Clannad VN:SEEN6445: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Minhhuywiki (talk | contribs) No edit summary |
Sửa line khớp bản HD |
||
| Line 18: | Line 18: | ||
// From SEEN6430 if you lost the basketball match | // From SEEN6430 if you lost the basketball match | ||
<0000> Một tháng năm (Thứ năm) | <0000> Một tháng năm (Thứ năm) | ||
// May 1 (Thursday) | // May 1 (Thursday) | ||
// 5月1日(木) | // 5月1日(木) | ||
<0001> {Nagisa} | |||
<0001> {Nagisa} 『Ah\ \ | |||
<0002> , chào buổi sáng.』 | |||
// \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」 | // \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」 | ||
< | |||
<0003> \{\m{B}} 『Ưà, chào buổi sáng...』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, morning..." | // \{\m{B}} "Yeah, morning..." | ||
// \{\m{B}}「ああ、おはよ…」 | // \{\m{B}}「ああ、おはよ…」 | ||
< | |||
<0004> \{Nagisa} 『Hôm qua tệ quá...』 | |||
// \{Nagisa} "It was too bad yesterday..." | // \{Nagisa} "It was too bad yesterday..." | ||
// \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」 | // \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」 | ||
< | |||
<0005> \{Nagisa} 『Nhưng nó rất vui.』 | |||
// \{Nagisa} "But, it really was fun." | // \{Nagisa} "But, it really was fun." | ||
// \{渚}「でも、本当に楽しかったです」 | // \{渚}「でも、本当に楽しかったです」 | ||
< | |||
<0006> \{\m{B}} 『Tớ chỉ thấy mệt...』 | |||
// \{\m{B}} "I was just tired..." | // \{\m{B}} "I was just tired..." | ||
// \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」 | // \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」 | ||
< | |||
<0007> \{Nagisa} 『Chưa hết đâu.』 | |||
// \{Nagisa} "That's not all." | // \{Nagisa} "That's not all." | ||
// \{渚}「それだけじゃないです」 | // \{渚}「それだけじゃないです」 | ||
< | |||
<0008> \{\m{B}} 『Còn gì nữa?』 | |||
// \{\m{B}} "Is there something else?" | // \{\m{B}} "Is there something else?" | ||
// \{\m{B}}「何があんだよ」 | // \{\m{B}}「何があんだよ」 | ||
< | |||
<0009> \{Nagisa} 『Mình nghĩ tình bạn của chúng ta bền chặt hơn xưa.』 | |||
// \{Nagisa} "I think we are even better friends then before." | // \{Nagisa} "I think we are even better friends then before." | ||
// \{渚}「友情が深まりました」 | // \{渚}「友情が深まりました」 | ||
< | |||
<0010> \{\m{B}} 『Tên Sunohara...』 | |||
// \{\m{B}} "That's Sunohara..." | // \{\m{B}} "That's Sunohara..." | ||
// \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」 | // \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」 | ||
< | |||
<0011> \{Nagisa} 『Phải. Dù là vấn đề gì, nếu chúng ta cùng góp sức, chúng ta sẽ làm được.』 | |||
// \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it." | // \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it." | ||
// \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」 | // \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」 | ||
< | |||
<0012> \{\m{B}} 『Mặc dù đó là một thất bại vẻ vang.』 | |||
// \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat." | // \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat." | ||
// \{\m{B}}「玉砕したけどな」 | // \{\m{B}}「玉砕したけどな」 | ||
< | |||
<0013> \{Nagisa} 『Đúng vậy, nhưng dù vậy...』 | |||
// \{Nagisa} "That's true, but even so..." | // \{Nagisa} "That's true, but even so..." | ||
// \{渚}「だとしてもです」 | // \{渚}「だとしてもです」 | ||
< | |||
<0014> \{Nagisa} 『Hướng về phía trước... Mình nghĩ đó là điều quan trọng nhất.』 | |||
// \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing." | // \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing." | ||
// \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」 | // \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」 | ||
< | |||
<0015> \{Nagisa} 『Dù bất cứ hậu quả nào...』 | |||
// \{Nagisa} "No matter the consequence..." | // \{Nagisa} "No matter the consequence..." | ||
// \{渚}「結果がどうあれ…」 | // \{渚}「結果がどうあれ…」 | ||
< | |||
<0016> \{Nagisa} 『Dù gì đó là cảm giác mà chúng ta đều cảm thấy mà.』 | |||
// \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all." | // \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all." | ||
// \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」 | // \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」 | ||
< | |||
<0017> \{Nagisa} 『Và sau đó, tụi mình chắc chắn có thể giúp đỡ nhau.』 | |||
// \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other." | // \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other." | ||
// \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」 | // \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」 | ||
< | |||
<0018> \{\m{B}} 『Chắc vậy, nếu là thế thì tốt.』 | |||
// \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine." | // \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine." | ||
// \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」 | // \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」 | ||
< | |||
<0019> \{Nagisa} 『Ý cậu là nó không phải thế.』 | |||
// \{Nagisa} "Are you saying it isn't?" | // \{Nagisa} "Are you saying it isn't?" | ||
// \{渚}「なってないでしょうか」 | // \{渚}「なってないでしょうか」 | ||
< | |||
<0020> \{\m{B}} 『À, nó sẽ là thế từ giờ trở đi.』 | |||
// \{\m{B}} "Well, it is from here on out." | // \{\m{B}} "Well, it is from here on out." | ||
// \{\m{B}}「ま、これからだろ」 | // \{\m{B}}「ま、これからだろ」 | ||
// Ugh... this whole sequence is plagued with excess of pronouns, I don't really know what's happening. Needs attention of a translator. - Ripdog | // Ugh... this whole sequence is plagued with excess of pronouns, I don't really know what's happening. Needs attention of a translator. - Ripdog | ||
< | |||
<0021> Giờ nghỉ trưa. | |||
// Lunch break. | // Lunch break. | ||
// 昼休み。 | // 昼休み。 | ||
< | |||
<0022> Tôi dẫn Nagisa đến lớp của mình. | |||
// I take Nagisa to my classroom. | // I take Nagisa to my classroom. | ||
// 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。 | // 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。 | ||
< | |||
<0023> \{\m{B}} 『Hắn vẫn chưa đến.』 | |||
// \{\m{B}} "He still hasn't come." | // \{\m{B}} "He still hasn't come." | ||
// \{\m{B}}「まだ来てないな」 | // \{\m{B}}「まだ来てないな」 | ||
< | |||
<0024> Tôi nói, liếc qua ghế ngồi của Sunohara qua cửa. | |||
// I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door. | // I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door. | ||
// ドア越しに春原の席を見て言った。 | // ドア越しに春原の席を見て言った。 | ||
< | |||
<0025> \{Nagisa} 『Có lẽ cậu ấy mệt từ hôm qua?』 | |||
// \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?" | // \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?" | ||
// \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」 | // \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」 | ||
< | |||
<0026> \{\m{B}} 『À, có lẽ... Tớ không nghĩ hắn sẽ có mặt trong một thời gian dài.』 | |||
// \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while." | // \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while." | ||
// What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning. | // What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning. | ||
// Prev TL: "Well it's that it'll stay, and he probably won't come for a while." | // Prev TL: "Well it's that it'll stay, and he probably won't come for a while." | ||
// \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」 | // \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」 | ||
< | |||
<0027> \{Nagisa} 『Hả, sao lại thế?』 | |||
// \{Nagisa} "Eh, why's that?" | // \{Nagisa} "Eh, why's that?" | ||
// \{渚}「え、どうしてですか」 | // \{渚}「え、どうしてですか」 | ||
< | |||
<0028> \{\m{B}} 『Cậu sẽ không hiểu đâu.』 | |||
// \{\m{B}} "You probably won't understand." | // \{\m{B}} "You probably won't understand." | ||
// \{\m{B}}「おまえにはわからないだろうけどな」 | // \{\m{B}}「おまえにはわからないだろうけどな」 | ||
< | |||
<0029> \{Nagisa} 『Nói cho tớ nghe đi.』 | |||
// \{Nagisa} "Please tell me." | // \{Nagisa} "Please tell me." | ||
// \{渚}「教えてください」 | // \{渚}「教えてください」 | ||
< | |||
<0030> \{\m{B}} 『Hắn chỉ bị sốc vì thất bại. Thế thôi.』 | |||
// \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all." | // \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all." | ||
// \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」 | // \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」 | ||
< | |||
<0031> \{Nagisa} 『Cậu ấy cũng rất cố gắng. Buồn thật.』 | |||
// \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad." | // \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad." | ||
// \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」 | // \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」 | ||
< | |||
<0032> \{Nagisa} 『Mình không nghĩ cậu ấy bị sốc. Mình cho rằng cậu ấy đang ngẩng cao đầu』. | |||
// \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high." | // \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high." | ||
// \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」 | // \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」 | ||
< | |||
<0033> \{\m{B}} 『Đó là lí do tớ nói cậu sẽ không hiểu.』 | |||
// \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand." | // \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand." | ||
// \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」 | // \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」 | ||
< | |||
<0034> \{Nagisa} 『Mình đoán sai à?』 | |||
// \{Nagisa} "Did I guess wrongly?" | // \{Nagisa} "Did I guess wrongly?" | ||
// \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」 | // \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」 | ||
< | |||
<0035> \{\m{B}} 『Phải.』 | |||
// \{\m{B}} "Yeah, you did." | // \{\m{B}} "Yeah, you did." | ||
// \{\m{B}}「ああ、言ったよ」 | // \{\m{B}}「ああ、言ったよ」 | ||
< | |||
<0036> \{\m{B}} 『Nó có liên quan đến danh dự và danh tiếng của hắn, cái đó thì dễ hiểu.』 | |||
// \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand." | // \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand." | ||
// \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」 | // \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」 | ||
< | |||
<0037> \{Nagisa} 『Dù cậu nói thế thì mình vẫn chưa hiểu lắm...』 | |||
// \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..." | // \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..." | ||
// \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」 | // \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」 | ||
< | |||
<0038> \{\m{B}} 『Vậy thì cứ mặc đi.』 | |||
// \{\m{B}} "In that case, just leave it be." | // \{\m{B}} "In that case, just leave it be." | ||
// \{\m{B}}「だったら、放っておけ」 | // \{\m{B}}「だったら、放っておけ」 | ||
< | |||
<0039> \{\m{B}} 『Sau một lúc hắn ta sẽ xuất hiện lại thôi.』 | |||
// \{\m{B}} "With time, he'll show up again." | // \{\m{B}} "With time, he'll show up again." | ||
// \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」 | // \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」 | ||
< | |||
<0040> \{Nagisa} 『Mình không thể mặc kệ được.』 | |||
// \{Nagisa} "I can't just leave it be." | // \{Nagisa} "I can't just leave it be." | ||
// \{渚}「放っておくなんてできないです」 | // \{渚}「放っておくなんてできないです」 | ||
< | |||
<0041> \{Nagisa} 『Mình lo lắm...』 | |||
// \{Nagisa} "I'm worried..." | // \{Nagisa} "I'm worried..." | ||
// \{渚}「心配です…」 | // \{渚}「心配です…」 | ||
< | |||
<0042> \{\m{B}} 『Chà, hắn may mắn được cậu quan tâm, chẳng ai thèm để ý đâu.』 | |||
// \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is." | // \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is." | ||
// \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」 | // \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」 | ||
< | |||
<0043> \{Nagisa} 『Cậu cũng nên lo lắng,\ \ | |||
<0044> \ à.』 | |||
// \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」 | // \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」 | ||
< | |||
<0045> \{\m{B}} 『Đừng tự ý quyết định thế chứ.』 | |||
// \{\m{B}} "Don't decide that by yourself." | // \{\m{B}} "Don't decide that by yourself." | ||
// \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」 | // \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」 | ||
< | |||
<0046> \{Nagisa} 『Dù vậy...』 | |||
// \{Nagisa} "Even so..." | // \{Nagisa} "Even so..." | ||
// \{渚}「ですから…」 | // \{渚}「ですから…」 | ||
< | |||
<0047> \{Nagisa} 『Chúng ta cũng nên đến thăm Sunohara ngay.』 | |||
// \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now." | // \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now." | ||
// \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」 | // \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」 | ||
< | |||
<0048> \{\m{B}} 『Cậu không thèm nghe những gì tớ nói phải không?』 | |||
// \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?" | // \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?" | ||
// \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」 | // \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」 | ||
< | |||
<0049> \{Nagisa} 『Chính những gì cậu nói làm mình lo lắng.』 | |||
// \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried." | // \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried." | ||
// \{渚}「だって、心配です」 | // \{渚}「だって、心配です」 | ||
< | |||
<0050> \{\m{B}} 『Cậu không có đang nghĩ đến việc cúp học để làm việc đó chứ?』 | |||
// \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?" | // \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?" | ||
// \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」 | // \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」 | ||
< | |||
<0051> \{Nagisa} 『Không, mình sẽ ra đó vào giờ ngủ trưa.』 | |||
// \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break." | // \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break." | ||
// \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」 | // \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」 | ||
< | |||
<0052> \{Nagisa} 『Ra đó vào buổi trưa chắc không sao.』 | |||
// \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch." | // \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch." | ||
// \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」 | // \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」 | ||
< | |||
<0053> \{\m{B}} 『Vậy thì đành đi gặp hắn vậy, nhưng... phiền lắm.』 | |||
// \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother." | // \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother." | ||
// \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」 | // \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」 | ||
< | |||
<0054> \{Nagisa} 『Mình sẽ đi xin phép. Cậu chờ ở đây nhé,\ \ | |||
<0055> .』 | |||
// \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」 | // \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」 | ||
< | |||
<0056> \{\m{B}} 『Làm thiệt à...?』 | |||
// \{\m{B}} "You serious...?" | // \{\m{B}} "You serious...?" | ||
// \{\m{B}}「本気かよ…」 | // \{\m{B}}「本気かよ…」 | ||
< | |||
<0057> \{Nagisa} 『Mình đi đến phòng giáo viên đây.』 | |||
// \{Nagisa} "I'm off to the staff room." | // \{Nagisa} "I'm off to the staff room." | ||
// \{渚}「それでは職員室に行ってきます」 | // \{渚}「それでは職員室に行ってきます」 | ||
< | |||
<0058> \{\m{B}} 『Khoan, chờ đã!』 | |||
// \{\m{B}} "I said, wait!" | // \{\m{B}} "I said, wait!" | ||
// \{\m{B}}「おいって!」 | // \{\m{B}}「おいって!」 | ||
< | |||
<0059> Nagisa chạy thẳng một mạch xuống hành lang. | |||
// Without stopping, Nagisa ran down the hallway. | // Without stopping, Nagisa ran down the hallway. | ||
// 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。 | // 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。 | ||
< | |||
<0060> \{\m{B}} (Khỉ, cô ấy lo lắng thái quá...) | |||
// \{\m{B}} (Man, she really worries too much...) | // \{\m{B}} (Man, she really worries too much...) | ||
// \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…) | // \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…) | ||
< | |||
<0061> \{\m{B}} (Ngay lúc mình nghĩ cô ấy mới là người có vấn đề...) | |||
// \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...) | // \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...) | ||
// \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…) | // \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…) | ||
< | |||
<0062> Tôi chạy đuổi theo cô ấy. | |||
// I run as well, chasing her. | // I run as well, chasing her. | ||
// 俺も追って、歩き出す。 | // 俺も追って、歩き出す。 | ||
< | |||
<0063> Tôi chờ trước cửa phòng giáo viên. | |||
// I wait in front of the staff room. | // I wait in front of the staff room. | ||
// 職員室の前で、俺は待つことにした。 | // 職員室の前で、俺は待つことにした。 | ||
< | |||
<0064> Tôi nhìn vào bảng thông báo. | |||
// I stare at the bulletin board. | // I stare at the bulletin board. | ||
// 掲示板をぼーっと眺める。 | // 掲示板をぼーっと眺める。 | ||
< | |||
<0065> Mới nhớ ra... | |||
// Speaking of which... | // Speaking of which... | ||
// そういや… | // そういや… | ||
< | |||
<0066> \{\m{B}} (Câu lạc bộ kịck có buổi phỏng vấn... hôm nay nhỉ...?) | |||
// \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?) | // \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?) | ||
// \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…) | // \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…) | ||
< | |||
<0067> Tôi nghĩ. | |||
// So I thought. | // So I thought. | ||
// それを思い出す。 | // それを思い出す。 | ||
< | |||
<0068> \{\m{B}} (Lúc này cô ấy chẳng quan tâm đến nữa rồi nhỉ...?) | |||
// \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?) | // \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?) | ||
// \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…) | // \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…) | ||
< | |||
<0069> \{Nagisa} 『Ah,\ \ | |||
<0070> .』 | |||
// \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「あ、\m{B}くん」 | // \{渚}「あ、\m{B}くん」 | ||
< | |||
<0071> Nagisa bước ra từ phòng giáo viên, nhìn tôi. | |||
// Nagisa comes out of the staff room, looking at me. | // Nagisa comes out of the staff room, looking at me. | ||
// 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。 | // 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。 | ||
< | |||
<0072> \{Nagisa} 『Xin lỗi đã khiến cậu chờ, mình đã được phép, đi nhanh thôi.』 | |||
// \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry." | // \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry." | ||
// \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」 | // \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」 | ||
< | |||
<0073> \{\m{B}} 『Rồi...』 | |||
// \{\m{B}} "Okay..." | // \{\m{B}} "Okay..." | ||
// \{\m{B}}「ああ…」 | // \{\m{B}}「ああ…」 | ||
< | |||
<0074> Chúng tôi cùng đi. | |||
// We begin walking together. | // We begin walking together. | ||
// 並んで歩き始める。 | // 並んで歩き始める。 | ||
< | |||
<0075> \{Nagisa} 『Umm...』 | |||
// \{Nagisa} "Umm..." | // \{Nagisa} "Umm..." | ||
// \{渚}「あの…」 | // \{渚}「あの…」 | ||
< | |||
<0076> \{Nagisa} 『Phỏng vấn hôm nay nhưng... chắc không ai đến đâu nhỉ?』 | |||
// \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?" | // \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?" | ||
// \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」 | // \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」 | ||
< | |||
<0077> Nagisa bắt đầu nói về chuyện ấy. Cô ấy đang lo lắng chăng? | |||
// Nagisa begins to talk about that. Is she worried? | // Nagisa begins to talk about that. Is she worried? | ||
// 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。 | // 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。 | ||
< | |||
<0078> \{\m{B}} 『Chắc vậy.』 | |||
// \{\m{B}} "I guess." | // \{\m{B}} "I guess." | ||
// \{\m{B}}「ああ」 | // \{\m{B}}「ああ」 | ||
< | |||
<0079> \{\m{B}} 『Hơn nữa, nếu họ có đến... thì bọn mình cũng chẳng làm gì được.』 | |||
// \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything." | // \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything." | ||
// \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」 | // \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」 | ||
< | |||
<0080> Tôi an ủi cô ấy. | |||
// I say that, comforting her. | // I say that, comforting her. | ||
// 慰めるように言った。 | // 慰めるように言った。 | ||
< | |||
<0081> \{\m{B}} 『Thôi, nhanh nào, nếu không chúng ta sẽ không kịp đến trong buổi trưa.』 | |||
// \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch." | // \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch." | ||
// \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」 | // \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」 | ||
< | |||
<0082> \{Nagisa} 『Okay...』 | |||
// \{Nagisa} "Okay..." | // \{Nagisa} "Okay..." | ||
// \{渚}「はいっ」 | // \{渚}「はいっ」 | ||
< | |||
<0083> Nagisa bắt đầu bước trong sự nuối tiếc. | |||
// Nagisa begins walking in a regrettable manner. | // Nagisa begins walking in a regrettable manner. | ||
// 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。 | // 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。 | ||
< | |||
<0084> Sunohara đang ngủ. | |||
// Sunohara was asleep. | // Sunohara was asleep. | ||
// 春原は寝ていた。 | // 春原は寝ていた。 | ||
< | |||
<0085> \{\m{B}} 『Ê, lấy trà cái coi.』 | |||
// \{\m{B}} "Hey, bring out the tea." | // \{\m{B}} "Hey, bring out the tea." | ||
// \{\m{B}}「おい、茶、出せ」 | // \{\m{B}}「おい、茶、出せ」 | ||
< | |||
<0086> Tôi nhéo lỗ tai của hắn. | |||
// I pull on his ear. | // I pull on his ear. | ||
// その耳を引っ張る。 | // その耳を引っ張る。 | ||
< | |||
<0087> \{Sunohara} 『Ughh... ow, ow, ow!』 | |||
// \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!" | // \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!" | ||
// \{春原}「ん…イツツッ!」 | // \{春原}「ん…イツツッ!」 | ||
< | |||
<0088> \{Sunohara} 『Ê, ai vậy?!』 | |||
// \{Sunohara} "Hey, who is it?!" | // \{Sunohara} "Hey, who is it?!" | ||
// \{春原}「って、誰!?」 | // \{春原}「って、誰!?」 | ||
< | |||
<0089> \{\m{B}} 『Ta đây.』 | |||
// \{\m{B}} "Me." | // \{\m{B}} "Me." | ||
// \{\m{B}}「俺だ」 | // \{\m{B}}「俺だ」 | ||
< | |||
<0090> \{Nagisa} 『 | |||
<0091> \ à, đánh thức cậu ta như vậy là kì lắm.』 | |||
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that." | // \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that." | ||
// \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」 | // \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」 | ||
< | |||
<0092> \{Sunohara} 『Nagisa cũng ở đây, hử?』 | |||
// \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?" | // \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?" | ||
// \{春原}「渚ちゃんまで…」 | // \{春原}「渚ちゃんまで…」 | ||
< | |||
<0093> \{Sunohara} 『Chuyện gì thế này?』 | |||
// \{Sunohara} "What's going on?" | // \{Sunohara} "What's going on?" | ||
// \{春原}「一体どうしたの?」 | // \{春原}「一体どうしたの?」 | ||
< | |||
<0094> \{\m{B}} 『Ah, bọn tớ nghĩ cậu đang phiền muộn, nên đến để động viên tinh thần.』 | |||
// \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up." | // \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up." | ||
// \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」 | // \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」 | ||
< | |||
<0095> \{Nagisa} 『Đúng thế. Cố lên, Sunohara à.』 | |||
// \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san." | // \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san." | ||
// \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」 | // \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」 | ||
< | |||
<0096> Nói xong cô ấy ngồi xuống cạnh giường của Sunohara. | |||
// Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside. | // Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside. | ||
// 言って、春原の枕元に膝をついた。 | // 言って、春原の枕元に膝をついた。 | ||
< | |||
<0097> \{Sunohara} 『Không sao đâu, tớ khỏe.』 | |||
// \{Sunohara} "It's okay, I'm fine." | // \{Sunohara} "It's okay, I'm fine." | ||
// \{春原}「大丈夫、元気だよ」 | // \{春原}「大丈夫、元気だよ」 | ||
< | |||
<0098> \{Nagisa} 『Vậy cậu nên về trường ngay đi.』 | |||
// \{Nagisa} "Then, you should come back to school now." | // \{Nagisa} "Then, you should come back to school now." | ||
// \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」 | // \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」 | ||
< | |||
<0099> \{Sunohara} 『Ah... yeah, I'll go later.』 | |||
// \{春原}「あ…うん、後で行くよ」 | // \{春原}「あ…うん、後で行くよ」 | ||
< | |||
<0100> \{Nagisa} 『Mình muốn cậu đi cùng với bọn mình, ngay bây giờ.』 | |||
// \{Nagisa} "I want you to come with us, right now." | // \{Nagisa} "I want you to come with us, right now." | ||
// \{渚}「今から一緒に行きたいです」 | // \{渚}「今から一緒に行きたいです」 | ||
< | |||
<0101> \{Sunohara} 『Chà, tớ... không có hứng đi học...』 | |||
// \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..." | // \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..." | ||
// \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」 | // \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」 | ||
< | |||
<0102> Đến trường có khi lại là cách hay để chịu đựng thất bại. | |||
// Going to school would be the best way to bear his loss. | // Going to school would be the best way to bear his loss. | ||
// 試合で負けたことが相当堪えているようだった。 | // 試合で負けたことが相当堪えているようだった。 | ||
< | |||
<0103> Và hắn đã phe phẩy và khoe khoang toáng lên với đội nhạc không lâu trước đó, cho nên hắn thế này cũng dễ hiểu. | |||
// And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle | // And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle | ||
// 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。 | // 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。 | ||
< | |||
<0104> \{\m{B}} (Hắn sợ mấy cái tin đồn hơn bất cứ...) | |||
// \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...) | // \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...) | ||
// \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…) | // \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…) | ||
< | |||
<0105> \{Nagisa} 『Cậu không thể không có hứng...』 | |||
// \{Nagisa} "You can't not be in the mood..." | // \{Nagisa} "You can't not be in the mood..." | ||
// \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」 | // \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」 | ||
< | |||
<0106> \{Nagisa} 『Nói cho mình nghe đi, sao cậu không đi?』 | |||
// \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?" | // \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?" | ||
// \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」 | // \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」 | ||
< | |||
<0107> \{\m{B}} 『Cậu ấy có hơi nhút nhát đó mà.』 | |||
// \{\m{B}} "He's kinda shy about that." | // \{\m{B}} "He's kinda shy about that." | ||
// \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」 | // \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」 | ||
< | |||
<0108> \{Sunohara} 『Ờ, có một chút...』 | |||
// \{Sunohara} "Well, there's that..." | // \{Sunohara} "Well, there's that..." | ||
// \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」 | // \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」 | ||
< | |||
<0109> \{Sunohara} 『Nếu tớ ráng, tớ sẽ lại trở thành một tên hèn nhát.』 | |||
// \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward." | // \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward." | ||
// \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」 | // \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」 | ||
< | |||
<0110> \{Nagisa} 『Thế à...』 | |||
// \{Nagisa} "Is that so..." | // \{Nagisa} "Is that so..." | ||
// \{渚}「そうでしたか…」 | // \{渚}「そうでしたか…」 | ||
< | |||
<0111> \{Nagisa} 『Nhưng từ bây giờ, chúng ta hãy cùng làm nên những ngày đi học vui vẻ!』 | |||
// \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!" | // \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!" | ||
// \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」 | // \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」 | ||
< | |||
<0112> \{Nagisa} 『Hãy cùng tận hưởng quãng thời gian đó.』 | |||
// \{Nagisa} "Let's spend that time together." | // \{Nagisa} "Let's spend that time together." | ||
// \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」 | // \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」 | ||
< | |||
<0113> \{Sunohara} 『Cám ơn cậu đã cố gắng giúp... nhưng hãy để tớ làm kẻ hèn nhát trong một lúc.』 | |||
// \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while." | // \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while." | ||
// \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」 | // \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」 | ||
< | |||
<0114> \{Nagisa} 『Cậu không thể...』 | |||
// \{Nagisa} "You can't..." | // \{Nagisa} "You can't..." | ||
// \{渚}「ダメです…」 | // \{渚}「ダメです…」 | ||
< | |||
<0115> \{Sunohara} 『Vậy, tớ sẽ đi vào tuần sau.』 | |||
// \{Sunohara} "Then, I'll come next week." | // \{Sunohara} "Then, I'll come next week." | ||
// \{春原}「じゃ、来週からは行くから」 | // \{春原}「じゃ、来週からは行くから」 | ||
< | |||
<0116> \{Nagisa} 『Cậu chắc chứ?』 | |||
// \{Nagisa} "Are you sure?" | // \{Nagisa} "Are you sure?" | ||
// \{渚}「本当ですか?」 | // \{渚}「本当ですか?」 | ||
< | |||
<0117> \{Sunohara} 『Ưà, tớ sẽ đi.』 | |||
// \{Sunohara} "Yeah, I'll come." | // \{Sunohara} "Yeah, I'll come." | ||
// \{春原}「うん、行くよ」 | // \{春原}「うん、行くよ」 | ||
< | |||
<0118> \{Nagisa} 『Vậy, tớ sẽ chờ, cùng với\ \ | |||
<0119> .』 | |||
// \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun." | // \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun." | ||
// \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」 | // \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」 | ||
< | |||
<0120> \{\m{B}} 『Mặc dù chỉ tớ với cậu là đủ rồi, Nagisa à.』 | |||
// \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa." | // \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa." | ||
// \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」 | // \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」 | ||
< | |||
<0121> \{Nagisa} 『Cậu không thể nói thế!』 | |||
// \{Nagisa} "You can't say something like that!" | // \{Nagisa} "You can't say something like that!" | ||
// \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」 | // \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」 | ||
< | |||
<0122> \{Nagisa} 『Lúc...thời gian ấy chúng ta có thể làm lại.』 | |||
// \{Nagisa} "That's... time we can make up later." | // \{Nagisa} "That's... time we can make up later." | ||
// \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」 | // \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」 | ||
< | |||
<0123> \{Nagisa} 『Mình cũng muốn... làm điều ấy.』 | |||
// \{Nagisa} "I also want to... do that." | // \{Nagisa} "I also want to... do that." | ||
// \{渚}「わたしも…そうしたいです」 | // \{渚}「わたしも…そうしたいです」 | ||
< | |||
<0124> \{Sunohara} 『Có lẽ tớ làm piền quá nhỉ?』 | |||
// \{Sunohara} "I guess I'm a bother?" | // \{Sunohara} "I guess I'm a bother?" | ||
// \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」 | // \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」 | ||
< | |||
<0125> \{Nagisa} 『Không, không hề!』 | |||
// \{Nagisa} "No, not at all!" | // \{Nagisa} "No, not at all!" | ||
// \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」 | // \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」 | ||
< | |||
<0126> \{Nagisa} 『Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu phải đi học đấy!』 | |||
// \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!" | // \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!" | ||
// \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」 | // \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」 | ||
< | |||
<0127> \{Sunohara} 『Ưà, hiểu rồi.』 | |||
// \{Sunohara} "Yeah, I'll get it." | // \{Sunohara} "Yeah, I'll get it." | ||
// \{春原}「うん、わかったよ」 | // \{春原}「うん、わかったよ」 | ||
< | |||
<0128> \{\m{B}} 『Nagisa, đến giờ rồi.』 | |||
// \{\m{B}} "Nagisa, it's time." | // \{\m{B}} "Nagisa, it's time." | ||
// \{\m{B}}「渚、時間」 | // \{\m{B}}「渚、時間」 | ||
< | |||
<0129> \{Nagisa} 『A, bọn tớ phải quay lại trường.』 | |||
// \{Nagisa} "Ah, we have to go back." | // \{Nagisa} "Ah, we have to go back." | ||
// \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」 | // \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」 | ||
< | |||
<0130> Nagisa cuối cùng đã đứng dậy. | |||
// Nagisa finally gets up. | // Nagisa finally gets up. | ||
// ようやく渚が立ち上がる。 | // ようやく渚が立ち上がる。 | ||
< | |||
<0131> \{Nagisa} 『Vậy hẹn gặp lại Sunohara vào tuần sau nhé.』 | |||
// \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week." | // \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week." | ||
// \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」 | // \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」 | ||
< | |||
<0132> \{Sunohara} 『Ưà...』 | |||
// \{Sunohara} "Yeah..." | // \{Sunohara} "Yeah..." | ||
// \{春原}「うん…」 | // \{春原}「うん…」 | ||
< | |||
<0133> \{Sunohara} 『Cám ơn Nagisa.』 | |||
// \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan." | // \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan." | ||
// \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」 | // \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」 | ||
< | |||
<0134> \{Sunohara} 『Cám ơn cậu đã đến.』 | |||
// \{Sunohara} "I'm happy you came." | // \{Sunohara} "I'm happy you came." | ||
// \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」 | // \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」 | ||
< | |||
<0135> \{\m{B}} 『Trông mi như cái thằng sắp chết ấy.』 | |||
// \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead." | // \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead." | ||
// \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」 | // \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」 | ||
< | |||
<0136> \{Sunohara} 『Đừng có chọc ta!』 | |||
// \{Sunohara} "Don't jinx me!" | // \{Sunohara} "Don't jinx me!" | ||
// \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」 | // \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」 | ||
< | |||
<0137> \{\m{B}} 『Được rồi, Nagisa, đi thôi.』 | |||
// \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go." | // \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go." | ||
// \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」 | // \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」 | ||
< | |||
<0138> \{Nagisa} 『Ah, được!』 | |||
// \{Nagisa} "Ah, okay!" | // \{Nagisa} "Ah, okay!" | ||
// \{渚}「あ、はいっ」 | // \{渚}「あ、はいっ」 | ||
< | |||
<0139> Ngày 6 tháng 5 | |||
// May 6 (Thursday) | // May 6 (Thursday) | ||
// 5月6日(木) | // 5月6日(木) | ||
< | |||
<0140> Như đã hứa, sau ngày nghỉ Sunohara đi học lại. Tôi tự hỏi không biết hắn có dùng thời gian đúng không? | |||
// As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well? | // As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well? | ||
// 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。 | // 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。 | ||
< | |||
<0141> Mặc dù hắn ta vẫn đi trễ như thường ngày. | |||
// Though he was late as always. | // Though he was late as always. | ||
// 相変わらず遅刻してだったが。 | // 相変わらず遅刻してだったが。 | ||
// To SEEN6444. If you don't meet requirements for Koumura's ending, it's game over later. | // To SEEN6444. If you don't meet requirements for Koumura's ending, it's game over later. | ||
</pre> | </pre> | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 09:41, 23 February 2021
Đội ngũ dịch
Người dịch
- bamboo3250 (bản cũ)
- cowboyha (bản mới)
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN6445.TXT
#character 'Nagisa'
// '渚'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
// '春原'
// From SEEN6430 if you lost the basketball match
<0000> Một tháng năm (Thứ năm)
// May 1 (Thursday)
// 5月1日(木)
<0001> {Nagisa} 『Ah\ \
<0002> , chào buổi sáng.』
// \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くん、おはようございます」
<0003> \{\m{B}} 『Ưà, chào buổi sáng...』
// \{\m{B}} "Yeah, morning..."
// \{\m{B}}「ああ、おはよ…」
<0004> \{Nagisa} 『Hôm qua tệ quá...』
// \{Nagisa} "It was too bad yesterday..."
// \{渚}「昨日は、残念でしたけど…」
<0005> \{Nagisa} 『Nhưng nó rất vui.』
// \{Nagisa} "But, it really was fun."
// \{渚}「でも、本当に楽しかったです」
<0006> \{\m{B}} 『Tớ chỉ thấy mệt...』
// \{\m{B}} "I was just tired..."
// \{\m{B}}「俺はしんどいだけだったよ…」
<0007> \{Nagisa} 『Chưa hết đâu.』
// \{Nagisa} "That's not all."
// \{渚}「それだけじゃないです」
<0008> \{\m{B}} 『Còn gì nữa?』
// \{\m{B}} "Is there something else?"
// \{\m{B}}「何があんだよ」
<0009> \{Nagisa} 『Mình nghĩ tình bạn của chúng ta bền chặt hơn xưa.』
// \{Nagisa} "I think we are even better friends then before."
// \{渚}「友情が深まりました」
<0010> \{\m{B}} 『Tên Sunohara...』
// \{\m{B}} "That's Sunohara..."
// \{\m{B}}「そりゃ青春だな…」
<0011> \{Nagisa} 『Phải. Dù là vấn đề gì, nếu chúng ta cùng góp sức, chúng ta sẽ làm được.』
// \{Nagisa} "Yup. No matter what problems we face, if we work together, we can handle it."
// \{渚}「はい。わたしたちは、どんな困難にも、こうして力を合わせて、立ち向かっていけるんです」
<0012> \{\m{B}} 『Mặc dù đó là một thất bại vẻ vang.』
// \{\m{B}} "Though it was an honorable defeat."
// \{\m{B}}「玉砕したけどな」
<0013> \{Nagisa} 『Đúng vậy, nhưng dù vậy...』
// \{Nagisa} "That's true, but even so..."
// \{渚}「だとしてもです」
<0014> \{Nagisa} 『Hướng về phía trước... Mình nghĩ đó là điều quan trọng nhất.』
// \{Nagisa} "Facing forward... I think that's the most important thing."
// \{渚}「立ち向かっていくこと…それはとても大切なことだと思います」
<0015> \{Nagisa} 『Dù bất cứ hậu quả nào...』
// \{Nagisa} "No matter the consequence..."
// \{渚}「結果がどうあれ…」
<0016> \{Nagisa} 『Dù gì đó là cảm giác mà chúng ta đều cảm thấy mà.』
// \{Nagisa} "That's the one feeling we know, after all."
// \{渚}「わたしたちは、思いをひとつにしたんですから」
<0017> \{Nagisa} 『Và sau đó, tụi mình chắc chắn có thể giúp đỡ nhau.』
// \{Nagisa} "And after this, we'll certainly be able to help each other."
// \{渚}「この先も、きっと助け合っていけるはずです」
<0018> \{\m{B}} 『Chắc vậy, nếu là thế thì tốt.』
// \{\m{B}} "I guess, if it's like that, then it's fine."
// \{\m{B}}「まぁな、そうなってりゃいいけど」
<0019> \{Nagisa} 『Ý cậu là nó không phải thế.』
// \{Nagisa} "Are you saying it isn't?"
// \{渚}「なってないでしょうか」
<0020> \{\m{B}} 『À, nó sẽ là thế từ giờ trở đi.』
// \{\m{B}} "Well, it is from here on out."
// \{\m{B}}「ま、これからだろ」
// Ugh... this whole sequence is plagued with excess of pronouns, I don't really know what's happening. Needs attention of a translator. - Ripdog
<0021> Giờ nghỉ trưa.
// Lunch break.
// 昼休み。
<0022> Tôi dẫn Nagisa đến lớp của mình.
// I take Nagisa to my classroom.
// 俺は渚を連れて、自分の教室まで来ていた。
<0023> \{\m{B}} 『Hắn vẫn chưa đến.』
// \{\m{B}} "He still hasn't come."
// \{\m{B}}「まだ来てないな」
<0024> Tôi nói, liếc qua ghế ngồi của Sunohara qua cửa.
// I say that, seeing Sunohara's seat beyond the door.
// ドア越しに春原の席を見て言った。
<0025> \{Nagisa} 『Có lẽ cậu ấy mệt từ hôm qua?』
// \{Nagisa} "Maybe he's still feeling tired from yesterday?"
// \{渚}「昨日の疲れが取れていないんでしょうか」
<0026> \{\m{B}} 『À, có lẽ... Tớ không nghĩ hắn sẽ có mặt trong một thời gian dài.』
// \{\m{B}} "Well, it's just that... I don't think he'll be showing up for a while."
// What does this mean? Attempted rewrite... not sure if I got the original meaning.
// Prev TL: "Well it's that it'll stay, and he probably won't come for a while."
// \{\m{B}}「取れようが、しばらくは来ないんじゃねぇの」
<0027> \{Nagisa} 『Hả, sao lại thế?』
// \{Nagisa} "Eh, why's that?"
// \{渚}「え、どうしてですか」
<0028> \{\m{B}} 『Cậu sẽ không hiểu đâu.』
// \{\m{B}} "You probably won't understand."
// \{\m{B}}「おまえにはわからないだろうけどな」
<0029> \{Nagisa} 『Nói cho tớ nghe đi.』
// \{Nagisa} "Please tell me."
// \{渚}「教えてください」
<0030> \{\m{B}} 『Hắn chỉ bị sốc vì thất bại. Thế thôi.』
// \{\m{B}} "He's just shocked from the loss. That's all."
// \{\m{B}}「負けたことがショックなんだよ。ただそれだけ」
<0031> \{Nagisa} 『Cậu ấy cũng rất cố gắng. Buồn thật.』
// \{Nagisa} "He tried so hard too. It's a bit sad."
// \{渚}「あれだけがんばりました。とても惜しかったです」
<0032> \{Nagisa} 『Mình không nghĩ cậu ấy bị sốc. Mình cho rằng cậu ấy đang ngẩng cao đầu』.
// \{Nagisa} "I don't think he's in shock. I think he's holding his head high."
// \{渚}「ショックなんて受けることないです。胸、張れると思います」
<0033> \{\m{B}} 『Đó là lí do tớ nói cậu sẽ không hiểu.』
// \{\m{B}} "That's why I said you wouldn't understand."
// \{\m{B}}「だから、おまえにはわからないって言ったんだよ」
<0034> \{Nagisa} 『Mình đoán sai à?』
// \{Nagisa} "Did I guess wrongly?"
// \{渚}「何か…見当違いなこと言いましたでしょうか」
<0035> \{\m{B}} 『Phải.』
// \{\m{B}} "Yeah, you did."
// \{\m{B}}「ああ、言ったよ」
<0036> \{\m{B}} 『Nó có liên quan đến danh dự và danh tiếng của hắn, cái đó thì dễ hiểu.』
// \{\m{B}} "It's a bit of his pride or reputation, that part is easy to understand."
// \{\m{B}}「少しはあいつのプライドとか見栄とか、そういう部分を理解してやれ」
<0037> \{Nagisa} 『Dù cậu nói thế thì mình vẫn chưa hiểu lắm...』
// \{Nagisa} "Even though you say that, I don't really get it..."
// \{渚}「そう言われましても、よくわからないですけど…」
<0038> \{\m{B}} 『Vậy thì cứ mặc đi.』
// \{\m{B}} "In that case, just leave it be."
// \{\m{B}}「だったら、放っておけ」
<0039> \{\m{B}} 『Sau một lúc hắn ta sẽ xuất hiện lại thôi.』
// \{\m{B}} "With time, he'll show up again."
// \{\m{B}}「時間が経ったら、また来るようになるよ」
<0040> \{Nagisa} 『Mình không thể mặc kệ được.』
// \{Nagisa} "I can't just leave it be."
// \{渚}「放っておくなんてできないです」
<0041> \{Nagisa} 『Mình lo lắm...』
// \{Nagisa} "I'm worried..."
// \{渚}「心配です…」
<0042> \{\m{B}} 『Chà, hắn may mắn được cậu quan tâm, chẳng ai thèm để ý đâu.』
// \{\m{B}} "Well, he's lucky that you're worrying about him, nobody else is."
// \{\m{B}}「まぁ、おまえぐらいに心配されないと、誰にも心配されないから、それも悪くはないが…」
<0043> \{Nagisa} 『Cậu cũng nên lo lắng,\ \
<0044> \ à.』
// \{Nagisa} "You should also be worried, \m{B}-kun."
// \{渚}「\m{B}くんも心配してるはずです」
<0045> \{\m{B}} 『Đừng tự ý quyết định thế chứ.』
// \{\m{B}} "Don't decide that by yourself."
// \{\m{B}}「勝手に決めないでくれ」
<0046> \{Nagisa} 『Dù vậy...』
// \{Nagisa} "Even so..."
// \{渚}「ですから…」
<0047> \{Nagisa} 『Chúng ta cũng nên đến thăm Sunohara ngay.』
// \{Nagisa} "We should go and visit Sunohara-san in his room right now."
// \{渚}「今から、春原さんの部屋にいきましょう」
<0048> \{\m{B}} 『Cậu không thèm nghe những gì tớ nói phải không?』
// \{\m{B}} "You haven't listened to a word I've said, have you?"
// \{\m{B}}「おまえ、ぜんぜん人の話、聞いてないね」
<0049> \{Nagisa} 『Chính những gì cậu nói làm mình lo lắng.』
// \{Nagisa} "Your words are the things that made my worried."
// \{渚}「だって、心配です」
<0050> \{\m{B}} 『Cậu không có đang nghĩ đến việc cúp học để làm việc đó chứ?』
// \{\m{B}} "You can't be thinking of skipping classes for that, right?"
// \{\m{B}}「だからといって、授業さぼるわけにはいかないだろ?」
<0051> \{Nagisa} 『Không, mình sẽ ra đó vào giờ ngủ trưa.』
// \{Nagisa} "No, I'll head back during lunch break."
// \{渚}「いえ、昼休みのうちに戻ってきます」
<0052> \{Nagisa} 『Ra đó vào buổi trưa chắc không sao.』
// \{Nagisa} "It should be alright to go out during lunch."
// \{渚}「昼休みの外出は、許可をとればよかったはずです」
<0053> \{\m{B}} 『Vậy thì đành đi gặp hắn vậy, nhưng... phiền lắm.』
// \{\m{B}} "I suppose we should go and see him, but... it's a bother."
// \{\m{B}}「あいつの顔見にいくのはいいけどさ…それ面倒だな」
<0054> \{Nagisa} 『Mình sẽ đi xin phép. Cậu chờ ở đây nhé,\ \
<0055> .』
// \{Nagisa} "I'll get permission. Please wait here, \m{B}-kun."
// \{渚}「わたしが許可とります。\m{B}くんは待っててください」
<0056> \{\m{B}} 『Làm thiệt à...?』
// \{\m{B}} "You serious...?"
// \{\m{B}}「本気かよ…」
<0057> \{Nagisa} 『Mình đi đến phòng giáo viên đây.』
// \{Nagisa} "I'm off to the staff room."
// \{渚}「それでは職員室に行ってきます」
<0058> \{\m{B}} 『Khoan, chờ đã!』
// \{\m{B}} "I said, wait!"
// \{\m{B}}「おいって!」
<0059> Nagisa chạy thẳng một mạch xuống hành lang.
// Without stopping, Nagisa ran down the hallway.
// 止める間もなく、渚は廊下を駆けていった。
<0060> \{\m{B}} (Khỉ, cô ấy lo lắng thái quá...)
// \{\m{B}} (Man, she really worries too much...)
// \{\m{B}}(まぁ、心配するのも無理ないよな…)
<0061> \{\m{B}} (Ngay lúc mình nghĩ cô ấy mới là người có vấn đề...)
// \{\m{B}} (Just when I thought she'd be the one having problems...)
// \{\m{B}}(あいつにとっては結束が固まったと思った矢先だからな…)
<0062> Tôi chạy đuổi theo cô ấy.
// I run as well, chasing her.
// 俺も追って、歩き出す。
<0063> Tôi chờ trước cửa phòng giáo viên.
// I wait in front of the staff room.
// 職員室の前で、俺は待つことにした。
<0064> Tôi nhìn vào bảng thông báo.
// I stare at the bulletin board.
// 掲示板をぼーっと眺める。
<0065> Mới nhớ ra...
// Speaking of which...
// そういや…
<0066> \{\m{B}} (Câu lạc bộ kịck có buổi phỏng vấn... hôm nay nhỉ...?)
// \{\m{B}} (The drama club orientation is... today, isn't it...?)
// \{\m{B}}(演劇部の説明会って…今日だったんじゃないか…)
<0067> Tôi nghĩ.
// So I thought.
// それを思い出す。
<0068> \{\m{B}} (Lúc này cô ấy chẳng quan tâm đến nữa rồi nhỉ...?)
// \{\m{B}} (Well, right now she isn't worse off from that, is she...?)
// \{\m{B}}(ま、今のあいつは、それどころじゃないか…)
<0069> \{Nagisa} 『Ah,\ \
<0070> .』
// \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun."
// \{渚}「あ、\m{B}くん」
<0071> Nagisa bước ra từ phòng giáo viên, nhìn tôi.
// Nagisa comes out of the staff room, looking at me.
// 職員室から出てきた渚が、俺を見つけて寄ってくる。
<0072> \{Nagisa} 『Xin lỗi đã khiến cậu chờ, mình đã được phép, đi nhanh thôi.』
// \{Nagisa} "Sorry to keep you waiting. I got permission so, let's hurry."
// \{渚}「お待たせしました。許可もらいましたので、急いでいきましょう」
<0073> \{\m{B}} 『Rồi...』
// \{\m{B}} "Okay..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<0074> Chúng tôi cùng đi.
// We begin walking together.
// 並んで歩き始める。
<0075> \{Nagisa} 『Umm...』
// \{Nagisa} "Umm..."
// \{渚}「あの…」
<0076> \{Nagisa} 『Phỏng vấn hôm nay nhưng... chắc không ai đến đâu nhỉ?』
// \{Nagisa} "Today's the orientation but... no one will come, will they?"
// \{渚}「今日、説明会でしたけど…誰も来ないですよね」
<0077> Nagisa bắt đầu nói về chuyện ấy. Cô ấy đang lo lắng chăng?
// Nagisa begins to talk about that. Is she worried?
// 渚からそのことを切り出していた。気づいていたのか。
<0078> \{\m{B}} 『Chắc vậy.』
// \{\m{B}} "I guess."
// \{\m{B}}「ああ」
<0079> \{\m{B}} 『Hơn nữa, nếu họ có đến... thì bọn mình cũng chẳng làm gì được.』
// \{\m{B}} "And besides, if they come... we won't really be able to do anything."
// \{\m{B}}「それに来たって…どうすることもできないからな」
<0080> Tôi an ủi cô ấy.
// I say that, comforting her.
// 慰めるように言った。
<0081> \{\m{B}} 『Thôi, nhanh nào, nếu không chúng ta sẽ không kịp đến trong buổi trưa.』
// \{\m{B}} "Come on, if we don't hurry, we won't be able to head to his room during lunch."
// \{\m{B}}「ほら、急がないと、昼休みのうちに帰ってこれないぞ」
<0082> \{Nagisa} 『Okay...』
// \{Nagisa} "Okay..."
// \{渚}「はいっ」
<0083> Nagisa bắt đầu bước trong sự nuối tiếc.
// Nagisa begins walking in a regrettable manner.
// 未練を振りきるようにして、渚は早足で歩き出した。
<0084> Sunohara đang ngủ.
// Sunohara was asleep.
// 春原は寝ていた。
<0085> \{\m{B}} 『Ê, lấy trà cái coi.』
// \{\m{B}} "Hey, bring out the tea."
// \{\m{B}}「おい、茶、出せ」
<0086> Tôi nhéo lỗ tai của hắn.
// I pull on his ear.
// その耳を引っ張る。
<0087> \{Sunohara} 『Ughh... ow, ow, ow!』
// \{Sunohara} "Ughh... ow, ow, ow!"
// \{春原}「ん…イツツッ!」
<0088> \{Sunohara} 『Ê, ai vậy?!』
// \{Sunohara} "Hey, who is it?!"
// \{春原}「って、誰!?」
<0089> \{\m{B}} 『Ta đây.』
// \{\m{B}} "Me."
// \{\m{B}}「俺だ」
<0090> \{Nagisa} 『
<0091> \ à, đánh thức cậu ta như vậy là kì lắm.』
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's mean to wake him up like that."
// \{渚}「\m{B}くん、そんな起こし方、可哀想です」
<0092> \{Sunohara} 『Nagisa cũng ở đây, hử?』
// \{Sunohara} "Nagisa-chan too, huh?"
// \{春原}「渚ちゃんまで…」
<0093> \{Sunohara} 『Chuyện gì thế này?』
// \{Sunohara} "What's going on?"
// \{春原}「一体どうしたの?」
<0094> \{\m{B}} 『Ah, bọn tớ nghĩ cậu đang phiền muộn, nên đến để động viên tinh thần.』
// \{\m{B}} "Well, we thought you were sulking and all, so we came to cheer you up."
// \{\m{B}}「いや、ふてくされてるだろうと思って、励ましにきてやったんだよ」
<0095> \{Nagisa} 『Đúng thế. Cố lên, Sunohara à.』
// \{Nagisa} "That's right. Get better, Sunohara-san."
// \{渚}「そうです。春原さん、元気出してください」
<0096> Nói xong cô ấy ngồi xuống cạnh giường của Sunohara.
// Saying that, she plops down onto Sunohara's bedside.
// 言って、春原の枕元に膝をついた。
<0097> \{Sunohara} 『Không sao đâu, tớ khỏe.』
// \{Sunohara} "It's okay, I'm fine."
// \{春原}「大丈夫、元気だよ」
<0098> \{Nagisa} 『Vậy cậu nên về trường ngay đi.』
// \{Nagisa} "Then, you should come back to school now."
// \{渚}「じゃ、今から、学校行きましょう」
<0099> \{Sunohara} 『Ah... yeah, I'll go later.』
// \{春原}「あ…うん、後で行くよ」
<0100> \{Nagisa} 『Mình muốn cậu đi cùng với bọn mình, ngay bây giờ.』
// \{Nagisa} "I want you to come with us, right now."
// \{渚}「今から一緒に行きたいです」
<0101> \{Sunohara} 『Chà, tớ... không có hứng đi học...』
// \{Sunohara} "Well, I'm... not in the mood..."
// \{春原}「いや、ま…気が向いたらね…」
<0102> Đến trường có khi lại là cách hay để chịu đựng thất bại.
// Going to school would be the best way to bear his loss.
// 試合で負けたことが相当堪えているようだった。
<0103> Và hắn đã phe phẩy và khoe khoang toáng lên với đội nhạc không lâu trước đó, cho nên hắn thế này cũng dễ hiểu.
// And he was dissing and bragging to the choir club members not long ago, so it's natural he'd behave like this after losing. // Less literal but closer to the meaning - Kinny Riddle
// 合唱部の連中にあれだけの啖呵を切っておいて、負ければ当然かもしれなかったが。
<0104> \{\m{B}} (Hắn sợ mấy cái tin đồn hơn bất cứ...)
// \{\m{B}} (He worries about the rumors more then anyone else...)
// \{\m{B}}(人一倍、風評を気にする奴だからな…)
<0105> \{Nagisa} 『Cậu không thể không có hứng...』
// \{Nagisa} "You can't not be in the mood..."
// \{渚}「気が向いたらなんてダメです…」
<0106> \{Nagisa} 『Nói cho mình nghe đi, sao cậu không đi?』
// \{Nagisa} "Please tell me, why won't you come?"
// \{渚}「話してください、どうして、行けないのか」
<0107> \{\m{B}} 『Cậu ấy có hơi nhút nhát đó mà.』
// \{\m{B}} "He's kinda shy about that."
// \{\m{B}}「恥ずかしいんだよな」
<0108> \{Sunohara} 『Ờ, có một chút...』
// \{Sunohara} "Well, there's that..."
// \{春原}「まぁ、それもあるけどさ…」
<0109> \{Sunohara} 『Nếu tớ ráng, tớ sẽ lại trở thành một tên hèn nhát.』
// \{Sunohara} "If I tried to look my best, I'd just end up being a coward."
// \{春原}「自分に似合わず頑張ってたからさ、それ、やり終えたら腑抜けちゃったよ」
<0110> \{Nagisa} 『Thế à...』
// \{Nagisa} "Is that so..."
// \{渚}「そうでしたか…」
<0111> \{Nagisa} 『Nhưng từ bây giờ, chúng ta hãy cùng làm nên những ngày đi học vui vẻ!』
// \{Nagisa} "But from now on, we could make school fun!"
// \{渚}「でも、これからも、学校で楽しいこといっぱいあるはずです」
<0112> \{Nagisa} 『Hãy cùng tận hưởng quãng thời gian đó.』
// \{Nagisa} "Let's spend that time together."
// \{渚}「一緒に過ごしていきましょう」
<0113> \{Sunohara} 『Cám ơn cậu đã cố gắng giúp... nhưng hãy để tớ làm kẻ hèn nhát trong một lúc.』
// \{Sunohara} "Thank you for trying to help... but please let me be a coward for a while."
// \{春原}「気持ちはありがたいけどさ…しばらくは腑抜けさせておいてくれよ」
<0114> \{Nagisa} 『Cậu không thể...』
// \{Nagisa} "You can't..."
// \{渚}「ダメです…」
<0115> \{Sunohara} 『Vậy, tớ sẽ đi vào tuần sau.』
// \{Sunohara} "Then, I'll come next week."
// \{春原}「じゃ、来週からは行くから」
<0116> \{Nagisa} 『Cậu chắc chứ?』
// \{Nagisa} "Are you sure?"
// \{渚}「本当ですか?」
<0117> \{Sunohara} 『Ưà, tớ sẽ đi.』
// \{Sunohara} "Yeah, I'll come."
// \{春原}「うん、行くよ」
<0118> \{Nagisa} 『Vậy, tớ sẽ chờ, cùng với\ \
<0119> .』
// \{Nagisa} "Then, I'll be waiting, with \m{B}-kun."
// \{渚}「じゃあ、待ってます。\m{B}くんと」
<0120> \{\m{B}} 『Mặc dù chỉ tớ với cậu là đủ rồi, Nagisa à.』
// \{\m{B}} "Though I'm fine with just being with you, Nagisa."
// \{\m{B}}「俺は渚とふたりきりのほうがうれしいんだけど」
<0121> \{Nagisa} 『Cậu không thể nói thế!』
// \{Nagisa} "You can't say something like that!"
// \{渚}「そんなこと言ってはダメですっ」
<0122> \{Nagisa} 『Lúc...thời gian ấy chúng ta có thể làm lại.』
// \{Nagisa} "That's... time we can make up later."
// \{渚}「それは…別にそういう時間も作りましょう」
<0123> \{Nagisa} 『Mình cũng muốn... làm điều ấy.』
// \{Nagisa} "I also want to... do that."
// \{渚}「わたしも…そうしたいです」
<0124> \{Sunohara} 『Có lẽ tớ làm piền quá nhỉ?』
// \{Sunohara} "I guess I'm a bother?"
// \{春原}「やっぱり邪魔者ッ?」
<0125> \{Nagisa} 『Không, không hề!』
// \{Nagisa} "No, not at all!"
// \{渚}「いえっ、そんなことないですっ」
<0126> \{Nagisa} 『Bọn tớ sẽ chờ cậu, cậu phải đi học đấy!』
// \{Nagisa} "We'll be waiting for you, so you better come!"
// \{渚}「お待ちしていますので、絶対に来てくださいっ」
<0127> \{Sunohara} 『Ưà, hiểu rồi.』
// \{Sunohara} "Yeah, I'll get it."
// \{春原}「うん、わかったよ」
<0128> \{\m{B}} 『Nagisa, đến giờ rồi.』
// \{\m{B}} "Nagisa, it's time."
// \{\m{B}}「渚、時間」
<0129> \{Nagisa} 『A, bọn tớ phải quay lại trường.』
// \{Nagisa} "Ah, we have to go back."
// \{渚}「あ、もう戻らないといけないです」
<0130> Nagisa cuối cùng đã đứng dậy.
// Nagisa finally gets up.
// ようやく渚が立ち上がる。
<0131> \{Nagisa} 『Vậy hẹn gặp lại Sunohara vào tuần sau nhé.』
// \{Nagisa} "Well then, Sunohara-san, see you next week."
// \{渚}「それでは、春原さん、また来週です」
<0132> \{Sunohara} 『Ưà...』
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{春原}「うん…」
<0133> \{Sunohara} 『Cám ơn Nagisa.』
// \{Sunohara} "Thanks, Nagisa-chan."
// \{春原}「ありがとう、渚ちゃん」
<0134> \{Sunohara} 『Cám ơn cậu đã đến.』
// \{Sunohara} "I'm happy you came."
// \{春原}「来てくれて、うれしかったよ」
<0135> \{\m{B}} 『Trông mi như cái thằng sắp chết ấy.』
// \{\m{B}} "You look like the kind of guy who's dead."
// \{\m{B}}「おまえ、これから死ぬキャラみたいだな」
<0136> \{Sunohara} 『Đừng có chọc ta!』
// \{Sunohara} "Don't jinx me!"
// \{春原}「不吉なこと言うなよっ!」
<0137> \{\m{B}} 『Được rồi, Nagisa, đi thôi.』
// \{\m{B}} "Come on, Nagisa, let's go."
// \{\m{B}}「ほら、渚、急ぐぞ」
<0138> \{Nagisa} 『Ah, được!』
// \{Nagisa} "Ah, okay!"
// \{渚}「あ、はいっ」
<0139> Ngày 6 tháng 5
// May 6 (Thursday)
// 5月6日(木)
<0140> Như đã hứa, sau ngày nghỉ Sunohara đi học lại. Tôi tự hỏi không biết hắn có dùng thời gian đúng không?
// As Sunohara promised, after the holidays he came back to attend school. I wonder if he was able to spend time well?
// 連休で思う存分気分転換ができたのか、春原は約束通り、休み明けから登校してきた。
<0141> Mặc dù hắn ta vẫn đi trễ như thường ngày.
// Though he was late as always.
// 相変わらず遅刻してだったが。
// To SEEN6444. If you don't meet requirements for Koumura's ending, it's game over later.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.