Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN6427"
Jump to navigation
Jump to search
m (Clannad viet:SEEN6427 moved to Clannad VN:SEEN6427) |
|
(No difference)
|
Revision as of 18:27, 28 July 2010
Đội ngũ dịch
Người dịch
Bản thảo
// Resources for SEEN6427.TXT #character '*B' #character 'Nagisa' #character 'Giọng Nói' // 'Voice' #character 'Akio' #character 'Sanae' #character 'Khách' // 'Customer' <0000> Chủ Nhật, Ngày 27 tháng Tư // April 27th (Sunday) <0001> Hôm sau. // The next day. <0002> Như đã quyết định ngày hôm qua, tôi tới tiệm bánh Furukawa. // As decided yesterday, I went over to Furukawa Bakery. <0003> \{\m{B}} "Yô." // \{\m{B}} "Yo." <0004> Nagisa đang ở một mình trong cửa hàng. // Nagisa was alone in the shop. <0005>\{Nagisa} "Mời bạn vào, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "Welcome, \m{B}-kun." <0006> \{\m{B}} "Haha... trông bạn như người bán hàng ấy." // \{\m{B}} "Haha... you look just like a shopkeeper." <0007> \{\m{B}} "Chụp một tấm chắc cũng được đó." // \{\m{B}} "That aside, it's good to have a fresh new image." <0008>\{Nagisa} "Ế, mình trông giống người trông hàng lắm sao...?" // \{Nagisa} "Erm, I don't just look like a shopkeeper, do I...?" <0009> \{\m{B}} "Ô, trông cái này ngon đấy. Nếu bạn là người trông hàng thì chắc mình sẽ mua." // \{\m{B}} "Oh, this looks tasty. If you were the shopkeeper, I'd surely buy one." <0010>\{Nagisa} "Ừm, \m{B}-kun!" // \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun!" <0011> \{\m{B}} "Sao?" // \{\m{B}} "Yeah?" <0012>\{Nagisa} "Mình phải nói với bạn điều này, bạn đừng giận nhé." // \{Nagisa} "I have something to tell you, so please don't get angry." <0013> \{\m{B}} "Sao cơ?" // \{\m{B}} "What is it?" <0014>\{Nagisa} "Ừmm..." // \{Nagisa} "Yeah... umm..." <0015>\{Nagisa} "Thực sự thì hôm nay mình là người trông hàng." // \{Nagisa} "I am indeed the shopkeeper for today." <0016> \{\m{B}} "Ế..." // \{\m{B}} "Eh..." <0017> \{\m{B}} "Đợi đã, thế tức là..." // \{\m{B}} "Hold on a sec, that means..." <0018>\{Nagisa} "Ừ, hôm nay mình không thể đi đâu được..." // \{Nagisa} "Yes, I can't go anywhere today..." <0019> \{\m{B}} "Không thể nào...?" // \{\m{B}} "No way...?" <0020>\{Nagisa} "Mình rất tiếc..." // \{Nagisa} "I'm really sorry..." <0021> \{\m{B}} "Ông già đâu rồi?" // \{\m{B}} "Where's pops?" <0022>\{Nagisa} "À... ba thường muốn có một ngày nghỉ trong mỗi dịp thế này, chắc có lẽ..." // \{Nagisa} "Well... dad usually wants a day off every once in a while, it seems..." <0023>\{Nagisa} "Nếu không nghỉ ngơi thì ba lúc nào cũng làm việc, vậy nên..." // \{Nagisa} "When he's not resting, he'd be always working, so that's why..." <0024>\{Nagisa} "Nên mình đã nói là sẽ làm thay ba..." // \{Nagisa} "So I accidentally said I'd stand in for him..." <0025> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0026> Tôi lấy tay che mặt. // I buried my face in my hands. <0027>\{Nagisa} "Ừm, mình thật sự rất tiếc." // \{Nagisa} "Umm, I'm really very sorry." <0028> \{\m{B}} "Không, không sao..." // \{\m{B}} "Nah, it's okay..." <0029> \{\m{B}} "Hơn nữa, mình hiểu bạn không thể làm ngơ những lời nói của ba bạn được." // \{\m{B}} "By the way, I understand you're unable ignore your dad's words." <0030> \{\m{B}} "Vì thế nên mình mới thích bạn..." // \{\m{B}} "This is why I like you, after all..." <0031> \{Giọng Nói} "Hả?! Thằng khốn, sao mày dám yêu con gái tao chứ?!" // \{Voice} "Huh?! You bastard, how dare you fall in love with my daughter?!" <0032> ... Là ông già. // ... That was pops. <0033> Tôi không hề để ý ông ta đứng ngay sau tôi. // He was standing right behind me without me noticing. <0034> Tôi đờ người lại. // I froze. <0035>\{Akio} "Thế là tự nhận rồi sao?" // \{Akio} "Was that a confession?" <0036> \{\m{B}} "Đ-đâu có..." // \{\m{B}} "N-No..." <0037> \{\m{B}} "Chỉ là tình bạn thôi..." // \{\m{B}} "You see, it's the kind of friendship love..." <0038>\{Akio} "À, ra thế... chú mày vừa giữ lại được mấy 'viên bi' đấy." // \{Akio} "I see... you've just saved your balls." <0039> Vậy là tôi vẫn chưa thoát chết, mà chỉ giữ đc mấy 'viên bị' khỏi bị dập thôi... // So I didn't escape death, but my balls did escape from getting crushed... <0040>\{Akio} "Hôm nay chú mày lại là khách hàng à?" // \{Akio} "Then are you a customer today?" <0041> Vâng, một khách hàng. // Yep, a customer. <0042> Tôi đến đây để giúp. // I'm here to help out. <0043> \{\m{B}} "Vâng, tôi là một khách hàng." // \{\m{B}} "Yep, I'm a customer." <0044>\{Akio} "Vậy sao? Thế thì mua nhanh lên rồi biến đi." // \{Akio} "Is that so? Then make your purchases quickly and scram." <0045> \{\m{B}} "Dù ông không nói vậy thì tôi vẫn cứ đi." // \{\m{B}} "Even if you don't say that, I will." <0046>\{Nagisa} "........." // \{Nagisa} "........." <0047> Khi mua mấy chiếc bánh, Nagisa lặng lẽ nhìn tôi. // As I shopped for my bread, Nagisa's lonely gaze turned towards me. <0048> \{\m{B}} "Đống này bao nhiêu?" // \{\m{B}} "How much is it?" <0049>\{Nagisa} "À, ừ." // \{Nagisa} "Ah, yes." <0050> Nagisa lúng túng tính tiền. // Nagisa got panicky at the counter. <0051>\{Nagisa} "Ừm... chắc là 300 yên." // \{Nagisa} "Umm... that would be 300 yen." <0052>\{Akio} "Đừng có mềm lòng với bọn con trai." // \{Akio} "Nagisa, don't lose to such a guy." <0053>\{Nagisa} "A... mình bị phát hiện rồi..." // \{Nagisa} "Ah... I got found out..." <0054> \{\m{B}} "Thôi sao cũng được. Tất cả là bao nhiêu?" // \{\m{B}} "It's okay, lose or not. How much is it?" <0055>\{Akio} "10,000." // \{Akio} "10,000." <0056> \{\m{B}} "Không thể nào!" // \{\m{B}} "There's no way that's possible!" <0057>\{Akio} "Chết thật, ta bị lật tẩy rồi..." // \{Akio} "Damn, I got found out..." <0058>\{Nagisa} "Là 380 yên." // \{Nagisa} "It's 380 yen." <0059> Tôi lấy xu 500 yên ra khỏi ví và đưa cho Nagisa. // I took a 500 yen coin out of my wallet and handed it to Nagisa. <0060>\{Nagisa} "Đây là 120 yên tiền thừa." // \{Nagisa} "This is 120 yen in change." <0061> \{\m{B}} "Cám ơn." // \{\m{B}} "Thank you." <0062> Tôi nhận lấy túi giấy và quay đi. // I received the plain looking bag and turned my back towards her. <0063>\{Nagisa} "Cám ơn bạn rất nhiều." // \{Nagisa} "Thank you very much." <0064>\{Nagisa} "Mình rất mong bạn đến lần nữa." // \{Nagisa} "I'd be very happy if you'd come again." <0065> \{\m{B}} "Ừ." // \{\m{B}} "Yeah." <0066> Sau đó tôi rời cửa hàng. // I then left the shop. <0067> Tôi quay lại chỗ cửa ra vào. // I turned my head around once more upon exiting. <0068> \{\m{B}} (Cô ấy nói là sẽ giúp trông hàng, nên tôi không còn sự lựa chọn nào khác...) // \{\m{B}} (She did say she was going to help out with the shop, so I guess there's no choice...) <0069> \{\m{B}} (Phải tới đó.) // \{\m{B}} (Have to hang in there.) <0070> Khi định tới chỗ Sunohara, tôi xực nhớ ra. // Just as I turned towards Sunohara's place, I remembered. <0071> \{\m{B}} (Phải rồi, lúc này Mei-chan đang ở với cậu ta...) // \{\m{B}} (Oh yeah, Mei-chan's staying with him right now...) <0072> Chuyện này ghê thật... // How screwed up this is... <0073> Tôi quyết định giết thời gian trong khu mua sắm trước khi về nhà. // I decided to go waste my time at the shopping district before gong home. <0074> Tôi tới chỗ Sunohara. // I headed towards Sunohara's place. <0075> \{\m{B}} "Tôi tới đây để giúp." // \{\m{B}} "I'm here to help out." <0076>\{Akio} "Có thế chứ. Chú mày cầm cái bát lên đi." // \{Akio} "That's great. You go pick up the bowls." <0077> \{\m{B}} "Nhờ giúp đỡ kiểu gì vậy?" // \{\m{B}} "What kind of help request is that?" <0078> \{\m{B}} "Tôi tới chỉ để giúp Nagisa thôi." // \{\m{B}} "I'm only going to help Nagisa out." <0079>\{Nagisa} "Ế..." // \{Nagisa} "Eh..." <0080>\{Nagisa} "Vậy sao, \m{B}-kun?" // \{Nagisa} "Is that so, \m{B}-kun?" <0081> \{\m{B}} "Ừ, cùng trông cửa hàng thôi." // \{\m{B}} "Yeah, let's look after the shop together." <0082>\{Nagisa} "Vậy thì hay quá." // \{Nagisa} "That would be great." <0083>\{Akio} "Thôi khỏi cần. Một thắng kém giao tiếp như chú mày mà trông cửa hàng của ta thì chỉ tổ có ít người hơn thôi." // \{Akio} "There's no need. With such an unsociable asshole like you looking after my shop, I'm going to have less customers." <0084> Nếu với ông mà không ít người đi thì với tôi cũng phải như thế chứ. // If there weren't any fewer with you, the same goes for me. <0085>\{Akio} "Hơn nữa, Sanae cũng đang ở đây." // \{Akio} "What's more, Sanae's around." <0086> \{\m{B}} "Thế chẳng lẽ Sanae-san không được nghỉ sao?" // \{\m{B}} "Then Sanae-san can have a day off too, isn't it?" <0087>\{Nagisa} "A, ý hay đấy." // \{Nagisa} "Ah, that's a very good idea." <0088>\{Nagisa} "Nếu vậy thì mẹ cũng có thể được nghỉ rồi." // \{Nagisa} "This way, mom could take a rest too." <0089>\{Akio} "Này hai đứa, định trông hàng thật đấy chứ?" // \{Akio} "Hey you two, you're going to look after the shop?" <0090>\{Nagisa} "Vâng?" // \{Nagisa} "Yes." <0091>\{Akio} "... Nó không dễ như con tưởng đâu, có biết không?" // \{Akio} "... It won't be as easy as you think, you know?" <0092>\{Nagisa} "Con biết." // \{Nagisa} "I understand." <0093>\{Akio} "Nếu chỉ cần sai một li thôi là chết ngay đó..." // \{Akio} "If you make even one false move, you'd be as good as dead..." <0094> Nói điêu. // Liar. <0095>\{Nagisa} "Không sao, con đã quen rồi." // \{Nagisa} "It's okay, I'm used to it." <0096>\{Nagisa} "Với lại, \m{B}-kun cũng có ở đây để giúp con rồi." // \{Nagisa} "Furthermore, \m{B}-kun is here to give me support." <0097>\{Akio} "Xi... con có quá cứng đầu không đấy?" // \{Akio} "Pfft... you're being rather stubborn, aren't you?" <0098>\{Nagisa} "Vâng, con rất cứng đầu." // \{Nagisa} "Yes, I'm stubborn." <0099>\{Akio} "Hiểu rồi, vậy thì trông đi nhé!" // \{Akio} "I get it, carry on!" <0100>\{Akio} "Con muốn bán kiểu gì cũng được!" // \{Akio} "Sell it anyway you like!" <0101>\{Akio} "Và rồi cái tiệm có thể gặp may." // \{Akio} "And this bakery could take a break." <0102>\{Akio} "Chúng ta sẽ bán được hàng triệu cái bánh nhân nho!" // \{Akio} "We're going to churn out a million buns!" <0103>\{Nagisa} "Tuy con thực sự không hiểu lắm nhưng sẽ cố hết sức!" // \{Nagisa} "I don't really understand, but I'll try my best!" <0104>\{Akio} "Không, con không phải làm." // \{Akio} "No, you don't have to work hard." <0105>\{Nagisa} "Ế?" // \{Nagisa} "Eh?" <0106>\{Akio} "Người phải làm là nó kia!" // \{Akio} "The one who's supposed to work his ass off is you!" <0107> \{\m{B}} "Tôi á?" // \{\m{B}} "Me?" <0108>\{Akio} "Ừ. Nagisa, bắt nó làm mấy việc nặng vào." // \{Akio} "Yeah. Nagisa, work him real hard." <0109>\{Akio} "Vừa ra lệnh vừa uống nước hoa quả (nhiệt đới) ấy." // \{Akio} "Give him orders via chin gestures while sipping on tropical juice." <0110>\{Nagisa} "Con sẽ không làm thế đâu!" // \{Nagisa} "I won't do that!" <0111>\{Akio} "Vì con có nét đáng yêu trời cho nên phải lợi dụng bọn con trai mới đúng chứ." // \{Akio} "Since you're born cute, you're supposed to be using all the guys around." <0112>\{Akio} "Cứ làm như thế rồi nhấm nháp nước ép đi!" // \{Akio} "Go ahead and sip on tropical juice!" <0113>\{Nagisa} "Con không muốn như vậy." // \{Nagisa} "I don't want to." <0114>\{Nagisa} "Bọn con sẽ cũng nhau làm!" // \{Nagisa} "We're going to work hard together!" <0115>\{Akio} "Xì..." // \{Akio} "Pfft..." <0116>\{Akio} "Mày là thằng khốn đáng ghét." // \{Akio} "You're such an irritating asshole." <0117> \{\m{B}} "Sao lại là tôi?!" // \{\m{B}} "Why me?!" <0118>\{Akio} "À, sao cũng được. Cứ làm như con muốn đi." // \{Akio} "Ah, whatever. Do as you please." <0119>\{Akio} "Ba giao nơi này cho con đấy." // \{Akio} "I leave this place to you." <0120>\{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Right." <0121> \{\m{B}} "Thế ông định làm gì?" // \{\m{B}} "Then what are you going to do?" <0122>\{Akio} "Hmm... đây là quãng thời gian rảnh quý giá mà con gái dành cho ta..." // \{Akio} "Hmm... this is significant spare time my daughter created for me..." <0123>\{Akio} "Nên ta sẽ đi chơi!" // \{Akio} "I'll go have fun!" <0124> Ông ta nói xong rồi lấy một cây gậy kim loại dưới quầy ra. // As he said that, he grabbed a metal bat from under the counter. <0125> \{\m{B}} "Ông tính làm gì vậy?" // \{\m{B}} "What are you planning to do?" <0126>\{Akio} "'Làm gì' tức là sao? Thế này không phải là đi chơi bóng chày à?" // \{Akio} "What do you mean 'what'? Isn't it obvious that I'm off for baseball?" <0127>\{Akio} "Chú mày có mang gậy vào bồn tắm không?" // \{Akio} "Do you bring a bat to the bath with you?" <0128> \{\m{B}} "Không..." // \{\m{B}} "No..." <0129>\{Akio} "Thấy chưa? Khi nói về gậy, ta sẽ nghĩ ngay tới bóng chày. Hoặc là ngược lại." // \{Akio} "Yeah? When we talk about bats, we think baseball. Vice versa." <0130> Thế găng tay với bóng đâu? // Where's the glove and ball then? <0131>\{Akio} "Chào! Ta dành nơi này cho hai đứa đó." // \{Akio} "Bye! I'll leave this place in your care." <0132>\{Akio} "Yahoooooooo!" // \{Akio} "Yahoooooooo!" <0133> Tôi trố mắt nhìn ông ta khi la lên bằng cái giọng trẻ con và ra khỏi cửa hàng. // As I stared at him in disbelief, he let off a weird childish sound and left the shop. <0134>\{Nagisa} "Đó là sở thích của ba đấy." // \{Nagisa} "It's dad's hobby." <0135> \{\m{B}} "Sao?" // \{\m{B}} "What?" <0136>\{Nagisa} "Chơi bóng chày với đám trẻ quanh đây." // \{Nagisa} "To play baseball with the kids nearby." <0137> \{\m{B}} "Đối thủ là bọn trẻ sao...?" // \{\m{B}} "Kids as opponents...?" <0138>\{Nagisa} "Ừ, ba nổi tiếng với đám trẻ lắm." // \{Nagisa} "Yeah, dad's pretty popular among the kids." <0139> \{\m{B}} "À, thế à...?" // \{\m{B}} "Ah, is that so...?" <0140>\{Nagisa} "Thế này thật tuyệt. Trông ba rất vui." // \{Nagisa} "This is really wonderful. He seems so happy about it." <0141>\{Nagisa} "Ba thường chỉ chơi vào buổi tối, nhưng hôm nay, ba có thể chơi cả ngày." // \{Nagisa} "He usually only gets to play in the evening, but today he can play throughout the entire day." <0142> \{\m{B}} "Ông ta chơi suốt sao? ... Ông ta có thể trốn việc mà..." // \{\m{B}} "He does it all the time? ... He might as well skip his job for it..." <0143> Tôi cảm thấy thật gớm ghiếc khi phải giúp con người này. // I feel rather shitty to have to help out such a guy. <0144>\{Sanae} "Xin lỗi đã bắt mọi người phải đợi." // \{Sanae} "Sorry to have kept you waiting." <0145> Sanae-san từ trong bếp đi ra. // Sanae-san appeared from the kitchen. <0146> Cô ấy mang theo một chồng bánh nhân nho mới ra lò. // She was carrying a pile of freshly baked buns. <0147> Chắc chắn là công thức của Sanae-san rồi. // Probably Sanae-san's original recipe. <0148> \{\m{B}} "Yô." // \{\m{B}} "Yo." <0149>\{Sanae} "Chào buổi chiều." // \{Sanae} "Good afternoon." <0150>\{Sanae} "Không hiểu chuyện này là thế nào vậy. Đây không phải là \m{A}-san sao?" // \{Sanae} "I was wondering what all the commotion was about. So it's just \m{A}-san, isn't it?" <0151>\{Nagisa} "Vâng. Mà mẹ này?" // \{Nagisa} "Yes. Anyway, mom?" <0152>\{Sanae} "Sao vậy?" // \{Sanae} "Yes?" <0153>\{Nagisa} "Hôm nay mẹ có thể xả hơi được rồi!" // \{Nagisa} "You can rest for today!" <0154>\{Sanae} "Ế?" // \{Sanae} "Eh?" <0155>\{Nagisa} "\m{B}-kun tới để giúp nên sẽ không sao đâu." // \{Nagisa} "\m{B}-kun is helping out, so I'll be fine." <0156>\{Sanae} "Ế, thế sao?" // \{Sanae} "Eh, is that so?" <0157> \{\m{B}} "Vâng, cứ để cháu giúp cho." // \{\m{B}} "Yeah, do let me help out." <0158>\{Sanae} "Nhưng... thế thì không tiện cho lắm." // \{Sanae} "But... that wouldn't be very nice." <0159> \{\m{B}} "Không, cháu nghĩ đâu cũng là một kinh nghiệm tốt." // \{\m{B}} "Nah, I think this is a good experience." <0160>\{Sanae} "Vậy à?" // \{Sanae} "Is that so?" <0161> \{\m{B}} "Vâng, chuyện là như thế đó." // \{\m{B}} "Yep, that's the way it is." <0162>\{Sanae} "Ra vậy..." // \{Sanae} "I see..." <0163>\{Sanae} "... Cũng được thôi." // \{Sanae} "... All right then." <0164>\{Sanae} "Vậy thì mẹ sẽ ở trong phòng. Hai đứa cần gì cứ gọi nhé." // \{Sanae} "Well then, I'll be in my room. Call me if you need anything." <0165> Cô ấy xếp đống bánh. // She arranged her original-recipe buns at the usual spot. <0166> Rồi quay mặt lại chỗ chúng tôi... // She turned around once more to face us... <0167>\{Sanae} "Vậy thì làm việc chăm chỉ nhé?" // \{Sanae} "Well then, work hard okay?" <0168> Cô ấy đi vào trong sau đi động viên chúng tôi. // She went back inside after giving us some encouragement. <0169>\{Nagisa} "Dù đã nói vậy như mình vẫn cảm thấy lo lắng khi không có ba mẹ..." // \{Nagisa} "Even though I said all that, I'm still nervous without mom and dad around..." <0170> \{\m{B}} "Nhưng họ cũng đâu có nhiều khác đâu, đúng không?" // \{\m{B}} "But they aren't really many customers, right?" <0171>\{Nagisa} "Ừ. Lúc bận nhất là vào buổi sáng, mình không nghĩ chiều sẽ có quá nhiều rắc rối đâu." // \{Nagisa} "Yes. As the busiest hours are in the morning, I don't think the afternoon hours would be too much of a problem." <0172> \{\m{B}} "Vậy thì cũng dễ thôi." // \{\m{B}} "Well, take it easy then." <0173>\{Nagisa} "Ừ." // \{Nagisa} "Right." <0174> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0175> ... Tôi chẳng phải làm gì. // ... I have nothing to do. <0176>\{Nagisa} "Ê..." // \{Nagisa} "Erm..." <0177>\{Nagisa} "Mình sẽ đi kiểm tra giá tiền." // \{Nagisa} "I'll check out the prices." <0178> Nói xong, cô ấy nhìn vào bảng giá được đặt ở trên khay. // As she said that, she started looking at the price tags lined along the trays. <0179> Phần dưới của cô ấy chĩa về phía tôi. // Her bottom was facing me. <0180> ... Tôi dường như không thể rời mắt ra được. // ... I can't seem to move my eyes away. <0181> \{\m{B}} (Nếu tôi cúi xuống thấp hơn chút nữa... chắc tôi sẽ thoáng thấy mất...) // \{\m{B}} (If I were to bend lower... I might just get to catch a glimpse...) <0182> \{\m{B}} "A! Mình là bạn trai mà, mình đang nghĩ gì vậy?!" // \{\m{B}} "AH! I'm her boyfriend dammit, what am I thinking?!" <0183>\{Nagisa} "Hả?" // \{Nagisa} "Huh?" <0184> Nagisa quay lại. // Nagisa turned around. <0185>\{Nagisa} "Bạn khiến mình ngạc nhiên đấy..." // \{Nagisa} "You surprised me..." <0186>\{Nagisa} "Có chuyện gì vậy?" // \{Nagisa} "What's wrong?" <0187> \{\m{B}} "K-Không có gì..." // \{\m{B}} "N-nothing..." <0188>\{Nagisa} "Bạn buồn sao?" // \{Nagisa} "Are you bored?" <0189> \{\m{B}} "Giờ mình đang trông cửa hàng mà, sao có thể nói vậy được." // \{\m{B}} "Well, I'm tending to the store right now, so I can't really say that." <0190>\{Nagisa} "Mình cũng nghĩ thế." // \{Nagisa} "I guess so." <0191> Cling, clang, chuông treo ở cửa rung lên. // Cling, clang, the door-hanging bells clattered together. <0192> Tôi quay lại thì thấy một bà nội trợ đang cầm một túi mua hàng mở cửa. // I turned around to see a housewife holding a shopping bag opening the door. <0193>\{Nagisa} "Mời vào!" // \{Nagisa} "Welcome!" <0194> \{\m{B}} "Mời vào." // \{\m{B}} "Welcome." <0195> Tôi chào vị khách giống cách của Nagisa. // I greeted the customer in the same manner as Nagisa. <0196>\{Khách} "Chào buổi chiều. Ô, hôm nay mấy người coi hàng trẻ nhỉ." // \{Customer} "Good afternoon. Oh, we have young storekeepers today." <0197>\{Nagisa} "Vâng, chúng cháu đang làm giúp." // \{Nagisa} "Yes, we're helping out." <0198>\{Khách} "Giỏi đấy." // \{Customer} "That's wonderful of you." <0199>\{Nagisa} "Chúng cháu là học sinh cấp ba nên cũng không có gì to tát đâu ạ." // \{Nagisa} "Well, we're high schoolers, it's not really that of an accomplishment." <0200>\{Khách} "Đâu có, việc này không dễ đâu. Bọn trẻ nhà bác đâu có làm được..." // \{Customer} "Not true, this job isn't that easy you know. My kids probably can't handle this..." <0201>\{Nagisa} "Cám ơn bác đã khen." // \{Nagisa} "Thank you for your compliments." <0202>\{Khách} "Bác sẽ còn quay lại đây nữa đấy." // \{Customer} "I'll be sure to come again." <0203>\{Nagisa} "vâng, cám ơn bác rất nhiều." // \{Nagisa} "Yes, thank you very much." <0204> Vị khách cuối cùng đã ra khỏi cửa hàng. // The customer finally left from the end of the store. <0205> \{\m{B}} "Ấn tượng thật đấy." // \{\m{B}} "You're impressive." <0206>\{Nagisa} "Sao cơ?" // \{Nagisa} "What is?" <0207> \{\m{B}} "Không phải bạn đã tính tiền rất tốt sao?" // \{\m{B}} "Didn't you handle the counter really well?" <0208>\{Nagisa} "Dễ mà, chỉ cần nhớ được giá tiền thì ai cũng có thể làm được." // \{Nagisa} "It's easy, as long as the prices are memorized well, anyone can do it." <0209> \{\m{B}} "Mình nghĩ việc quen với tính tiền thừa thì không dễ chút nào đâu." // \{\m{B}} "I don't think it's easy to get used to things like counting change and all." <0210>\{Nagisa} "À, cái đấy thì phải cần có kinh nghiệm." // \{Nagisa} "Ah, finding change probably needs some getting used to." <0211>\{Nagisa} "Hồi trước, mình đã phải nhặt từng đồng xu một." // \{Nagisa} "Before, I used to pick up the coins one by one." <0212>\{Nagisa} "Giờ quen rồi, mình có thể gom chúng dễ dàng, như thế này này." // \{Nagisa} "Now that I've gotten used to it, I can just snap them up easily, just like this." <0213> \{\m{B}} "Ô..." // \{\m{B}} "Ooooh..." <0214>\{Nagisa} "\m{B}-kun, bạn có muốn thử tính tiền không?" // \{Nagisa} "\m{B}-kun, do you want to try tending the counter?" <0215> \{\m{B}} "Hả? Mình á?" // \{\m{B}} "Huh? Me?" <0216>\{Nagisa} "Ừ." // \{Nagisa} "Yes." <0217> \{\m{B}} "Mình đã bao giờ làm đâu..." // \{\m{B}} "I haven't done it before though..." <0218>\{Nagisa} "Không sao, mình sẽ dạy bạn." // \{Nagisa} "It's okay, I can teach you." <0219> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0220> ... Nếu tôi không thể làm được việc đơn giản này thì chắc tôi chẳng thế làm được gì. // ... Well, it's true that if I can't do such a simple task, there's probably nothing else I can do. <0221> \{\m{B}} "Vậy thì nhờ cả vào bạn vậy." // \{\m{B}} "Oh well, then I'll be counting on you." <0222>\{Nagisa} "Vậy thì bạn tới đây đi." // \{Nagisa} "Okay, well then, please come over here." <0223> Cô ấy dẫn tôi tới chỗ máy tính tiền. // She ushered me behind the register. <0224> Nagisa cầm lấy tay tôi và đứng ngay bên cạnh. // Nagisa grabbed my arm and huddled beside me. <0225>\{Nagisa} "Dễ lắm. Để nhập giá tiền, bạn nhấn nút này." // \{Nagisa} "It's easy. To key in the price, just press this button here." <0226>\{Nagisa} "Nhấn nút này là để tình tổng số." // \{Nagisa} "Press this button to calculate the total." <0227>\{Nagisa} "Cuối cùng, để nhập số tiền khách trả thì là nút này." // \{Nagisa} "Lastly, to key in the amount of money the customer pays, this button." <0228> Hơi ấm từ Nagisa truyền qua bàn tay tôi. // Nagisa's body warmth traveled through my arm. <0229>\{Nagisa} "Sau đó, giá tiền thừa sẽ xuất hiện. Bạn lấy đúng số tiền ở trong khay và đưa cho khách." // \{Nagisa} "After that, the change value will appear. Find the correct amount of change from the tray that flies out from the bottom before handing it over to the customer." <0230> Mặc dù Nagisa đã cố hết sức để giải thích, nhưng tôi không thực sự chú ý lắng nghe. // Even though Nagisa was trying her best to explain, I wasn't really paying attention. <0231> \{\m{B}} (Phải rồi... tôi là bạn trai cô ấy mà...) // \{\m{B}} (I see... I'm, her boyfriend after all...) <0232> \{\m{B}} (Đây là việc tốt nhất để làm...) // \{\m{B}} (This is a perfectly fine thing to do...) <0233> Vòng tay qua người Nagisa // Put my arms around Nagisa <0234> Kiềm chế bản thân. // Restrain myself <0235> Tôi vòng tay ra sau lưng Nagisa. // I stretched out my arm and put it around Nagisa's back. <0236> Và chạm vào vai cô ấy... // And grabbed her shoulder... <0237>\{Nagisa} "A... \m{B}-kun..." // \{Nagisa} "Ah... \m{B}-kun..." <0238> Mặt của cô ấy gần như chạm vào tôi khi quay sang nhìn. // Her face almost touching mine as she looked at me. <0239> \{\m{B}} "Nagisa..." // \{\m{B}} "Nagisa..." <0240> \{Giọng Nói} "Chào buổi chiều!" // \{Voice} "Good afternoon!" <0241> ... Gần như cùng lúc, giọng nói ở cửa lại cất lên lần nữa. // ... Right at the same moment the voice at the entrance spoke again. <0242> \{Giọng Nói} "Ô, xin lỗi đã làm phiền!" // \{Voice} "Oh, sorry to have disturbed!" <0243>\{Nagisa} "A..." // \{Nagisa} "Ah..." <0244> Lúc chúng tôi quay lại cửa khi đã không còn ai ở đó rồi. // By the time we turned to look at the entrance, there was already no one there. <0245> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0246> Chúng tôi lặng người đứng đó. // We stood there dumbfounded. <0247> \{\m{B}} "Vị khách đó... đi mất rồi..." // \{\m{B}} "The customer... left..." <0248>\{Nagisa} "Ừ... bác đó vừa định mua bánh..." // \{Nagisa} "Right... she was about to buy bread..." <0249> \{\m{B}} "Mình xin lỗi..." // \{\m{B}} "Sorry..." <0250>\{Nagisa} "Không đâu, mình cũng có lỗi, mình đã để người mình gần quá..." // \{Nagisa} "No, Me too, I let my body move on its own..." <0251> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0252>\{Nagisa} "Ê..." // \{Nagisa} "Erm..." <0253> Cô ấy bỗng nhiên cao giọng. // She raised her voice all of a sudden. <0254>\{Nagisa} "Giờ mình sẽ đi tìm vị khách đó, mình giao nơi này coh bạn quản lý." // \{Nagisa} "I'm going to look for that customer now, I'll leave this place in your care." <0255> \{\m{B}} "Hả? Bạn có biết người đó là ai không?" // \{\m{B}} "Huh? Do you even know who it was?" <0256>\{Nagisa} "Không biết, nhưng mình sẽ hỏi mấy người quanh đây." // \{Nagisa} "I don't, but I'll go ask around from different people." <0257> \{\m{B}} "Thế sẽ lâu lắm..." // \{\m{B}} "That'll take some time..." <0258> Trước khi tôi kịp ngăn lại thì cô ấy đã bước ra ngoài rồi. // Before I even had the time to stop her, she had already stepped out. <0259> ... Tôi bị bỏ lại một mình. // ... I'm left alone. <0260> \{\m{B}} (A, việc thì cũng lỡ rồi...) // \{\m{B}} (Argh, the deed was just about to be done...) <0261> Ở một mình, tôi cảm thấy chán nản. // Alone, I feel discouraged. <0262> \{Giọng Nói} "Có chuyện gì vậy?" // \{Voice} "What's wrong?" <0263> Một trong nói từ trong cửa hàng vọng ra. // This time the voice came from within the store itself. <0264> Đó là nơi Sanae-san đang nghỉ ngơi. // It was where Sanae-san had retired back into. <0265> \{\m{B}} "Không có gì ạ..." // \{\m{B}} "Nothing... I mean..." <0266> \{\m{B}} "Là tại cháu... cháu đã khiến vị khách đó đi mất..." // \{\m{B}} "It was my fault... I caused the customer to leave..." <0267>\{Sanae} "Vì thế mà Nagisa đuổi theo người đó sao?" // \{Sanae} "Because of that, Nagisa went to look for him?" <0268> \{\m{B}} "Vâng..." // \{\m{B}} "Right..." <0269>\{Sanae} "Hmm, cô cũng lo đấy. Để cô giúp một tay." // \{Sanae} "Hmm, I'm worried. I'll help out too." <0270> Vì lỗi của tôi mà cửa hàng này đã có một hình ảnh xấu. Sanae-san mỉm cười mà không hề nhận ra điều đó. // Because of my failure, the store probably got itself a bad image. Sanae-san smiled without realizing that. <0271> Lần tới tôi nên cẩn thận hơn với những tình huống ngu ngốc có thể xảy ra. // That said, I better be more careful about such stupid possibilities next time. <0272> Cảm giác tội lỗi chưa bao giờ tràn ngập trong tôi như lúc này. // The sense of guilt never filled me any more than this. <0273> Cling, clang, chuông reo lên khi có một vị khách khác đi vào. // Cling, clang, the bells clattered as another customer entered. <0274>\{Sanae} "Mời vào!" // \{Sanae} "Welcome!" <0275> Ngay tức thì, Sanae-san đáp lại. // Sanae-san responded immediately. <0276> Tôi chỉ biết đứng nhìn. // I could only gape. <0277> ... Dường như tôi quá vô dụng. // ... It seems I'm rather useless after all. <0278> Hết sức vô dụng. // I felt that deeply. <0279> Tôi chẳng biết mình phải làm gì. Tôi chỉ có thể đứng đó. // I couldn't even understand what I was supposed to do. I could only stand there doing nothing. <0280>\{Sanae} "Cháu đang lo về Nagisa sao?" // \{Sanae} "Are you worried about Nagisa?" <0281> \{\m{B}} "Không, không phải về chuyện đó..." // \{\m{B}} "No, it's not about that..." <0282> \{\m{B}} "Mặc dù cô ấy đang cố gắng để sửa chữa lỗi lầm của cháu, thế mà cháu chỉ biết đứng đây." // \{\m{B}} "Even though she's working hard to undo my mistake, all I can do is stand here." <0283>\{Sanae} "Cứ coi là nghỉ ngơi đi, không sao đâu." // \{Sanae} "Right now it's a bit of a break, so it should be fine." <0284> \{\m{B}} "Ừmm... Cháu dùng máy đếm tiền có được không?" // \{\m{B}} "Umm... is it okay if I tend to the counter?" <0285>\{Sanae} "Tất nhiên, để cô chỉ cho." // \{Sanae} "Of course, then shall I leave it in your hands." <0286> \{\m{B}} "Nagisa đã dạy cháu rồi." // \{\m{B}} "Nagisa had taught me just now." <0287> Tôi có nghe gì đâu. // I didn't really hear anything though. <0288> Cling, clang. // Cling, clang. <0289>\{Khách} "Xin chào." // \{Customer} "Hello." <0290> Một vị khách mới. // A new customer. <0291>\{Sanae} "Xin hào quý khách, mời vào!" // \{Sanae} "Hello, and welcome!" <0292>\{Sanae} "Nếu thế, \m{A}-san, cô giao nó cho cháu đấy." // \{Sanae} "Well then, \m{A}-san, I'll leave it to you." <0293> \{\m{B}} "À, vâng!" // \{\m{B}} "Ah, okay!" <0294> Tôi nhanh chóng đứng sau quầy thu ngân. // I hurriedly stood up behind the register. <0295> Sanae-san đi theo vị khách, giải thích về những loại bánh khác nhau. // Sanae-san followed the customer around, explaining about the different kinds of bread. <0296> Sao tôi lại quá lo lắng ở trong cái cửa hàng nhỏ này nhỉ...? // Why am I so nervous in just a small shop...? <0297>\{Sanae} "Tất cả là đây ạ?" // \{Sanae} "Will that be all?" <0298>\{Khách} "Ừ." // \{Customer} "Yes." <0299>\{Sanae} "Vậy thì hãy trả tiền ở quầy thu ngân." // \{Sanae} "Ok then, please pay at the counter." <0300> Sanae-san mang theo khay bánh và đặt trên bàn tính tiền. // Sanae-san carried the tray of bread and placed it down on the counter table. <0301>\{Sanae} "Cái này là 1600 yên. Cái kia là 120 yên..." // \{Sanae} "This is 160 yen. That is 120 yen..." <0302> \{\m{B}} "À, vâng." // \{\m{B}} "Ah, okay." <0303> Trong khi tôi nhấn nút thì Sanae-san đọc giá tiền và cho bánh vào túi. // While I pressed the register buttons, Sanae-san reads out the prices as she packs the bread into a bag. <0304> \{\m{B}} "Tất cả là 400 yên." // \{\m{B}} "That would be 400 yen in all." <0305>\{Khách} "Đây là 500 yên." // \{Customer} "Here's 500 yen." <0306> \{\m{B}} "Tiền thừa 100 yên của bác đây." // \{\m{B}} "This is your 100 yen change." <0307>\{Khách} "Được rồi, cám ơn." // \{Customer} "Right, thank you." <0308>\{Sanae} "Cám ơn quý khách!" // \{Sanae} "Thank you very much!" <0309> Sanae-san tiễn vị khách đi ra khỏi cửa hàng. // Sanae-san saw the customer out from the end of the store. <0310> Hình như tôi đã làm được rồi. // It seems I've pulled it off somehow. <0311>\{Sanae} "Cháu làm tốt lắm!" // \{Sanae} "You're pretty good at it!" <0312> \{\m{B}} "Không đâu, đó là vì Sanae-san đọc giá tiền cho cháu mà." // \{\m{B}} "Not really, it was because Sanae-san was reading out the prices for me." <0313> \{\m{B}} "Cháu phải nhớ được giá tiền càng sớm càng tốt..." // \{\m{B}} "I have to memorize the prices as soon as possible..." <0314>\{Sanae} "Đúng vậy..." // \{Sanae} "That's true..." <0315> \{\m{B}} "Mà cháu cũng không biết cách để lấy tiền lẻ." // \{\m{B}} "Also, I don't really get how to pick up small change." <0316> \{\m{B}} "Nagisa hình như có thể lấy rất nhanh." // \{\m{B}} "Nagisa seems to be able to snap up the change quickly." <0317>\{Sanae} "Dễ lắm. Để cô dạy cháu nhé?" // \{Sanae} "It's easy. Shall I teach you?" <0318> \{\m{B}} "Vâng, vậy thì hay quá." // \{\m{B}} "Yes, that would be great." <0319>\{Sanae} "Vậy thì cho phép cô." // \{Sanae} "Well then, excuse me." <0320> Sanae-san bước tới cạnh tôi. // Sanae-san stepped beside me. <0321> Vai chúng tôi có theero chạm nhau bất cứ lúc nào vì quá gần. // It was so close our shoulders would meet anytime. <0322>\{Sanae} "Trước tiền, cháu chú ý vào đây được chứ?" // \{Sanae} "Firstly, do pay attention here okay?" <0323> \{\m{B}} "V-vâng." // \{\m{B}} "Y-yes." <0324> ......... // ......... <0325> Biết nói thế nào nhỉ... tôi cảm thấy hơi bồn chồn. // How should I say this... I'm really nervous. <0326> Nghĩ lại thì đây là lần đầu tiên Sanae-san và tôi ở một mình cùng nhau. // Come to think of it, this is the first time Sanae-san and I are alone together. <0327> Chưa nói đến là ở gần tới mức này. // Not to mention at such a close distance. <0328> Và vì trông Sanae-san rất trẻ, tim của tôi bắt đầu đập loạn hết lên. // And because Sanae-san looks really young, my heart started thumping excessively. <0329> \{\m{B}} "" // \{\m{B}} "So this is how I do it..." <0330> Vì đã nắm được cách làm, tôi bắt chước theo cô ấy. // As my mind grasped the concept, I moved my hands in imitation of hers. <0331>\{Sanae} "Đúng rồi, cháu làm khá đấy." // \{Sanae} "Yes, you're really good at it." <0332> Cling, clang. // Cling, clang. <0333> Nagisa mở cửa vào đứng ở đó. // Nagisa opened the door and was standing there. <0334>\{Nagisa} "Mình về rồi." // \{Nagisa} "I'm back." <0335>\{Sanae} "Chào mừng quay trở lại." // \{Sanae} "Welcome back." <0336>\{Nagisa} "........." // \{Nagisa} "........." <0337> \{\m{B}} "Thế nào rồi? Bạn đã tìm ra người đó chưa?" // \{\m{B}} "How was it? Did you find her?" <0338>\{Nagisa} "À, ừmm, chưa... mình không thể mình ra." // \{Nagisa} "Oh, umm, no... I couldn't find her." <0339> \{\m{B}} "Mình hiểu..." // \{\m{B}} "I see..." <0340>\{Sanae} "Nếu tìm kĩ vậy rồi mà vẫn không thấy thì cũng chịu thôi." // \{Sanae} "Well if she can't be found after searching so hard, there's nothing we can do about it." <0341>\{Sanae} "Đi một vòng chắc mệt lắm hả? Đi nghỉ đi." // \{Sanae} "You must be tired from all that walking around, right? Do take a rest." <0342>\{Nagisa} "Không... con không sao. Mẹ nên nghỉ mới phải." // \{Nagisa} "No... I'm perfectly fine. Mom, you should be resting." <0343>\{Sanae} "Mẹ không sao." // \{Sanae} "I'm okay." <0344>\{Nagisa} "Nhưng con muốn mẹ nghỉ ngơi!" // \{Nagisa} "I want you to rest, though!" <0345> \{\m{B}} "Bạn tức về chuyện gì vậy?" // \{\m{B}} "What are you getting angry about?" <0346>\{Nagisa} "Ế? Không... mình đâu có tức." // \{Nagisa} "Eh? No... I'm not angry at all." <0347>\{Sanae} "À hiểu rồi. Chắc mẹ cản chắn đường đây mà." // \{Sanae} "Ah I get it. Mom is in the way, I guess." <0348>\{Nagisa} "A... ý con không phải vậy. Con chỉ muốn mẹ nghỉ ngơi thôi..." // \{Nagisa} "Ah... I don't mean it that way. I just want you to rest..." <0349>\{Sanae} "Được rồi, thế mẹ đi nghỉ vậy." // \{Sanae} "Okay then, I'll take a rest as you say." <0350>\{Nagisa} "Vâng... mẹ cứ nghỉ đi." // \{Nagisa} "Yes... please do so." <0351>\{Sanae} "Vậy thì dành chỗ còn lại cho hai đứa đó." // \{Sanae} "Well then, I shall leave the rest to you two." <0352> \{\m{B}} "Vâng." // \{\m{B}} "Right." <0353> Sanae-san quay lại vào trong nhà. // Sanae-san went back into her house. <0354> \{\m{B}} "Bạn có chuyện gì vậy?" // \{\m{B}} "What's wrong with you?" <0355>\{Nagisa} "Mình đâu có chuyện gì..." // \{Nagisa} "There's nothing wrong with me..." <0356> \{\m{B}} "Chẳng phải vì bạn không tìm ra vị khách đó sao?" // \{\m{B}} "Is it because you couldn't find the customer?" <0357> \{\m{B}} "Nhưng đó là lỗi của mình... đừng tự trách mình như thế, được chứ?" // \{\m{B}} "But that was my fault... don't put the blame on yourself, okay?" <0358>\{Nagisa} "Ừ..." // \{Nagisa} "Okay..." <0359> \{\m{B}} "Mà nhớ có Sanae-san, giờ mình có thể gom mấy đồng lẻ dễ dàng rồi!" // \{\m{B}} "By the way, thanks to Sanae-san, I can snap up the small change easily!" <0360>\{Nagisa} "........." // \{Nagisa} "........." <0361>\{Nagisa} "... Nhưng mình đã dạy bàn rồi mà." // \{Nagisa} "... But I already taught you." <0362> \{\m{B}} "Ế?" // \{\m{B}} "Eh?" <0363>\{Nagisa} "Không, không có gì!" // \{Nagisa} "No, it's nothing!" <0364> \{\m{B}} "......?" // \{\m{B}} "......?" <0365> Cling, clang, một vị khách khác bước vào. // Cling, clang, another customer came in. <0366> Mặc dù không bận lắm, nhưng lượng khách vẫn cứ đều đều như vậy cho đến tối. // Though it wasn't really busy, there was a steady stream of customers all the way till evening. <0367> Tôi nhập giá tiền khi Nagisa đọc chúng rồi trả lại tiền thừa. // I keyed in the prices as Nagisa read them out, before handing back the change. <0368> Công việc tiếp cứ vậy, gần như vô tận. // The process carried on endlessly. <0369>\{Akio} "Ô..." // \{Akio} "Oh..." <0370> Ông già đã quay lại để kiểm tra chúng tôi. // Pops was back in the shop to check us out. <0371>\{Akio} "Con làm được giỏi thế này sao?" // \{Akio} "You can handle it rather well, can't you?" <0372>\{Nagisa} "Thế ạ?" // \{Nagisa} "Really?" <0373>\{Akio} "Ừ, bán được ngần này thì con quả là phi thường đấy." // \{Akio} "Yeah, to be able to sell this many, you're really fantastic." <0374>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác." // \{Akio} "As expected of my daughter." <0375>\{Nagisa} "Cũng vì \m{B}-kun làm việc chăm chỉ đó thôi..." // \{Nagisa} "It's because \m{B}-kun worked hard too..." <0376>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác." // \{Akio} "As expected of my daughter." <0377>\{Nagisa} "Không đâu, con chỉ dạy một chút thôi mà." // \{Nagisa} "Not really, I merely gestured my chin about to give orders." <0378>\{Nagisa} "Rôi giữa chừng con bỏ đi..." // \{Nagisa} "And I even left halfway..." <0379>\{Akio} "Hả? Sao vậy?" // \{Akio} "Huh? Why is that so?" <0380>\{Nagisa} "Con bị gặp rắc rối một chút và đi tìm vị khách..." // \{Nagisa} "I screwed up a little and went to search for the customer..." <0381> \{\m{B}} "Đã bảo rồi, đó là lỗi của mình mà." // \{\m{B}} "Like I've said, that was my fault." <0382>\{Akio} "Tất nhiên là vậy." // \{Akio} "Of course it is." <0383> Sao ông lại nhận xét khi chưa chứng kiến vậy? // Why are you commenting when you didn't see anything? <0384>\{Nagisa} "Không, không phải đâu..." // \{Nagisa} "No, that's not true..." <0385>\{Akio} "Không, con hoàn toàn đúng." // \{Akio} "No, you were perfectly right." <0386> Không biết thì đừng có xen vào. // Seriously, people who don't know shouldn't butt in. <0387>\{Akio} "Nhưng con bán được chỗ này thì không phải là giỏi sao?" // \{Akio} "But you've managed to sell this much after all, isn't that good?" <0388>\{Nagisa} "Nếu thế thì chắc cũng được." // \{Nagisa} "If that's the case, it's fine I guess." <0389>\{Akio} "Tuy nhiên, ta có hình phạt dành cho ngươi----!" // \{Akio} "However, there's a punishment game for you----!" <0390> Và lý do là? // ... And the reason being? <0391>\{Nagisa} "Nếu \m{B}-kun bị phạt thì con cũng phải có chứ." // \{Nagisa} "If \m{B}-kun is to have a punishment game, then I'll have one as well." <0392>\{Akio} "Được rồi. Nếu con cương quyết thế thì ta có hình phạt dành cho cả hai đứa đây..." // \{Akio} "Alright, I get it. If you put it that way, I shall punish the both of you..." <0393>\{Akio} "Nagisa, con phải ăn 'Chou a la Creme' nhiều nhất có thể." // \{Akio} "Nagisa, you are to eat as many 'Chou a la Creme' as possible as a punishment." <0394>\{Akio} "Còn chú mày thì cho xì dầu vào mắt." // \{Akio} "And you, go put soy sauce in your eyes as punishment." <0395>\{Nagisa} "Như thế khác nhau chứ!" // \{Nagisa} "That's totally different!" <0396>\{Nagisa} "Hơn nữa, cho xì dầu vào mắt nguy hiểm lắm." // \{Nagisa} "What's more, putting soy sauce in the eyes is dangerous." <0397>\{Akio} "Xì... đùa thôi mà." // \{Akio} "Pfft... just joking." <0398>\{Akio} "Thế ta sẽ thưởng cho hai đứa vậy." // \{Akio} "Well, I should reward you for your hard work I guess." <0399>\{Akio} "Này, nhận lấy này. Lương làm thêm đó." // \{Akio} "Here, take this. It's part-time job pay." <0400> Như thể đã chuẩn bị từ trước, ông ta lấy trong túi ra một tờ giấy. // As if fully prepared beforehand, he took out a notes from his pocket. <0401>\{Nagisa} "Không, đây không phải là công việc làm thế. Bọn con chỉ giúp thôi, ba không cần phải trả công đâu." // \{Nagisa} "No, it wasn't a part-time job. I was merely helping out, pay is not needed." <0402>\{Akio} "Đây, tiền bỏ túi đây." // \{Akio} "Then, this is pocket money." <0403>\{Nagisa} "Ba đã cho con tiền tiêu vặt rồi còn gì." // \{Nagisa} "You already gave me my allowance." <0404>\{Akio} "Đây là cái khác, cứ nhận lấy đi. Thế là ổn rồi, đúng không?" // \{Akio} "This allowance is different from that one, so take it. It's fine, right?" <0405>\{Nagisa} "Không ổn đâu. Ta chỉ đồng ý mỗi tháng một lần thôi." // \{Nagisa} "It's not fine at all. We agreed on only one allowance per month." <0406>\{Akio} "Nếu con không nhận thì ta sẽ lấy chỗ này để chùi 'ấy' đấy." // \{Akio} "If you don't take it now, I'll wipe my ass with it." <0407>\{Nagisa} "Như thế bẩn lắm." // \{Nagisa} "That's a bad thing to do." <0408>\{Akio} "Thấy chưa? Vậy thì nhận đi." // \{Akio} "Isn't it? Then take it." <0409>\{Nagisa} "Không..." // \{Nagisa} "No..." <0410>\{Nagisa} "Con đã có đủ rồi..." // \{Nagisa} "I already have enough..." <0411>\{Akio} "Xì... đồ con gái cứng đầu." // \{Akio} "Pfft... what a stubborn girl." <0412>\{Akio} "Thế thì \bmày\u nhận lấy đi." // \{Akio} "I'm pretty sure \byou'll\u take it." <0413> Ông ta quay sang nhìn tôi. // He turned his gaze towards me. <0414> \{\m{B}} "Không đâu... tôi đã gây ra quá nhiều rắc rối rồi..." // \{\m{B}} "No I won't... I caused quite a bit of problems after all..." <0415>\{Akio} "Hừ, tưởng ta sẽ đưa cho chú mày sao? NGUU THẾẾẾ!" // \{Akio} "Duh, you really thought I'd give it to you? STUUUPIIID!" <0416> \{\m{B}} "Tôi đã mệt lắm rồi đấy." // \{\m{B}} "I'm just very pissed though." <0417>\{Nagisa} "A, mẹ." // \{Nagisa} "Ah, mom." <0418>\{Sanae} "Akio-san, chào mừng quay trở về." // \{Sanae} "Akio-san, welcome back." <0419>\{Akio} "Ờ, anh về rồi!" // \{Akio} "Oh, I'm back!" <0420>\{Akio} "Nhìn chúng xem, chúng đã làm tốt đấy chứ." // \{Akio} "Look at them, they sure can work well." <0421>\{Sanae} "Vâng, chúng làm rất tốt." // \{Sanae} "Yes, they did work hard after all." <0422>\{Sanae} "Nhờ có hai đứa mà mẹ được nghỉ ngơi đấy." // \{Sanae} "Thanks to you two, I really had a nice rest." <0423>\{Sanae} "Cám ơn nhé." // \{Sanae} "Thank you very much." <0424>\{Nagisa} "Không, con chỉ gây rắc rối cho mẹ thôi..." // \{Nagisa} "No, I gave mom nothing but problems..." <0425>\{Sanae} "Không đâu!" // \{Sanae} "Not at all!" <0426>\{Sanae} "Bữa tối chuẩn bị xong rồi. \m{A}-san, cháu ăn cùng chứ?" // \{Sanae} "Dinner has been prepared. \m{A}-san, do join us, okay?" <0427>\{Nagisa} "Ế? Mẹ chuẩn bị khi nào vậy?" // \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?" <0428>\{Sanae} "Từ trưa. Mẹ dành thời gian để nấu ăn, thế cũng vui lắm." // \{Sanae} "Since noon. I really took my time to cook, and it was really fun." <0429>\{Akio} "Nếu Sanae không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là nhất đó!" // \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!" <0430>\{Sanae} "Thế tức là ý tưởng của em không thành công sao?" // \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?" <0431>\{Akio} "Sanae, anh yêu em." // \{Akio} "Sanae, I love you." <0432> Ông này sợ vợ thật đấy! // This guy is really mushy! <0433>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh." // \{Sanae} "Yes, I love you too." <0434>\{Sanae} "Thôi, mọi người vào ăn đi." // \{Sanae} "Well then, everyone please tuck in." <0435> Đúng như lời ông già nói, món sốt thịt hầm của Sanae-san quả thực rất ngon. // Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious. <0436> Tôi nên kiềm chế lại. Chúng tôi đang làm việc mà. // I shall hold back. We're in the midst of working after all. <0437>\{Nagisa} "\m{B}-kun, bạn thử lấy vài đồng xem." // \{Nagisa} "\m{B}-kun, try picking up some change." <0438> Cha-ching, máy tính tiền mở ra. // Cha-ching, the register opened up. <0439> \{\m{B}} "Hả? Mình á?" // \{\m{B}} "Huh? Me?" <0440>\{Nagisa} "Ừ." // \{Nagisa} "Yes." <0441> \{\m{B}} "Như thế này à..." // \{\m{B}} "I wonder if it's like this..." <0442> Tôi thử đưa tay theo cách của Nagisa. // I tried snapping up my fingers like how Nagisa did. <0443>\{Nagisa} "Nhầm rồi kìa." // \{Nagisa} "That's a little wrong." <0444> Nagisa nắm lấy tay tôi. // Nagisa clasps her hands around mine. <0445>\{Nagisa} "Ngón giữa phải để thế này." // \{Nagisa} "The middle finger goes like this." <0446> Nagisa đưa tay cùng với tôi. // Nagisa moved her finger together with mine. <0447> \{\m{B}} "... Thế này à?" // \{\m{B}} "... Like this?" <0448> Từng chiếc đồng xu trượt trên lòng bàn tay tôi và phát ra tiếng kêu lách cách. // As the sliding sounds of the coins continued, the coins slid onto my palm one by one. <0449>\{Nagisa} "Đúng rồi, lần này bạn làm khá đấy." // \{Nagisa} "Yes, this time you did it very well." <0450> \{\m{B}} "Haha..." // \{\m{B}} "Haha..." <0451> Tôi rất vui khi được Nagisa khen. // I'm rather happy to be praised by Nagisa. <0452> Chúng tôi tiếp tục đứng cạnh nhau khi cô ấy dạy tôi. // We continued with it, nestled close together with her teaching me. <0453>\{Khách} "Chào buổi chiều!" // \{Customer} "Good afternoon!" <0454> Nhưng một vị khách vô tâm xuất hiện. // But a heartless customer had to appear. <0455>\{Nagisa} "Vậy thì, \m{B}-kun, mình giao máy tính tiền cho bạn đó." // \{Nagisa} "Well then, \m{B}-kun, I shall leave the register in your care." <0456> \{\m{B}} "Ừ." // \{\m{B}} "Yeah." <0457>\{Nagisa} "Mời vào!" // \{Nagisa} "Welcome!" <0458> Nagisa chạy tới chỗ vị khách, giải thích về các loại bánh. // Nagisa went around with the customer, explaining about the various bread. <0459>\{Nagisa} "Tất cả là đây ạ?" // \{Nagisa} "Would this be all?" <0460>\{Khách} "Ừ." // \{Customer} "Yes." <0461>\{Nagisa} "Vậy xin hãy tính tiền ở quầy thu ngân." // \{Nagisa} "Okay then, please pay at the counter." <0462> Nagisa mang khay bánh và đặt trên quầy thu ngân. // Nagisa carried the tray of bread and put it out the counter. <0463>\{Nagisa} "Loại này là 160 yên, và kia là 120 yên." // \{Nagisa} "This is 160 yen, and that is 120 yen." <0464> \{\m{B}} "Ừ." // \{\m{B}} "O-ok." <0465> Trong khi tôi nhấn nút thì Nagisa đọc giá tiền và cho bánh vào túi. // While I pressed the register buttons, Nagisa reads out the prices as she packs the bread into a bag. <0466> \{\m{B}} "Tất cả là 400 yên." // \{\m{B}} "That would be 400 yen in all." <0467>\{Khách} "Đây là 500 yên." // \{Customer} "Here's 500 yen." <0468> \{\m{B}} "Tiền thừa 100 yên của bác đây." // \{\m{B}} "This is your 100 yen change." <0469>\{Khách} "Được rồi, cám ơn." // \{Customer} "Right, thank you." <0470>\{Nagisa} "Cám ơn quý khách!" // \{Nagisa} "Thank you very much!" <0471> Nagisa tiễn vị khách đi ra khỏi cửa hàng. // Nagisa saw the customer out from the end of the store. <0472>\{Nagisa} "\m{B}-kun." // \{Nagisa} "\m{B}-kun." <0473> Nagisa quay lại. // Nagisa turned around. <0474>\{Nagisa} "Trông bạn giống người trông hàng thật đấy." // \{Nagisa} "You really looked like a shopkeeper." <0475> \{\m{B}} "Thật chứ?" // \{\m{B}} "Really?" <0476>\{Nagisa} "Ừ, ngoại trừ việc không có khói thuốc là, bạn là một người trông hàng, ý như ba mình vậy." // \{Nagisa} "Yes, apart from not smoking a cigarette, you were a shopkeeper, just like my dad." <0477> \{\m{B}} "So sánh mình với ông ta sao..." // \{\m{B}} "Well, to be compared with him..." <0478> \{\m{B}} "Nhưng mà mình vẫn phải nhờ bạn đọc giá." // \{\m{B}} "But I had to rely on you reading out the prices." <0479> \{\m{B}} "Mình cần phải nhớ nhanh chúng mới được..." // \{\m{B}} "I have to quickly memorize them somehow..." <0480> Cling, clang, chuông reo lên khi có một vị khách khác đi vào. // Cling, clang, the door bells clatter, as the next customer entered. <0481> Mặc dù không bận lắm, nhưng lượng khách vẫn cứ đều đều như vậy cho đến tối. // Though it wasn't really busy, there was a steady stream of customers all the way till evening. <0482> Tôi nhập giá tiền khi Nagisa đọc chúng rồi trả lại tiền thừa. // I keyed in the prices as Nagisa read them out, before handing back the change. <0483> Công việc tiếp cứ vậy, gần như vô tận. // The process carried on endlessly. <0484>\{Akio} "Ồ..." // \{Akio} "Oh..." <0485> Ông già đã quay lại để kiểm tra chúng tôi. // Pops was back in the shop to check us out. <0486>\{Akio} "Con làm được giỏi thế này sao?" // \{Akio} "You can handle it rather well, can't you?" <0487>\{Nagisa} "Thế ạ?" // \{Nagisa} "Really?" <0488>\{Akio} "Ừ, bán được ngần này thì con quả là phi thường đấy." // \{Akio} "Yeah, to be able to sell this many, you're really fantastic." <0489>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác." // \{Akio} "As expected of my daughter." <0490>\{Nagisa} "Cũng vì \m{B}-kun làm việc chăm chỉ đó thôi..." // \{Nagisa} "It's because \m{B}-kun worked hard too..." <0491>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác." // \{Akio} "As expected of my daughter." <0492>\{Nagisa} "Không đâu, con chỉ dạy một chút thôi mà." // \{Nagisa} "Not really, I merely gestured my chin about to give orders." <0493>\{Akio} "Đi đi!" // \{Akio} "Go away!" <0494> ... Đừng có nói với tôi như thế. // ... Don't give me that. <0495>\{Nagisa} "Bọn con cùng nhau làm mà." // \{Nagisa} "We worked hard together." <0496>\{Akio} "Xì..." // \{Akio} "Pfft..." <0497>\{Akio} "Thế ta sẽ thưởng cho hai đứa vậy." // \{Akio} "Well, I should reward you for your hard work I guess." <0498>\{Akio} "Này, nhận lấy này. Lương làm thêm đó." // \{Akio} "Here, take this. It's part-time job pay." <0499> Như thể đã chuẩn bị từ trước, ông ta lấy trong túi ra một tờ giấy. // As if fully prepared beforehand, he took out a note from his pocket. <0500>\{Nagisa} "Không, đây không phải là công việc làm thế. Bọn con chỉ giúp thôi, ba không cần phải trả công đâu." // \{Nagisa} "No, it wasn't a part-time job. I was merely helping out, pay is not needed." <0501>\{Akio} "Đây, tiền bỏ túi đây." // \{Akio} "Then, this is pocket money." <0502>\{Nagisa} "Ba đã cho con tiền tiêu vặt rồi còn gì." // \{Nagisa} "You already gave me my allowance." <0503>\{Akio} "Đây là cái khác, cứ nhận lấy đi. Thế là ổn rồi, đúng không?" // \{Akio} "This allowance is different from that one, so take it. It's fine, right?" <0504>\{Nagisa} "Không ổn đâu. Ta chỉ đồng ý mỗi tháng một lần thôi." // \{Nagisa} "It's not fine at all. We agreed on only one allowance per month." <0505>\{Akio} "Nếu con không nhận thì ta sẽ lấy chỗ này để chùi 'ấy' đấy." // \{Akio} "If you don't take it now, I'll wipe my ass with it." <0506>\{Nagisa} "That's a bad thing to do." // \{Nagisa} "That's a bad thing to do." <0507>\{Akio} "Thấy chưa? Vậy thì nhận đi." // \{Akio} "Isn't it? Then take it." <0508>\{Nagisa} "Không..." // \{Nagisa} "No..." <0509>\{Nagisa} "Con đã có đủ rồi..." // \{Nagisa} "I already have enough..." <0510>\{Akio} "Xì... đồ con gái cứng đầu." // \{Akio} "Pfft... What a stubborn fellow." <0511>\{Akio} "Thế thì \bmày\u nhận lấy đi." // \{Akio} "I'm pretty sure \byou'll\u take it." <0512> Ông ta quay sang nhìn tôi. // He turned his gaze towards me. <0513> \{\m{B}} "Nếu ông muốn đưa thì tôi không phiền đâu." // \{\m{B}} "Well, if you want to give me some, I wouldn't mind." <0514>\{Akio} "Thế đưa tay đây." // \{Akio} "Then stretch out your hands." <0515> Tôi đưa tay ra như đã bảo. // I stretch out my hands as instructed. <0516>\{Akio} "Hai tay. Ta sẽ đưa cho chú mày mấy thứ." // \{Akio} "Two hands. I'm giving you something." <0517> \{\m{B}} "Hả?" // \{\m{B}} "Huh?" <0518> Ông già lại thò tay vào túi lần nữa. // Pops reached his hand into his pocket once again. <0519> Rồi mở ra trên bàn tay tôi. // Then he opened his hands above mine. <0520> 'Cha-la-cha-la-cha-la-cha-la~...' // 'Cha-la-cha-la-cha-la-cha-la~...' <0521> Mọi thứ chỉ là những đồng xu lẻ! // Everything was in small change! <0522>\{Akio} "Thế nào, vui vì được nhận quá nhiều chứ?" // \{Akio} "How's that, happy over getting so much?" <0523> \{\m{B}} "Tôi đã mệt lắm rồi đấy." // \{\m{B}} "I'm just very pissed, though." <0524>\{Nagisa} "A, mẹ." // \{Nagisa} "Ah, mom." <0525>\{Sanae} "Akio-san, chào mừng quay trở về." // \{Sanae} "Akio-san, welcome back." <0526>\{Akio} "Ờ, anh về rồi!" // \{Akio} "Oh, I'm back!" <0527>\{Akio} "Nhìn chúng xem, chúng đã làm tốt đấy chứ." // \{Akio} "Look at them, they sure can work well." <0528>\{Sanae} "Vâng, chúng làm rất tốt." // \{Sanae} "Yes, they did work hard after all." <0529>\{Sanae} "Nhờ có hai đứa mà mẹ được nghỉ ngơi đấy." // \{Sanae} "Thanks to you two, I really had a nice rest." <0530>\{Sanae} "Cám ơn nhé." // \{Sanae} "Thank you very much." <0531>\{Nagisa} "Vậy thì hay quá." // \{Nagisa} "That's really good to hear." <0532>\{Sanae} "Bữa tối chuẩn bị xong rồi. \m{A}-san, cháu ăn cùng chứ?" // \{Sanae} "Dinner has been prepared. \m{A}-san, do join us, okay?" <0533>\{Nagisa} "Ế? Mẹ đã chuẩn bị khi nào vậy?" // \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?" <0534>\{Sanae} "Từ trưa. Mẹ dành thời gian để nấu ăn, thế cũng vui lắm." // \{Sanae} "Since noon. I could really take my time to cook, it was really fun." <0535>\{Akio} "Nếu Sanae không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là nhất đó!" // \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!" <0536>\{Sanae} "Thế tức là ý tưởng của em không thành công sao?" // \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?" <0537>\{Akio} "Sanae, anh yêu em." // \{Akio} "Sanae, I love you." <0538> Ông này sợ vợ thật đấy! // This guy is really mushy! <0539>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh." // \{Sanae} "Yes, I love you too." <0540>\{Sanae} "Thôi, mọi người ơi, vào ăn đi." // \{Sanae} "Well then, everyone, please enjoy." <0541> Đúng như lời ông già nói, món sốt thịt hầm của Sanae-san quả thực rất ngon. // Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.