận ngày hôm nay." // \{\m{B}} "Fuuko's working hard up to today." // goto 0612 // \{\m{B}}「風子が、今日まで頑張ってきたんだ」 <0568> \{Koumura} "Hôm nay có chuyện gì không...?" // \{Koumura} "What is it today...?" // \{幸村}「今日はどうした…」 <0569> \{\m{B}} "Đã từng có một giáo viên dạy mỹ thuật tên là Ibuki cách đây ba năm, phải không? Ông còn nhớ ai như thế trong cái đầu già yếu của ông không?" // \{\m{B}} "There was a fine arts teacher called Ibuki from three years ago, right? Do you remember that in that senile head of yours?" // Tomoya is an asshole, lol --velocity7 // \{\m{B}}「伊吹っていう美術の教師が、3年前までいただろ? 覚えてるか、その老いぼれ頭で」 // Chỗ này dùng tôi-ông để tỏ vẻ thô lỗ. <0570> \{Koumura} "Hm... Ibuki-sensei hả..." // \{Koumura} "Hm... Ibuki-sensei, huh..." // \{幸村}「ふむ…伊吹先生か…」 // Keep the freaking honorific plz. <0571> \{Koumura} "Dĩ nhiên là thầy biết..." // \{Koumura} "Of course I do..." // \{幸村}「もちろん覚えとる…」 <0572> \{Koumura} "Có khá nhiều lông ngực..." // \{Koumura} "Had a lot of chest hair..." // \{幸村}「胸毛がたくましかった…」 <0573> \{\m{B}} "Đó là ông thầy nào đó khác rồi! Người đang nói là cô cơ!" // \{\m{B}} "No, that's another teacher! She's a woman!" // \{\m{B}}「ちがうっ、それは別の教師だっ。女性だよっ」 <0574> \{Koumura} "Một cô à..." // \{Koumura} "A woman..." // \{幸村}「女性…」 <0575> \{\m{B}} "Cô ấy để tóc ngắn. Mặc dù tôi không biết ba năm trước cô ấy trông như thế nào..." // \{\m{B}} "She has short hair. Though I don't know how it was three years ago..." // \{\m{B}}「髪はショートだ。つっても、三年前はどうだか、しらないけどさ…」 <0576> \{Koumura} "Hm..." // \{Koumura} "Hm..." // \{幸村}「ふぅむ…」 <0577> Ông thầy khoanh tay lại, nghiêng cái đầu qua lại. // He folds his arms, leaning his head over. // 腕組みしたまま頭を傾げる。 <0578> \{\m{B}} "Ông có bị lú không vậy, ông thầy kiệt sức kia...? // \{\m{B}} "Are you seriously dumb, you worn-out teacher..." // going too far now >_> // \{\m{B}}「まじボケたか、この老いぼれ教師が…」 <0579> \{Koumura} "Dù em có nói tên..." // \{Koumura} "Even if you tell me the name..." // \{幸村}「名前だけ言われてものぅ…」 <0580> \{\m{B}} "Có khá nhiều thứ mà tôi định nói." // \{\m{B}} "Well, there're a lot of things I plan to say."* // \{\m{B}}「いや、いろいろ言ってるつもりだが」 <0581> \{\m{B}} "Để xem... à phải rồi... cô ấy khá xinh đẹp, ít nhất là thế." // \{\m{B}} "Let's see... oh yeah... she's beautiful, to say the least." // \{\m{B}}「後は…そうだな…美人、ぐらいしかねぇよ」 <0582> \{Koumura} "Xinh đẹp..." // \{Koumura} "Beautiful..." // \{幸村}「美人か…」 <0583> \{Koumura} "Hm, có không nhỉ?" // \{Koumura} "Hm, was there?" // \{幸村}「ふむ、いたの」 <0584> \{\m{B}} "Ông nghiêm túc đấy chứ...." // \{\m{B}} "Are you serious..." // \{\m{B}}「マジか…」 <0585> \{Koumura} "Thầy chưa từng nghĩ thầy có cô giáo nào mà xinh đẹp..." // \{Koumura} "I never thought I had a female teacher that was beautiful..." // "I never thought there was one female teacher I was a student of that was beautiful..." // \{幸村}「わしが美人だと思った女性教師はかつてひとりしか、在校しとらんからの…」 <0586> \{\m{B}} "Tôi nghĩ đó là thiếu suy nghĩ đấy..." // \{\m{B}} "I think that's thoughtless... " // both of you are thoughtless // \{\m{B}}「それ、暴言だと思うぞ…」 <0587> \{Koumura} "He he... bất cứ cô giáo nào từng là giáo viên của thầy luôn là bí mật..." // \{Koumura} "Heh heh... whichever female teachers were my teachers are a secret..." // \{幸村}「ふぉっふぉ…在校しとる女性教師には内緒だぞ…」 <0588> \{Koumura} "Thế, cô Kouko-san làm sao?" // \{Koumura} "So, what about Kouko-san?" // \{幸村}「で、その公子さんがどうした」 <0589> Hóa ra ông ấy nhớ tên ngay từ khi nghe rằng cô ấy xinh đẹp...?! // He actually remembered the name just from hearing she was beautiful... // Original: So he remembers the damn name just from remembering...?! // Alt - He actually remembered the name just from hearing that she was beautiful... - Kinny Riddle // 美人と言っただけで名前まで思い出してやがる…。 <0590> \{\m{B}} "Cô ấy sắp cưới rồi." // \{\m{B}} "She's getting married." // \{\m{B}}「結婚するんだ」 <0591> \{Koumura} "Hm, vậy đó là nguyên nhân đáng để chúc mừng." // \{Koumura} "Hm, that's cause for celebration." // \{幸村}「ふむ、めでたい」 <0592> Koumura nắm lấy tay tôi. // Koumura grips my hand. // 幸村は、俺の手をぐっと掴む。 <0593> \{Koumura} "Xin chúc mừng..." // \{Koumura} "Congratulations..." // \{幸村}「おめでとう…」 <0594> \{\m{B}} "Tôi không phải là người sắp kết hôn!" // \{\m{B}} "I'm not the one getting married!" // \{\m{B}}「相手は俺じゃないっ」 <0595> Tôi nới lỏng tay tôi ra. // I loosen my hand. // その手を振りほどく。 <0596> \{Koumura} "Hm... thầy vội kết luận quá." // \{Koumura} "Hm... I jumped to conclusions." // \{幸村}「ふむ…それは早とちりだったの」 <0597> \{\m{B}} "Người mà cô ấy cưới là người khác cơ." // \{\m{B}} "The one she's getting married with is someone else." // \{\m{B}}「相手は、ちゃんと別にいる」 <0598> \{Koumura} "Hm..." // \{Koumura} "Hm..." // \{幸村}「ふむ…」 <0599> \{\m{B}} "Và tôi có một đề nghị cho chuyện đó." // \{\m{B}} "And I have a suggestion for that." // \{\m{B}}「そこで、提案なんだ」 <0600> \{\m{B}} "Tôi muốn họ được làm lễ tại trường." // \{\m{B}} "I'd like for them to hold the ceremony in the school." // \{\m{B}}「この学校で、式を挙げさせてやりたい」 <0601> \{Koumura} "Hm... Thầy hiểu rồi..." // \{Koumura} "Hm... I see." // \{幸村}「ふむ…なるほど」 <0602> \{\m{B}} "Phải không? Ý kiến tốt chứ hả?" // \{\m{B}} "Right? It's a good idea, yeah?" // \{\m{B}}「な。いいアイデアだろ?」 <0603> \{Koumura} "Chưa từng ai nghĩ tới điều này..." // \{Koumura} "No one's really thought of that..." // \{幸村}「ない頭で、よく考えたの…」 <0604> \{\m{B}} "Tôi không muốn ông là người nói câu đó..." // \{\m{B}} "I don't want you to be saying that..." // \{\m{B}}「あんたには言われたくないぞ…」 <0605> \{Koumura} "Hm... nhưng mà..." // \{Koumura} "Hm... but..." // \{幸村}「ふむ…しかし…」 <0606> \{Koumura} "Có khá nhiều học sinh của Kouko-san đã tốt nghiệp rồi..." // \{Koumura} "Many of the students Kouko-san taught have already graduated..." // \{幸村}「公子さんが教えた生徒の多くは、卒業しておる…」 <0607> Khá nhiều, mặc dù với ngọai lệ là \l{A}. // Many, though with the exception of \l{A}. // 多く、というか\l{A}以外、だが。 <0608> Đó thực chất không phải là cách mà ông ấy nói. // It just isn't his style to say that. // It just wasn't actually his style to say that. // そう言わないのは、この人なりの気の使いかたなんだろう。 <0609> \{\m{B}} "Trong trường hợp đó, chuyện sẽ ổn thôi." // \{\m{B}} "In this case, it should be fine." // \{\m{B}}「その点に関しては、大丈夫だ」 <0610> \{Koumura} "Có cái gì... sao?" // \{Koumura} "Is there... something?" // \{幸村}「なにか…あるのかの」 <0611> \{\m{B}} "Em gái của Kouko-san đang làm việc vất vả tới tận ngày hôm nay." // \{\m{B}} "Kouko-san's younger sister's been working hard up to today." // \{\m{B}}「公子さんの妹が、今日まで頑張ってきたんだ」 <0612> \{\m{B}} "Tôi chắc chắn sẽ có nhiều học sinh đang học sẽ tới dự." // \{\m{B}} "I'm sure a lot of students enrolled right now will be celebrating." // \{\m{B}}「きっと、たくさんの在校生が祝ってくれる」 <0613> \{Koumura} "Hm... mặc dù thầy không biết..." // \{Koumura} "Hm... though I don't know..." // \{幸村}「ふむ…よぅわからんが…」 <0614> \{Koumura} "Vậy thầy sẽ nói chuyện với hiệu trưởng và hiệu phó..." // \{Koumura} "Then, I'll have a talk with the headmaster and vice principal..." // \{幸村}「なら、教頭や校長に掛け合ってみるかの…」 <0615> \{\m{B}} "Vâng. Hãy đi và thuyết phục họ. Họ chỉ là trẻ ranh so với ông phải không?" // \{\m{B}} "Yeah. Go and convince them. Those guys are babies compared to you, right?" // \{\m{B}}「ああ。うまく言ってくれよ。あいつら、あんたよりぺいぺいだろ?」 <0616> \{Koumura} "Hm, trẻ ranh?" // \{Koumura} "Hm, babies?" // \{幸村}「ふむ、ぺいぺいだの」 <0617> \{Koumura} "Nhưng thầy còn cái danh dự để bảo vệ." // \{Koumura} "But, I do have my own honor to protect." // \{幸村}「しかし、守らなければならん面子も世間体もある」 <0618> \{Koumura} "Em nghĩ mọi chuyện sẽ thuận lợi chứ?" // \{Koumura} "Do you think it'll go well?" // \{幸村}「果たしてどうかの」 <0619> \{\m{B}} "Tôi chắc chắn là vậy." // \{\m{B}} "I'm sure it will." // \{\m{B}}「きっとうまくいくよ」 <0620> \{Koumura} "Hm... Vậy sao?" // \{Koumura} "Hm... is that so?" // \{幸村}「ふむ…そうだの」 <0621> \{\m{B}} "Bởi vì đó là đám cưới của Kouko-san." // \{\m{B}} "Because it's Kouko-san's wedding." // \{\m{B}}「だって、公子さんの結婚式だからな」 <0622> \{Koumura} "Hm... không một chút nghi ngờ." // \{Koumura} "Hm... without a doubt." // \{幸村}「ふむ…まさしく」 <0623> \{Koumura} "Bởi... đó dù sao cũng chính là Kouko-san." // \{Koumura} "Since... it is Kouko-san, after all." // Original: "Umm... Kouko-san's, right?" // Alt - "Since... it is Kouko-san, after all." - The あの here refers to the article "that", like "since that's Kouko-san, after all", and not the あの for "umm". - Kinny Riddle // \{幸村}「あの…公子さんだからの」 <0624> \{\m{B}} "\l{A}, nghe đây." // \{\m{B}} "\l{A}, listen." // \{\m{B}}「\l{A}、聞いてくれ」 <0625> \{\m{B}} "Đám cưới của Kouko-san sẽ được tổ chức tại trường. Tớ hỏi Koumura rồi." // \{\m{B}} "Kouko-san's wedding's going to be held at the school. I asked Koumura." // \{\m{B}}「公子さんの結婚式、学校で挙げられるよう、幸村に頼んできた」 <0626> \{\l{A}} "À, ừ...." // \{\l{A}} "Ah, okay..." // \{\l{A}}「あ、はい…」 <0627> \{\l{A}} "Nếu có thể được thì tuyệt rồi..." // \{\l{A}} "If it can be done, that'd be great..." // \{\l{A}}「そうできればいいです…」 <0628> Mặc dù tôi nghĩ cô ấy sẽ vui hơn về chuyện đó nhưng.... // Though, I think she should be happier about it, but... // もっと、喜んでもらえると思ってたんだが…。 <0629> \{\m{B}} "Cậu có bị sao không vậy..." // \{\m{B}} "What's wrong with you..." // \{\m{B}}「どうしたんだよ、おまえ…」 <0630> \{\l{A}} "........." // \{\l{A}} "........." // \{\l{A}}「………」 <0631> \{\l{A}} "Tớ đã khóc quá nhiều rồi phải không..." // \{\l{A}} "I've been crying too much, haven't I..." // \{\l{A}}「もう、ずっと泣いていそうです、わたし…」 <0632> \{\m{B}} "\l{A}..." // \{\m{B}} "\l{A}..." // \{\m{B}}「\l{A}…」 <0633> Như bị cắt thủng, cảm xúc của \l{A} từ từ bắt đầu chảy ra. // Like cutting a dam open, \l{A}'s feelings slowly begin to pour out. // \l{A}は堰を切ったように自分の思いを吐露し始めた。 <0634> Mặc dù cô ấy lẽ ra phải bình tĩnh khi nói vậy cho đến giờ rồi... // Though, she should've been really calm saying this up until now... // 今までよく平静を装っていられたと言うべきか…。 <0635> \{\l{A}} "Chuyện đó quá đáng buồn cho Fuu-chan..." // \{\l{A}} "It's so sad for Fuu-chan..." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、可哀想すぎます…」 <0636> \{\l{A}} "Bởi vì, Fuu-chan bây giờ..." // \{\l{A}} "Because, Fuu-chan's now..." // \{\l{A}}「だって、もうふぅちゃんは…」 <0637> \{\m{B}} "Đừng nói..." // \{\m{B}} "Don't say it..." // \{\m{B}}「そんなこと言うな…」 <0638> Tôi ôm cô ấy từ đằng sau. // I hug her from behind. // 俺はその体を、後ろから抱きしめた。 <0639> \{\l{A}} "Fuu-chan... đáng lẽ đã biết về bản thân mình..." // \{\l{A}} "Fuu-chan... should have known about herself..." // \{\l{A}}「ふぅちゃん…自分のことですから、知ってたはずです…」 <0640> \{\l{A}} "Người mà không biết điều đó lại là chúng ta..." // \{\l{A}} "The only ones who didn't know were us..." // \{\l{A}}「知らなかったの、わたしたちだけです…」 <0641> \{\l{A}} "Để cho chuyện như thế này..." // \{\l{A}} "For it to be like this..." // \{\l{A}}「そんなになってたのに…」 <0642> \{\l{A}} "Fuu-chan, lúc nào cũng vậy..." // \{\l{A}} "Fuu-chan, was always the same..." // \{\l{A}}「ふぅちゃん、いつもと同じで…」 <0643> \{\l{A}} "Tiếp tục cố gắng..." // \{\l{A}} "Continuing to work hard..." // \{\l{A}}「がんばり続けてました…」 <0644> \{\l{A}} "Cho dù chúng ta cũng phải cố gắng..." // \{\l{A}} "Even we had to work hard as well..." // \{\l{A}}「わたしも、がんばらないといけないのに…」 <0645> \{\l{A}} "Dù như thế, tớ lại..." // \{\l{A}} "Even then, I..." // \{\l{A}}「なのに、わたし…」 <0646> \{\l{A}} "đi khóc..." // \{\l{A}} "Cried..." // \{\l{A}}「泣けてきて…」 <0647> \{\l{A}} "Tớ không thể..." // \{\l{A}} "I can't..." // \{\l{A}}「ダメです…」 <0648> \{\l{A}} "Bởi vì..." // \{\l{A}} "Because..." // \{\l{A}}「だって…」 <0649> \{\l{A}} "Sự thật này quá đau buồn..." // \{\l{A}} "This reality is too sad..." // \{\l{A}}「こんな現実、可哀相すぎます」 <0650> \{\m{B}} "Cố gắng chịu đựng đi, \l{A}..." // \{\m{B}} "Hang in there, \l{A}..." // \{\m{B}}「頑張れ、\l{A}…」 <0651> \{\m{B}} "Vì lợi ích của em ấy..." // \{\m{B}} "For her sake..." // \{\m{B}}「あいつのために…」 <0652> Đối với \l{A}, đó là hiện thực quá tàn nhẫn. // For \l{A}, it's too cruel a reality. // \l{A}には、過酷すぎる現実だった。 <0653> Cô ấy nghĩ cho người khác nhiều hơn bản thân mình... // She thinks of others more often than herself... // 自分のこと以上に、他人のことを思う奴だから… <0654> Đó là tại sao, cô ấy có lẽ còn chịu đau đớn hơn Fuuko. // That's why, she probably felt more pain than Fuuko. // だから、風子の辛さを風子以上に、感じているのかもしれなかった。 <0655> ... người của \l{A} trượt xuống một chút. // ... \l{A}'s body slips down a bit. // …\l{A}の体が、ずり落ちる。 <0656> \{\m{B}} "\l{A}...?" // \{\m{B}}「\l{A}…?」 <0657> Trên khuôn mặt nức nở của cô ấy... // Upon her crying face... // 泣きはらした顔… <0658> Má cô ấy trở nên đỏ rực. // Her cheeks have become red. // 頬まで真っ赤になっていた。 <0659> \{\m{B}} "Này..." // \{\m{B}} "Hey..." // \{\m{B}}「おまえ…」 <0660> Nâng người cô ấy lên, tôi kề trán của cô ấy với tôi. // Holding up her body, I touch her forehead with mine. // その体を抱き上げ、その額に自分の額を押し当てる。 <0661> Ngay chóp mũi của cô ấy, \l{A} đang thở dốc. // At the tip of her nose, \l{A}'s breathing is rough. // 鼻先に、\l{A}の荒く吐く息がかかる。 <0662> Hơi thở và trán của cô ấy khá nóng. // Her breath and her forehead are warm. // 息も額も熱かった。 <0663> \{\m{B}} "Cậu ấy sao rồi, Sanae-san?" // \{\m{B}} "How is she, Sanae-san?" // \{\m{B}}「どうでしたか、早苗さん」 <0664> \{Sanae} "Con bé ổn. Cứ bình tĩnh lại đi." // \{Sanae} "She's fine. Please settle down." // \{早苗}「大丈夫ですよ。落ち着いてください」 <0665> \{\m{B}} "Cháu xin lỗi... Có lẽ cháu đã quá tay rồi." // \{\m{B}} "I'm sorry... I might have seriously overdone it." // if Nagisa goto 0679 // \{\m{B}}「すみません…俺が無理させすぎたかもしれないです」 <0666> \{Sanae} "Chuyện không phải như thế đâu." // \{Sanae} "It's nothing like that at all." // \{早苗}「そんなことは気にしないでください」 <0667> \{Sanae} "Nhờ có cháu, \m{A}-san, mà Nagisa đã thấy rất vui." // \{Sanae} "Thanks to you, \m{A}-san, Nagisa had a lot of fun, after all." // \{早苗}「\m{A}さんのおかげで、渚はとても楽しく過ごせていたんですから」 <0668> \{\m{B}} "Cho dù thế, để cho chuyện xảy ra như thế này nghĩa là..." // \{\m{B}} "Even then, for it to be like that means..." // \{\m{B}}「それでも、こんなふうになったら意味が…」 <0669> \{Sanae} "Đừng nghĩ tới chuyện đó chút nào hết." // \{Sanae} "Don't think about it at all." // \{早苗}「そんなふうに思わないでください」 <0670> \{Sanae} "Nếu thế những kỉ niệm vui vẻ cháu có sẽ trở nên đau đớn đấy, hiểu không?" // \{Sanae} "Then the fun memories you have will end up becoming painful, right?" // \{早苗}「楽しく過ごした思い出が、辛くなってしまうでしょう?」 // Dịch hiểu không nghe tốt hơn. <0671> \{Sanae} "Kể cả con bé cũng sẽ thấy cô đơn." // \{Sanae} "Even she would feel lonely." // \{早苗}「あの子も、寂しく思いますよ」 <0672> \{\m{B}} "Cháu xin lỗi..." // \{\m{B}} "I'm sorry..." // \{\m{B}}「すみません…」 <0673> \{Sanae} "Không sao đâu. Cô mừng vì cháu rất quan tâm tới cảm giác của Nagisa, \m{A}-san." // \{Sanae} "Not at all. I'm really happy that you care a lot about how Nagisa feels, \m{A}-san." // \{早苗}「いえ、\m{A}さんの渚を気づかってくれる気持ちは、とてもうれしいですよ」 <0674> \{\m{B}} "Vậy sao..." // \{\m{B}} "Is that so..." // \{\m{B}}「そうですか…」 <0675> \{Sanae} "Nagisa có thể trạng yếu đuối cho nên... hãy tiếp tục ở cạnh con bé. Chăm sóc con bé." // \{Sanae} "Nagisa has a weak body so... please continue to be with her. Take care of her." // \{早苗}「渚はこんなふうに体が弱い子ですが…これからも仲良くしてあげてください。よろしくお願いします」 <0676> \{\m{B}} "Không thành vấn đề, cháu sẽ chăm sóc bạn ấy nhiều nhất có thể. Cháu không muốn vì vấn đề gì mà bị người nào căm ghét..." // \{\m{B}} "Not at all, I'll take care of her as much as I can. I don't want to be hated in some way..."* // \{\m{B}}「いえ、こちらこそお願いしたいくらいです。嫌われないようにしないと…」 <0677> \{Sanae} "Sẽ ổn thôi. Nếu chuyện gì xảy ra, cô sẽ giúp cháu." // \{Sanae} "It's fine. If anything happens, I'll help you out." // \{早苗}「大丈夫ですよ。何かあったときは力になります」 <0678> \{\m{B}} "Cháu cám ơn vì điều đó." // \{\m{B}} "I'm thankful for that." // goto 0695 // \{\m{B}}「それは頼もしいです」 <0679> \{Sanae} "Cháu không nên tự trách mình. Con bé là bạn gái cháu mà phải không?" // \{Sanae} "You shouldn't blame yourself. She's your girlfriend, isn't she?" // \{早苗}「そんなに恐縮しないでください。自分の彼女じゃないですか」 <0680> \{\m{B}} "Hở... cô biết?" // \{\m{B}} "Eh... you knew?" // \{\m{B}}「え…知ってたんですか」 <0681> \{Sanae} "Cô có thể biết chừng đó. Dù sao con bé cũng là con gái cô mà." // \{Sanae} "I can understand that much. She's my daughter, after all." // \{早苗}「わかりますよ、それぐらい。自分の娘ですから」 <0682> \{\m{B}} "Cháu đúng là thằng bạn trai vô dụng." // \{\m{B}} "I'm such a useless boyfriend." // \{\m{B}}「至らない彼氏っす」 <0683> \{Sanae} "Không chút nào hết." // \{Sanae} "Not at all." // \{早苗}「そんなことないですよ」 <0684> \{Sanae} "\m{A}-san," // \{早苗}「\m{A}さん」 <0685> \{\m{B}} "Vâng?" // \{\m{B}} "Yes?" // \{\m{B}}「はい」 <0686> \{Sanae} "Liệu cô có thể gọi cháu bằng \m{B}-san được không?" // \{Sanae} "Can I call you \m{B}-san?" // \{早苗}「\m{B}さんとお呼びしていいですか」 <0687> Cô ấy càng lúc càng giống Nagisa. Mặc dù Nagisa dùng "kun". // She seems more and more like Nagisa. Though Nagisa uses "kun". // ますます渚に似てきた。まぁ、渚は『くん』だけど。 <0688> \{\m{B}} "Vâng, cô cứ gọi thế." // \{\m{B}} "Yeah, please do." // \{\m{B}}「ええ、そうしてください」 <0689> \{Sanae} "Vậy thì, \m{B}-san." // \{Sanae} "Well then, \m{B}-san." // \{早苗}「では、\m{B}さん」 <0690> \{\m{B}} "Vâng?" // \{\m{B}} "Yes?" // \{\m{B}}「はい」 <0691> \{Sanae} "Nagisa có thể trạng yếu đuối cho nên... hãy tiếp tục ở cạnh con bé. Chăm sóc con bé." // \{Sanae} "Nagisa has a weak body so... please continue to be with her. Take care of her." // \{早苗}「渚はこんなふうに体が弱い子ですが…末永くお付き合いください。よろしくお願いします」 <0692> \{\m{B}} "Không thành vấn đề. Cháu sẽ chăm sóc cô ấy nhiều nhất có thể. Cháu không muốn vì vấn đề gì mà bị người nào căm ghét..." // \{\m{B}} "Not at all, I'll take care of her as much as I can. I don't want to be hated in some way..."* // \{\m{B}}「いえ、こちらこそお願いしたいくらいです。嫌われないようにしないと…」 <0693> \{Sanae} "Chuyện sẽ ổn thôi. Nếu chuyện gì xảy ra, cô sẽ giúp cháu." // \{Sanae} "It's fine. If anything happens, I'll help you out." // \{早苗}「大丈夫ですよ。何かあったときは力になります」 <0694> \{\m{B}} "Cháu cảm ơn vì điều đó." // \{\m{B}} "I'm thankful for that." // \{\m{B}}「それは頼もしいです」 <0695> \{Sanae} " // \{Sanae} " // \{早苗}「 <0696> \s{strS[0]}, cháu chắc hẳn là mệt rồi. Hay là cứ để Nagisa cho cô và cháu ở lại qua ngày đi?" // You must be tired, \s{strS[0]}. How about leaving Nagisa to me, and you be around for the day?" // \s{strS[0]}も疲れたでしょう。渚のことはわたしに任せて、今日のところは戻られてはどうですか」 <0697> \{\m{B}} "... Cháu ngại lắm." // "... I'm ashamed." // \{\m{B}}「…面目ないです」 <0698> \{Sanae} "Không sao hết." // \{Sanae} "Not at all." // \{早苗}「いいえ」 <0699> \{\m{B}} "À... thế Fuuko đâu?" // \{\m{B}} "Ah... where's Fuuko?" // \{\m{B}}「あ…風子はどこにいます?」 <0700> \{Sanae} "Đang chơi với Akio-san." // \{Sanae} "Playing with Akio-san." <0701> \{\m{B}} "Vậy à...." // \{\m{B}} "That so..." // \{\m{B}}「そうですか…」 <0702> \{Sanae} " // \{Sanae} " // \{早苗}「風子ちゃんのことでも、大変なんですよね、 <0703> \s{strS[0]}, ngay cả Fuuko-chan cũng gây rắc rối cho cháu phải không?" // Even Fuuko-chan's quite a problem for you, isn't she, \s{strS[0]}?" // \s{strS[0]}は」 <0704> \{\m{B}} "Hở...?" // \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}「え…?」 <0705> Tôi băn khoăn liệu Sanae-san biết không... // I wonder if Sanae-san knows... // 知ってるのだろうか、早苗さんは…。 <0706> \{Sanae} "Có cái gì cô có thể làm không?" // \{Sanae} "Is there anything I can do?" // \{早苗}「わたしにできること、ありますか」 <0707> \{\m{B}} "Mà... bình thường mà nói, cô không nên làm mọi chuyện rắc rối hơn nó vốn có..." // \{\m{B}} "Well... normally speaking, you probably shouldn't complicate things more than they need to be..." // \{\m{B}}「いえ…ただでさえ、この家に置いてもらったりとかしてるのに…」 <0708> \{Sanae} "Cô vốn yêu Fuu-chan mà." // \{Sanae} "I love Fuu-chan, after all." // \{早苗}「わたし、風子ちゃん大好きですから」 <0709> \{Sanae} "Xoa đầu con bé, nó cứ 'Howaan~' như thế." // \{Sanae} "Patting her head, she goes 'Howaan~' like that." // huh... // \{早苗}「頭、撫でると、ほわーんとしてくれるんですよ」 <0710> \{\m{B}} "Vâng, cháu đoán vậy..." // \{\m{B}} "Yeah, I guess so..." // \{\m{B}}「ええ、ですよね…」 <0711> \{Sanae} "Con bé quá trong sáng." // \{Sanae} "She's so pure." // \{早苗}「とても純粋です」 <0712> \{Sanae} "Thật không bình thường chút nào khi một đứa nhóc như nó lại thiếu cảnh giác như vậy..." // \{Sanae} "It's not normal for a small child like her to be defenseless like that..." // \{早苗}「あんなふうに、小さな子供のように無防備になんて、普通なれませんから…」 <0713> \{\m{B}} "Vâng..." // \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}「ええ…」 <0714> \{\m{B}} "Vậy... cô hãy ở cùng với em ấy cho tới khi em ấy ngủ." // \{\m{B}} "Then... please be with her until she falls asleep." // \{\m{B}}「なら…寝るまで、そばに居てあげてください」 <0715> \{Sanae} "Cho dù cháu không bảo cô, cô cũng sẽ làm vậy." // \{Sanae} "Even if you don't tell me to, I will." // \{早苗}「それは言われなくても、そうするつもりでしたよ」 <0716> Cô ấy trả lời tôi với một nụ cười. // She answers with a smile. // 笑顔でそう答えてくれる。 <0717> \{\m{B}} (Người phụ nữ này thật là...) // \{\m{B}} (This person really is...) // \{\m{B}}(本当にこの人は…) <0718> \{\m{B}} (Không, không chỉ người phụ nữ này mà tất cả những người trong ngôi nhà này...) // \{\m{B}} (No, not just this person, but the people of this house...) // \{\m{B}}(いや、この人だけじゃなく、この家の人間は…) <0719> Mọi người luôn... tốt bụng với nhau. // Everyone is... kind to others. // みんなが…他人に優しかった。 <0720> Như một gia đình. // Like a family. // 家族のように。 <0721> Đó là tại sao... tôi lại được ngủ yên giấc. // That's why... I sleep at ease. // だから…俺は安心して帰ることにした。 <0722> \{\m{B}} "Vậy, cháu đoán nơi cháu ở hôm nay là..." // \{\m{B}} "Then, I guess where I'll be today is..." // \{\m{B}}「それじゃ、俺、今日のところは…」 <0723> \{Sanae} " // \{Sanae} " // \{早苗}「明日からは、 <0724> \s{strS[0]}, cháu sẽ ở với cô chú từ ngày mai luôn chứ?" // Would you also stay with us as well from tomorrow onward, \s{strS[0]}?" // \s{strS[0]}も、泊まっていきますか?」 <0725> \{\m{B}} "Thôi, cháu không đến mức đó đâu..." // \{\m{B}} "Well, I wouldn't go so far..." // \{\m{B}}「いえ、そこまでは…」 <0726> \{Sanae} "Vậy sao?" // \{Sanae} "Is that so?" // \{早苗}「そうですか」 <0727> \{\m{B}} "Gặp lại cô sau." // \{\m{B}} "Later." // \{\m{B}}「では」 <0728> \{Sanae} "Chúc ngủ ngon." // \{Sanae} "Good night." // \{早苗}「おやすみなさい」
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.