Clannad VN:SEEN6427: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== | == Đội ngũ dịch == | ||
'' | ''Người dịch'' | ||
::*[[User:bamboo3250|bamboo3250]] | ::*[[User:bamboo3250|bamboo3250]] | ||
== | == Bản thảo == | ||
<div class="clannadbox"> | <div class="clannadbox"> | ||
<pre> | <pre> | ||
Revision as of 03:45, 23 July 2010
Đội ngũ dịch
Người dịch
Bản thảo
// Resources for SEEN6427.TXT
#character '*B'
#character 'Nagisa'
#character 'Giọng Nói'
// 'Voice'
#character 'Akio'
#character 'Sanae'
#character 'Khách'
// 'Customer'
<0000> Chủ Nhật, Ngày 27 tháng Tư
// April 27th (Sunday)
<0001> Hôm sau.
// The next day.
<0002> Như đã quyết định ngày hôm qua, tôi tới tiệm bánh Furukawa.
// As decided yesterday, I went over to Furukawa Bakery.
<0003> \{\m{B}} "Yô."
// \{\m{B}} "Yo."
<0004> Nagisa đang ở một mình trong cửa hàng.
// Nagisa was alone in the shop.
<0005>\{Nagisa} "Mời bạn vào, \m{B}-kun."
// \{Nagisa} "Welcome, \m{B}-kun."
<0006> \{\m{B}} "Haha... trông bạn như người bán hàng ấy."
// \{\m{B}} "Haha... you look just like a shopkeeper."
<0007> \{\m{B}} "Chụp một tấm chắc cũng được đó."
// \{\m{B}} "That aside, it's good to have a fresh new image."
<0008>\{Nagisa} "Ế, mình trông giống người trông hàng lắm sao...?"
// \{Nagisa} "Erm, I don't just look like a shopkeeper, do I...?"
<0009> \{\m{B}} "Ô, trông cái này ngon đấy. Nếu bạn là người trông hàng thì chắc mình sẽ mua."
// \{\m{B}} "Oh, this looks tasty. If you were the shopkeeper, I'd surely buy one."
<0010>\{Nagisa} "Ừm, \m{B}-kun!"
// \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun!"
<0011> \{\m{B}} "Sao?"
// \{\m{B}} "Yeah?"
<0012>\{Nagisa} "Mình phải nói với bạn điều này, bạn đừng giận nhé."
// \{Nagisa} "I have something to tell you, so please don't get angry."
<0013> \{\m{B}} "Sao cơ?"
// \{\m{B}} "What is it?"
<0014>\{Nagisa} "Ừmm..."
// \{Nagisa} "Yeah... umm..."
<0015>\{Nagisa} "Thực sự thì hôm nay mình là người trông hàng."
// \{Nagisa} "I am indeed the shopkeeper for today."
<0016> \{\m{B}} "Ế..."
// \{\m{B}} "Eh..."
<0017> \{\m{B}} "Đợi đã, thế tức là..."
// \{\m{B}} "Hold on a sec, that means..."
<0018>\{Nagisa} "Ừ, hôm nay mình không thể đi đâu được..."
// \{Nagisa} "Yes, I can't go anywhere today..."
<0019> \{\m{B}} "Không thể nào...?"
// \{\m{B}} "No way...?"
<0020>\{Nagisa} "Mình rất tiếc..."
// \{Nagisa} "I'm really sorry..."
<0021> \{\m{B}} "Ông già đâu rồi?"
// \{\m{B}} "Where's pops?"
<0022>\{Nagisa} "À... ba thường muốn có một ngày nghỉ trong mỗi dịp thế này, chắc có lẽ..."
// \{Nagisa} "Well... dad usually wants a day off every once in a while, it seems..."
<0023>\{Nagisa} "Nếu không nghỉ ngơi thì ba lúc nào cũng làm việc, vậy nên..."
// \{Nagisa} "When he's not resting, he'd be always working, so that's why..."
<0024>\{Nagisa} "Nên mình đã nói là sẽ làm thay ba..."
// \{Nagisa} "So I accidentally said I'd stand in for him..."
<0025> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
<0026> Tôi lấy tay che mặt.
// I buried my face in my hands.
<0027>\{Nagisa} "Ừm, mình thật sự rất tiếc."
// \{Nagisa} "Umm, I'm really very sorry."
<0028> \{\m{B}} "Không, không sao..."
// \{\m{B}} "Nah, it's okay..."
<0029> \{\m{B}} "Hơn nữa, mình hiểu bạn không thể làm ngơ những lời nói của ba bạn được."
// \{\m{B}} "By the way, I understand you're unable ignore your dad's words."
<0030> \{\m{B}} "Vì thế nên mình mới thích bạn..."
// \{\m{B}} "This is why I like you, after all..."
<0031> \{Giọng Nói} "Hả?! Thằng khốn, sao mày dám yêu con gái tao chứ?!"
// \{Voice} "Huh?! You bastard, how dare you fall in love with my daughter?!"
<0032> ... Là ông già.
// ... That was pops.
<0033> Tôi không hề để ý ông ta đứng ngay sau tôi.
// He was standing right behind me without me noticing.
<0034> Tôi đờ người lại.
// I froze.
<0035>\{Akio} "Thế là tự nhận rồi sao?"
// \{Akio} "Was that a confession?"
<0036> \{\m{B}} "Đ-đâu có..."
// \{\m{B}} "N-No..."
<0037> \{\m{B}} "Chỉ là tình bạn thôi..."
// \{\m{B}} "You see, it's the kind of friendship love..."
<0038>\{Akio} "À, ra thế... chú mày vừa giữ lại được mấy 'viên bi' đấy."
// \{Akio} "I see... you've just saved your balls."
<0039> Vậy là tôi vẫn chưa thoát chết, mà chỉ giữ đc mấy 'viên bị' khỏi bị dập thôi...
// So I didn't escape death, but my balls did escape from getting crushed...
<0040>\{Akio} "Hôm nay chú mày lại là khách hàng à?"
// \{Akio} "Then are you a customer today?"
<0041> Vâng, một khách hàng.
// Yep, a customer.
<0042> Tôi đến đây để giúp.
// I'm here to help out.
<0043> \{\m{B}} "Vâng, tôi là một khách hàng."
// \{\m{B}} "Yep, I'm a customer."
<0044>\{Akio} "Vậy sao? Thế thì mua nhanh lên rồi biến đi."
// \{Akio} "Is that so? Then make your purchases quickly and scram."
<0045> \{\m{B}} "Dù ông không nói vậy thì tôi vẫn cứ đi."
// \{\m{B}} "Even if you don't say that, I will."
<0046>\{Nagisa} "........."
// \{Nagisa} "........."
<0047> Khi mua mấy chiếc bánh, Nagisa lặng lẽ nhìn tôi.
// As I shopped for my bread, Nagisa's lonely gaze turned towards me.
<0048> \{\m{B}} "Đống này bao nhiêu?"
// \{\m{B}} "How much is it?"
<0049>\{Nagisa} "À, ừ."
// \{Nagisa} "Ah, yes."
<0050> Nagisa lúng túng tính tiền.
// Nagisa got panicky at the counter.
<0051>\{Nagisa} "Ừm... chắc là 300 yên."
// \{Nagisa} "Umm... that would be 300 yen."
<0052>\{Akio} "Đừng có mềm lòng với bọn con trai."
// \{Akio} "Nagisa, don't lose to such a guy."
<0053>\{Nagisa} "A... mình bị phát hiện rồi..."
// \{Nagisa} "Ah... I got found out..."
<0054> \{\m{B}} "Thôi sao cũng được. Tất cả là bao nhiêu?"
// \{\m{B}} "It's okay, lose or not. How much is it?"
<0055>\{Akio} "10,000."
// \{Akio} "10,000."
<0056> \{\m{B}} "Không thể nào!"
// \{\m{B}} "There's no way that's possible!"
<0057>\{Akio} "Chết thật, ta bị lật tẩy rồi..."
// \{Akio} "Damn, I got found out..."
<0058>\{Nagisa} "Là 380 yên."
// \{Nagisa} "It's 380 yen."
<0059> Tôi lấy xu 500 yên ra khỏi ví và đưa cho Nagisa.
// I took a 500 yen coin out of my wallet and handed it to Nagisa.
<0060>\{Nagisa} "Đây là 120 yên tiền thừa."
// \{Nagisa} "This is 120 yen in change."
<0061> \{\m{B}} "Cám ơn."
// \{\m{B}} "Thank you."
<0062> Tôi nhận lấy túi giấy và quay đi.
// I received the plain looking bag and turned my back towards her.
<0063>\{Nagisa} "Cám ơn bạn rất nhiều."
// \{Nagisa} "Thank you very much."
<0064>\{Nagisa} "Mình rất mong bạn đến lần nữa."
// \{Nagisa} "I'd be very happy if you'd come again."
<0065> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."
<0066> Sau đó tôi rời cửa hàng.
// I then left the shop.
<0067> Tôi quay lại chỗ cửa ra vào.
// I turned my head around once more upon exiting.
<0068> \{\m{B}} (Cô ấy nói là sẽ giúp trông hàng, nên tôi không còn sự lựa chọn nào khác...)
// \{\m{B}} (She did say she was going to help out with the shop, so I guess there's no choice...)
<0069> \{\m{B}} (Phải tới đó.)
// \{\m{B}} (Have to hang in there.)
<0070> Khi định tới chỗ Sunohara, tôi xực nhớ ra.
// Just as I turned towards Sunohara's place, I remembered.
<0071> \{\m{B}} (Phải rồi, lúc này Mei-chan đang ở với cậu ta...)
// \{\m{B}} (Oh yeah, Mei-chan's staying with him right now...)
<0072> Chuyện này ghê thật...
// How screwed up this is...
<0073> Tôi quyết định giết thời gian trong khu mua sắm trước khi về nhà.
// I decided to go waste my time at the shopping district before gong home.
<0074> Tôi tới chỗ Sunohara.
// I headed towards Sunohara's place.
<0075> \{\m{B}} "Tôi tới đây để giúp."
// \{\m{B}} "I'm here to help out."
<0076>\{Akio} "Có thế chứ. Chú mày cầm cái bát lên đi."
// \{Akio} "That's great. You go pick up the bowls."
<0077> \{\m{B}} "Nhờ giúp đỡ kiểu gì vậy?"
// \{\m{B}} "What kind of help request is that?"
<0078> \{\m{B}} "Tôi tới chỉ để giúp Nagisa thôi."
// \{\m{B}} "I'm only going to help Nagisa out."
<0079>\{Nagisa} "Ế..."
// \{Nagisa} "Eh..."
<0080>\{Nagisa} "Vậy sao, \m{B}-kun?"
// \{Nagisa} "Is that so, \m{B}-kun?"
<0081> \{\m{B}} "Ừ, cùng trông cửa hàng thôi."
// \{\m{B}} "Yeah, let's look after the shop together."
<0082>\{Nagisa} "Vậy thì hay quá."
// \{Nagisa} "That would be great."
<0083>\{Akio} "Thôi khỏi cần. Một thắng kém giao tiếp như chú mày mà trông cửa hàng của ta thì chỉ tổ có ít người hơn thôi."
// \{Akio} "There's no need. With such an unsociable asshole like you looking after my shop, I'm going to have less customers."
<0084> Nếu với ông mà không ít người đi thì với tôi cũng phải như thế chứ.
// If there weren't any fewer with you, the same goes for me.
<0085>\{Akio} "Hơn nữa, Sanae cũng đang ở đây."
// \{Akio} "What's more, Sanae's around."
<0086> \{\m{B}} "Thế chẳng lẽ Sanae-san không được nghỉ sao?"
// \{\m{B}} "Then Sanae-san can have a day off too, isn't it?"
<0087>\{Nagisa} "A, ý hay đấy."
// \{Nagisa} "Ah, that's a very good idea."
<0088>\{Nagisa} "Nếu vậy thì mẹ cũng có thể được nghỉ rồi."
// \{Nagisa} "This way, mom could take a rest too."
<0089>\{Akio} "Này hai đứa, định trông hàng thật đấy chứ?"
// \{Akio} "Hey you two, you're going to look after the shop?"
<0090>\{Nagisa} "Vâng?"
// \{Nagisa} "Yes."
<0091>\{Akio} "... Nó không dễ như con tưởng đâu, có biết không?"
// \{Akio} "... It won't be as easy as you think, you know?"
<0092>\{Nagisa} "Con biết."
// \{Nagisa} "I understand."
<0093>\{Akio} "Nếu chỉ cần sai một li thôi là chết ngay đó..."
// \{Akio} "If you make even one false move, you'd be as good as dead..."
<0094> Nói điêu.
// Liar.
<0095>\{Nagisa} "Không sao, con đã quen rồi."
// \{Nagisa} "It's okay, I'm used to it."
<0096>\{Nagisa} "Với lại, \m{B}-kun cũng có ở đây để giúp con rồi."
// \{Nagisa} "Furthermore, \m{B}-kun is here to give me support."
<0097>\{Akio} "Xi... con có quá cứng đầu không đấy?"
// \{Akio} "Pfft... you're being rather stubborn, aren't you?"
<0098>\{Nagisa} "Vâng, con rất cứng đầu."
// \{Nagisa} "Yes, I'm stubborn."
<0099>\{Akio} "Hiểu rồi, vậy thì trông đi nhé!"
// \{Akio} "I get it, carry on!"
<0100>\{Akio} "Con muốn bán kiểu gì cũng được!"
// \{Akio} "Sell it anyway you like!"
<0101>\{Akio} "Và rồi cái tiệm có thể gặp may."
// \{Akio} "And this bakery could take a break."
<0102>\{Akio} "Chúng ta sẽ bán được hàng triệu cái bánh nhân nho!"
// \{Akio} "We're going to churn out a million buns!"
<0103>\{Nagisa} "Tuy con thực sự không hiểu lắm nhưng sẽ cố hết sức!"
// \{Nagisa} "I don't really understand, but I'll try my best!"
<0104>\{Akio} "Không, con không phải làm."
// \{Akio} "No, you don't have to work hard."
<0105>\{Nagisa} "Ế?"
// \{Nagisa} "Eh?"
<0106>\{Akio} "Người phải làm là nó kia!"
// \{Akio} "The one who's supposed to work his ass off is you!"
<0107> \{\m{B}} "Tôi á?"
// \{\m{B}} "Me?"
<0108>\{Akio} "Ừ. Nagisa, bắt nó làm mấy việc nặng vào."
// \{Akio} "Yeah. Nagisa, work him real hard."
<0109>\{Akio} "Vừa ra lệnh vừa uống nước hoa quả (nhiệt đới) ấy."
// \{Akio} "Give him orders via chin gestures while sipping on tropical juice."
<0110>\{Nagisa} "Con sẽ không làm thế đâu!"
// \{Nagisa} "I won't do that!"
<0111>\{Akio} "Vì con có nét đáng yêu trời cho nên phải lợi dụng bọn con trai mới đúng chứ."
// \{Akio} "Since you're born cute, you're supposed to be using all the guys around."
<0112>\{Akio} "Cứ làm như thế rồi nhấm nháp nước ép đi!"
// \{Akio} "Go ahead and sip on tropical juice!"
<0113>\{Nagisa} "Con không muốn như vậy."
// \{Nagisa} "I don't want to."
<0114>\{Nagisa} "Bọn con sẽ cũng nhau làm!"
// \{Nagisa} "We're going to work hard together!"
<0115>\{Akio} "Xì..."
// \{Akio} "Pfft..."
<0116>\{Akio} "Mày là thằng khốn đáng ghét."
// \{Akio} "You're such an irritating asshole."
<0117> \{\m{B}} "Sao lại là tôi?!"
// \{\m{B}} "Why me?!"
<0118>\{Akio} "À, sao cũng được. Cứ làm như con muốn đi."
// \{Akio} "Ah, whatever. Do as you please."
<0119>\{Akio} "Ba giao nơi này cho con đấy."
// \{Akio} "I leave this place to you."
<0120>\{Nagisa} "Vâng."
// \{Nagisa} "Right."
<0121> \{\m{B}} "Thế ông định làm gì?"
// \{\m{B}} "Then what are you going to do?"
<0122>\{Akio} "Hmm... đây là quãng thời gian rảnh quý giá mà con gái dành cho ta..."
// \{Akio} "Hmm... this is significant spare time my daughter created for me..."
<0123>\{Akio} "Nên ta sẽ đi chơi!"
// \{Akio} "I'll go have fun!"
<0124> Ông ta nói xong rồi lấy một cây gậy kim loại dưới quầy ra.
// As he said that, he grabbed a metal bat from under the counter.
<0125> \{\m{B}} "Ông tính làm gì vậy?"
// \{\m{B}} "What are you planning to do?"
<0126>\{Akio} "'Làm gì' tức là sao? Thế này không phải là đi chơi bóng chày à?"
// \{Akio} "What do you mean 'what'? Isn't it obvious that I'm off for baseball?"
<0127>\{Akio} "Chú mày có mang gậy vào bồn tắm không?"
// \{Akio} "Do you bring a bat to the bath with you?"
<0128> \{\m{B}} "Không..."
// \{\m{B}} "No..."
<0129>\{Akio} "Thấy chưa? Khi nói về gậy, ta sẽ nghĩ ngay tới bóng chày. Hoặc là ngược lại."
// \{Akio} "Yeah? When we talk about bats, we think baseball. Vice versa."
<0130> Thế găng tay với bóng đâu?
// Where's the glove and ball then?
<0131>\{Akio} "Chào! Ta dành nơi này cho hai đứa đó."
// \{Akio} "Bye! I'll leave this place in your care."
<0132>\{Akio} "Yahoooooooo!"
// \{Akio} "Yahoooooooo!"
<0133> Tôi trố mắt nhìn ông ta khi la lên bằng cái giọng trẻ con và ra khỏi cửa hàng.
// As I stared at him in disbelief, he let off a weird childish sound and left the shop.
<0134>\{Nagisa} "Đó là sở thích của ba đấy."
// \{Nagisa} "It's dad's hobby."
<0135> \{\m{B}} "Sao?"
// \{\m{B}} "What?"
<0136>\{Nagisa} "Chơi bóng chày với đám trẻ quanh đây."
// \{Nagisa} "To play baseball with the kids nearby."
<0137> \{\m{B}} "Đối thủ là bọn trẻ sao...?"
// \{\m{B}} "Kids as opponents...?"
<0138>\{Nagisa} "Ừ, ba nổi tiếng với đám trẻ lắm."
// \{Nagisa} "Yeah, dad's pretty popular among the kids."
<0139> \{\m{B}} "À, thế à...?"
// \{\m{B}} "Ah, is that so...?"
<0140>\{Nagisa} "Thế này thật tuyệt. Trông ba rất vui."
// \{Nagisa} "This is really wonderful. He seems so happy about it."
<0141>\{Nagisa} "Ba thường chỉ chơi vào buổi tối, nhưng hôm nay, ba có thể chơi cả ngày."
// \{Nagisa} "He usually only gets to play in the evening, but today he can play throughout the entire day."
<0142> \{\m{B}} "Ông ta chơi suốt sao? ... Ông ta có thể trốn việc mà..."
// \{\m{B}} "He does it all the time? ... He might as well skip his job for it..."
<0143> Tôi cảm thấy thật gớm ghiếc khi phải giúp con người này.
// I feel rather shitty to have to help out such a guy.
<0144>\{Sanae} "Xin lỗi đã bắt mọi người phải đợi."
// \{Sanae} "Sorry to have kept you waiting."
<0145> Sanae-san từ trong bếp đi ra.
// Sanae-san appeared from the kitchen.
<0146> Cô ấy mang theo một chồng bánh nhân nho mới ra lò.
// She was carrying a pile of freshly baked buns.
<0147> Chắc chắn là công thức của Sanae-san rồi.
// Probably Sanae-san's original recipe.
<0148> \{\m{B}} "Yô."
// \{\m{B}} "Yo."
<0149>\{Sanae} "Chào buổi chiều."
// \{Sanae} "Good afternoon."
<0150>\{Sanae} "Không hiểu chuyện này là thế nào vậy. Đây không phải là \m{A}-san sao?"
// \{Sanae} "I was wondering what all the commotion was about. So it's just \m{A}-san, isn't it?"
<0151>\{Nagisa} "Vâng. Mà mẹ này?"
// \{Nagisa} "Yes. Anyway, mom?"
<0152>\{Sanae} "Sao vậy?"
// \{Sanae} "Yes?"
<0153>\{Nagisa} "Hôm nay mẹ có thể xả hơi được rồi!"
// \{Nagisa} "You can rest for today!"
<0154>\{Sanae} "Ế?"
// \{Sanae} "Eh?"
<0155>\{Nagisa} "\m{B}-kun tới để giúp nên sẽ không sao đâu."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun is helping out, so I'll be fine."
<0156>\{Sanae} "Ế, thế sao?"
// \{Sanae} "Eh, is that so?"
<0157> \{\m{B}} "Vâng, cứ để cháu giúp cho."
// \{\m{B}} "Yeah, do let me help out."
<0158>\{Sanae} "Nhưng... thế thì không tiện cho lắm."
// \{Sanae} "But... that wouldn't be very nice."
<0159> \{\m{B}} "Không, cháu nghĩ đâu cũng là một kinh nghiệm tốt."
// \{\m{B}} "Nah, I think this is a good experience."
<0160>\{Sanae} "Vậy à?"
// \{Sanae} "Is that so?"
<0161> \{\m{B}} "Vâng, chuyện là như thế đó."
// \{\m{B}} "Yep, that's the way it is."
<0162>\{Sanae} "Ra vậy..."
// \{Sanae} "I see..."
<0163>\{Sanae} "... Cũng được thôi."
// \{Sanae} "... All right then."
<0164>\{Sanae} "Vậy thì mẹ sẽ ở trong phòng. Hai đứa cần gì cứ gọi nhé."
// \{Sanae} "Well then, I'll be in my room. Call me if you need anything."
<0165> Cô ấy xếp đống bánh.
// She arranged her original-recipe buns at the usual spot.
<0166> Rồi quay mặt lại chỗ chúng tôi...
// She turned around once more to face us...
<0167>\{Sanae} "Vậy thì làm việc chăm chỉ nhé?"
// \{Sanae} "Well then, work hard okay?"
<0168> Cô ấy đi vào trong sau đi động viên chúng tôi.
// She went back inside after giving us some encouragement.
<0169>\{Nagisa} "Dù đã nói vậy như mình vẫn cảm thấy lo lắng khi không có ba mẹ..."
// \{Nagisa} "Even though I said all that, I'm still nervous without mom and dad around..."
<0170> \{\m{B}} "Nhưng họ cũng đâu có nhiều khác đâu, đúng không?"
// \{\m{B}} "But they aren't really many customers, right?"
<0171>\{Nagisa} "Ừ. Lúc bận nhất là vào buổi sáng, mình không nghĩ chiều sẽ có quá nhiều rắc rối đâu."
// \{Nagisa} "Yes. As the busiest hours are in the morning, I don't think the afternoon hours would be too much of a problem."
<0172> \{\m{B}} "Vậy thì cũng dễ thôi."
// \{\m{B}} "Well, take it easy then."
<0173>\{Nagisa} "Ừ."
// \{Nagisa} "Right."
<0174> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
<0175> ... Tôi chẳng phải làm gì.
// ... I have nothing to do.
<0176>\{Nagisa} "Ê..."
// \{Nagisa} "Erm..."
<0177>\{Nagisa} "Mình sẽ đi kiểm tra giá tiền."
// \{Nagisa} "I'll check out the prices."
<0178> Nói xong, cô ấy nhìn vào bảng giá được đặt ở trên khay.
// As she said that, she started looking at the price tags lined along the trays.
<0179> Phần dưới của cô ấy chĩa về phía tôi.
// Her bottom was facing me.
<0180> ... Tôi dường như không thể rời mắt ra được.
// ... I can't seem to move my eyes away.
<0181> \{\m{B}} (Nếu tôi cúi xuống thấp hơn chút nữa... chắc tôi sẽ thoáng thấy mất...)
// \{\m{B}} (If I were to bend lower... I might just get to catch a glimpse...)
<0182> \{\m{B}} "A! Mình là bạn trai mà, mình đang nghĩ gì vậy?!"
// \{\m{B}} "AH! I'm her boyfriend dammit, what am I thinking?!"
<0183>\{Nagisa} "Hả?"
// \{Nagisa} "Huh?"
<0184> Nagisa quay lại.
// Nagisa turned around.
<0185>\{Nagisa} "Bạn khiến mình ngạc nhiên đấy..."
// \{Nagisa} "You surprised me..."
<0186>\{Nagisa} "Có chuyện gì vậy?"
// \{Nagisa} "What's wrong?"
<0187> \{\m{B}} "K-Không có gì..."
// \{\m{B}} "N-nothing..."
<0188>\{Nagisa} "Bạn buồn sao?"
// \{Nagisa} "Are you bored?"
<0189> \{\m{B}} "Giờ mình đang trông cửa hàng mà, sao có thể nói vậy được."
// \{\m{B}} "Well, I'm tending to the store right now, so I can't really say that."
<0190>\{Nagisa} "Mình cũng nghĩ thế."
// \{Nagisa} "I guess so."
<0191> Cling, clang, chuông treo ở cửa rung lên.
// Cling, clang, the door-hanging bells clattered together.
<0192> Tôi quay lại thì thấy một bà nội trợ đang cầm một túi mua hàng mở cửa.
// I turned around to see a housewife holding a shopping bag opening the door.
<0193>\{Nagisa} "Mời vào!"
// \{Nagisa} "Welcome!"
<0194> \{\m{B}} "Mời vào."
// \{\m{B}} "Welcome."
<0195> Tôi chào vị khách giống cách của Nagisa.
// I greeted the customer in the same manner as Nagisa.
<0196>\{Khách} "Chào buổi chiều. Ô, hôm nay mấy người coi hàng trẻ nhỉ."
// \{Customer} "Good afternoon. Oh, we have young storekeepers today."
<0197>\{Nagisa} "Vâng, chúng cháu đang làm giúp."
// \{Nagisa} "Yes, we're helping out."
<0198>\{Khách} "Giỏi đấy."
// \{Customer} "That's wonderful of you."
<0199>\{Nagisa} "Chúng cháu là học sinh cấp ba nên cũng không có gì to tát đâu ạ."
// \{Nagisa} "Well, we're high schoolers, it's not really that of an accomplishment."
<0200>\{Khách} "Đâu có, việc này không dễ đâu. Bọn trẻ nhà bác đâu có làm được..."
// \{Customer} "Not true, this job isn't that easy you know. My kids probably can't handle this..."
<0201>\{Nagisa} "Cám ơn bác đã khen."
// \{Nagisa} "Thank you for your compliments."
<0202>\{Khách} "Bác sẽ còn quay lại đây nữa đấy."
// \{Customer} "I'll be sure to come again."
<0203>\{Nagisa} "vâng, cám ơn bác rất nhiều."
// \{Nagisa} "Yes, thank you very much."
<0204> Vị khách cuối cùng đã ra khỏi cửa hàng.
// The customer finally left from the end of the store.
<0205> \{\m{B}} "Ấn tượng thật đấy."
// \{\m{B}} "You're impressive."
<0206>\{Nagisa} "Sao cơ?"
// \{Nagisa} "What is?"
<0207> \{\m{B}} "Không phải bạn đã tính tiền rất tốt sao?"
// \{\m{B}} "Didn't you handle the counter really well?"
<0208>\{Nagisa} "Dễ mà, chỉ cần nhớ được giá tiền thì ai cũng có thể làm được."
// \{Nagisa} "It's easy, as long as the prices are memorized well, anyone can do it."
<0209> \{\m{B}} "Mình nghĩ việc quen với tính tiền thừa thì không dễ chút nào đâu."
// \{\m{B}} "I don't think it's easy to get used to things like counting change and all."
<0210>\{Nagisa} "À, cái đấy thì phải cần có kinh nghiệm."
// \{Nagisa} "Ah, finding change probably needs some getting used to."
<0211>\{Nagisa} "Hồi trước, mình đã phải nhặt từng đồng xu một."
// \{Nagisa} "Before, I used to pick up the coins one by one."
<0212>\{Nagisa} "Giờ quen rồi, mình có thể gom chúng dễ dàng, như thế này này."
// \{Nagisa} "Now that I've gotten used to it, I can just snap them up easily, just like this."
<0213> \{\m{B}} "Ô..."
// \{\m{B}} "Ooooh..."
<0214>\{Nagisa} "\m{B}-kun, bạn có muốn thử tính tiền không?"
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, do you want to try tending the counter?"
<0215> \{\m{B}} "Hả? Mình á?"
// \{\m{B}} "Huh? Me?"
<0216>\{Nagisa} "Ừ."
// \{Nagisa} "Yes."
<0217> \{\m{B}} "Mình đã bao giờ làm đâu..."
// \{\m{B}} "I haven't done it before though..."
<0218>\{Nagisa} "Không sao, mình sẽ dạy bạn."
// \{Nagisa} "It's okay, I can teach you."
<0219> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
<0220> ... Nếu tôi không thể làm được việc đơn giản này thì chắc tôi chẳng thế làm được gì.
// ... Well, it's true that if I can't do such a simple task, there's probably nothing else I can do.
<0221> \{\m{B}} "Vậy thì nhờ cả vào bạn vậy."
// \{\m{B}} "Oh well, then I'll be counting on you."
<0222>\{Nagisa} "Vậy thì bạn tới đây đi."
// \{Nagisa} "Okay, well then, please come over here."
<0223> Cô ấy dẫn tôi tới chỗ máy tính tiền.
// She ushered me behind the register.
<0224> Nagisa cầm lấy tay tôi và đứng ngay bên cạnh.
// Nagisa grabbed my arm and huddled beside me.
<0225>\{Nagisa} "Dễ lắm. Để nhập giá tiền, bạn nhấn nút này."
// \{Nagisa} "It's easy. To key in the price, just press this button here."
<0226>\{Nagisa} "Nhấn nút này là để tình tổng số."
// \{Nagisa} "Press this button to calculate the total."
<0227>\{Nagisa} "Cuối cùng, để nhập số tiền khách trả thì là nút này."
// \{Nagisa} "Lastly, to key in the amount of money the customer pays, this button."
<0228> Hơi ấm từ Nagisa truyền qua bàn tay tôi.
// Nagisa's body warmth traveled through my arm.
<0229>\{Nagisa} "Sau đó, giá tiền thừa sẽ xuất hiện. Bạn lấy đúng số tiền ở trong khay và đưa cho khách."
// \{Nagisa} "After that, the change value will appear. Find the correct amount of change from the tray that flies out from the bottom before handing it over to the customer."
<0230> Mặc dù Nagisa đã cố hết sức để giải thích, nhưng tôi không thực sự chú ý lắng nghe.
// Even though Nagisa was trying her best to explain, I wasn't really paying attention.
<0231> \{\m{B}} (Phải rồi... tôi là bạn trai cô ấy mà...)
// \{\m{B}} (I see... I'm, her boyfriend after all...)
<0232> \{\m{B}} (Đây là việc tốt nhất để làm...)
// \{\m{B}} (This is a perfectly fine thing to do...)
<0233> Vòng tay qua người Nagisa
// Put my arms around Nagisa
<0234> Kiềm chế bản thân.
// Restrain myself
<0235> Tôi vòng tay ra sau lưng Nagisa.
// I stretched out my arm and put it around Nagisa's back.
<0236> Và chạm vào vai cô ấy...
// And grabbed her shoulder...
<0237>\{Nagisa} "A... \m{B}-kun..."
// \{Nagisa} "Ah... \m{B}-kun..."
<0238> Mặt của cô ấy gần như chạm vào tôi khi quay sang nhìn.
// Her face almost touching mine as she looked at me.
<0239> \{\m{B}} "Nagisa..."
// \{\m{B}} "Nagisa..."
<0240> \{Giọng Nói} "Chào buổi chiều!"
// \{Voice} "Good afternoon!"
<0241> ... Gần như cùng lúc, giọng nói ở cửa lại cất lên lần nữa.
// ... Right at the same moment the voice at the entrance spoke again.
<0242> \{Giọng Nói} "Ô, xin lỗi đã làm phiền!"
// \{Voice} "Oh, sorry to have disturbed!"
<0243>\{Nagisa} "A..."
// \{Nagisa} "Ah..."
<0244> Lúc chúng tôi quay lại cửa khi đã không còn ai ở đó rồi.
// By the time we turned to look at the entrance, there was already no one there.
<0245> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
<0246> Chúng tôi lặng người đứng đó.
// We stood there dumbfounded.
<0247> \{\m{B}} "Vị khách đó... đi mất rồi..."
// \{\m{B}} "The customer... left..."
<0248>\{Nagisa} "Ừ... bác đó vừa định mua bánh..."
// \{Nagisa} "Right... she was about to buy bread..."
<0249> \{\m{B}} "Mình xin lỗi..."
// \{\m{B}} "Sorry..."
<0250>\{Nagisa} "Không đâu, mình cũng có lỗi, mình đã để người mình gần quá..."
// \{Nagisa} "No, Me too, I let my body move on its own..."
<0251> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
<0252>\{Nagisa} "Ê..."
// \{Nagisa} "Erm..."
<0253> Cô ấy bỗng nhiên cao giọng.
// She raised her voice all of a sudden.
<0254>\{Nagisa} "Giờ mình sẽ đi tìm vị khách đó, mình giao nơi này coh bạn quản lý."
// \{Nagisa} "I'm going to look for that customer now, I'll leave this place in your care."
<0255> \{\m{B}} "Hả? Bạn có biết người đó là ai không?"
// \{\m{B}} "Huh? Do you even know who it was?"
<0256>\{Nagisa} "Không biết, nhưng mình sẽ hỏi mấy người quanh đây."
// \{Nagisa} "I don't, but I'll go ask around from different people."
<0257> \{\m{B}} "Thế sẽ lâu lắm..."
// \{\m{B}} "That'll take some time..."
<0258> Trước khi tôi kịp ngăn lại thì cô ấy đã bước ra ngoài rồi.
// Before I even had the time to stop her, she had already stepped out.
<0259> ... Tôi bị bỏ lại một mình.
// ... I'm left alone.
<0260> \{\m{B}} (A, việc thì cũng lỡ rồi...)
// \{\m{B}} (Argh, the deed was just about to be done...)
<0261> Ở một mình, tôi cảm thấy chán nản.
// Alone, I feel discouraged.
<0262> \{Giọng Nói} "Có chuyện gì vậy?"
// \{Voice} "What's wrong?"
<0263> Một trong nói từ trong cửa hàng vọng ra.
// This time the voice came from within the store itself.
<0264> Đó là nơi Sanae-san đang nghỉ ngơi.
// It was where Sanae-san had retired back into.
<0265> \{\m{B}} "Không có gì ạ..."
// \{\m{B}} "Nothing... I mean..."
<0266> \{\m{B}} "Là tại cháu... cháu đã khiến vị khách đó đi mất..."
// \{\m{B}} "It was my fault... I caused the customer to leave..."
<0267>\{Sanae} "Vì thế mà Nagisa đuổi theo người đó sao?"
// \{Sanae} "Because of that, Nagisa went to look for him?"
<0268> \{\m{B}} "Vâng..."
// \{\m{B}} "Right..."
<0269>\{Sanae} "Hmm, cô cũng lo đấy. Để cô giúp một tay."
// \{Sanae} "Hmm, I'm worried. I'll help out too."
<0270> Vì lỗi của tôi mà cửa hàng này đã có một hình ảnh xấu. Sanae-san mỉm cười mà không hề nhận ra điều đó.
// Because of my failure, the store probably got itself a bad image. Sanae-san smiled without realizing that.
<0271> Lần tới tôi nên cẩn thận hơn với những tình huống ngu ngốc có thể xảy ra.
// That said, I better be more careful about such stupid possibilities next time.
<0272> Cảm giác tội lỗi chưa bao giờ tràn ngập trong tôi như lúc này.
// The sense of guilt never filled me any more than this.
<0273> Cling, clang, chuông reo lên khi có một vị khách khác đi vào.
// Cling, clang, the bells clattered as another customer entered.
<0274>\{Sanae} "Mời vào!"
// \{Sanae} "Welcome!"
<0275> Ngay tức thì, Sanae-san đáp lại.
// Sanae-san responded immediately.
<0276> Tôi chỉ biết đứng nhìn.
// I could only gape.
<0277> ... Dường như tôi quá vô dụng.
// ... It seems I'm rather useless after all.
<0278> Hết sức vô dụng.
// I felt that deeply.
<0279> Tôi chẳng biết mình phải làm gì. Tôi chỉ có thể đứng đó.
// I couldn't even understand what I was supposed to do. I could only stand there doing nothing.
<0280>\{Sanae} "Cháu đang lo về Nagisa sao?"
// \{Sanae} "Are you worried about Nagisa?"
<0281> \{\m{B}} "Không, không phải về chuyện đó..."
// \{\m{B}} "No, it's not about that..."
<0282> \{\m{B}} "Mặc dù cô ấy đang cố gắng để sửa chữa lỗi lầm của cháu, thế mà cháu chỉ biết đứng đây."
// \{\m{B}} "Even though she's working hard to undo my mistake, all I can do is stand here."
<0283>\{Sanae} "Cứ coi là nghỉ ngơi đi, không sao đâu."
// \{Sanae} "Right now it's a bit of a break, so it should be fine."
<0284> \{\m{B}} "Ừmm... Cháu dùng máy đếm tiền có được không?"
// \{\m{B}} "Umm... is it okay if I tend to the counter?"
<0285>\{Sanae} "Tất nhiên, để cô chỉ cho."
// \{Sanae} "Of course, then shall I leave it in your hands."
<0286> \{\m{B}} "Nagisa đã dạy cháu rồi."
// \{\m{B}} "Nagisa had taught me just now."
<0287> Tôi có nghe gì đâu.
// I didn't really hear anything though.
<0288> Cling, clang.
// Cling, clang.
<0289>\{Khách} "Xin chào."
// \{Customer} "Hello."
<0290> Một vị khách mới.
// A new customer.
<0291>\{Sanae} "Xin hào quý khách, mời vào!"
// \{Sanae} "Hello, and welcome!"
<0292>\{Sanae} "Nếu thế, \m{A}-san, cô giao nó cho cháu đấy."
// \{Sanae} "Well then, \m{A}-san, I'll leave it to you."
<0293> \{\m{B}} "À, vâng!"
// \{\m{B}} "Ah, okay!"
<0294> Tôi nhanh chóng đứng sau quầy thu ngân.
// I hurriedly stood up behind the register.
<0295> Sanae-san đi theo vị khách, giải thích về những loại bánh khác nhau.
// Sanae-san followed the customer around, explaining about the different kinds of bread.
<0296> Sao tôi lại quá lo lắng ở trong cái cửa hàng nhỏ này nhỉ...?
// Why am I so nervous in just a small shop...?
<0297>\{Sanae} "Tất cả là đây ạ?"
// \{Sanae} "Will that be all?"
<0298>\{Khách} "Ừ."
// \{Customer} "Yes."
<0299>\{Sanae} "Vậy thì hãy trả tiền ở quầy thu ngân."
// \{Sanae} "Ok then, please pay at the counter."
<0300> Sanae-san mang theo khay bánh và đặt trên bàn tính tiền.
// Sanae-san carried the tray of bread and placed it down on the counter table.
<0301>\{Sanae} "Cái này là 1600 yên. Cái kia là 120 yên..."
// \{Sanae} "This is 160 yen. That is 120 yen..."
<0302> \{\m{B}} "À, vâng."
// \{\m{B}} "Ah, okay."
<0303> Trong khi tôi nhấn nút thì Sanae-san đọc giá tiền và cho bánh vào túi.
// While I pressed the register buttons, Sanae-san reads out the prices as she packs the bread into a bag.
<0304> \{\m{B}} "Tất cả là 400 yên."
// \{\m{B}} "That would be 400 yen in all."
<0305>\{Khách} "Đây là 500 yên."
// \{Customer} "Here's 500 yen."
<0306> \{\m{B}} "Tiền thừa 100 yên của bác đây."
// \{\m{B}} "This is your 100 yen change."
<0307>\{Khách} "Được rồi, cám ơn."
// \{Customer} "Right, thank you."
<0308>\{Sanae} "Cám ơn quý khách!"
// \{Sanae} "Thank you very much!"
<0309> Sanae-san tiễn vị khách đi ra khỏi cửa hàng.
// Sanae-san saw the customer out from the end of the store.
<0310> Hình như tôi đã làm được rồi.
// It seems I've pulled it off somehow.
<0311>\{Sanae} "Cháu làm tốt lắm!"
// \{Sanae} "You're pretty good at it!"
<0312> \{\m{B}} "Không đâu, đó là vì Sanae-san đọc giá tiền cho cháu mà."
// \{\m{B}} "Not really, it was because Sanae-san was reading out the prices for me."
<0313> \{\m{B}} "Cháu phải nhớ được giá tiền càng sớm càng tốt..."
// \{\m{B}} "I have to memorize the prices as soon as possible..."
<0314>\{Sanae} "Đúng vậy..."
// \{Sanae} "That's true..."
<0315> \{\m{B}} "Mà cháu cũng không biết cách để lấy tiền lẻ."
// \{\m{B}} "Also, I don't really get how to pick up small change."
<0316> \{\m{B}} "Nagisa hình như có thể lấy rất nhanh."
// \{\m{B}} "Nagisa seems to be able to snap up the change quickly."
<0317>\{Sanae} "Dễ lắm. Để cô dạy cháu nhé?"
// \{Sanae} "It's easy. Shall I teach you?"
<0318> \{\m{B}} "Vâng, vậy thì hay quá."
// \{\m{B}} "Yes, that would be great."
<0319>\{Sanae} "Vậy thì cho phép cô."
// \{Sanae} "Well then, excuse me."
<0320> Sanae-san bước tới cạnh tôi.
// Sanae-san stepped beside me.
<0321> Vai chúng tôi có theero chạm nhau bất cứ lúc nào vì quá gần.
// It was so close our shoulders would meet anytime.
<0322>\{Sanae} "Trước tiền, cháu chú ý vào đây được chứ?"
// \{Sanae} "Firstly, do pay attention here okay?"
<0323> \{\m{B}} "V-vâng."
// \{\m{B}} "Y-yes."
<0324> .........
// .........
<0325> Biết nói thế nào nhỉ... tôi cảm thấy hơi bồn chồn.
// How should I say this... I'm really nervous.
<0326> Nghĩ lại thì đây là lần đầu tiên Sanae-san và tôi ở một mình cùng nhau.
// Come to think of it, this is the first time Sanae-san and I are alone together.
<0327> Chưa nói đến là ở gần tới mức này.
// Not to mention at such a close distance.
<0328> Và vì trông Sanae-san rất trẻ, tim của tôi bắt đầu đập loạn hết lên.
// And because Sanae-san looks really young, my heart started thumping excessively.
<0329> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "So this is how I do it..."
<0330> Vì đã nắm được cách làm, tôi bắt chước theo cô ấy.
// As my mind grasped the concept, I moved my hands in imitation of hers.
<0331>\{Sanae} "Đúng rồi, cháu làm khá đấy."
// \{Sanae} "Yes, you're really good at it."
<0332> Cling, clang.
// Cling, clang.
<0333> Nagisa mở cửa vào đứng ở đó.
// Nagisa opened the door and was standing there.
<0334>\{Nagisa} "Mình về rồi."
// \{Nagisa} "I'm back."
<0335>\{Sanae} "Chào mừng quay trở lại."
// \{Sanae} "Welcome back."
<0336>\{Nagisa} "........."
// \{Nagisa} "........."
<0337> \{\m{B}} "Thế nào rồi? Bạn đã tìm ra người đó chưa?"
// \{\m{B}} "How was it? Did you find her?"
<0338>\{Nagisa} "À, ừmm, chưa... mình không thể mình ra."
// \{Nagisa} "Oh, umm, no... I couldn't find her."
<0339> \{\m{B}} "Mình hiểu..."
// \{\m{B}} "I see..."
<0340>\{Sanae} "Nếu tìm kĩ vậy rồi mà vẫn không thấy thì cũng chịu thôi."
// \{Sanae} "Well if she can't be found after searching so hard, there's nothing we can do about it."
<0341>\{Sanae} "Đi một vòng chắc mệt lắm hả? Đi nghỉ đi."
// \{Sanae} "You must be tired from all that walking around, right? Do take a rest."
<0342>\{Nagisa} "Không... con không sao. Mẹ nên nghỉ mới phải."
// \{Nagisa} "No... I'm perfectly fine. Mom, you should be resting."
<0343>\{Sanae} "Mẹ không sao."
// \{Sanae} "I'm okay."
<0344>\{Nagisa} "Nhưng con muốn mẹ nghỉ ngơi!"
// \{Nagisa} "I want you to rest, though!"
<0345> \{\m{B}} "Bạn tức về chuyện gì vậy?"
// \{\m{B}} "What are you getting angry about?"
<0346>\{Nagisa} "Ế? Không... mình đâu có tức."
// \{Nagisa} "Eh? No... I'm not angry at all."
<0347>\{Sanae} "À hiểu rồi. Chắc mẹ cản chắn đường đây mà."
// \{Sanae} "Ah I get it. Mom is in the way, I guess."
<0348>\{Nagisa} "A... ý con không phải vậy. Con chỉ muốn mẹ nghỉ ngơi thôi..."
// \{Nagisa} "Ah... I don't mean it that way. I just want you to rest..."
<0349>\{Sanae} "Được rồi, thế mẹ đi nghỉ vậy."
// \{Sanae} "Okay then, I'll take a rest as you say."
<0350>\{Nagisa} "Vâng... mẹ cứ nghỉ đi."
// \{Nagisa} "Yes... please do so."
<0351>\{Sanae} "Vậy thì dành chỗ còn lại cho hai đứa đó."
// \{Sanae} "Well then, I shall leave the rest to you two."
<0352> \{\m{B}} "Vâng."
// \{\m{B}} "Right."
<0353> Sanae-san quay lại vào trong nhà.
// Sanae-san went back into her house.
<0354> \{\m{B}} "Bạn có chuyện gì vậy?"
// \{\m{B}} "What's wrong with you?"
<0355>\{Nagisa} "Mình đâu có chuyện gì..."
// \{Nagisa} "There's nothing wrong with me..."
<0356> \{\m{B}} "Chẳng phải vì bạn không tìm ra vị khách đó sao?"
// \{\m{B}} "Is it because you couldn't find the customer?"
<0357> \{\m{B}} "Nhưng đó là lỗi của mình... đừng tự trách mình như thế, được chứ?"
// \{\m{B}} "But that was my fault... don't put the blame on yourself, okay?"
<0358>\{Nagisa} "Ừ..."
// \{Nagisa} "Okay..."
<0359> \{\m{B}} "Mà nhớ có Sanae-san, giờ mình có thể gom mấy đồng lẻ dễ dàng rồi!"
// \{\m{B}} "By the way, thanks to Sanae-san, I can snap up the small change easily!"
<0360>\{Nagisa} "........."
// \{Nagisa} "........."
<0361>\{Nagisa} "... Nhưng mình đã dạy bàn rồi mà."
// \{Nagisa} "... But I already taught you."
<0362> \{\m{B}} "Ế?"
// \{\m{B}} "Eh?"
<0363>\{Nagisa} "Không, không có gì!"
// \{Nagisa} "No, it's nothing!"
<0364> \{\m{B}} "......?"
// \{\m{B}} "......?"
<0365> Cling, clang, một vị khách khác bước vào.
// Cling, clang, another customer came in.
<0366> Mặc dù không bận lắm, nhưng lượng khách vẫn cứ đều đều như vậy cho đến tối.
// Though it wasn't really busy, there was a steady stream of customers all the way till evening.
<0367> Tôi nhập giá tiền khi Nagisa đọc chúng rồi trả lại tiền thừa.
// I keyed in the prices as Nagisa read them out, before handing back the change.
<0368> Công việc tiếp cứ vậy, gần như vô tận.
// The process carried on endlessly.
<0369>\{Akio} "Ô..."
// \{Akio} "Oh..."
<0370> Ông già đã quay lại để kiểm tra chúng tôi.
// Pops was back in the shop to check us out.
<0371>\{Akio} "Con làm được giỏi thế này sao?"
// \{Akio} "You can handle it rather well, can't you?"
<0372>\{Nagisa} "Thế ạ?"
// \{Nagisa} "Really?"
<0373>\{Akio} "Ừ, bán được ngần này thì con quả là phi thường đấy."
// \{Akio} "Yeah, to be able to sell this many, you're really fantastic."
<0374>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."
<0375>\{Nagisa} "Cũng vì \m{B}-kun làm việc chăm chỉ đó thôi..."
// \{Nagisa} "It's because \m{B}-kun worked hard too..."
<0376>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."
<0377>\{Nagisa} "Không đâu, con chỉ dạy một chút thôi mà."
// \{Nagisa} "Not really, I merely gestured my chin about to give orders."
<0378>\{Nagisa} "Rôi giữa chừng con bỏ đi..."
// \{Nagisa} "And I even left halfway..."
<0379>\{Akio} "Hả? Sao vậy?"
// \{Akio} "Huh? Why is that so?"
<0380>\{Nagisa} "Con bị gặp rắc rối một chút và đi tìm vị khách..."
// \{Nagisa} "I screwed up a little and went to search for the customer..."
<0381> \{\m{B}} "Đã bảo rồi, đó là lỗi của mình mà."
// \{\m{B}} "Like I've said, that was my fault."
<0382>\{Akio} "Tất nhiên là vậy."
// \{Akio} "Of course it is."
<0383> Sao ông lại nhận xét khi chưa chứng kiến vậy?
// Why are you commenting when you didn't see anything?
<0384>\{Nagisa} "Không, không phải đâu..."
// \{Nagisa} "No, that's not true..."
<0385>\{Akio} "Không, con hoàn toàn đúng."
// \{Akio} "No, you were perfectly right."
<0386> Không biết thì đừng có xen vào.
// Seriously, people who don't know shouldn't butt in.
<0387>\{Akio} "Nhưng con bán được chỗ này thì không phải là giỏi sao?"
// \{Akio} "But you've managed to sell this much after all, isn't that good?"
<0388>\{Nagisa} "Nếu thế thì chắc cũng được."
// \{Nagisa} "If that's the case, it's fine I guess."
<0389>\{Akio} "Tuy nhiên, ta có hình phạt dành cho ngươi----!"
// \{Akio} "However, there's a punishment game for you----!"
<0390> Và lý do là?
// ... And the reason being?
<0391>\{Nagisa} "Nếu \m{B}-kun bị phạt thì con cũng phải có chứ."
// \{Nagisa} "If \m{B}-kun is to have a punishment game, then I'll have one as well."
<0392>\{Akio} "Được rồi. Nếu con cương quyết thế thì ta có hình phạt dành cho cả hai đứa đây..."
// \{Akio} "Alright, I get it. If you put it that way, I shall punish the both of you..."
<0393>\{Akio} "Nagisa, con phải ăn 'Chou a la Creme' nhiều nhất có thể."
// \{Akio} "Nagisa, you are to eat as many 'Chou a la Creme' as possible as a punishment."
<0394>\{Akio} "Còn chú mày thì cho xì dầu vào mắt."
// \{Akio} "And you, go put soy sauce in your eyes as punishment."
<0395>\{Nagisa} "Như thế khác nhau chứ!"
// \{Nagisa} "That's totally different!"
<0396>\{Nagisa} "Hơn nữa, cho xì dầu vào mắt nguy hiểm lắm."
// \{Nagisa} "What's more, putting soy sauce in the eyes is dangerous."
<0397>\{Akio} "Xì... đùa thôi mà."
// \{Akio} "Pfft... just joking."
<0398>\{Akio} "Thế ta sẽ thưởng cho hai đứa vậy."
// \{Akio} "Well, I should reward you for your hard work I guess."
<0399>\{Akio} "Này, nhận lấy này. Lương làm thêm đó."
// \{Akio} "Here, take this. It's part-time job pay."
<0400> Như thể đã chuẩn bị từ trước, ông ta lấy trong túi ra một tờ giấy.
// As if fully prepared beforehand, he took out a notes from his pocket.
<0401>\{Nagisa} "Không, đây không phải là công việc làm thế. Bọn con chỉ giúp thôi, ba không cần phải trả công đâu."
// \{Nagisa} "No, it wasn't a part-time job. I was merely helping out, pay is not needed."
<0402>\{Akio} "Đây, tiền bỏ túi đây."
// \{Akio} "Then, this is pocket money."
<0403>\{Nagisa} "Ba đã cho con tiền tiêu vặt rồi còn gì."
// \{Nagisa} "You already gave me my allowance."
<0404>\{Akio} "Đây là cái khác, cứ nhận lấy đi. Thế là ổn rồi, đúng không?"
// \{Akio} "This allowance is different from that one, so take it. It's fine, right?"
<0405>\{Nagisa} "Không ổn đâu. Ta chỉ đồng ý mỗi tháng một lần thôi."
// \{Nagisa} "It's not fine at all. We agreed on only one allowance per month."
<0406>\{Akio} "Nếu con không nhận thì ta sẽ lấy chỗ này để chùi 'ấy' đấy."
// \{Akio} "If you don't take it now, I'll wipe my ass with it."
<0407>\{Nagisa} "Như thế bẩn lắm."
// \{Nagisa} "That's a bad thing to do."
<0408>\{Akio} "Thấy chưa? Vậy thì nhận đi."
// \{Akio} "Isn't it? Then take it."
<0409>\{Nagisa} "Không..."
// \{Nagisa} "No..."
<0410>\{Nagisa} "Con đã có đủ rồi..."
// \{Nagisa} "I already have enough..."
<0411>\{Akio} "Xì... đồ con gái cứng đầu."
// \{Akio} "Pfft... what a stubborn girl."
<0412>\{Akio} "Thế thì \bmày\u nhận lấy đi."
// \{Akio} "I'm pretty sure \byou'll\u take it."
<0413> Ông ta quay sang nhìn tôi.
// He turned his gaze towards me.
<0414> \{\m{B}} "Không đâu... tôi đã gây ra quá nhiều rắc rối rồi..."
// \{\m{B}} "No I won't... I caused quite a bit of problems after all..."
<0415>\{Akio} "Hừ, tưởng ta sẽ đưa cho chú mày sao? NGUU THẾẾẾ!"
// \{Akio} "Duh, you really thought I'd give it to you? STUUUPIIID!"
<0416> \{\m{B}} "Tôi đã mệt lắm rồi đấy."
// \{\m{B}} "I'm just very pissed though."
<0417>\{Nagisa} "A, mẹ."
// \{Nagisa} "Ah, mom."
<0418>\{Sanae} "Akio-san, chào mừng quay trở về."
// \{Sanae} "Akio-san, welcome back."
<0419>\{Akio} "Ờ, anh về rồi!"
// \{Akio} "Oh, I'm back!"
<0420>\{Akio} "Nhìn chúng xem, chúng đã làm tốt đấy chứ."
// \{Akio} "Look at them, they sure can work well."
<0421>\{Sanae} "Vâng, chúng làm rất tốt."
// \{Sanae} "Yes, they did work hard after all."
<0422>\{Sanae} "Nhờ có hai đứa mà mẹ được nghỉ ngơi đấy."
// \{Sanae} "Thanks to you two, I really had a nice rest."
<0423>\{Sanae} "Cám ơn nhé."
// \{Sanae} "Thank you very much."
<0424>\{Nagisa} "Không, con chỉ gây rắc rối cho mẹ thôi..."
// \{Nagisa} "No, I gave mom nothing but problems..."
<0425>\{Sanae} "Không đâu!"
// \{Sanae} "Not at all!"
<0426>\{Sanae} "Bữa tối chuẩn bị xong rồi. \m{A}-san, cháu ăn cùng chứ?"
// \{Sanae} "Dinner has been prepared. \m{A}-san, do join us, okay?"
<0427>\{Nagisa} "Ế? Mẹ chuẩn bị khi nào vậy?"
// \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?"
<0428>\{Sanae} "Từ trưa. Mẹ dành thời gian để nấu ăn, thế cũng vui lắm."
// \{Sanae} "Since noon. I really took my time to cook, and it was really fun."
<0429>\{Akio} "Nếu Sanae không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là nhất đó!"
// \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!"
<0430>\{Sanae} "Thế tức là ý tưởng của em không thành công sao?"
// \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?"
<0431>\{Akio} "Sanae, anh yêu em."
// \{Akio} "Sanae, I love you."
<0432> Ông này sợ vợ thật đấy!
// This guy is really mushy!
<0433>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh."
// \{Sanae} "Yes, I love you too."
<0434>\{Sanae} "Thôi, mọi người vào ăn đi."
// \{Sanae} "Well then, everyone please tuck in."
<0435> Đúng như lời ông già nói, món sốt thịt hầm của Sanae-san quả thực rất ngon.
// Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious.
<0436> Tôi nên kiềm chế lại. Chúng tôi đang làm việc mà.
// I shall hold back. We're in the midst of working after all.
<0437>\{Nagisa} "\m{B}-kun, bạn thử lấy vài đồng xem."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, try picking up some change."
<0438> Cha-ching, máy tính tiền mở ra.
// Cha-ching, the register opened up.
<0439> \{\m{B}} "Hả? Mình á?"
// \{\m{B}} "Huh? Me?"
<0440>\{Nagisa} "Ừ."
// \{Nagisa} "Yes."
<0441> \{\m{B}} "Như thế này à..."
// \{\m{B}} "I wonder if it's like this..."
<0442> Tôi thử đưa tay theo cách của Nagisa.
// I tried snapping up my fingers like how Nagisa did.
<0443>\{Nagisa} "Nhầm rồi kìa."
// \{Nagisa} "That's a little wrong."
<0444> Nagisa nắm lấy tay tôi.
// Nagisa clasps her hands around mine.
<0445>\{Nagisa} "Ngón giữa phải để thế này."
// \{Nagisa} "The middle finger goes like this."
<0446> Nagisa đưa tay cùng với tôi.
// Nagisa moved her finger together with mine.
<0447> \{\m{B}} "... Thế này à?"
// \{\m{B}} "... Like this?"
<0448> Từng chiếc đồng xu trượt trên lòng bàn tay tôi và phát ra tiếng kêu lách cách.
// As the sliding sounds of the coins continued, the coins slid onto my palm one by one.
<0449>\{Nagisa} "Đúng rồi, lần này bạn làm khá đấy."
// \{Nagisa} "Yes, this time you did it very well."
<0450> \{\m{B}} "Haha..."
// \{\m{B}} "Haha..."
<0451> Tôi rất vui khi được Nagisa khen.
// I'm rather happy to be praised by Nagisa.
<0452> Chúng tôi tiếp tục đứng cạnh nhau khi cô ấy dạy tôi.
// We continued with it, nestled close together with her teaching me.
<0453>\{Khách} "Chào buổi chiều!"
// \{Customer} "Good afternoon!"
<0454> Nhưng một vị khách vô tâm xuất hiện.
// But a heartless customer had to appear.
<0455>\{Nagisa} "Vậy thì, \m{B}-kun, mình giao máy tính tiền cho bạn đó."
// \{Nagisa} "Well then, \m{B}-kun, I shall leave the register in your care."
<0456> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."
<0457>\{Nagisa} "Mời vào!"
// \{Nagisa} "Welcome!"
<0458> Nagisa chạy tới chỗ vị khách, giải thích về các loại bánh.
// Nagisa went around with the customer, explaining about the various bread.
<0459>\{Nagisa} "Tất cả là đây ạ?"
// \{Nagisa} "Would this be all?"
<0460>\{Khách} "Ừ."
// \{Customer} "Yes."
<0461>\{Nagisa} "Vậy xin hãy tính tiền ở quầy thu ngân."
// \{Nagisa} "Okay then, please pay at the counter."
<0462> Nagisa mang khay bánh và đặt trên quầy thu ngân.
// Nagisa carried the tray of bread and put it out the counter.
<0463>\{Nagisa} "Loại này là 160 yên, và kia là 120 yên."
// \{Nagisa} "This is 160 yen, and that is 120 yen."
<0464> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "O-ok."
<0465> Trong khi tôi nhấn nút thì Nagisa đọc giá tiền và cho bánh vào túi.
// While I pressed the register buttons, Nagisa reads out the prices as she packs the bread into a bag.
<0466> \{\m{B}} "Tất cả là 400 yên."
// \{\m{B}} "That would be 400 yen in all."
<0467>\{Khách} "Đây là 500 yên."
// \{Customer} "Here's 500 yen."
<0468> \{\m{B}} "Tiền thừa 100 yên của bác đây."
// \{\m{B}} "This is your 100 yen change."
<0469>\{Khách} "Được rồi, cám ơn."
// \{Customer} "Right, thank you."
<0470>\{Nagisa} "Cám ơn quý khách!"
// \{Nagisa} "Thank you very much!"
<0471> Nagisa tiễn vị khách đi ra khỏi cửa hàng.
// Nagisa saw the customer out from the end of the store.
<0472>\{Nagisa} "\m{B}-kun."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun."
<0473> Nagisa quay lại.
// Nagisa turned around.
<0474>\{Nagisa} "Trông bạn giống người trông hàng thật đấy."
// \{Nagisa} "You really looked like a shopkeeper."
<0475> \{\m{B}} "Thật chứ?"
// \{\m{B}} "Really?"
<0476>\{Nagisa} "Ừ, ngoại trừ việc không có khói thuốc là, bạn là một người trông hàng, ý như ba mình vậy."
// \{Nagisa} "Yes, apart from not smoking a cigarette, you were a shopkeeper, just like my dad."
<0477> \{\m{B}} "So sánh mình với ông ta sao..."
// \{\m{B}} "Well, to be compared with him..."
<0478> \{\m{B}} "Nhưng mà mình vẫn phải nhờ bạn đọc giá."
// \{\m{B}} "But I had to rely on you reading out the prices."
<0479> \{\m{B}} "Mình cần phải nhớ nhanh chúng mới được..."
// \{\m{B}} "I have to quickly memorize them somehow..."
<0480> Cling, clang, chuông reo lên khi có một vị khách khác đi vào.
// Cling, clang, the door bells clatter, as the next customer entered.
<0481> Mặc dù không bận lắm, nhưng lượng khách vẫn cứ đều đều như vậy cho đến tối.
// Though it wasn't really busy, there was a steady stream of customers all the way till evening.
<0482> Tôi nhập giá tiền khi Nagisa đọc chúng rồi trả lại tiền thừa.
// I keyed in the prices as Nagisa read them out, before handing back the change.
<0483> Công việc tiếp cứ vậy, gần như vô tận.
// The process carried on endlessly.
<0484>\{Akio} "Ồ..."
// \{Akio} "Oh..."
<0485> Ông già đã quay lại để kiểm tra chúng tôi.
// Pops was back in the shop to check us out.
<0486>\{Akio} "Con làm được giỏi thế này sao?"
// \{Akio} "You can handle it rather well, can't you?"
<0487>\{Nagisa} "Thế ạ?"
// \{Nagisa} "Really?"
<0488>\{Akio} "Ừ, bán được ngần này thì con quả là phi thường đấy."
// \{Akio} "Yeah, to be able to sell this many, you're really fantastic."
<0489>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."
<0490>\{Nagisa} "Cũng vì \m{B}-kun làm việc chăm chỉ đó thôi..."
// \{Nagisa} "It's because \m{B}-kun worked hard too..."
<0491>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."
<0492>\{Nagisa} "Không đâu, con chỉ dạy một chút thôi mà."
// \{Nagisa} "Not really, I merely gestured my chin about to give orders."
<0493>\{Akio} "Đi đi!"
// \{Akio} "Go away!"
<0494> ... Đừng có nói với tôi như thế.
// ... Don't give me that.
<0495>\{Nagisa} "Bọn con cùng nhau làm mà."
// \{Nagisa} "We worked hard together."
<0496>\{Akio} "Xì..."
// \{Akio} "Pfft..."
<0497>\{Akio} "Thế ta sẽ thưởng cho hai đứa vậy."
// \{Akio} "Well, I should reward you for your hard work I guess."
<0498>\{Akio} "Này, nhận lấy này. Lương làm thêm đó."
// \{Akio} "Here, take this. It's part-time job pay."
<0499> Như thể đã chuẩn bị từ trước, ông ta lấy trong túi ra một tờ giấy.
// As if fully prepared beforehand, he took out a note from his pocket.
<0500>\{Nagisa} "Không, đây không phải là công việc làm thế. Bọn con chỉ giúp thôi, ba không cần phải trả công đâu."
// \{Nagisa} "No, it wasn't a part-time job. I was merely helping out, pay is not needed."
<0501>\{Akio} "Đây, tiền bỏ túi đây."
// \{Akio} "Then, this is pocket money."
<0502>\{Nagisa} "Ba đã cho con tiền tiêu vặt rồi còn gì."
// \{Nagisa} "You already gave me my allowance."
<0503>\{Akio} "Đây là cái khác, cứ nhận lấy đi. Thế là ổn rồi, đúng không?"
// \{Akio} "This allowance is different from that one, so take it. It's fine, right?"
<0504>\{Nagisa} "Không ổn đâu. Ta chỉ đồng ý mỗi tháng một lần thôi."
// \{Nagisa} "It's not fine at all. We agreed on only one allowance per month."
<0505>\{Akio} "Nếu con không nhận thì ta sẽ lấy chỗ này để chùi 'ấy' đấy."
// \{Akio} "If you don't take it now, I'll wipe my ass with it."
<0506>\{Nagisa} "That's a bad thing to do."
// \{Nagisa} "That's a bad thing to do."
<0507>\{Akio} "Thấy chưa? Vậy thì nhận đi."
// \{Akio} "Isn't it? Then take it."
<0508>\{Nagisa} "Không..."
// \{Nagisa} "No..."
<0509>\{Nagisa} "Con đã có đủ rồi..."
// \{Nagisa} "I already have enough..."
<0510>\{Akio} "Xì... đồ con gái cứng đầu."
// \{Akio} "Pfft... What a stubborn fellow."
<0511>\{Akio} "Thế thì \bmày\u nhận lấy đi."
// \{Akio} "I'm pretty sure \byou'll\u take it."
<0512> Ông ta quay sang nhìn tôi.
// He turned his gaze towards me.
<0513> \{\m{B}} "Nếu ông muốn đưa thì tôi không phiền đâu."
// \{\m{B}} "Well, if you want to give me some, I wouldn't mind."
<0514>\{Akio} "Thế đưa tay đây."
// \{Akio} "Then stretch out your hands."
<0515> Tôi đưa tay ra như đã bảo.
// I stretch out my hands as instructed.
<0516>\{Akio} "Hai tay. Ta sẽ đưa cho chú mày mấy thứ."
// \{Akio} "Two hands. I'm giving you something."
<0517> \{\m{B}} "Hả?"
// \{\m{B}} "Huh?"
<0518> Ông già lại thò tay vào túi lần nữa.
// Pops reached his hand into his pocket once again.
<0519> Rồi mở ra trên bàn tay tôi.
// Then he opened his hands above mine.
<0520> 'Cha-la-cha-la-cha-la-cha-la~...'
// 'Cha-la-cha-la-cha-la-cha-la~...'
<0521> Mọi thứ chỉ là những đồng xu lẻ!
// Everything was in small change!
<0522>\{Akio} "Thế nào, vui vì được nhận quá nhiều chứ?"
// \{Akio} "How's that, happy over getting so much?"
<0523> \{\m{B}} "Tôi đã mệt lắm rồi đấy."
// \{\m{B}} "I'm just very pissed, though."
<0524>\{Nagisa} "A, mẹ."
// \{Nagisa} "Ah, mom."
<0525>\{Sanae} "Akio-san, chào mừng quay trở về."
// \{Sanae} "Akio-san, welcome back."
<0526>\{Akio} "Ờ, anh về rồi!"
// \{Akio} "Oh, I'm back!"
<0527>\{Akio} "Nhìn chúng xem, chúng đã làm tốt đấy chứ."
// \{Akio} "Look at them, they sure can work well."
<0528>\{Sanae} "Vâng, chúng làm rất tốt."
// \{Sanae} "Yes, they did work hard after all."
<0529>\{Sanae} "Nhờ có hai đứa mà mẹ được nghỉ ngơi đấy."
// \{Sanae} "Thanks to you two, I really had a nice rest."
<0530>\{Sanae} "Cám ơn nhé."
// \{Sanae} "Thank you very much."
<0531>\{Nagisa} "Vậy thì hay quá."
// \{Nagisa} "That's really good to hear."
<0532>\{Sanae} "Bữa tối chuẩn bị xong rồi. \m{A}-san, cháu ăn cùng chứ?"
// \{Sanae} "Dinner has been prepared. \m{A}-san, do join us, okay?"
<0533>\{Nagisa} "Ế? Mẹ đã chuẩn bị khi nào vậy?"
// \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?"
<0534>\{Sanae} "Từ trưa. Mẹ dành thời gian để nấu ăn, thế cũng vui lắm."
// \{Sanae} "Since noon. I could really take my time to cook, it was really fun."
<0535>\{Akio} "Nếu Sanae không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là nhất đó!"
// \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!"
<0536>\{Sanae} "Thế tức là ý tưởng của em không thành công sao?"
// \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?"
<0537>\{Akio} "Sanae, anh yêu em."
// \{Akio} "Sanae, I love you."
<0538> Ông này sợ vợ thật đấy!
// This guy is really mushy!
<0539>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh."
// \{Sanae} "Yes, I love you too."
<0540>\{Sanae} "Thôi, mọi người ơi, vào ăn đi."
// \{Sanae} "Well then, everyone, please enjoy."
<0541> Đúng như lời ông già nói, món sốt thịt hầm của Sanae-san quả thực rất ngon.
// Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.