Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN6427"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(No difference)

Revision as of 18:27, 28 July 2010

Đội ngũ dịch

Người dịch

Bản thảo

// Resources for SEEN6427.TXT

#character '*B'
#character 'Nagisa'
#character 'Giọng Nói'
// 'Voice'
#character 'Akio'
#character 'Sanae'
#character 'Khách'
// 'Customer'

<0000> Chủ Nhật, Ngày 27 tháng Tư
// April 27th (Sunday)

<0001> Hôm sau.
// The next day.

<0002> Như đã quyết định ngày hôm qua, tôi tới tiệm bánh Furukawa.
// As decided yesterday, I went over to Furukawa Bakery.

<0003> \{\m{B}} "Yô."
// \{\m{B}} "Yo."

<0004> Nagisa đang ở một mình trong cửa hàng.
// Nagisa was alone in the shop.

<0005>\{Nagisa} "Mời bạn vào, \m{B}-kun."
// \{Nagisa} "Welcome, \m{B}-kun."

<0006> \{\m{B}} "Haha... trông bạn như người bán hàng ấy."
// \{\m{B}} "Haha... you look just like a shopkeeper."

<0007> \{\m{B}} "Chụp một tấm chắc cũng được đó."
// \{\m{B}} "That aside, it's good to have a fresh new image."

<0008>\{Nagisa} "Ế, mình trông giống người trông hàng lắm sao...?"
// \{Nagisa} "Erm, I don't just look like a shopkeeper, do I...?"

<0009> \{\m{B}} "Ô, trông cái này ngon đấy. Nếu bạn là người trông hàng thì chắc mình sẽ mua."
// \{\m{B}} "Oh, this looks tasty. If you were the shopkeeper, I'd surely buy one."

<0010>\{Nagisa} "Ừm, \m{B}-kun!"
// \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun!"

<0011> \{\m{B}} "Sao?"
// \{\m{B}} "Yeah?"

<0012>\{Nagisa} "Mình phải nói với bạn điều này, bạn đừng giận nhé."
// \{Nagisa} "I have something to tell you, so please don't get angry."

<0013> \{\m{B}} "Sao cơ?"
// \{\m{B}} "What is it?"

<0014>\{Nagisa} "Ừmm..."
// \{Nagisa} "Yeah... umm..."

<0015>\{Nagisa} "Thực sự thì hôm nay mình là người trông hàng."
// \{Nagisa} "I am indeed the shopkeeper for today."

<0016> \{\m{B}} "Ế..."
// \{\m{B}} "Eh..."

<0017> \{\m{B}} "Đợi đã, thế tức là..."
// \{\m{B}} "Hold on a sec, that means..."

<0018>\{Nagisa} "Ừ, hôm nay mình không thể đi đâu được..."
// \{Nagisa} "Yes, I can't go anywhere today..."

<0019> \{\m{B}} "Không thể nào...?"
// \{\m{B}} "No way...?"

<0020>\{Nagisa} "Mình rất tiếc..."
// \{Nagisa} "I'm really sorry..."

<0021> \{\m{B}} "Ông già đâu rồi?"
// \{\m{B}} "Where's pops?"

<0022>\{Nagisa} "À... ba thường muốn có một ngày nghỉ trong mỗi dịp thế này, chắc có lẽ..."
// \{Nagisa} "Well... dad usually wants a day off every once in a while, it seems..."

<0023>\{Nagisa} "Nếu không nghỉ ngơi thì ba lúc nào cũng làm việc, vậy nên..."
// \{Nagisa} "When he's not resting, he'd be always working, so that's why..."

<0024>\{Nagisa} "Nên mình đã nói là sẽ làm thay ba..."
// \{Nagisa} "So I accidentally said I'd stand in for him..."

<0025> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0026> Tôi lấy tay che mặt.
// I buried my face in my hands.

<0027>\{Nagisa} "Ừm, mình thật sự rất tiếc."
// \{Nagisa} "Umm, I'm really very sorry."

<0028> \{\m{B}} "Không, không sao..."
// \{\m{B}} "Nah, it's okay..."

<0029> \{\m{B}} "Hơn nữa, mình hiểu bạn không thể làm ngơ những lời nói của ba bạn được."
// \{\m{B}} "By the way, I understand you're unable ignore your dad's words."

<0030> \{\m{B}} "Vì thế nên mình mới thích bạn..."
// \{\m{B}} "This is why I like you, after all..."

<0031> \{Giọng Nói} "Hả?! Thằng khốn, sao mày dám yêu con gái tao chứ?!"
// \{Voice} "Huh?! You bastard, how dare you fall in love with my daughter?!"

<0032> ... Là ông già.
// ... That was pops.

<0033> Tôi không hề để ý ông ta đứng ngay sau tôi.
// He was standing right behind me without me noticing.

<0034> Tôi đờ người lại.
// I froze.

<0035>\{Akio} "Thế là tự nhận rồi sao?"
// \{Akio} "Was that a confession?"

<0036> \{\m{B}} "Đ-đâu có..."
// \{\m{B}} "N-No..."

<0037> \{\m{B}} "Chỉ là tình bạn thôi..."
// \{\m{B}} "You see, it's the kind of friendship love..."

<0038>\{Akio} "À, ra thế... chú mày vừa giữ lại được mấy 'viên bi' đấy."
// \{Akio} "I see... you've just saved your balls."

<0039> Vậy là tôi vẫn chưa thoát chết, mà chỉ giữ đc mấy 'viên bị' khỏi bị dập thôi...
// So I didn't escape death, but my balls did escape from getting crushed...

<0040>\{Akio} "Hôm nay chú mày lại là khách hàng à?"
// \{Akio} "Then are you a customer today?"

<0041> Vâng, một khách hàng.
// Yep, a customer. 

<0042> Tôi đến đây để giúp.
// I'm here to help out. 

<0043> \{\m{B}} "Vâng, tôi là một khách hàng."
// \{\m{B}} "Yep, I'm a customer." 

<0044>\{Akio} "Vậy sao? Thế thì mua nhanh lên rồi biến đi."
// \{Akio} "Is that so? Then make your purchases quickly and scram."

<0045> \{\m{B}} "Dù ông không nói vậy thì tôi vẫn cứ đi."
// \{\m{B}} "Even if you don't say that, I will."

<0046>\{Nagisa} "........."
// \{Nagisa} "........."

<0047> Khi mua mấy chiếc bánh, Nagisa lặng lẽ nhìn tôi.
// As I shopped for my bread, Nagisa's lonely gaze turned towards me.

<0048> \{\m{B}} "Đống này bao nhiêu?"
// \{\m{B}} "How much is it?"

<0049>\{Nagisa} "À, ừ."
// \{Nagisa} "Ah, yes."

<0050> Nagisa lúng túng tính tiền.
// Nagisa got panicky at the counter.

<0051>\{Nagisa} "Ừm... chắc là 300 yên."
// \{Nagisa} "Umm... that would be 300 yen."

<0052>\{Akio} "Đừng có mềm lòng với bọn con trai."
// \{Akio} "Nagisa, don't lose to such a guy."

<0053>\{Nagisa} "A... mình bị phát hiện rồi..."
// \{Nagisa} "Ah... I got found out..."

<0054> \{\m{B}} "Thôi sao cũng được. Tất cả là bao nhiêu?"
// \{\m{B}} "It's okay, lose or not. How much is it?"

<0055>\{Akio} "10,000."
// \{Akio} "10,000."

<0056> \{\m{B}} "Không thể nào!"
// \{\m{B}} "There's no way that's possible!"

<0057>\{Akio} "Chết thật, ta bị lật tẩy rồi..."
// \{Akio} "Damn, I got found out..."

<0058>\{Nagisa} "Là 380 yên."
// \{Nagisa} "It's 380 yen."

<0059> Tôi lấy xu 500 yên ra khỏi ví và đưa cho Nagisa.
// I took a 500 yen coin out of my wallet and handed it to Nagisa.

<0060>\{Nagisa} "Đây là 120 yên tiền thừa."
// \{Nagisa} "This is 120 yen in change."

<0061> \{\m{B}} "Cám ơn."
// \{\m{B}} "Thank you."

<0062> Tôi nhận lấy túi giấy và quay đi.
// I received the plain looking bag and turned my back towards her.

<0063>\{Nagisa} "Cám ơn bạn rất nhiều."
// \{Nagisa} "Thank you very much."

<0064>\{Nagisa} "Mình rất mong bạn đến lần nữa."
// \{Nagisa} "I'd be very happy if you'd come again."

<0065> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."

<0066> Sau đó tôi rời cửa hàng.
// I then left the shop.

<0067> Tôi quay lại chỗ cửa ra vào.
// I turned my head around once more upon exiting.

<0068> \{\m{B}} (Cô ấy nói là sẽ giúp trông hàng, nên tôi không còn sự lựa chọn nào khác...)
// \{\m{B}} (She did say she was going to help out with the shop, so I guess there's no choice...)

<0069> \{\m{B}} (Phải tới đó.)
// \{\m{B}} (Have to hang in there.)

<0070> Khi định tới chỗ Sunohara, tôi xực nhớ ra.
// Just as I turned towards Sunohara's place, I remembered. 

<0071> \{\m{B}} (Phải rồi, lúc này Mei-chan đang ở với cậu ta...)
// \{\m{B}} (Oh yeah, Mei-chan's staying with him right now...)

<0072> Chuyện này ghê thật...
// How screwed up this is...

<0073> Tôi quyết định giết thời gian trong khu mua sắm trước khi về nhà.
// I decided to go waste my time at the shopping district before gong home. 

<0074> Tôi tới chỗ Sunohara.
// I headed towards Sunohara's place. 

<0075> \{\m{B}} "Tôi tới đây để giúp."
// \{\m{B}} "I'm here to help out." 

<0076>\{Akio} "Có thế chứ. Chú mày cầm cái bát lên đi."
// \{Akio} "That's great. You go pick up the bowls."

<0077> \{\m{B}} "Nhờ giúp đỡ kiểu gì vậy?"
// \{\m{B}} "What kind of help request is that?"

<0078> \{\m{B}} "Tôi tới chỉ để giúp Nagisa thôi."
// \{\m{B}} "I'm only going to help Nagisa out."

<0079>\{Nagisa} "Ế..."
// \{Nagisa} "Eh..."

<0080>\{Nagisa} "Vậy sao, \m{B}-kun?"
// \{Nagisa} "Is that so, \m{B}-kun?"

<0081> \{\m{B}} "Ừ, cùng trông cửa hàng thôi."
// \{\m{B}} "Yeah, let's look after the shop together."

<0082>\{Nagisa} "Vậy thì hay quá."
// \{Nagisa} "That would be great."

<0083>\{Akio} "Thôi khỏi cần. Một thắng kém giao tiếp như chú mày mà trông cửa hàng của ta thì chỉ tổ có ít người hơn thôi."
// \{Akio} "There's no need. With such an unsociable asshole like you looking after my shop, I'm going to have less customers."

<0084> Nếu với ông mà không ít người đi thì với tôi cũng phải như thế chứ.
// If there weren't any fewer with you, the same goes for me.

<0085>\{Akio} "Hơn nữa, Sanae cũng đang ở đây."
// \{Akio} "What's more, Sanae's around."

<0086> \{\m{B}} "Thế chẳng lẽ Sanae-san không được nghỉ sao?"
// \{\m{B}} "Then Sanae-san can have a day off too, isn't it?"

<0087>\{Nagisa} "A, ý hay đấy."
// \{Nagisa} "Ah, that's a very good idea."

<0088>\{Nagisa} "Nếu vậy thì mẹ cũng có thể được nghỉ rồi."
// \{Nagisa} "This way, mom could take a rest too."

<0089>\{Akio} "Này hai đứa, định trông hàng thật đấy chứ?"
// \{Akio} "Hey you two, you're going to look after the shop?"

<0090>\{Nagisa} "Vâng?"
// \{Nagisa} "Yes."

<0091>\{Akio} "... Nó không dễ như con tưởng đâu, có biết không?"
// \{Akio} "... It won't be as easy as you think, you know?"

<0092>\{Nagisa} "Con biết."
// \{Nagisa} "I understand."

<0093>\{Akio} "Nếu chỉ cần sai một li thôi là chết ngay đó..."
// \{Akio} "If you make even one false move, you'd be as good as dead..."

<0094> Nói điêu.
// Liar.

<0095>\{Nagisa} "Không sao, con đã quen rồi."
// \{Nagisa} "It's okay, I'm used to it."

<0096>\{Nagisa} "Với lại, \m{B}-kun cũng có ở đây để giúp con rồi."
// \{Nagisa} "Furthermore, \m{B}-kun is here to give me support."

<0097>\{Akio} "Xi... con có quá cứng đầu không đấy?"
// \{Akio} "Pfft... you're being rather stubborn, aren't you?"

<0098>\{Nagisa} "Vâng, con rất cứng đầu."
// \{Nagisa} "Yes, I'm stubborn."

<0099>\{Akio} "Hiểu rồi, vậy thì trông đi nhé!"
// \{Akio} "I get it, carry on!"

<0100>\{Akio} "Con muốn bán kiểu gì cũng được!"
// \{Akio} "Sell it anyway you like!"

<0101>\{Akio} "Và rồi cái tiệm có thể gặp may."
// \{Akio} "And this bakery could take a break."

<0102>\{Akio} "Chúng ta sẽ bán được hàng triệu cái bánh nhân nho!"
// \{Akio} "We're going to churn out a million buns!"

<0103>\{Nagisa} "Tuy con thực sự không hiểu lắm nhưng sẽ cố hết sức!"
// \{Nagisa} "I don't really understand, but I'll try my best!"

<0104>\{Akio} "Không, con không phải làm."
// \{Akio} "No, you don't have to work hard."

<0105>\{Nagisa} "Ế?"
// \{Nagisa} "Eh?"

<0106>\{Akio} "Người phải làm là nó kia!"
// \{Akio} "The one who's supposed to work his ass off is you!"

<0107> \{\m{B}} "Tôi á?"
// \{\m{B}} "Me?"

<0108>\{Akio} "Ừ. Nagisa, bắt nó làm mấy việc nặng vào."
// \{Akio} "Yeah. Nagisa, work him real hard." 

<0109>\{Akio} "Vừa ra lệnh vừa uống nước hoa quả (nhiệt đới) ấy."
// \{Akio} "Give him orders via chin gestures while sipping on tropical juice."

<0110>\{Nagisa} "Con sẽ không làm thế đâu!"
// \{Nagisa} "I won't do that!"

<0111>\{Akio} "Vì con có nét đáng yêu trời cho nên phải lợi dụng bọn con trai mới đúng chứ."
// \{Akio} "Since you're born cute, you're supposed to be using all the guys around."

<0112>\{Akio} "Cứ làm như thế rồi nhấm nháp nước ép đi!"
// \{Akio} "Go ahead and sip on tropical juice!" 

<0113>\{Nagisa} "Con không muốn như vậy."
// \{Nagisa} "I don't want to."

<0114>\{Nagisa} "Bọn con sẽ cũng nhau làm!"
// \{Nagisa} "We're going to work hard together!" 

<0115>\{Akio} "Xì..."
// \{Akio} "Pfft..."

<0116>\{Akio} "Mày là thằng khốn đáng ghét."
// \{Akio} "You're such an irritating asshole."

<0117> \{\m{B}} "Sao lại là tôi?!"
// \{\m{B}} "Why me?!"

<0118>\{Akio} "À, sao cũng được. Cứ làm như con muốn đi."
// \{Akio} "Ah, whatever. Do as you please."

<0119>\{Akio} "Ba giao nơi này cho con đấy."
// \{Akio} "I leave this place to you."

<0120>\{Nagisa} "Vâng."
// \{Nagisa} "Right."

<0121> \{\m{B}} "Thế ông định làm gì?"
// \{\m{B}} "Then what are you going to do?"

<0122>\{Akio} "Hmm... đây là quãng thời gian rảnh quý giá mà con gái dành cho ta..."
// \{Akio} "Hmm... this is significant spare time my daughter created for me..."

<0123>\{Akio} "Nên ta sẽ đi chơi!"
// \{Akio} "I'll go have fun!"

<0124> Ông ta nói xong rồi lấy một cây gậy kim loại dưới quầy ra.
// As he said that, he grabbed a metal bat from under the counter.

<0125> \{\m{B}} "Ông tính làm gì vậy?"
// \{\m{B}} "What are you planning to do?"

<0126>\{Akio} "'Làm gì' tức là sao? Thế này không phải là đi chơi bóng chày à?"
// \{Akio} "What do you mean 'what'? Isn't it obvious that I'm off for baseball?"

<0127>\{Akio} "Chú mày có mang gậy vào bồn tắm không?"
// \{Akio} "Do you bring a bat to the bath with you?"

<0128> \{\m{B}} "Không..."
// \{\m{B}} "No..."

<0129>\{Akio} "Thấy chưa? Khi nói về gậy, ta sẽ nghĩ ngay tới bóng chày. Hoặc là ngược lại."
// \{Akio} "Yeah? When we talk about bats, we think baseball. Vice versa."

<0130> Thế găng tay với bóng đâu?
// Where's the glove and ball then?

<0131>\{Akio} "Chào! Ta dành nơi này cho hai đứa đó."
// \{Akio} "Bye! I'll leave this place in your care."

<0132>\{Akio} "Yahoooooooo!"
// \{Akio} "Yahoooooooo!"

<0133> Tôi trố mắt nhìn ông ta khi la lên bằng cái giọng trẻ con và ra khỏi cửa hàng.
// As I stared at him in disbelief, he let off a weird childish sound and left the shop.

<0134>\{Nagisa} "Đó là sở thích của ba đấy."
// \{Nagisa} "It's dad's hobby."

<0135> \{\m{B}} "Sao?"
// \{\m{B}} "What?"

<0136>\{Nagisa} "Chơi bóng chày với đám trẻ quanh đây."
// \{Nagisa} "To play baseball with the kids nearby."

<0137> \{\m{B}} "Đối thủ là bọn trẻ sao...?"
// \{\m{B}} "Kids as opponents...?"

<0138>\{Nagisa} "Ừ, ba nổi tiếng với đám trẻ lắm."
// \{Nagisa} "Yeah, dad's pretty popular among the kids."

<0139> \{\m{B}} "À, thế à...?"
// \{\m{B}} "Ah, is that so...?"

<0140>\{Nagisa} "Thế này thật tuyệt. Trông ba rất vui."
// \{Nagisa} "This is really wonderful. He seems so happy about it."

<0141>\{Nagisa} "Ba thường chỉ chơi vào buổi tối, nhưng hôm nay, ba có thể chơi cả ngày."
// \{Nagisa} "He usually only gets to play in the evening, but today he can play throughout the entire day."

<0142> \{\m{B}} "Ông ta chơi suốt sao? ... Ông ta có thể trốn việc mà..."
// \{\m{B}} "He does it all the time? ... He might as well skip his job for it..."

<0143> Tôi cảm thấy thật gớm ghiếc khi phải giúp con người này.
// I feel rather shitty to have to help out such a guy.

<0144>\{Sanae} "Xin lỗi đã bắt mọi người phải đợi."
// \{Sanae} "Sorry to have kept you waiting."

<0145> Sanae-san từ trong bếp đi ra.
// Sanae-san appeared from the kitchen. 

<0146> Cô ấy mang theo một chồng bánh nhân nho mới ra lò.
// She was carrying a pile of freshly baked buns.

<0147> Chắc chắn là công thức của Sanae-san rồi.
// Probably Sanae-san's original recipe.

<0148> \{\m{B}} "Yô."
// \{\m{B}} "Yo."

<0149>\{Sanae} "Chào buổi chiều."
// \{Sanae} "Good afternoon."

<0150>\{Sanae} "Không hiểu chuyện này là thế nào vậy. Đây không phải là \m{A}-san sao?"
// \{Sanae} "I was wondering what all the commotion was about. So it's just \m{A}-san, isn't it?"

<0151>\{Nagisa} "Vâng. Mà mẹ này?"
// \{Nagisa} "Yes. Anyway, mom?"

<0152>\{Sanae} "Sao vậy?"
// \{Sanae} "Yes?"

<0153>\{Nagisa} "Hôm nay mẹ có thể xả hơi được rồi!"
// \{Nagisa} "You can rest for today!"

<0154>\{Sanae} "Ế?"
// \{Sanae} "Eh?"

<0155>\{Nagisa} "\m{B}-kun tới để giúp nên sẽ không sao đâu."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun is helping out, so I'll be fine."

<0156>\{Sanae} "Ế, thế sao?"
// \{Sanae} "Eh, is that so?"

<0157> \{\m{B}} "Vâng, cứ để cháu giúp cho."
// \{\m{B}} "Yeah, do let me help out."

<0158>\{Sanae} "Nhưng... thế thì không tiện cho lắm."
// \{Sanae} "But... that wouldn't be very nice."

<0159> \{\m{B}} "Không, cháu nghĩ đâu cũng là một kinh nghiệm tốt."
// \{\m{B}} "Nah, I think this is a good experience."

<0160>\{Sanae} "Vậy à?"
// \{Sanae} "Is that so?"

<0161> \{\m{B}} "Vâng, chuyện là như thế đó."
// \{\m{B}} "Yep, that's the way it is."

<0162>\{Sanae} "Ra vậy..."
// \{Sanae} "I see..."

<0163>\{Sanae} "... Cũng được thôi."
// \{Sanae} "... All right then."

<0164>\{Sanae} "Vậy thì mẹ sẽ ở trong phòng. Hai đứa cần gì cứ gọi nhé."
// \{Sanae} "Well then, I'll be in my room. Call me if you need anything."

<0165> Cô ấy xếp đống bánh.
// She arranged her original-recipe buns at the usual spot.

<0166> Rồi quay mặt lại chỗ chúng tôi...
// She turned around once more to face us...

<0167>\{Sanae} "Vậy thì làm việc chăm chỉ nhé?"
// \{Sanae} "Well then, work hard okay?"

<0168> Cô ấy đi vào trong sau đi động viên chúng tôi.
// She went back inside after giving us some encouragement.

<0169>\{Nagisa} "Dù đã nói vậy như mình vẫn cảm thấy lo lắng khi không có ba mẹ..."
// \{Nagisa} "Even though I said all that, I'm still nervous without mom and dad around..."

<0170> \{\m{B}} "Nhưng họ cũng đâu có nhiều khác đâu, đúng không?"
// \{\m{B}} "But they aren't really many customers, right?"

<0171>\{Nagisa} "Ừ. Lúc bận nhất là vào buổi sáng, mình không nghĩ chiều sẽ có quá nhiều rắc rối đâu."
// \{Nagisa} "Yes. As the busiest hours are in the morning, I don't think the afternoon hours would be too much of a problem."

<0172> \{\m{B}} "Vậy thì cũng dễ thôi."
// \{\m{B}} "Well, take it easy then."

<0173>\{Nagisa} "Ừ."
// \{Nagisa} "Right."

<0174> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0175> ... Tôi chẳng phải làm gì.
// ... I have nothing to do.

<0176>\{Nagisa} "Ê..."
// \{Nagisa} "Erm..."

<0177>\{Nagisa} "Mình sẽ đi kiểm tra giá tiền."
// \{Nagisa} "I'll check out the prices."

<0178> Nói xong, cô ấy nhìn vào bảng giá được đặt ở trên khay.
// As she said that, she started looking at the price tags lined along the trays.

<0179> Phần dưới của cô ấy chĩa về phía tôi.
// Her bottom was facing me.

<0180> ... Tôi dường như không thể rời mắt ra được.
// ... I can't seem to move my eyes away.

<0181> \{\m{B}} (Nếu tôi cúi xuống thấp hơn chút nữa... chắc tôi sẽ thoáng thấy mất...)
// \{\m{B}} (If I were to bend lower... I might just get to catch a glimpse...)

<0182> \{\m{B}} "A! Mình là bạn trai mà, mình đang nghĩ gì vậy?!"
// \{\m{B}} "AH! I'm her boyfriend dammit, what am I thinking?!"

<0183>\{Nagisa} "Hả?"
// \{Nagisa} "Huh?"

<0184> Nagisa quay lại.
// Nagisa turned around.

<0185>\{Nagisa} "Bạn khiến mình ngạc nhiên đấy..."
// \{Nagisa} "You surprised me..."

<0186>\{Nagisa} "Có chuyện gì vậy?"
// \{Nagisa} "What's wrong?"

<0187> \{\m{B}} "K-Không có gì..."
// \{\m{B}} "N-nothing..."

<0188>\{Nagisa} "Bạn buồn sao?"
// \{Nagisa} "Are you bored?"

<0189> \{\m{B}} "Giờ mình đang trông cửa hàng mà, sao có thể nói vậy được."
// \{\m{B}} "Well, I'm tending to the store right now, so I can't really say that."

<0190>\{Nagisa} "Mình cũng nghĩ thế."
// \{Nagisa} "I guess so."

<0191> Cling, clang,  chuông treo ở cửa rung lên.
// Cling, clang, the door-hanging bells clattered together.

<0192> Tôi quay lại thì thấy một bà nội trợ đang cầm một túi mua hàng mở cửa.
// I turned around to see a housewife holding a shopping bag opening the door.

<0193>\{Nagisa} "Mời vào!"
// \{Nagisa} "Welcome!"

<0194> \{\m{B}} "Mời vào."
// \{\m{B}} "Welcome."

<0195> Tôi chào vị khách giống cách của Nagisa.
// I greeted the customer in the same manner as Nagisa.

<0196>\{Khách} "Chào buổi chiều. Ô, hôm nay mấy người coi hàng trẻ nhỉ."
// \{Customer} "Good afternoon. Oh, we have young storekeepers today."

<0197>\{Nagisa} "Vâng, chúng cháu đang làm giúp."
// \{Nagisa} "Yes, we're helping out."

<0198>\{Khách} "Giỏi đấy."
// \{Customer} "That's wonderful of you."

<0199>\{Nagisa} "Chúng cháu là học sinh cấp ba nên cũng không có gì to tát đâu ạ."
// \{Nagisa} "Well, we're high schoolers, it's not really that of an accomplishment."

<0200>\{Khách} "Đâu có, việc này không dễ đâu. Bọn trẻ nhà bác đâu có làm được..."
// \{Customer} "Not true, this job isn't that easy you know. My kids probably can't handle this..."

<0201>\{Nagisa} "Cám ơn bác đã khen."
// \{Nagisa} "Thank you for your compliments."

<0202>\{Khách} "Bác sẽ còn quay lại đây nữa đấy."
// \{Customer} "I'll be sure to come again."

<0203>\{Nagisa} "vâng, cám ơn bác rất nhiều."
// \{Nagisa} "Yes, thank you very much."

<0204> Vị khách cuối cùng đã ra khỏi cửa hàng.
// The customer finally left from the end of the store.

<0205> \{\m{B}} "Ấn tượng thật đấy."
// \{\m{B}} "You're impressive."

<0206>\{Nagisa} "Sao cơ?"
// \{Nagisa} "What is?"

<0207> \{\m{B}} "Không phải bạn đã tính tiền rất tốt sao?"
// \{\m{B}} "Didn't you handle the counter really well?"

<0208>\{Nagisa} "Dễ mà, chỉ cần nhớ được giá tiền thì ai cũng có thể làm được."
// \{Nagisa} "It's easy, as long as the prices are memorized well, anyone can do it."

<0209> \{\m{B}} "Mình nghĩ việc quen với tính tiền thừa thì không dễ chút nào đâu."
// \{\m{B}} "I don't think it's easy to get used to things like counting change and all."

<0210>\{Nagisa} "À, cái đấy thì phải cần có kinh nghiệm."
// \{Nagisa} "Ah, finding change probably needs some getting used to."

<0211>\{Nagisa} "Hồi trước, mình đã phải nhặt từng đồng xu một."
// \{Nagisa} "Before, I used to pick up the coins one by one."

<0212>\{Nagisa} "Giờ quen rồi, mình có thể gom chúng dễ dàng, như thế này này."
// \{Nagisa} "Now that I've gotten used to it, I can just snap them up easily, just like this."

<0213> \{\m{B}} "Ô..."
// \{\m{B}} "Ooooh..."

<0214>\{Nagisa} "\m{B}-kun, bạn có muốn thử tính tiền không?"
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, do you want to try tending the counter?"

<0215> \{\m{B}} "Hả? Mình á?"
// \{\m{B}} "Huh? Me?"

<0216>\{Nagisa} "Ừ."
// \{Nagisa} "Yes."

<0217> \{\m{B}} "Mình đã bao giờ làm đâu..."
// \{\m{B}} "I haven't done it before though..."

<0218>\{Nagisa} "Không sao, mình sẽ dạy bạn."
// \{Nagisa} "It's okay, I can teach you."

<0219> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0220> ... Nếu tôi không thể làm được việc đơn giản này thì chắc tôi chẳng thế làm được gì.
// ... Well, it's true that if I can't do such a simple task, there's probably nothing else I can do.

<0221> \{\m{B}} "Vậy thì nhờ cả vào bạn vậy."
// \{\m{B}} "Oh well, then I'll be counting on you."

<0222>\{Nagisa} "Vậy thì bạn tới đây đi."
// \{Nagisa} "Okay, well then, please come over here."

<0223> Cô ấy dẫn tôi tới chỗ máy tính tiền.
// She ushered me behind the register.

<0224> Nagisa cầm lấy tay tôi và đứng ngay bên cạnh.
// Nagisa grabbed my arm and huddled beside me.

<0225>\{Nagisa} "Dễ lắm. Để nhập giá tiền, bạn nhấn nút này."
// \{Nagisa} "It's easy. To key in the price, just press this button here."

<0226>\{Nagisa} "Nhấn nút này là để tình tổng số."
// \{Nagisa} "Press this button to calculate the total."

<0227>\{Nagisa} "Cuối cùng, để nhập số tiền khách trả thì là nút này."
// \{Nagisa} "Lastly, to key in the amount of money the customer pays, this button."

<0228> Hơi ấm từ Nagisa truyền qua bàn tay tôi.
// Nagisa's body warmth traveled through my arm.

<0229>\{Nagisa} "Sau đó, giá tiền thừa sẽ xuất hiện. Bạn lấy đúng số tiền ở trong khay và đưa cho khách."
// \{Nagisa} "After that, the change value will appear. Find the correct amount of change from the tray that flies out from the bottom before handing it over to the customer."

<0230> Mặc dù Nagisa đã cố hết sức để giải thích, nhưng tôi không thực sự chú ý lắng nghe.
// Even though Nagisa was trying her best to explain, I wasn't really paying attention.

<0231> \{\m{B}} (Phải rồi... tôi là bạn trai cô ấy mà...)
// \{\m{B}} (I see... I'm, her boyfriend after all...)

<0232> \{\m{B}} (Đây là việc tốt nhất để làm...)
// \{\m{B}} (This is a perfectly fine thing to do...)

<0233> Vòng tay qua người Nagisa
// Put my arms around Nagisa 

<0234> Kiềm chế bản thân.
// Restrain myself 

<0235> Tôi vòng tay ra sau lưng Nagisa.
// I stretched out my arm and put it around Nagisa's back. 

<0236> Và chạm vào vai cô ấy...
// And grabbed her shoulder...

<0237>\{Nagisa} "A... \m{B}-kun..."
// \{Nagisa} "Ah... \m{B}-kun..."

<0238> Mặt của cô ấy gần như chạm vào tôi khi quay sang nhìn.
// Her face almost touching mine as she looked at me.

<0239> \{\m{B}} "Nagisa..."
// \{\m{B}} "Nagisa..."

<0240> \{Giọng Nói} "Chào buổi chiều!"
// \{Voice} "Good afternoon!"

<0241> ... Gần như cùng lúc, giọng nói ở cửa lại cất lên lần nữa.
// ... Right at the same moment the voice at the entrance spoke again.

<0242> \{Giọng Nói} "Ô, xin lỗi đã làm phiền!"
// \{Voice} "Oh, sorry to have disturbed!"

<0243>\{Nagisa} "A..."
// \{Nagisa} "Ah..."

<0244> Lúc chúng tôi quay lại cửa khi đã không còn ai ở đó rồi.
// By the time we turned to look at the entrance, there was already no one there.

<0245> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0246> Chúng tôi lặng người đứng đó.
// We stood there dumbfounded.

<0247> \{\m{B}} "Vị khách đó... đi mất rồi..."
// \{\m{B}} "The customer... left..."

<0248>\{Nagisa} "Ừ... bác đó vừa định mua bánh..."
// \{Nagisa} "Right... she was about to buy bread..."

<0249> \{\m{B}} "Mình xin lỗi..."
// \{\m{B}} "Sorry..."

<0250>\{Nagisa} "Không đâu, mình cũng có lỗi, mình đã để người mình gần quá..."
// \{Nagisa} "No, Me too, I let my body move on its own..."

<0251> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."

<0252>\{Nagisa} "Ê..."
// \{Nagisa} "Erm..."

<0253> Cô ấy bỗng nhiên cao giọng.
// She raised her voice all of a sudden.

<0254>\{Nagisa} "Giờ mình sẽ đi tìm vị khách đó, mình giao nơi này coh bạn quản lý."
// \{Nagisa} "I'm going to look for that customer now, I'll leave this place in your care."

<0255> \{\m{B}} "Hả? Bạn có biết người đó là ai không?"
// \{\m{B}} "Huh? Do you even know who it was?"

<0256>\{Nagisa} "Không biết, nhưng mình sẽ hỏi mấy người quanh đây."
// \{Nagisa} "I don't, but I'll go ask around from different people."

<0257> \{\m{B}} "Thế sẽ lâu lắm..."
// \{\m{B}} "That'll take some time..."

<0258> Trước khi tôi kịp ngăn lại thì cô ấy đã bước ra ngoài rồi.
// Before I even had the time to stop her, she had already stepped out.

<0259> ... Tôi bị bỏ lại một mình.
// ... I'm left alone.

<0260> \{\m{B}} (A, việc thì cũng lỡ rồi...)
// \{\m{B}} (Argh, the deed was just about to be done...)

<0261> Ở một mình, tôi cảm thấy chán nản.
// Alone, I feel discouraged.

<0262> \{Giọng Nói} "Có chuyện gì vậy?"
// \{Voice} "What's wrong?"

<0263> Một trong nói từ trong cửa hàng vọng ra.
// This time the voice came from within the store itself.

<0264> Đó là nơi Sanae-san đang nghỉ ngơi.
// It was where Sanae-san had retired back into.

<0265> \{\m{B}} "Không có gì ạ..."
// \{\m{B}} "Nothing... I mean..."

<0266> \{\m{B}} "Là tại cháu... cháu đã khiến vị khách đó đi mất..."
// \{\m{B}} "It was my fault... I caused the customer to leave..."

<0267>\{Sanae} "Vì thế mà Nagisa đuổi theo người đó sao?"
// \{Sanae} "Because of that, Nagisa went to look for him?"

<0268> \{\m{B}} "Vâng..."
// \{\m{B}} "Right..."

<0269>\{Sanae} "Hmm, cô cũng lo đấy. Để cô giúp một tay."
// \{Sanae} "Hmm, I'm worried. I'll help out too."

<0270> Vì lỗi của tôi mà cửa hàng này đã có một hình ảnh xấu. Sanae-san mỉm cười mà không hề nhận ra điều đó.
// Because of my failure, the store probably got itself a bad image. Sanae-san smiled without realizing that.

<0271> Lần tới tôi nên cẩn thận hơn với những tình huống ngu ngốc có thể xảy ra.
// That said, I better be more careful about such stupid possibilities next time.

<0272> Cảm giác tội lỗi chưa bao giờ tràn ngập trong tôi như lúc này.
// The sense of guilt never filled me any more than this.

<0273> Cling, clang, chuông reo lên khi có một vị khách khác đi vào.
// Cling, clang, the bells clattered as another customer entered.

<0274>\{Sanae} "Mời vào!"
// \{Sanae} "Welcome!"

<0275> Ngay tức thì, Sanae-san đáp lại.
// Sanae-san responded immediately.

<0276> Tôi chỉ biết đứng nhìn.
// I could only gape.

<0277> ... Dường như tôi quá vô dụng.
// ... It seems I'm rather useless after all.

<0278> Hết sức vô dụng.
// I felt that deeply.

<0279> Tôi chẳng biết mình phải làm gì. Tôi chỉ có thể đứng đó.
// I couldn't even understand what I was supposed to do. I could only stand there doing nothing.

<0280>\{Sanae} "Cháu đang lo về Nagisa sao?"
// \{Sanae} "Are you worried about Nagisa?"

<0281> \{\m{B}} "Không, không phải về chuyện đó..."
// \{\m{B}} "No, it's not about that..."

<0282> \{\m{B}} "Mặc dù cô ấy đang cố gắng để sửa chữa lỗi lầm của cháu, thế mà cháu chỉ biết đứng đây."
// \{\m{B}} "Even though she's working hard to undo my mistake, all I can do is stand here."

<0283>\{Sanae} "Cứ coi là nghỉ ngơi đi, không sao đâu."
// \{Sanae} "Right now it's a bit of a break, so it should be fine."

<0284> \{\m{B}} "Ừmm... Cháu dùng máy đếm tiền có được không?"
// \{\m{B}} "Umm... is it okay if I tend to the counter?"

<0285>\{Sanae} "Tất nhiên, để cô chỉ cho."
// \{Sanae} "Of course, then shall I leave it in your hands."

<0286> \{\m{B}} "Nagisa đã dạy cháu rồi."
// \{\m{B}} "Nagisa had taught me just now."

<0287> Tôi có nghe gì đâu.
// I didn't really hear anything though.

<0288> Cling, clang.
// Cling, clang.

<0289>\{Khách} "Xin chào."
// \{Customer} "Hello."

<0290> Một vị khách mới.
// A new customer.

<0291>\{Sanae} "Xin hào quý khách, mời vào!"
// \{Sanae} "Hello, and welcome!"

<0292>\{Sanae} "Nếu thế, \m{A}-san, cô giao nó cho cháu đấy."
// \{Sanae} "Well then, \m{A}-san, I'll leave it to you."

<0293> \{\m{B}} "À, vâng!"
// \{\m{B}} "Ah, okay!"

<0294> Tôi nhanh chóng đứng sau quầy thu ngân.
// I hurriedly stood up behind the register.

<0295> Sanae-san đi theo vị khách, giải thích về những loại bánh khác nhau.
// Sanae-san followed the customer around, explaining about the different kinds of bread.

<0296> Sao tôi lại quá lo lắng ở trong cái cửa hàng nhỏ này nhỉ...?
// Why am I so nervous in just a small shop...?

<0297>\{Sanae} "Tất cả là đây ạ?"
// \{Sanae} "Will that be all?"

<0298>\{Khách} "Ừ."
// \{Customer} "Yes."

<0299>\{Sanae} "Vậy thì hãy trả tiền ở quầy thu ngân."
// \{Sanae} "Ok then, please pay at the counter."

<0300> Sanae-san mang theo khay bánh và đặt trên bàn tính tiền.
// Sanae-san carried the tray of bread and placed it down on the counter table.

<0301>\{Sanae} "Cái này là 1600 yên. Cái kia là 120 yên..."
// \{Sanae} "This is 160 yen. That is 120 yen..."

<0302> \{\m{B}} "À, vâng."
// \{\m{B}} "Ah, okay."

<0303> Trong khi tôi nhấn nút thì Sanae-san đọc giá tiền và cho bánh vào túi.
// While I pressed the register buttons, Sanae-san reads out the prices as she packs the bread into a bag.

<0304> \{\m{B}} "Tất cả là 400 yên."
// \{\m{B}} "That would be 400 yen in all."

<0305>\{Khách} "Đây là 500 yên."
// \{Customer} "Here's 500 yen."

<0306> \{\m{B}} "Tiền thừa 100 yên của bác đây."
// \{\m{B}} "This is your 100 yen change."

<0307>\{Khách} "Được rồi, cám ơn."
// \{Customer} "Right, thank you."

<0308>\{Sanae} "Cám ơn quý khách!"
// \{Sanae} "Thank you very much!"

<0309> Sanae-san tiễn vị khách đi ra khỏi cửa hàng.
// Sanae-san saw the customer out from the end of the store.

<0310> Hình như tôi đã làm được rồi.
// It seems I've pulled it off somehow.

<0311>\{Sanae} "Cháu làm tốt lắm!"
// \{Sanae} "You're pretty good at it!"

<0312> \{\m{B}} "Không đâu, đó là vì Sanae-san đọc giá tiền cho cháu mà."
// \{\m{B}} "Not really, it was because Sanae-san was reading out the prices for me."

<0313> \{\m{B}} "Cháu phải nhớ được giá tiền càng sớm càng tốt..."
// \{\m{B}} "I have to memorize the prices as soon as possible..."

<0314>\{Sanae} "Đúng vậy..."
// \{Sanae} "That's true..."

<0315> \{\m{B}} "Mà cháu cũng không biết cách để lấy tiền lẻ."
// \{\m{B}} "Also, I don't really get how to pick up small change."

<0316> \{\m{B}} "Nagisa hình như có thể lấy rất nhanh."
// \{\m{B}} "Nagisa seems to be able to snap up the change quickly."

<0317>\{Sanae} "Dễ lắm. Để cô dạy cháu nhé?"
// \{Sanae} "It's easy. Shall I teach you?"

<0318> \{\m{B}} "Vâng, vậy thì hay quá."
// \{\m{B}} "Yes, that would be great."

<0319>\{Sanae} "Vậy thì cho phép cô."
// \{Sanae} "Well then, excuse me."

<0320> Sanae-san bước tới cạnh tôi.
// Sanae-san stepped beside me.

<0321> Vai chúng tôi có theero chạm nhau bất cứ lúc nào vì quá gần.
// It was so close our shoulders would meet anytime.

<0322>\{Sanae} "Trước tiền, cháu chú ý vào đây được chứ?"
// \{Sanae} "Firstly, do pay attention here okay?"

<0323> \{\m{B}} "V-vâng."
// \{\m{B}} "Y-yes."

<0324> .........
// .........

<0325> Biết nói thế nào nhỉ... tôi cảm thấy hơi bồn chồn.
// How should I say this... I'm really nervous.

<0326> Nghĩ lại thì đây là lần đầu tiên Sanae-san và tôi ở một mình cùng nhau.
// Come to think of it, this is the first time Sanae-san and I are alone together.

<0327> Chưa nói đến là ở gần tới mức này.
// Not to mention at such a close distance.

<0328> Và vì trông Sanae-san rất trẻ, tim của tôi bắt đầu đập loạn hết lên.
// And because Sanae-san looks really young, my heart started thumping excessively.

<0329> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "So this is how I do it..."

<0330> Vì đã nắm được cách làm, tôi bắt chước theo cô ấy.
// As my mind grasped the concept, I moved my hands in imitation of hers.

<0331>\{Sanae} "Đúng rồi, cháu làm khá đấy."
// \{Sanae} "Yes, you're really good at it."

<0332> Cling, clang.
// Cling, clang.

<0333> Nagisa mở cửa vào đứng ở đó.
// Nagisa opened the door and was standing there.

<0334>\{Nagisa} "Mình về rồi."
// \{Nagisa} "I'm back."

<0335>\{Sanae} "Chào mừng quay trở lại."
// \{Sanae} "Welcome back."

<0336>\{Nagisa} "........."
// \{Nagisa} "........."

<0337> \{\m{B}} "Thế nào rồi? Bạn đã tìm ra người đó chưa?"
// \{\m{B}} "How was it? Did you find her?"

<0338>\{Nagisa} "À, ừmm, chưa... mình không thể mình ra."
// \{Nagisa} "Oh, umm, no... I couldn't find her."

<0339> \{\m{B}} "Mình hiểu..."
// \{\m{B}} "I see..."

<0340>\{Sanae} "Nếu tìm kĩ vậy rồi mà vẫn không thấy thì cũng chịu thôi."
// \{Sanae} "Well if she can't be found after searching so hard, there's nothing we can do about it."

<0341>\{Sanae} "Đi một vòng chắc mệt lắm hả? Đi nghỉ đi."
// \{Sanae} "You must be tired from all that walking around, right? Do take a rest."

<0342>\{Nagisa} "Không... con không sao. Mẹ nên nghỉ mới phải."
// \{Nagisa} "No... I'm perfectly fine. Mom, you should be resting."

<0343>\{Sanae} "Mẹ không sao."
// \{Sanae} "I'm okay."

<0344>\{Nagisa} "Nhưng con muốn mẹ nghỉ ngơi!"
// \{Nagisa} "I want you to rest, though!"

<0345> \{\m{B}} "Bạn tức về chuyện gì vậy?"
// \{\m{B}} "What are you getting angry about?"

<0346>\{Nagisa} "Ế? Không... mình đâu có tức."
// \{Nagisa} "Eh? No... I'm not angry at all."

<0347>\{Sanae} "À hiểu rồi. Chắc mẹ cản chắn đường đây mà."
// \{Sanae} "Ah I get it. Mom is in the way, I guess."

<0348>\{Nagisa} "A... ý con không phải vậy. Con chỉ muốn mẹ nghỉ ngơi thôi..."
// \{Nagisa} "Ah... I don't mean it that way. I just want you to rest..."

<0349>\{Sanae} "Được rồi, thế mẹ đi nghỉ vậy."
// \{Sanae} "Okay then, I'll take a rest as you say."

<0350>\{Nagisa} "Vâng... mẹ cứ nghỉ đi."
// \{Nagisa} "Yes... please do so."

<0351>\{Sanae} "Vậy thì dành chỗ còn lại cho hai đứa đó."
// \{Sanae} "Well then, I shall leave the rest to you two."

<0352> \{\m{B}} "Vâng."
// \{\m{B}} "Right."

<0353> Sanae-san quay lại vào trong nhà.
// Sanae-san went back into her house.

<0354> \{\m{B}} "Bạn có chuyện gì vậy?"
// \{\m{B}} "What's wrong with you?"

<0355>\{Nagisa} "Mình đâu có chuyện gì..."
// \{Nagisa} "There's nothing wrong with me..." 

<0356> \{\m{B}} "Chẳng phải vì bạn không tìm ra vị khách đó sao?"
// \{\m{B}} "Is it because you couldn't find the customer?"

<0357> \{\m{B}} "Nhưng đó là lỗi của mình... đừng tự trách mình như thế, được chứ?"
// \{\m{B}} "But that was my fault... don't put the blame on yourself, okay?"

<0358>\{Nagisa} "Ừ..."
// \{Nagisa} "Okay..."

<0359> \{\m{B}} "Mà nhớ có Sanae-san, giờ mình có thể gom mấy đồng lẻ dễ dàng rồi!"
// \{\m{B}} "By the way, thanks to Sanae-san, I can snap up the small change easily!"

<0360>\{Nagisa} "........."
// \{Nagisa} "........."

<0361>\{Nagisa} "... Nhưng mình đã dạy bàn rồi mà."
// \{Nagisa} "... But I already taught you."

<0362> \{\m{B}} "Ế?"
// \{\m{B}} "Eh?"

<0363>\{Nagisa} "Không, không có gì!"
// \{Nagisa} "No, it's nothing!"

<0364> \{\m{B}} "......?"
// \{\m{B}} "......?"

<0365> Cling, clang, một vị khách khác bước vào.
// Cling, clang, another customer came in.

<0366> Mặc dù không bận lắm, nhưng lượng khách vẫn cứ đều đều như vậy cho đến tối.
// Though it wasn't really busy, there was a steady stream of customers all the way till evening.

<0367> Tôi nhập giá tiền khi Nagisa đọc chúng rồi trả lại tiền thừa.
// I keyed in the prices as Nagisa read them out, before handing back the change.

<0368> Công việc tiếp cứ vậy, gần như vô tận.
// The process carried on endlessly.

<0369>\{Akio} "Ô..."
// \{Akio} "Oh..."

<0370> Ông già đã quay lại để kiểm tra chúng tôi.
// Pops was back in the shop to check us out.

<0371>\{Akio} "Con làm được giỏi thế này sao?"
// \{Akio} "You can handle it rather well, can't you?"

<0372>\{Nagisa} "Thế ạ?"
// \{Nagisa} "Really?"

<0373>\{Akio} "Ừ, bán được ngần này thì con quả là phi thường đấy."
// \{Akio} "Yeah, to be able to sell this many, you're really fantastic."

<0374>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."

<0375>\{Nagisa} "Cũng vì \m{B}-kun làm việc chăm chỉ đó thôi..."
// \{Nagisa} "It's because \m{B}-kun worked hard too..."

<0376>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."

<0377>\{Nagisa} "Không đâu, con chỉ dạy một chút thôi mà."
// \{Nagisa} "Not really, I merely gestured my chin about to give orders."

<0378>\{Nagisa} "Rôi giữa chừng con bỏ đi..."
// \{Nagisa} "And I even left halfway..."

<0379>\{Akio} "Hả? Sao vậy?"
// \{Akio} "Huh? Why is that so?"

<0380>\{Nagisa} "Con bị gặp rắc rối một chút và đi tìm vị khách..."
// \{Nagisa} "I screwed up a little and went to search for the customer..."

<0381> \{\m{B}} "Đã bảo rồi, đó là lỗi của mình mà."
// \{\m{B}} "Like I've said, that was my fault."

<0382>\{Akio} "Tất nhiên là vậy."
// \{Akio} "Of course it is."

<0383> Sao ông lại nhận xét khi chưa chứng kiến vậy?
// Why are you commenting when you didn't see anything?

<0384>\{Nagisa} "Không, không phải đâu..."
// \{Nagisa} "No, that's not true..."

<0385>\{Akio} "Không, con hoàn toàn đúng."
// \{Akio} "No, you were perfectly right."

<0386> Không biết thì đừng có xen vào.
// Seriously, people who don't know shouldn't butt in.

<0387>\{Akio} "Nhưng con bán được chỗ này thì không phải là giỏi sao?"
// \{Akio} "But you've managed to sell this much after all, isn't that good?"

<0388>\{Nagisa} "Nếu thế thì chắc cũng được."
// \{Nagisa} "If that's the case, it's fine I guess."

<0389>\{Akio} "Tuy nhiên, ta có hình phạt dành cho ngươi----!"
// \{Akio} "However, there's a punishment game for you----!"

<0390> Và lý do là?
// ... And the reason being?

<0391>\{Nagisa} "Nếu \m{B}-kun bị phạt thì con cũng phải có chứ."
// \{Nagisa} "If \m{B}-kun is to have a punishment game, then I'll have one as well."

<0392>\{Akio} "Được rồi. Nếu con cương quyết thế thì ta có hình phạt dành cho cả hai đứa đây..."
// \{Akio} "Alright, I get it. If you put it that way, I shall punish the both of you..."

<0393>\{Akio} "Nagisa, con phải ăn 'Chou a la Creme' nhiều nhất có thể."
// \{Akio} "Nagisa, you are to eat as many 'Chou a la Creme' as possible as a punishment."

<0394>\{Akio} "Còn chú mày thì cho xì dầu vào mắt."
// \{Akio} "And you, go put soy sauce in your eyes as punishment."

<0395>\{Nagisa} "Như thế khác nhau chứ!"
// \{Nagisa} "That's totally different!"

<0396>\{Nagisa} "Hơn nữa, cho xì dầu vào mắt nguy hiểm lắm."
// \{Nagisa} "What's more, putting soy sauce in the eyes is dangerous."

<0397>\{Akio} "Xì... đùa thôi mà."
// \{Akio} "Pfft... just joking."

<0398>\{Akio} "Thế ta sẽ thưởng cho hai đứa vậy."
// \{Akio} "Well, I should reward you for your hard work I guess."

<0399>\{Akio} "Này, nhận lấy này. Lương làm thêm đó."
// \{Akio} "Here, take this. It's part-time job pay."

<0400> Như thể đã chuẩn bị từ trước, ông ta lấy trong túi ra một tờ giấy.
// As if fully prepared beforehand, he took out a notes from his pocket.

<0401>\{Nagisa} "Không, đây không phải là công việc làm thế. Bọn con chỉ giúp thôi, ba không cần phải trả công đâu."
// \{Nagisa} "No, it wasn't a part-time job. I was merely helping out, pay is not needed."

<0402>\{Akio} "Đây, tiền bỏ túi đây."
// \{Akio} "Then, this is pocket money."

<0403>\{Nagisa} "Ba đã cho con tiền tiêu vặt rồi còn gì."
// \{Nagisa} "You already gave me my allowance."

<0404>\{Akio} "Đây là cái khác, cứ nhận lấy đi. Thế là ổn rồi, đúng không?"
// \{Akio} "This allowance is different from that one, so take it. It's fine, right?"

<0405>\{Nagisa} "Không ổn đâu. Ta chỉ đồng ý mỗi tháng một lần thôi."
// \{Nagisa} "It's not fine at all. We agreed on only one allowance per month."

<0406>\{Akio} "Nếu con không nhận thì ta sẽ lấy chỗ này để chùi 'ấy' đấy."
// \{Akio} "If you don't take it now, I'll wipe my ass with it."

<0407>\{Nagisa} "Như thế bẩn lắm."
// \{Nagisa} "That's a bad thing to do."

<0408>\{Akio} "Thấy chưa? Vậy thì nhận đi."
// \{Akio} "Isn't it? Then take it."

<0409>\{Nagisa} "Không..."
// \{Nagisa} "No..."

<0410>\{Nagisa} "Con đã có đủ rồi..."
// \{Nagisa} "I already have enough..."

<0411>\{Akio} "Xì... đồ con gái cứng đầu."
// \{Akio} "Pfft... what a stubborn girl."

<0412>\{Akio} "Thế thì \bmày\u nhận lấy đi."
// \{Akio} "I'm pretty sure \byou'll\u take it."

<0413> Ông ta quay sang nhìn tôi.
// He turned his gaze towards me.

<0414> \{\m{B}} "Không đâu... tôi đã gây ra quá nhiều rắc rối rồi..."
// \{\m{B}} "No I won't... I caused quite a bit of problems after all..."

<0415>\{Akio} "Hừ, tưởng ta sẽ đưa cho chú mày sao? NGUU THẾẾẾ!"
// \{Akio} "Duh, you really thought I'd give it to you? STUUUPIIID!"

<0416> \{\m{B}} "Tôi đã mệt lắm rồi đấy."
// \{\m{B}} "I'm just very pissed though."

<0417>\{Nagisa} "A, mẹ."
// \{Nagisa} "Ah, mom."

<0418>\{Sanae} "Akio-san, chào mừng quay trở về."
// \{Sanae} "Akio-san, welcome back."

<0419>\{Akio} "Ờ, anh về rồi!"
// \{Akio} "Oh, I'm back!"

<0420>\{Akio} "Nhìn chúng xem, chúng đã làm tốt đấy chứ."
// \{Akio} "Look at them, they sure can work well."

<0421>\{Sanae} "Vâng, chúng làm rất tốt."
// \{Sanae} "Yes, they did work hard after all."

<0422>\{Sanae} "Nhờ có hai đứa mà mẹ được nghỉ ngơi đấy."
// \{Sanae} "Thanks to you two, I really had a nice rest."

<0423>\{Sanae} "Cám ơn nhé."
// \{Sanae} "Thank you very much."

<0424>\{Nagisa} "Không, con chỉ gây rắc rối cho mẹ thôi..."
// \{Nagisa} "No, I gave mom nothing but problems..."

<0425>\{Sanae} "Không đâu!"
// \{Sanae} "Not at all!"

<0426>\{Sanae} "Bữa tối chuẩn bị xong rồi. \m{A}-san, cháu ăn cùng chứ?"
// \{Sanae} "Dinner has been prepared. \m{A}-san, do join us, okay?"

<0427>\{Nagisa} "Ế? Mẹ chuẩn bị khi nào vậy?"
// \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?"

<0428>\{Sanae} "Từ trưa. Mẹ dành thời gian để nấu ăn, thế cũng vui lắm."
// \{Sanae} "Since noon. I really took my time to cook, and it was really fun."

<0429>\{Akio} "Nếu Sanae không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là nhất đó!"
// \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!"

<0430>\{Sanae} "Thế tức là ý tưởng của em không thành công sao?"
// \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?"

<0431>\{Akio} "Sanae, anh yêu em."
// \{Akio} "Sanae, I love you."

<0432> Ông này sợ vợ thật đấy!
// This guy is really mushy!

<0433>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh."
// \{Sanae} "Yes, I love you too."

<0434>\{Sanae} "Thôi, mọi người vào ăn đi."
// \{Sanae} "Well then, everyone please tuck in."

<0435> Đúng như lời ông già nói, món sốt thịt hầm của Sanae-san quả thực rất ngon.
// Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious. 

<0436> Tôi nên kiềm chế lại. Chúng tôi đang làm việc mà.
// I shall hold back. We're in the midst of working after all. 

<0437>\{Nagisa} "\m{B}-kun, bạn thử lấy vài đồng xem."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun, try picking up some change."

<0438> Cha-ching, máy tính tiền mở ra.
// Cha-ching, the register opened up.

<0439> \{\m{B}} "Hả? Mình á?"
// \{\m{B}} "Huh? Me?"

<0440>\{Nagisa} "Ừ."
// \{Nagisa} "Yes."

<0441> \{\m{B}} "Như thế này à..."
// \{\m{B}} "I wonder if it's like this..."

<0442> Tôi thử đưa tay theo cách của Nagisa.
// I tried snapping up my fingers like how Nagisa did.

<0443>\{Nagisa} "Nhầm rồi kìa."
// \{Nagisa} "That's a little wrong."

<0444> Nagisa nắm lấy tay tôi.
// Nagisa clasps her hands around mine.

<0445>\{Nagisa} "Ngón giữa phải để thế này."
// \{Nagisa} "The middle finger goes like this."

<0446> Nagisa đưa tay cùng với tôi.
// Nagisa moved her finger together with mine.

<0447> \{\m{B}} "... Thế này à?"
// \{\m{B}} "... Like this?"

<0448> Từng chiếc đồng xu trượt trên lòng bàn tay tôi và phát ra tiếng kêu lách cách.
// As the sliding sounds of the coins continued, the coins slid onto my palm one by one.

<0449>\{Nagisa} "Đúng rồi, lần này bạn làm khá đấy."
// \{Nagisa} "Yes, this time you did it very well."

<0450> \{\m{B}} "Haha..."
// \{\m{B}} "Haha..."

<0451> Tôi rất vui khi được Nagisa khen.
// I'm rather happy to be praised by Nagisa.

<0452> Chúng tôi tiếp tục đứng cạnh nhau khi cô ấy dạy tôi.
// We continued with it, nestled close together with her teaching me.

<0453>\{Khách} "Chào buổi chiều!"
// \{Customer} "Good afternoon!"

<0454> Nhưng một vị khách vô tâm xuất hiện.
// But a heartless customer had to appear.

<0455>\{Nagisa} "Vậy thì, \m{B}-kun, mình giao máy tính tiền cho bạn đó."
// \{Nagisa} "Well then, \m{B}-kun, I shall leave the register in your care."

<0456> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."

<0457>\{Nagisa} "Mời vào!"
// \{Nagisa} "Welcome!"

<0458> Nagisa chạy tới chỗ vị khách, giải thích về các loại bánh.
// Nagisa went around with the customer, explaining about the various bread.

<0459>\{Nagisa} "Tất cả là đây ạ?"
// \{Nagisa} "Would this be all?"

<0460>\{Khách} "Ừ."
// \{Customer} "Yes."

<0461>\{Nagisa} "Vậy xin hãy tính tiền ở quầy thu ngân."
// \{Nagisa} "Okay then, please pay at the counter."

<0462> Nagisa mang khay bánh và đặt trên quầy thu ngân.
// Nagisa carried the tray of bread and put it out the counter.

<0463>\{Nagisa} "Loại này là 160 yên, và kia là 120 yên."
// \{Nagisa} "This is 160 yen, and that is 120 yen."

<0464> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "O-ok."

<0465> Trong khi tôi nhấn nút thì Nagisa đọc giá tiền và cho bánh vào túi.
// While I pressed the register buttons, Nagisa reads out the prices as she packs the bread into a bag.

<0466> \{\m{B}} "Tất cả là 400 yên."
// \{\m{B}} "That would be 400 yen in all."

<0467>\{Khách} "Đây là 500 yên."
// \{Customer} "Here's 500 yen."

<0468> \{\m{B}} "Tiền thừa 100 yên của bác đây."
// \{\m{B}} "This is your 100 yen change."

<0469>\{Khách} "Được rồi, cám ơn."
// \{Customer} "Right, thank you."

<0470>\{Nagisa} "Cám ơn quý khách!"
// \{Nagisa} "Thank you very much!"

<0471> Nagisa tiễn vị khách đi ra khỏi cửa hàng.
// Nagisa saw the customer out from the end of the store.

<0472>\{Nagisa} "\m{B}-kun."
// \{Nagisa} "\m{B}-kun."

<0473> Nagisa quay lại.
// Nagisa turned around.

<0474>\{Nagisa} "Trông bạn giống người trông hàng thật đấy."
// \{Nagisa} "You really looked like a shopkeeper."

<0475> \{\m{B}} "Thật chứ?"
// \{\m{B}} "Really?"

<0476>\{Nagisa} "Ừ, ngoại trừ việc không có khói thuốc là, bạn là một người trông hàng, ý như ba mình vậy."
// \{Nagisa} "Yes, apart from not smoking a cigarette, you were a shopkeeper, just like my dad."

<0477> \{\m{B}} "So sánh mình với ông ta sao..."
// \{\m{B}} "Well, to be compared with him..."

<0478> \{\m{B}} "Nhưng mà mình vẫn phải nhờ bạn đọc giá."
// \{\m{B}} "But I had to rely on you reading out the prices."

<0479> \{\m{B}} "Mình cần phải nhớ nhanh chúng mới được..."
// \{\m{B}} "I have to quickly memorize them somehow..."

<0480>  Cling, clang, chuông reo lên khi có một vị khách khác đi vào.
// Cling, clang, the door bells clatter, as the next customer entered.

<0481> Mặc dù không bận lắm, nhưng lượng khách vẫn cứ đều đều như vậy cho đến tối.
// Though it wasn't really busy, there was a steady stream of customers all the way till evening.

<0482> Tôi nhập giá tiền khi Nagisa đọc chúng rồi trả lại tiền thừa.
// I keyed in the prices as Nagisa read them out, before handing back the change.

<0483> Công việc tiếp cứ vậy, gần như vô tận.
// The process carried on endlessly.

<0484>\{Akio} "Ồ..."
// \{Akio} "Oh..."

<0485> Ông già đã quay lại để kiểm tra chúng tôi.
// Pops was back in the shop to check us out.

<0486>\{Akio} "Con làm được giỏi thế này sao?"
// \{Akio} "You can handle it rather well, can't you?"

<0487>\{Nagisa} "Thế ạ?"
// \{Nagisa} "Really?"

<0488>\{Akio} "Ừ, bán được ngần này thì con quả là phi thường đấy."
// \{Akio} "Yeah, to be able to sell this many, you're really fantastic."

<0489>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."

<0490>\{Nagisa} "Cũng vì \m{B}-kun làm việc chăm chỉ đó thôi..."
// \{Nagisa} "It's because \m{B}-kun worked hard too..."

<0491>\{Akio} "Đúng là con gái ta có khác."
// \{Akio} "As expected of my daughter."

<0492>\{Nagisa} "Không đâu, con chỉ dạy một chút thôi mà."
// \{Nagisa} "Not really, I merely gestured my chin about to give orders."

<0493>\{Akio} "Đi đi!"
// \{Akio} "Go away!"

<0494> ... Đừng có nói với tôi như thế.
// ... Don't give me that.

<0495>\{Nagisa} "Bọn con cùng nhau làm mà."
// \{Nagisa} "We worked hard together."

<0496>\{Akio} "Xì..."
// \{Akio} "Pfft..."

<0497>\{Akio} "Thế ta sẽ thưởng cho hai đứa vậy."
// \{Akio} "Well, I should reward you for your hard work I guess."

<0498>\{Akio} "Này, nhận lấy này. Lương làm thêm đó."
// \{Akio} "Here, take this. It's part-time job pay."

<0499> Như thể đã chuẩn bị từ trước, ông ta lấy trong túi ra một tờ giấy.
// As if fully prepared beforehand, he took out a note from his pocket.

<0500>\{Nagisa} "Không, đây không phải là công việc làm thế. Bọn con chỉ giúp thôi, ba không cần phải trả công đâu."
// \{Nagisa} "No, it wasn't a part-time job. I was merely helping out, pay is not needed."

<0501>\{Akio} "Đây, tiền bỏ túi đây."
// \{Akio} "Then, this is pocket money."

<0502>\{Nagisa} "Ba đã cho con tiền tiêu vặt rồi còn gì."
// \{Nagisa} "You already gave me my allowance."

<0503>\{Akio} "Đây là cái khác, cứ nhận lấy đi. Thế là ổn rồi, đúng không?"
// \{Akio} "This allowance is different from that one, so take it. It's fine, right?"

<0504>\{Nagisa} "Không ổn đâu. Ta chỉ đồng ý mỗi tháng một lần thôi."
// \{Nagisa} "It's not fine at all. We agreed on only one allowance per month."

<0505>\{Akio} "Nếu con không nhận thì ta sẽ lấy chỗ này để chùi 'ấy' đấy."
// \{Akio} "If you don't take it now, I'll wipe my ass with it."

<0506>\{Nagisa} "That's a bad thing to do."
// \{Nagisa} "That's a bad thing to do."

<0507>\{Akio} "Thấy chưa? Vậy thì nhận đi."
// \{Akio} "Isn't it? Then take it."

<0508>\{Nagisa} "Không..."
// \{Nagisa} "No..."

<0509>\{Nagisa} "Con đã có đủ rồi..."
// \{Nagisa} "I already have enough..."

<0510>\{Akio} "Xì... đồ con gái cứng đầu."
// \{Akio} "Pfft... What a stubborn fellow."

<0511>\{Akio} "Thế thì \bmày\u nhận lấy đi."
// \{Akio} "I'm pretty sure \byou'll\u take it."

<0512> Ông ta quay sang nhìn tôi.
// He turned his gaze towards me.

<0513> \{\m{B}} "Nếu ông muốn đưa thì tôi không phiền đâu."
// \{\m{B}} "Well, if you want to give me some, I wouldn't mind."

<0514>\{Akio} "Thế đưa tay đây."
// \{Akio} "Then stretch out your hands."

<0515> Tôi đưa tay ra như đã bảo.
// I stretch out my hands as instructed.

<0516>\{Akio} "Hai tay. Ta sẽ đưa cho chú mày mấy thứ."
// \{Akio} "Two hands. I'm giving you something."

<0517> \{\m{B}} "Hả?"
// \{\m{B}} "Huh?"

<0518> Ông già lại thò tay vào túi lần nữa.
// Pops reached his hand into his pocket once again.

<0519> Rồi mở ra trên bàn tay tôi.
// Then he opened his hands above mine.

<0520> 'Cha-la-cha-la-cha-la-cha-la~...'
// 'Cha-la-cha-la-cha-la-cha-la~...'

<0521> Mọi thứ chỉ là những đồng xu lẻ!
// Everything was in small change!

<0522>\{Akio} "Thế nào, vui vì được nhận quá nhiều chứ?"
// \{Akio} "How's that, happy over getting so much?"

<0523> \{\m{B}} "Tôi đã mệt lắm rồi đấy."
// \{\m{B}} "I'm just very pissed, though."

<0524>\{Nagisa} "A, mẹ."
// \{Nagisa} "Ah, mom."

<0525>\{Sanae} "Akio-san, chào mừng quay trở về."
// \{Sanae} "Akio-san, welcome back."

<0526>\{Akio} "Ờ, anh về rồi!"
// \{Akio} "Oh, I'm back!"

<0527>\{Akio} "Nhìn chúng xem, chúng đã làm tốt đấy chứ."
// \{Akio} "Look at them, they sure can work well."

<0528>\{Sanae} "Vâng, chúng làm rất tốt."
// \{Sanae} "Yes, they did work hard after all."

<0529>\{Sanae} "Nhờ có hai đứa mà mẹ được nghỉ ngơi đấy."
// \{Sanae} "Thanks to you two, I really had a nice rest."

<0530>\{Sanae} "Cám ơn nhé."
// \{Sanae} "Thank you very much."

<0531>\{Nagisa} "Vậy thì hay quá."
// \{Nagisa} "That's really good to hear."

<0532>\{Sanae} "Bữa tối chuẩn bị xong rồi. \m{A}-san, cháu ăn cùng chứ?"
// \{Sanae} "Dinner has been prepared. \m{A}-san, do join us, okay?"

<0533>\{Nagisa} "Ế? Mẹ đã chuẩn bị khi nào vậy?"
// \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?"

<0534>\{Sanae} "Từ trưa. Mẹ dành thời gian để nấu ăn, thế cũng vui lắm."
// \{Sanae} "Since noon. I could really take my time to cook, it was really fun."

<0535>\{Akio} "Nếu Sanae không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là nhất đó!"
// \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!"

<0536>\{Sanae} "Thế tức là ý tưởng của em không thành công sao?"
// \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?"

<0537>\{Akio} "Sanae, anh yêu em."
// \{Akio} "Sanae, I love you."

<0538> Ông này sợ vợ thật đấy!
// This guy is really mushy!

<0539>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh."
// \{Sanae} "Yes, I love you too."

<0540>\{Sanae} "Thôi, mọi người ơi, vào ăn đi."
// \{Sanae} "Well then, everyone, please enjoy."

<0541> Đúng như lời ông già nói, món sốt thịt hầm của Sanae-san quả thực rất ngon.
// Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious. 

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074