Difference between revisions of "Clannad VN:SEEN6727"
Jump to navigation
Jump to search
m (Clannad viet:SEEN6727 moved to Clannad VN:SEEN6727) |
|
(No difference)
|
Revision as of 18:30, 28 July 2010
Đội ngũ dịch
Người dịch
Bản thảo
// Resources for SEEN6727.TXT #character 'Nagisa' #character 'Mei' #character '*B' #character 'Akio' #character 'Sanae' #character 'Khách' // 'Customer' #character 'Hàng Xóm' // 'Housewife' // Dịch đúng theo từ điển thì có vẻ không hợp ngữ cảnh lắm <0000> Chủ nhật, ngày 27 tháng tư // April 27 (Sunday) <0001> Sáng hôm sau. // The next morning. <0002> Như đã hứa, tôi tới thăm tiệm bánh Furukawa. // As promised, I go and visit Furukawa Bakery. <0003>\{Nagisa} "Huwaahh..." // \{Nagisa} "Fuwaahh..." <0004> Nagisa thật hiếm khi ngáp. // Nagisa's yawning, which is a bit rare. <0005>\{Nagisa} "Mình không ngủ được tí gì..." // \{Nagisa} "I didn't get any sleep..." <0006>\{Mei} "Bọn em đã nói rất nhiều về anh đấy, \m{A}-san." // \{Mei} "We talked about a lot of things about you, \m{A}-san." <0007> ... Tôi \bthực sự\u rất lo lắng. // ... I'm \breally\u worried. <0008>\{Nagisa} "Mình buồn ngủ quá, mình không chắc là sẽ trả lời được hết đâu." // \{Nagisa} "I was really sleepy, so I'm not sure what I answered at all." <0009>\{Nagisa} "Nếu có nói gì kì lạ thì cho mình xin lỗi nha." // \{Nagisa} "If I said anything strange, I apologize." <0010> \{\m{B}} "Cho dù có xin lỗi thì bạn cũng không thể làm gì được đâu..." // \{\m{B}} "Even if you apologize, you couldn't do anything, so..." <0011>\{Mei} "Nagisa-san, nếu buồn ngủ thì chị nên đi nghỉ chút đi, phải không?" // \{Mei} "Nagisa-san, if you're sleepy, you should probably get a little bit of rest, right?" <0012>\{Nagisa} "Không sao đâu, chị ổn mà." // \{Nagisa} "No, I'm fine, thanks." <0013> Ồ? Cố thức để đi chơi với bạn trai sao. // Oh? Trying her best to stay awake during the break for her boyfriend. <0014>\{Akio} "Ồ, mọi người ở đây cả rồi." // \{Akio} "Oh, everyone's here." <0015> \{\m{B}} "Yô." // \{\m{B}} "Yo." <0016>\{Akio} "A, cậu cũng đến giúp sao? Kể cả ngày nghỉ thì cậu cũng được việc nhỉ." // \{Akio} "Ah, you're helping out too? Even though it's a holiday, you are a helpful little runt." <0017> \{\m{B}} "... Sao cơ?" // \{\m{B}} "... What was that?" <0018> Tôi nhìn Nagisa. // I look at Nagisa. <0019>\{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun..." // \{Nagisa} "Umm, \m{B}-kun..." <0020>\{Nagisa} "Bạn nghe rồi đừng giận nhé." // \{Nagisa} "Please listen, and don't get angry." <0021> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Okay..." <0022>\{Nagisa} "Umm, Mei-chan thấy không được thoải mái lắm khi cứ ngồi không ở nhà..." // \{Nagisa} "Umm, Mei-chan said that it'd be inexcusable for her to be playing around while she was in the house..." <0023>\{Nagisa} "Hôm nay thì mình phải coi cửa hàng." // \{Nagisa} "I have to take care of the bread shop all day today." <0024>\{Nagisa} "Mình đã hứa như thế rồi..." // \{Nagisa} "I promised them to do that, after all..." <0025>\{Nagisa} "Umm... nếu thế thì ba có thể nghỉ ngơi nên..." // \{Nagisa} "Umm... and Dad can take a break if I did that, so..." <0026>\{Nagisa} "Còn mình thì muốn tỏ ra ngoan ngoãn... nên..." // \{Nagisa} "And I wanted to be nice... so..." <0027>\{Nagisa} "Chúng ta sẽ dành ít thời gian cho nhau hơn, vì vậy..." // \{Nagisa} "We'll have less time to spend together, \m{B}-kun, so..." <0028>\{Nagisa} "Liệu thế... có được không?" // \{Nagisa} "Is that... okay?" <0029> Ừ // Yeah <0030> Không được // No, it isn't <0031> \{\m{B}} "Không được." // \{\m{B}} "No, it isn't." <0032>\{Nagisa} "A... thế này thì không hay rồi..." // \{Nagisa} "Ah... I guess, it's not good..." <0033>\{Mei} "\m{A}-san muốn độc chiếm đây mà." // \{Mei} "\m{A}-san's really possessive about this." <0034>\{Akio} "Cậu nghĩ cậu là ai chứ?" // \{Akio} "Exactly who the hell do you think you are?" <0035>\{Nagisa} "A, mọi người, đừng nói xấu \m{B}-kun nữa!" // \{Nagisa} "Ahh, everyone, please don't blame \m{B}-kun!" <0036> \{\m{B}} "Không sao, mình về đây." // \{\m{B}} "All right, I'll go home." <0037> \{\m{B}} "Chắc mình lại là kẻ ngoài cuộc nữa rồi." // \{\m{B}} "I seem to be in the way." <0038> Tôi rời cửa hiệu. // I leave the shop. <0039>\{Nagisa} "\m{B}-kun!" // \{Nagisa} "\m{B}-kun!" <0040> Nagisa đuổi theo tôi. // Nagisa chases after me. <0041> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0042> Tôi im lặng quay lại. // I silently turn around. <0043>\{Nagisa} "\m{B}-kun, mình thật sự rất xin lỗi." // \{Nagisa} "\m{B}-kun, I'm really sorry." <0044> \{\m{B}} "Không sao... mình không giận đâu." // \{\m{B}} "It's okay... I'm not angry or anything." <0045> \{\m{B}} "Chỉ tại mình thực sự nghĩ là hơi vô duyên thôi." // \{\m{B}} "It's just that I honestly thought I might have been in the way." <0046>\{Nagisa} "Không phải đâu." // \{Nagisa} "Not at all." <0047> \{\m{B}} "Bạn muốn làm bạn với Mei-chan mà, phải không?" // \{\m{B}} "You want to be friends with Mei-chan, right?" <0048>\{Nagisa} "Đúng vậy." // \{Nagisa} "Yes, I do." <0049> \{\m{B}} "Thế thì cậu cứ dành thời gian với cô bé đi." // \{\m{B}} "Then, you can spend some time together with her." <0050>\{Nagisa} "Bạn ở với bọn mình cũng được mà, \m{B}-kun." // \{Nagisa} "It's okay if you're with us too, \m{B}-kun." <0051> \{\m{B}} "Nếu mình, một đứa bạn trai ở mà xung quanh, thì hai người sẽ không thể nói chuyện được nhiều, đúng không?" // \{\m{B}} "If I, your boyfriend, were to go in like that, you two wouldn't be able to talk that much, would you?" <0052>\{Nagisa} "Mình không biết..." // \{Nagisa} "I wonder..." <0053> \{\m{B}} "Ờ. Thế nên mình sẽ tự kiềm chế bản thân." // \{\m{B}} "Yeah. That's why, I'm going to restrain myself a bit." <0054> \{\m{B}} "Có nhiều kỉ niệm vui với cô bé nhé." // \{\m{B}} "Make some good memories with her." <0055>\{Nagisa} "........." // \{Nagisa} "........." <0056> Cô ấy tỏ vẻ không đồng ý, nhưng rồi cũng gật. // Her face didn't seem to show agreement, but in the end, she nods. <0057> \{\m{B}} "Gặp lại bạn ở trường sau." // \{\m{B}} "I'll see you at school then." <0058>\{Nagisa} "Ừ." // \{Nagisa} "Okay." <0059> Tôi không thể nói gì khác ngoài việc đồng ý... // I can't say anything else other than it being okay... <0060> Tôi không thể làm cho Nagisa buồn được... // I'm not the type of person that'd take Nagisa out like this... <0061> \{\m{B}} "Ừ, không sao đâu." // \{\m{B}} "Yeah, it's fine." <0062>\{Nagisa} "Cám ơn bạn!" // \{Nagisa} "Thank you so much!" <0063> \{\m{B}} "Bạn không cần phải cám ơn đâu." // \{\m{B}} "You don't have to thank me or anything." <0064>\{Mei} "\m{A}-san quả là người tốt ha." // \{Mei} "\m{A}-san's such a kind person." <0065>\{Nagisa} "Ừ, dù bạn ấy ăn nói không cẩn thận lắm nhưng lại rất tốt." // \{Nagisa} "Yes, although he may have a bad mouth, he's really kind." <0066>\{Nagisa} "Và còn..." // \{Nagisa} "And, also..." <0067> Tôi có thể đoán ra được cô ấy định nói gì... // I can guess what she's going to say... <0068>\{Nagisa} "Nếu bạn cùng làm với mình thì hay quá." // \{Nagisa} "If you would also help out and be with me, I'd be happy." <0069>\{Nagisa} "Tất nhiên là bạn không nhất thiết phải giúp. Chỉ cần ở đây thôi..." // \{Nagisa} "Oh, of course you don't really have to help. Just being here is..." <0070> \{\m{B}} "Không sao, mình sẽ giúp. Mình không phải là khách hàng, nên nếu chứ đứng đây thì kì lắm." // \{\m{B}} "It's fine, I'll help. I'm not some customer or anything, and I feel that it'd be strange if I just stood here." <0071>\{Akio} "Cố gắng hết sức vì ta nha." // \{Akio} "Well, do your best for \bmy\u sake." <0072> \{\m{B}} "Thế còn ông sẽ làm gì?" // \{\m{B}} "Then what are you going to do?" <0073>\{Akio} "Hmm... đây là khoảng thời gian rảnh rất đáng quý mà con gái dành cho ta..." // \{Akio} "Hmm... this is significant spare time my daughter created for me..." <0074>\{Akio} "Ta sẽ đi chơi!" // \{Akio} "I'll go have fun!" <0075> Nói xong, ông ta cầm một cây gậy kim loại từ dưới quầy lên. // As he says that, he grabs a metal bat from under the counter. <0076> \{\m{B}} "Ông định làm gì thế?" // \{\m{B}} "What are you planning to do?" <0077>\{Akio} "'Làm gì' tức là sao? Nhìn thế này mà không biết là đi chơi bóng chày à?" // \{Akio} "What do you mean 'what'? Isn't it obvious that I'm off for baseball?" <0078>\{Akio} "Mày có vác gậy vào phòng tắm không?" // \{Akio} "Do you bring a bat to the bath with you?" <0079> \{\m{B}} "Không..." // \{\m{B}} "No..." <0080>\{Akio} "Vậy đó. Khi nhắc đến cây gậy, là phải nghĩ ngay đến bóng chày. Và ngược lại." // \{Akio} "Yeah? When we talk about bats, we think baseball. Vice versa." <0081> Thế găng tay và bóng đâu? // Where's the glove and ball then? <0082>\{Akio} "Bye! Ta để lại nơi này cho mấy đứa đấy." // \{Akio} "Bye! I'll leave this place in your care." <0083>\{Akio} "Yahoooooooo!" // \{Akio} "Yahoooooooo!" <0084> Tôi hoài nghi nhìn ông ta la hét như một đứa trẻ khi ra khỏi cửa hàng. // As I stare at him in disbelief, he lets off a weird childish sound and leaves the shop. <0085>\{Nagisa} "Đó là sở thích của ba đó." // \{Nagisa} "It's Dad's hobby." <0086> \{\m{B}} "Sao?" // \{\m{B}} "What?" <0087>\{Nagisa} "Chơi bóng chày với lũ trẻ quanh đây." // \{Nagisa} "To play baseball with the kids nearby." <0088> \{\m{B}} "Chơi với lũ trẻ hả...?" // \{\m{B}} "Kids as opponents...?" <0089>\{Nagisa} "Ừ, ba rất nổi tiếng với đám trẻ con đấy." // \{Nagisa} "Yeah, Dad's pretty popular among the kids." <0090> \{\m{B}} "À, vậy sao...?" // \{\m{B}} "Ah, is that so...?" <0091>\{Nagisa} "Như thế tuyệt lắm. Ba lúc nào cũng rất vui." // \{Nagisa} "This is really wonderful. He seems so happy about it." <0092>\{Nagisa} "Ba thường chỉ được chơi vào buổi tối, nhưng hôm nay ba có thể chơi được cả ngày." // \{Nagisa} "He usually only gets to play in the evening, but today he can play throughout the entire day." <0093> \{\m{B}} "Ông ta làm thế suốt sao? ... Ông ta cũng có thể trốn việc đi chơi đấy chứ..." // \{\m{B}} "He does it all the time? ... he might as well skip his job for it..." <0094> Tôi cảm thấy ghê sợ khi phải giúp những người như thế. // I feel rather shitty to have to help out such a guy. <0095>\{Mei} "Không bao giờ quên đi thời thơ ấu của mình thì không phải là hay sao?" // \{Mei} "Isn't it great, never forgetting your own childhood?" <0096>\{Nagisa} "Không hẳn đâu. Ba lúc nào cũng trẻ con như vậy đấy. Ehehe..." // \{Nagisa} "It's nothing good like that at all. Dad's always like a kid. Ehehe..." <0097>\{Mei} "\m{A}-san, lớn lên anh cũng như thế đi." // \{Mei} "\m{A}-san, you should also grow up to be like that." <0098> ... \bKhông\u nên chút nào. // ... I \bshouldn't\u.* <0099>\{Mei} "Anh có chút nào giống như thế không?" // \{Mei} "Do you have something like that?" <0100> \{\m{B}} "Là như thế nào..." // \{\m{B}} "Like hell I do..." <0101>\{Mei} "Vì chú ấy cũng có một người dễ thương như Sanae-san mà, phải không?" // \{Mei} "Because, he's with such a cute person as Sanae-san, right?" <0102> Ừ nhỉ... chắc chắn rồi. Tôi không thể phủ nhận nó được... // Yeah... certainly. Putting it that way, I can't completely deny it... <0103> Nhưng... tôi không nhất thiết phải nói "Yahoooooo!" như thế... // But... I'm not exactly in the mood to say "Yahoooooo!" or something... <0104>\{Nagisa} "Đúng đó. \m{B}-kun cũng rất trẻ con mà." // \{Nagisa} "It's okay. \m{B}-kun's so much like a kid." <0105> \{\m{B}} "Thật chứ?" // \{\m{B}} "Serious?" <0106> \{\m{B}} "Mình không muốn bạn nói thế đâu." // \{\m{B}} "Or rather, I don't want you to say that." <0107>\{Nagisa} "Vậy thì mình là trẻ con sao?" // \{Nagisa} "Eh, then I'm such a kid then?" <0108>\{Nagisa} "À, thế thì mình có thể là đứa trẻ mít ướt đấy...?" // \{Nagisa} "Ah, then maybe I might be a crybaby then...?" <0109> \{\m{B}} "Lại Đại gia đình Dango nữa sao?" // \{\m{B}} "And the Big Dango Family?" <0110>\{Nagisa} "Nó dành cho mọi lứa tuổi mà. Đâu chỉ cho trẻ con." // \{Nagisa} "It comes in all types. I don't think it's just for kids at all." <0111> \{\m{B}} "Thế bài hát trên TV không phải là cho trẻ con sao?" // \{\m{B}} "And the song in the TV show isn't intended for kids?" <0112>\{Nagisa} "Nhưng giờ nó được phát sóng rộng rãi trên toàn quốc rồi mà, nên mình tin chắc đến người lớn cũng biết." // \{Nagisa} "That is so, but right now you could call it a nation-wide character, so I believe it's popular among the adults." <0113>\{Mei} "Umm, chị đang nói về... Đại gia đình Dango đã từng rất đình đám trước đây sao?" // \{Mei} "Umm, are you talking about... the Big Dango Family that was popular long ago?" <0114> \{\m{B}} "Ừ, chính nó đấy. Đến tận bây giờ, chị ấy vẫn thích chúng." // \{\m{B}} "Yeah, them. She still loves them, even to this day." <0115>\{Mei} "Vậy sao, Nagisa-san?" // \{Mei} "Is that so, Nagisa-san?" <0116>\{Nagisa} "À, ừ... chị thích chúng lắm." // \{Nagisa} "Ah, yes... I love them." <0117>\{Mei} "........." // \{Mei} "........." <0118> Mei-chan từ từ tiến lại Nagisa... // Mei-chan slowly approaches Nagisa... <0119>\{Mei} "Nagisa-san, chị dễ thương quá!" // \{Mei} "Nagisa-san, you're so cute!" <0120> Và cô bé ôm cô ấy. // And she hugs her. <0121>\{Nagisa} "À, không phải vậy đâu, Đại gia đình Dango mới dễ thương, còn chị thì..." // \{Nagisa} "Ah, not at all, the Big Dango Family is the one that's cute, I'm just..." <0122>\{Mei} "Không, chị dễ thương mà, Nagisa-san!" // \{Mei} "No, you're cute, Nagisa-san!" <0123> Cô bé rụi chiếc cằm và cô ấy. // She rubs her cheek over and over against her. <0124>\{Mei} "Người chị thơm quá, Nagisa-san!" // \{Mei} "You smell so nice, Nagisa-san!" <0125>\{Nagisa} "C... cám ơn em." // \{Nagisa} "T... thank you very much." <0126>\{Nagisa} "Umm, Mei-chan, em nên dừng lại đi, chúng ta phải bắt tay vào làm thôi..." // \{Nagisa} "Umm, Mei-chan, you'll have to start helping out, so you should stop..." <0127> \{\m{B}} "Làm á, ý bạn tức là ba chúng ta à?" // \{\m{B}} "Help out, you mean the three of us?" <0128>\{Nagisa} "Không, mẹ sẽ giúp nữa." // \{Nagisa} "No, Mom will be helping." <0129> \{\m{B}} "Cô ấy không có ở đây, đúng không?" // \{\m{B}} "She's not here, is she?" <0130>\{Nagisa} "Mẹ vẫn đang làm bánh." // \{Nagisa} "She's still baking bread." <0131> \{\m{B}} "Thế thì sẽ không thể lên đây được đúng không?" // \{\m{B}} "Then she won't be able to set up, right?" <0132>\{Nagisa} "Đây là bánh ba làm. Lúc này mẹ đang làm mẻ bánh của riêng mình." // \{Nagisa} "This is Dad's baked bread. Right now, Mom's baking her own bread." <0133> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0134>\{Mei} "Sao chị không ngăn bạn trai chị lại?" // \{Mei} "Why'd you stop your boyfriend?" <0135>\{Nagisa} "À, bánh mẹ làm có hơi khác một chút." // \{Nagisa} "Well, Mom's baked bread is a little bit different." <0136>\{Mei} "Khác ạ?" // \{Mei} "Different?" <0137>\{Nagisa} "Mẹ chị tự nghĩ ra đấy..." // \{Nagisa} "She's trying ideas with it..." <0138>\{Sanae} "Xin lỗi vì đã bắt mọi người phải đợi!" // \{Sanae} "I'm sorry to keep everyone waiting!" <0139> Rất đúng giờ, Sanae-san đi ra từ trong bếp. // With great timing, Sanae-san appears from the kitchen. <0140> Và trên tay là một khay bánh. // And in her hand is a tray with bread on it. <0141>\{Mei} "Trông ngon quá!" // \{Mei} "It looks really delicious!" <0142> Mei-chan rời Nagisa và tiến lại gần. // Mei-chan leaves Nagisa and comes nearby. <0143>\{Sanae} "Vừa mới ra lò đấy. Cháu có muốn thử không?" // \{Sanae} "They're fresh out of the oven. Would you like to try one of them?" <0144>\{Mei} "Được sao ạ?" // \{Mei} "Is that fine?" <0145>\{Sanae} "Ừ, cứ tự nhiên." // \{Sanae} "Yes, please try one." <0146> Mei-chan cầm lấy một chiếc bánh. // Mei-chan takes one of the bread. <0147>\{Mei} "Waah, ấm quá. Cái này trông ngon ghê." // \{Mei} "Waah, it's warm. This does look pretty delicious." <0148>\{Sanae} "Cháu thử đi, cô tự tin về nó lắm!" // \{Sanae} "Please try it, I'm confident in it!" <0149>\{Mei} "Vâng." // \{Mei} "Okay." <0150> Ực, cô bé đã cắn một miếng. // Aamph, she bites into it. <0151> ... Măm măm. // ... Munch, munch. <0152>\{Mei} "........." // \{Mei} "........." <0153> Nó \bchắc chắn\u là rất tệ. // ... That's \bdefinitely\u a bad face. <0154>\{Sanae} "Thế nào?" // \{Sanae} "How is it?" <0155> Giờ cô bé định trả lời sao đây...? // How will she answer...? <0156>\{Mei} "Vâng, nó ngon lắm ạ!" // \{Mei} "Yes, it's really, really good!" <0157>\{Sanae} "Cám ơn cháu!" // \{Sanae} "Thank you very much!" <0158> C-c-c-cái gì thế?! // W-w-w-what the?! <0159> E-em vẫn có thể trả lời như thế sao...? // Y-you can give such an answer...? <0160> Từ giờ chắc tôi sẽ nói thế thôi... // From now on I'll say that... <0161>\{Sanae} "Thế mọi người cùng giúp đỡ nhau nhé?" // \{Sanae} "Well then, everyone, please help out, okay?" <0162> \{\m{B}} "Cô định phân công công việc sao?" // \{\m{B}} "You're going to assign work?" <0163>\{Sanae} "Không." // \{Sanae} "No, I'm not." <0164>\{Sanae} "Cứ tùy cơ ứng biến thôi." // \{Sanae} "Just work based on what happens, okay?" <0165> \{\m{B}} "Nhưng nếu bốn người làm thì nhiều quá." // \{\m{B}} "But it's going to be a bit tight with just the four of us." <0166>\{Sanae} "Đúng vậy." // \{Sanae} "That's true." <0167>\{Nagisa} "Umm, mẹ ơi!" // \{Nagisa} "Umm, Mom!" <0168> Và Nagisa lại nói điều gì đó. // And again, Nagisa has something to say. <0169>\{Sanae} "Ừ, sao vậy?" // \{Sanae} "Yes, what is it?" <0170>\{Nagisa} "Hôm nay mẹ có thể nghỉ ngơi ạ. Chỉ cần ba bọn con là được rồi!" // \{Nagisa} "Mom, you can take a rest for today. The three of us will be fine!" <0171>\{Sanae} "Không sao đâu, hôm nay là ngày lễ mà. Mẹ muốn mọi người được vui." // \{Sanae} "It's fine, because it's a holiday after all. I'd like everyone to have fun." <0172>\{Nagisa} "Không cần đâu, chỉ cần ở bên \m{B}-kun và Mei-chan đã là vui rồi." // \{Nagisa} "Not at all, with \m{B}-kun and Mei-chan, we'll have a lot of fun helping out." <0173>\{Mei} "Đúng vậy đó, Sanae-san. Cô cứ nghỉ ngơi đi." // \{Mei} "That's right, Sanae-san. Please take a rest." <0174> \{\m{B}} "Vâng, cháu cũng nghĩ vậy." // \{\m{B}} "Yeah, I feel the same way as well." <0175> Sanae-san cảm thấy buồn vì phải đi ra. // Sanae-san feels disappointed about having to disappear. <0176>\{Sanae} "Hmm... vậy sao..." // \{Sanae} "Hmm... is that so..." <0177>\{Sanae} "... Thế cũng được." // \{Sanae} "... All right, then." <0178>\{Sanae} "Mẹ sẽ ở trong phòng. Con cần gì cứ gọi nhé." // \{Sanae} "Well, I'll be in my room. Call me if you need anything." <0179>\{Nagisa} "Vâng!" // \{Nagisa} "Okay!" <0180>\{Nagisa} "Nhưng mà không có ba mẹ thì chị cứ cảm thấy thế nào ấy..." // \{Nagisa} "Though having said that, it certainly feels tense not having Mom and Dad around..." <0181>\{Mei} "Không sao đâu,Nagisa-san. Đây là sở trường của em đó. " // \{Mei} "It's okay, Nagisa-san. This is one of my strong points, after all." <0182>\{Mei} "Mà... Nagisa-san này," // \{Mei} "And... Nagisa-san," <0183> Cô bé lại đứng trước cô ấy lần nữa. // She comes in front of her again. <0184>\{Nagisa} "Ế... sao vậy?" // \{Nagisa} "Eh... what is it?" <0185>\{Mei} "Chị thích thứ gì nhất ấy nhỉ?" // \{Mei} "What was that thing you really loved again?" <0186>\{Nagisa} "Umm... Đại gia đình Dango." // \{Nagisa} "Umm... the Big Dango Family." <0187>\{Mei} "Nagisa-san, chị dễ thương quá!" // \{Mei} "Nagisa-san, you're so cute!" <0188> Bụp. // Thump. <0189>\{Nagisa} "Đại gia đình Dango mới dễ thương, không phải chị đâu!" // \{Nagisa} "The Big Dango Family is cute, not me!" <0190>\{Mei} "Chị rất dễ thương theo cách của chị mà, Nagisa-san!" // \{Mei} "You're absolutely cute the way you are, Nagisa-san!" <0191> Xột xoạt, xột xoạt. // Ruffle, ruffle. <0192> A... Nagisa đang bị tấn công. // Ahh... Nagisa's being attacked. <0193>\{Khách} "Chào buổi chiều!" // \{Customer} "Good afternoon!" <0194> \{\m{B}} "A..." // \{\m{B}} "Ah..." <0195> Một vị khách bỗng nhiên xuất hiện. // A customer appeared out of nowhere. <0196>\{Mei} "Vâng, mời vào!" // \{Mei} "Yes, welcome!" <0197> Rời Nagisa, cô bé tiến tới vị khách và nở nụ cười thân thiện. // Leaving Nagisa, she approaches the customer with a business smile. <0198>\{Mei} "Xin mời quý khách chọn!" // \{Mei} "Please choose from our selections!" <0199>\{Khách} "Cám ơn." // \{Customer} "Thank you." <0200> Từ một cô gái bán bánh, cô bé trở thành một tiếp viên. // Coming from the bakery girl, she gives a quick reception. <0201> Hmm, không biết cô bé đã sống ở đâu vậy ta...? // Hmm, exactly where has she been living...? <0202>\{Nagisa} "À, mình sẽ lo việc thu tiền!." // \{Nagisa} "Ah, I'll take care of the register!" <0203> Nagisa tới đứng cạnh chỗ máy đếm tiền. // Nagisa goes to stand behind the register. <0204>\{Khách} "Woa, hôm nay có nhiều người trông hàng dễ thương nhỉ." // \{Customer} "Wow, there's some really cute storekeepers in today." <0205> Vị khách mỉm cười và nói như một người nội trợ. // The customer gives a smile, saying that like a housewife. <0206>\{Mei} "Vâng, Nagisa-san rất dễ thương phải không?" // \{Mei} "Yes, Nagisa-san's cute, isn't she?" <0207>\{Nagisa} "Bác ấy đang nói về em mà, Mei-chan." // \{Nagisa} "She's talking about you, Mei-chan." <0208>\{Khách} "Không, bác đang nói về hai cháu cơ." // \{Customer} "No, I'm talking about both of you." <0209> Mình là người thừa rồi. // ... I'm the odd man out. <0210>\{Khách} "Thế bác sẽ lấy đống này." // \{Customer} "Well then, I'll have a look around." <0211>\{Nagisa} "Cám ơn bác." // \{Nagisa} "Thank you very much." <0212> Đúng là cô gái bán bánh. Cô ấy sử dụng chiếc máy đếm tiền một cách thành thạo. // As expected of the bakery girl. She harmlessly operates the register. <0213>\{Nagisa} "Bác sẽ được giảm giá. Tất cả là năm trăm yên." // \{Nagisa} "You'll be getting a discount. It'll be five hundred yen." <0214>\{Khách} "Thế sao? Cám ơn." // \{Customer} "Really? Thanks." <0215>\{Nagisa} "Vâng, cám ơn bác." // \{Nagisa} "Yes, thank you very much." <0216>\{Mei} "Mong bác quay lại." // \{Mei} "We hope you come to visit again." <0217> Sau khi tiễn vị khách, Mei-chan quay vào trong. // Seeing the customer off, Mei-chan comes back in. <0218>\{Mei} "Anh chẳng được việc gì cả, \m{A}-san." // \{Mei} "I wasn't of any help at all, was I, \m{A}-san?" <0219> \{\m{B}} "Đứng có nói vậy..." // \{\m{B}} "Don't say that..." <0220> \{\m{B}} "Mà ở đây cũng chẳng cần phải có ba người đâu." // \{\m{B}} "To begin with, there wasn't any need for three people here." <0221> \{\m{B}} "Có thể mình chẳng cần thiết phải ở đây." // \{\m{B}} "However you think of it, I may be unnecessary here." <0222>\{Nagisa} "Bạn đừng nói thế chứ..." // \{Nagisa} "I don't want you to say that..." <0223>\{Nagisa} "Bạn ở đây, mình rất vui mà, \m{B}-kun..." // \{Nagisa} "Because I'm really happy when you're here, \m{B}-kun..." <0224> \{\m{B}} "Ừ... mình xin lỗi." // \{\m{B}} "Yeah... sorry about that." <0225>\{Mei} "\m{A}-san, làm người thu ngân được chứ?" // \{Mei} "\m{A}-san, will you be fine with the cash register?" <0226>\{Mei} "Nếu thế thì Nagisa-san và em có thể đi gọi khách." // \{Mei} "If you do that, Nagisa-san and I will be able to call in people." <0227>\{Mei} "Nếu có hai đứa con gái thì sẽ rất nhiều thằng nhẹ dạ mắc bẫy đấy." // \{Mei} "If two girls call people in, a lot of male customers will come \bswooning\u into here, definitely." <0228> \{\m{B}} "Tiệm bánh kiểu gì vậy...?" // \{\m{B}} "What kind of bakery is this...?" <0229>\{Nagisa} "Ý hay đấy, nhưng... \m{B}-kun, bạn có muốn làm người thu ngân không?" // \{Nagisa} "That might be a good idea, but... \m{B}-kun, would you like to take on the register?" <0230> \{\m{B}} "Mình chưa làm bao giờ." // \{\m{B}} "I've never done it before though." <0231>\{Nagisa} "Không sao, miễn là bạn nhớ giá tiền là được rồi." // \{Nagisa} "It's fine, as long as you remember the prices." <0232> \{\m{B}} "... Thế nếu mình không nhớ thì sao?" // \{\m{B}} "... And if I don't remember them?" <0233>\{Nagisa} "Cái máy đếm tiền có nút báo giá đấy." // \{Nagisa} "Our register only has price buttons." <0234> \{\m{B}} "Thế sao...?" // \{\m{B}} "Serious...?" <0235>\{Mei} "Đến Nagisa-san còn làm được thì đàn ông con trai ít ra cũng phải làm được chứ." // \{Mei} "Even Nagisa-san can do it, so a guy should at least be able to do it." <0236> \{\m{B}} "Không phải là anh gặp vấn đề gì, nhưng... thôi được, chơi tuốt." // \{\m{B}} "I don't feel that's the problem at hand, but... fine, bring it on." <0237>\{Nagisa} "Thế mình sẽ dạy bạn cách sử dụng. Bạn lại đây." // \{Nagisa} "Well then, I'll teach you how to use it. Please come over here." <0238> \{\m{B}} "Ừ\." // \{\m{B}} "Okay." <0239> Tôi đứng cạnh Nagisa chỗ máy đếm tiền. // I stand behind the register in place of Nagisa. <0240> Tiến tới gần, cô ấy nắm lấy tay tôi. // She gets close to me, holding onto my arm. <0241>\{Nagisa} "Dễ lắm. Để nhập giá tiền, bạn nhấn nút này." // \{Nagisa} "It's easy. To key in the price, just press this button here." <0242>\{Nagisa} "Nhấn nút này là để tình tổng số." // \{Nagisa} "Press this button to calculate the total." <0243>\{Nagisa} "Cuối cùng, để nhập số tiền khách trả thì là nút này." // \{Nagisa} "Lastly, to key in the amount of money the customer pays, this button." <0244> Tự nhiên tôi thấy cái cảm giác được đứng gần và nghe cô ấy giải thích thật tuyệt. // Somehow, her being close up to explain all this feels nice. <0245>\{Nagisa} "Sau đó, giá tiền thừa sẽ xuất hiện. Bạn lấy đúng số tiền ở trong khay và đưa cho khách." // \{Nagisa} "After that, the change value will appear. Find the correct amount of change from the tray that flies out from the bottom before handing it over to the customer." <0246> Tôi nhìn Nagisa, lắng nghe cô ấy. // I stare at Nagisa, listening to her. <0247>\{Mei} "Mời vào!" // \{Mei} "Welcome!" <0248> Tôi định thần lại khi nghe thấy tiếng Mei-chan vọng lại từ bên ngoài. // I come to my senses, hearing Mei-chan's voice from outside the store. <0249>\{Nagisa} "\m{B}-kun, chúng ta có khách kìa." // \{Nagisa} "\m{B}-kun, we have a customer." <0250> Một bà nội trợ xuất hiện ở cửa. // An elderly housewife appears from the entrance. <0251> \{\m{B}} "Này, mình á?!" // \{\m{B}} "Hey, me?!" <0252>\{Nagisa} "Ừ, chúc may mắn." // \{Nagisa} "Yup, good luck." <0253> \{\m{B}} "Mình đâu có biết giá!" // \{\m{B}} "I don't know the prices!" <0254>\{Nagisa} "Không sao. Mình sẽ đứng cạnh và nói cho bạn biết." // \{Nagisa} "It'll be fine. I'll stay beside you and tell them to you for a while." <0255> ... Nếu thế thì tôi có thể làm được. // ... In that case, I might be able to do this. <0256> \{\m{B}} "Được rồi... mình trông chờ ở bạn đấy." // \{\m{B}} "All right... I'm counting on you." <0257>\{Nagisa} "Ừ!" // \{Nagisa} "Okay!" <0258>\{Hàng xóm} "Hôm nay Sanae-san không có ở đây sao?" // \{Housewife} "Sanae-san isn't in today?" <0259>\{Nagisa} "Có ạ, nhưng giờ bọn cháu là người trông hàng." // \{Nagisa} "She is, but right now we're the storekeepers." <0260>\{Hàng xóm} "Ô trời, hay đấy." // \{Housewife} "Oh my, quite interesting." <0261>\{Nagisa} "Bọn cháu là học sinh cấp ba, nên không hẳn đã hay đâu ạ." // \{Nagisa} "We're just high school students, so it's not quite interesting." <0262>\{Khách} "Này, ở đây này!" // \{Customer} "Well hey there!" <0263> Lại có những vị khách khác xuất hiện. // And again, another customer after that. <0264>\{Khách} "Đây là tiệm bánh sao?" // \{Customer} "Is this the bakery?" <0265>\{Nagisa} "Vâng." // \{Nagisa} "Yes, it is." <0266> Tôi có cảm giác xấu về chuyện này. // ... I have a bad feeling about this. <0267>\{Khách} "Thế tôi sẽ mua mấy chiếc." // \{Customer} "Then, I'll buy some bread." <0268>\{Nagisa} "Cám ơn." // \{Nagisa} "Thank you very much." <0269> Và một người đàn ông khác xuất hiện rồi đi vào. // And then another man appears, coming in. <0270>\{Khách} "Ồ, con bé ở đây xinh quá." // \{Customer} "Oh, the girls in here are pretty cute." <0271> \{\m{B}} "Này, đợi đãm Mei---!" // \{\m{B}} "Hey, wait, Mei---!" <0272>\{Mei} "Dạ?" // \{Mei} "Yes?" <0273> \{\m{B}} "Em đã gọi họ kiểu gì vậy?!" // \{\m{B}} "Exactly how are you calling them in?!" <0274>\{Mei} "Em chỉ nói là 'Ở kia có những cô gái rất dễ thương thôi~'" // \{Mei} "I simply said 'There were cute girls here~'" <0275> ... Thế thì nó trở thành một tiệm bánh trá hình rồi. // ... This has become a suspicious store. <0276>\{Mei} "Và mấy vị khách thích thú lắm." // \{Mei} "And the customers come in interested, one after another." <0277> \{\m{B}} "Thu hút họ bằng bánh mì đi..." // \{\m{B}} "Attract them with the bread please..." <0278>\{Mei} "Ê, em không có thứ đó." // \{Mei} "Ehh, I don't have any." <0279> ... Thứ gì? // ... Of what? <0280> \{\m{B}} ""Nhìn đi, sẽ có rắc rối xảy ra đó, vậy hãy làm ngay đi! // \{\m{B}} "Look, it's going to cause problems here, so do it right!" <0281>\{Mei} "Vââng." // \{Mei} "Okaaay." <0282> Nagisa quay trở lại hối hả với quầy thu ngân. // Nagisa comes back in, rushing to the cash register. <0283> \{\m{B}} "Xin lỗi, Nagisa." // \{\m{B}} "Sorry, Nagisa." <0284> \{\m{B}} "Để mình làm thay cho." // \{\m{B}} "I'm gonna switch out." <0285>\{Nagisa} "Ừ, mình sẽ phụ giúp cho." // \{Nagisa} "Okay, then I'll start filling up the bag." <0286> \{\m{B}} "Ừ, cám ơn." // \{\m{B}} "Yeah, thanks." <0287> Và sau đó, bận bịu với công việc, Nagisa và tôi không có thời gian để thoải mái nói chuyện. // And after that, being busy with the remainder of the work, Nagisa and I had no time to freely talk. <0288> Nagisa nhận tiền vả trả tiền thừa. // Nagisa was punching in the prices, returning change. <0289> Công việc dường như bất tận. // This work continued on endlessly. <0290>\{Akio} "Ô trời, thật đáng kinh ngạc đấy..." // \{Akio} "Oh man, you guys are amazing..." <0291>\{Akio} "Chúng ta chưa từng bán chạy như thế này kể từ khi khai trương đâu." // \{Akio} "We haven't got such sales ever since we opened!" <0292> ... Chúng tôi đã làm việc rất siêng năng đó. // ... We worked diligently. <0293>\{Nagisa} "Nhờ có Mei-chan mà có rất nhiều khách tới đây." // \{Nagisa} "It's all thanks to Mei-chan that a lot of customers came in." <0294>\{Mei} "Không phải đâu, là nhờ có Nagisa-san cả đấy. Vì chị ấy rất dễ thương nên mới gọi được nhiều khách." // \{Mei} "Not at all, it's all thanks to Nagisa-san. Because she's so cute, she was confident in calling in the customers." <0295>\{Nagisa} "Không phải đâu, ehehe..." // \{Nagisa} "Not at all, ehehe..." <0296> ... Lại một lần nữa tôi bị cho ra rìa. // ... Again, I'm being left out. <0297>\{Sanae} "Làm tốt lắm, các cháu làm rất tốt." // \{Sanae} "Good work, you guys really did well." <0298>\{Sanae} "Cám ơn mọi người nhiều." // \{Sanae} "Thank you so much, everyone." <0299>\{Nagisa} "Con vui quá." // \{Nagisa} "I'm really glad." <0300>\{Sanae} "Cơm tối xong rồi, mọi người đi ăn thôi." // \{Sanae} "Dinner is prepared, so everyone can eat." <0301>\{Nagisa} "Ế? Mẹ chuẩn bị khi nào vậy?" // \{Nagisa} "Eh? When did you prepare dinner, mom?" <0302>\{Sanae} "Từ trưa cơ. Mẹ có thể tranh thủ nấu ăn, cũng vui lắm." // \{Sanae} "Since noon. I could really take my time to cook, it was really fun." <0303>\{Akio} "Nếu không có ý tưởng gì mới thì tài nấu ăn của cô ấy là tuyệt nhất rồi!" // \{Akio} "Having said that, if Sanae doesn't try any new ideas, her cooking is certainly the best!" <0304>\{Sanae} "Anh nói cứ như ý tưởng của em không tốt vậy." // \{Sanae} "You speak as if the ideas I try don't work at all, do you?" <0305>\{Akio} "Sanae, anh yêu em." // \{Akio} "Sanae, I love you." <0306> Ông này sợ vợ rồi! // This guy is really mushy! <0307>\{Sanae} "Vâng, em cũng yêu anh." // \{Sanae} "Yes, I love you too." <0308>\{Sanae} "Vậy thì mọi người vào ăn thôi." // \{Sanae} "Well then, everyone, please enjoy." <0309> Đúng như lời ông già nói, mấy món ăn của Sanae thực sự rất ngon. // Sanae-san's cream stew was, just like what Pops said, absolutely delicious. <0310> Và cứ như thế, một ngày bận rộn của chúng tôi kết thúc. // And like that, our busy day had ended.
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.