Clannad VN:SEEN5424
Text
// Resources for SEEN5424.TXT #character 'Sunohara' #character '*B' #character 'Miyazawa' #character 'Furukawa' #character 'Voice' #character 'Man' #character 'Tomoyo' #character 'Kyou' #character 'Female Student' <0000> \{Sunohara} "Nào, đi thôi." // \{Sunohara} "Well, then, let's get going." <0001> Cậu ta đứng dậy nói. // He says that as he gets up. <0002> \{Sunohara} "Đến nơi giải trí!" // \{Sunohara} "Come, to the spiritual oasis!" <0003> \{\m{B}} "Dù ngày nào chúng ta cũng đến đó nhưng nếu cô bé có bạn thì tốt hơn. // \{\m{B}} "Well, even though we're the ones going there every day, it'd be nice if she had friends." <0004> \{\m{B}} "Nếu ta không đến nữa thì sẽ rất tệ" // \{\m{B}} "It'll be bad if we end up looking out for her." <0005> \{Sunohara} "Cô bé không có bạn sao?" // \{Sunohara} "She doesn't have any friends?" <0006> \{\m{B}} "Người tốt như thế thì làm gì có chuyện đó." // \{\m{B}} "That's probably not possible. For a nice person like her." <0007> \{Sunohara} "Vậy để tớ đi hỏi cho." // \{Sunohara} "Then, I'll go and ask." <0008> \{\m{B}} "Nghĩ kĩ trước đi đã." // \{\m{B}} "You know, think about what you're going to ask." <0009> \{Sunohara} "Cứ để đó cho tớ." // \{Sunohara} "Leave it to me!" <0010> \{Miyazawa} "Mời vào!" // \{Miyazawa} "Welcome!" <0011> Chúng tôi gặp Miyazawa vẫn với nụ cười đó. // We meet Miyazawa with her usual smile. <0012> \{Miyazawa} "Trước khi các anh tới em đã chuẩn bị hết rồi." // \{Miyazawa} "Before you think of anything, I already made preparations." <0013> Mùi hạt cà phê tỏa ra khắp phòng. // The smell of coffee beans drifted about. <0014> \{Sunohara} "Yukine-chan có khác! // \{Sunohara} "As expected of Yukine-chan!" <0015> Cậu ta nói và vui vẻ ngồi xuống. // So he says as he gleefully sits down. <0016> Tôi cũng ngồi ở bên cạnh và huých khuỷu tay vào cậu ta. // I also sit down beside him, and nudge him with my elbow. <0017> \{Sunohara} "Umm, Yukine-chan này." // \{Sunohara} "Umm, by the way, Yukine-chan." <0018> \{Miyazawa} "Dạ?" // \{Miyazawa} "Yes?" <0019> \{Sunohara} "Em không phải là một người kì lạ, nhưng chẳng lẽ lúc nào cũng đọc sách một mình sao?" // \{Sunohara} "Not to mean you have a gloomy character, but do you always read books alone?" <0020> "Dạ, vâng." // \{Miyazawa} "Yes, I do." <0021> "Chẳng lẽ không có bạn sao?" // \{Sunohara} "Don't you have any friends?" <0022> ... Đi thẳng vào vấn đề. // ... Straight to the point. <0023> \{Miyazawa} "Em có rất nhiều bạn." // \{Miyazawa} "I have a lot of friends." <0024> Cô bé đưa tách cà phê và ngồi xuống. // She sets up the coffee and sits down. <0025> \{Sunohara} "Thế sao lại ở đây một mình?" // \{Sunohara} "Then, why are you alone here?" <0026> \{Miyazawa} "Chắc là vì... họ đều ở trường khác." // \{Miyazawa} "I guess it's because... they're all in a different school." <0027> \{Sunohara} "Huh..." // \{Sunohara} "Huh..." <0028> \{Miyazawa} "Dù thế, thỉnh thoảng họ vẫn ghé qua thăm." // \{Miyazawa} "Even then, they come and see me every once in a while." <0029> \{Miyazawa} Vì vậy em mới ở đây. // \{Miyazawa} "That's why I'm here in this place." <0030> \{Sunohara} "Thế ra mấy người gặp nhau chỗ này à?" // \{Sunohara} "So they meet you here?" <0031> \{Miyazawa} "Vâng." // \{Miyazawa} "Yes, that's right." <0032> \{\m{B}} "Tan học không được sao?" // \{\m{B}} "So after school is impossible?" <0033> Tôi mở miệng. // I open my mouth. <0034> \{Miyazawa} "Họ cũng đã cùng nhau đến mà không nói trước." // \{Miyazawa} "Everyone came over to get together during class without asking." <0035> \{Miyazawa} "Nhưng trong năm đầu thì họ gặp rất nhiều rắc rối..." // \{Miyazawa} "But during first year, it caused a lot of problems for other people..." <0036> \{Miyazawa} "Còn bây giờ, nếu muốn đến đây thì phải là lúc ra chơi." // \{Miyazawa} "Right now, if they wanted to come here, it'd have to be during break." <0037> \{\m{B}} "Bạn kiểu gì vậy... nhiệt tình thế cơ à..." // \{\m{B}} "What kind of friends are those... seems passionate..." <0038> \{Miyazawa} "Họ đều là người tốt cả..." // \{Miyazawa} "They're all good people." <0039> \{Sunohara} "Nếu là bạn của Yukine-chan thì chắc đều là người tốt cả thôi." // \{Sunohara} "Well, it's Yukine-chan's friends so, I'm sure they're nice people." <0040> \{Miyazawa} "Anh hiểu được thì em vui rồi. Cám ơn anh." // \{Miyazawa} "I'm so glad you understand. Thank you very much." <0041> \{Sunohara} "Khỏi khách sáo." // \{Sunohara} "No, it's okay." <0042> \{\m{B}} (Cậu ta đã gặp ai ở đây đâu...) // \{\m{B}} (He's not here to meet anyone...) <0043> \{Miyazawa} "Vậy thì..." // \{Miyazawa} "Well then..." <0044> Chẳng biết từ đâu, Miyazawa đã lấy ra một quyển sách phép thuật như thể sẽ nói 'Ta đã đến đoạn nào rồi nhỉ?'. // Out of nowhere, Miyazawa pulls out a spell book as if saying 'where were we?'. <0045> \{Miyazawa} "Hôm nay chúng ta lại tiếp tục chứ?" // \{Miyazawa} "Shall we do this today as well?" <0046> Tiếp tục // Do it <0047> Không tiếp tục // Don't do it <0048> \{\m{B}} "Dựa theo kinh nghiệm của tên kia thì anh xin kiếu." // \{\m{B}} "It's okay, based on this guy's experience. I'll pass." <0049> \{Sunohara} " Tớ đâu có học bằng kinh nghiệm, thà nói chuyện với ai đó cũng vui hơn." // \{Sunohara} "I don't really learn by experience, I'll talk with anyone. That way it's more fun." <0050> \{Miyazawa} "Đúng vậy. Nói chuyện với mọi người vui lắm, ta sẽ thử nhé." // \{Miyazawa} "Indeed. Talking with other people is fun, so let's do that today." <0051> Sau đó, chúng tôi tiếp tục nói chuyện như những tên ngốc cho đến hết chiều." // After that, we continued talking like idiots until dusk. <0052> \{Sunohara} "Thế em có thần chú hay hay không?" // \{Sunohara} "Well, do you have any dramatic spells?" <0053> \{Miyazawa} "Tức là sao ạ?" // \{Miyazawa} "What would you mean by that?" <0054> \{Sunohara} "Ví dụ như thần chú làm cho con gái bị kẹt ở trong nhà kho thể chất ấy." // \{Sunohara} "For example, a spell that involves girls getting stuck in the gym storage room." <0055> \{\m{B}} "Này, làm gì có thần chú kiểu đấy chứ..." // \{\m{B}} "Hey, there aren't any spells that do stuff like that..." <0056> \{Miyazawa} "A, đây rồi." // \{Miyazawa} "Ah, this one." <0057> \{\m{B}} "Có sao?!" // \{\m{B}} "There's such a thing?!" <0058> \{Miyazawa} "Vâng. Thần chú này sẽ nhốt hai người ở trong đó. Nó là thần chú kiểu 'Tìm cách thoát ra an toàn!'." // \{Miyazawa} "Yes. A spell that will lock two people together in there. As expected, it's a 'Can We Escape Safely?!' kind of spell." <0059> \{\m{B}} "Thế tức là nó sẽ khóa cửa lại sao...?" // \{\m{B}} "Rather than a spell, wouldn't this be a curse to lock the door...?" <0060> \{Miyazawa} "Kiểu như thế, nếu tình yêu có chớm nở thì nó cũng không kéo dài nên phải cẩn thận." // \{Miyazawa} "Just that, if love comes from this sort of situation, it won't last long, so caution is advised." <0061> \{\m{B}} "Lại có lời cảnh báo kiểu đấy sao..." // \{\m{B}} "Like there are any warnings written like that..." <0062> \{Sunohara} "Nếu thế thật thì để tớ thử xem." // \{Sunohara} "Well, if it happens, I'll deal with it." <0063> \{Sunohara} "Lũ con gái sẽ bâu lấy tớ vì vẻ hoang dã và sự thông minh." // \{Sunohara} "The girls will fall all over me, with my wild-like, survival wisdom." <0064> \{Miyazawa} "Thế ta thử chứ?" // \{Miyazawa} "Shall we try it?" <0065> \{Sunohara} "Làm đi!" // \{Sunohara} "Let's try it!" <0066> \{Miyazawa} "Trước tiên..." // \{Miyazawa} "Then first..." <0067> \{Miyazawa} "Anh hãy dựng đồng 10 yên lên." // \{Miyazawa} "Please have a 10 yen coin stand up on its edge." <0068> \{Sunohara} "Trò này quá dễ, anh đã làm rồi." // \{Sunohara} "I've done this before and I'm quite good at this." <0069> Sunohara lấy đồng 10 yên ra và đặt nó lên bàn." // Sunohara pulls out a 10 yen coin from his wallet, and has it stand on the desk. <0070> \{Sunohara} "Thấy chưa?" // \{Sunohara} "See?" <0071> \{Miyazawa} "Tiếp đó, anh hãy đặt một đồng khác ở trên." // \{Miyazawa} "Next, after having it stand up, place another one on top." <0072> \{Sunohara} "Được rồi." // \{Sunohara} "Alright." <0073> \{Sunohara} "Đợi chút, thế sao làm được!!" // \{Sunohara} "Wait a second, that's impossible!!" <0074> \{Miyazawa} "Nhưng ở đây viết vậy mà." // \{Miyazawa} "But, that's what it says here." <0075> \{Miyazawa} "Nếu không làm được thì thần chú sẽ vô hiệu." // \{Miyazawa} "If you can't do it, the spell won't be complete." <0076> \{Sunohara} "Biết ngay mà, chắc sẽ khó đây... phù..." // \{Sunohara} "As expected of such stuff, this is really difficult... whew..." <0077> \{Sunohara} "Thử xem nào..." // \{Sunohara} "But I'll give it a shot..." <0078> Cậu ta liều lĩnh rút một đồng 10 yên khác ra và đặt nó lên. // Desperately, he takes the back of another 10 yen coin and lines it up. <0079> Trông hắn thật ngu ngốc. // He looks kind of stupid. <0080> \{Miyazawa} "Anh không thử sao, \m{B}-san?" // \{Miyazawa} "Won't you try, \m{B}-san?" <0081> \{\m{B}} "Làm sao dựng hai đồng lên nhau được." // \{\m{B}} "There's no way to make two stand on top of each other." <0082> {Miyazawa} "Anh có thể làm được với đồng 10 yên cũ mà." // \{Miyazawa} "Well you could probably do it with some old 10 yen coins." <0083> \{\m{B}} "Ừ nhỉ, em nói phải." // \{\m{B}} "Yeah, well, you're right." <0084> \{Sunohara} "Đúng thế!" // \{Sunohara} "That's it!" <0085> Sunohara bắt đầu nhìn vào trong ví. // Sunohara began to look desperately inside his wallet. <0086> \{Sunohara} "Chết tiệt, mình không có!" // \{Sunohara} "Damn it, I got nothing!" <0087> Nhìn tên Sunohara tiếc rẻ như vậy, tôi cũng kiểm tra ví của mình. // Seeing the regrettable Sunohara from his side, I also examine the contents of my wallet. <0088> ... Đây rồi. Có hai đồng ở trong đó. // ... There. And there's two of them too. <0089> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0090> Nhưng ai sẽ dùng đây. // But, the difficulty was still going to be quite brutal. <0091> Thử làm // Try it <0092> Để Sunohara thử làm // Let Sunohara try it <0093> \{\m{B}} "Này, cậu thử đi." // \{\m{B}} "Man, you try it." <0094> Tôi đưa đồng 10 yên cũ kĩ ra. // I pass over a rugged 10 yen coin. <0095> \{Sunohara} "Lucky!" // \{Sunohara} "Lucky!" <0096> \{Sunohara} "Được rồi, đối mặt với thử thách nào!" // \{Sunohara} "Alright, here comes the challenge!" <0097> Cậu ta đặt đầu ngang với bàn. // He faces the table again, his head at the same height as the table. <0098> Sau đó nhẹ nhàng đặt đồng 10 yên lên. // And then, he gently lines up the 10 yen coin. <0099> ......... // ......... <0100> ...... // ...... <0101> Và từ từ bỏ tay ra. // And then... he gently removes his hands. <0102> ... Hai đồng xu vẫn đứng yên. // ... Doing that, the two coins manage to stay. <0103> \{Miyazawa} "A, thật kì diệu." // \{Miyazawa} "Ah, amazing." <0104> \{Sunohara} "ĐƯỢC RỒIIII!!!" // \{Sunohara} "ALLL RIGHTTTT!!!" <0105> \{Sunohara} "Thế chúng ta làm gì tiếp theo đây?" // \{Sunohara} "Okay, so what do we do next?" <0106> \{Miyazawa} "Sau đó, anh hãy đọc 'Tốc độ như Keanu Reeves' ba lần." // \{Miyazawa} "After that, please say 'Speed Like Keanu Reeves' three times." <0107> \{Sunohara} "Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves..." // \{Sunohara} "Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves..." <0108> \{Miyazawa} "Vâng, đúng rồi." // \{Miyazawa} "Yes, very good." <0109> \{Miyazawa} "Sau đó nghĩ đến tên người anh muốn bị nhốt cùng." // \{Miyazawa} "Then, think of a person's name in your mind that you want to be locked up." <0110> \{Miyazawa} "Lúc đấy, đồng 10 yên sẽ đổ và câu thần chú được hoàn tất." // \{Miyazawa} "When that happens, the 10 yen coins should fall, and the spell will be complete." <0111> \{Sunohara} "Được rồi." // \{Sunohara} "Okay." <0112> \{\m{B}} "Bị nhốt hả... bị nhốt chắc sẽ tệ lắm..." // \{\m{B}} "Locked up, huh... being locked up would be a bad thing..." <0113> \{Miyazawa} "Không sao đâu. Khi cần thiết thì cũng có thần chú hóa giải mà." // \{Miyazawa} "It's alright. When needed, there is a reverse spell available." <0114> ... Chắc có thần chú cho mọi thứ mất. // ... I guess there's a spell for everything. <0115> \{Sunohara} "Được rồi, làm thôi!" // \{Sunohara} "Alright, let's go!" <0116> \{Sunohara} "Coi này, \m{A}!" // \{Sunohara} "Watch, \m{A}!" <0117> Lạch cạch... // Clatter.... <0118> Đồng 10 yên đã đổ. // The 10 yen coins fell. <0119> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." <0120> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0121> \{\m{B}} "Ê, cậu vừa nghĩ đến ai vậy..." // \{\m{B}} "Uh, who were you just thinking of..." <0122> \{Sunohara} "Không, tớ chỉ nói tên cậu thôi..." // \{Sunohara} "Err, all I did was say your name..." <0123> \{Miyazawa} "Chắc các anh phải thân nhau lắm." // \{Miyazawa} "Guess you guys really are close." <0124> \{Sunohara} "Đúng rồi. Thần chú hóa giải là gì vậy, nói cho bọn anh được không?" // \{Sunohara} "Oh yeah. What's the reverse spell, could you tell us?" <0125> \{Miyazawa} "Vâng. Trước tiên là tụt quần ra." // \{Miyazawa} "Okay. First, pull down your trousers." <0126> \{Sunohara} "Khôôôông!!!!" // \{Sunohara} "NOOOOOOO!!!!" <0127> \{\m{B}} "Tụt đi, đồ ngốc!" // \{\m{B}} "Pull it down, you bastard!" <0128> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." <0129> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0130> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." <0131> Sau đó, chúng tôi mất hai tiếng vô nghĩa trong cái nhà kho tối om... // After that, we spent two hours of nonsense in the pitch black storage room... <0132> Tôi cúi người và đặt mặt ngang bàn. // I stoop down, and face the desk. <0133> Rồi để một đồng 10 yên ở trên. // And then I put a 10 yen coin on top. <0134> ......... // ......... <0135> ...... // ...... <0136> ......... // ......... <0137> Sau đó tôi bỏ tay ra. // And then, I take my hands away. <0138> ... Hai đồng xu vẫn đứng nguyên. // ... Doing that, the two coins manage to stay. <0139> \{Miyazawa} "A, thật kì diệu." // \{Miyazawa} "Ah, amazing." <0140> \{\m{B}} "Này... xong rồi..." // \{\m{B}} "Yeah... I'm done..." <0141> \{Sunohara} "Ehhh?!" // \{Sunohara} "Ehhh?!" <0142> \{Miyazawa} "Sau đó, anh hãy đọc 'Tốc độ như Keanu Reeves' ba lần." // \{Miyazawa} "After that, please say 'Speed Like Keanu Reeves' three times." <0143> \{\m{B}} "Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves... Tốc độ như Keanu Reeves..." // \{\m{B}} "Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves... Speed Like Keanu Reeves..." <0144> \{Miyazawa} "Vâng, đúng rồi." // \{Miyazawa} "Yes, very good." <0145> \{Miyazawa} "Sau đó nghĩ đến tên người anh muốn bị nhốt cùng." // \{Miyazawa} "Then, think of a person's name in your mind that you want to be locked up with." <0146> \{Miyazawa} "Lúc đấy, đồng 10 yên sẽ đổ và câu thần chú được hoàn tất." // \{Miyazawa} "When that happens, the 10 yen coins should fall, and the spell will be complete." <0147> \{\m{B}} "... Em nói là người anh muốn bị nhốt cùng à, nhưng mà..." // \{\m{B}} "... You say a person that I want to be locked up with but..." <0148> \{Miyazawa} "Anh không phải lo. Khi cần thiết thì có thần chú hóa giải mà." // \{Miyazawa} "It's alright. When needed, there is a reverse spell available." <0149> ... Chắc có thần chú cho mọi thứ mất. // ... I guess there's a spell for everything. <0150> \{Sunohara} "Thích quá còn gì, \m{A}? Cậu định chọn ai đây?" // \{Sunohara} "Isn't this fun, \m{A}? Who will you end up with in this sort of dramatic falling in love thing?" <0151> Người đó là... // Someone comes to mind... <0152> Furukawa... // Furukawa... <0153> Hoặc không... // Or not... <0154> Ít ra thì ở với Furukawa cũng an toàn... // At least I'm safe with Furukawa... <0155> Lạch cạch... // Clatter... <0156> Lúc tôi kịp nhận ra thì đồng 10 yên đã đổ rồi. // By the time I realized it, the 10 yen coins had fallen. <0157> \{Sunohara} "Xong rồi sao?" // \{Sunohara} "Oh, it's done?" <0158> \{Sunohara} "Tức quá! Cậu đang nghĩ đến cô em dễ thương nào thế?" // \{Sunohara} "I'm jealous. Just which cute girl did you think of?" <0159> \{\m{B}} "Người mà tớ ở với sẽ an toàn, nên sẽ chẳng có chuyện gì đâu." // \{\m{B}} "It's someone I'll be safe with, so nothing will happen." <0160> \{\m{B}} "Nếu là người đó thì ít nhất tớ cũng dễ dàng giải thích được." // \{\m{B}} "Well, it's her, so at the most I'll only be giving her advice." <0161> \{\m{B}} "Khi nào về tớ sẽ kể cho." // \{\m{B}} "I'll tell you what happens when I come back." <0162> \{Sunohara} "Thế sao? Đồ chán ngắt." // \{Sunohara} "What's that? You're boring." <0163> Lúc này, tôi nên đến nhà kho thì hơn... // In the meantime, I should head to the storage room... <0164> \{\m{B}} (Nếu Furukawa đến đó thì chắc chỉ là trùng hợp thôi. Chắc chắn là thế.) // \{\m{B}} (Furukawa coming here is only gonna be a coincidence. It's gotta be.) <0165> \{Furukawa} "A, \m{A}-san, xin chào!" // \{Furukawa} "Ah, \m{A}-san, hello there!" <0166> Thần chú này hiệu nghiệm thật...! // This spell sells your soul to the devil...! <0167> \{\m{B}} "T-Trùng hợp thật..." // \{\m{B}} "W-What a coincidence..." <0168> Trời mưa hôm đó... thật không thoải mái chút nào. // The rain from that day... was quite unpleasant. <0169> Nhưng trông Furukawa không có vẻ gì là bị ốm. // But, it looks like Furukawa didn't catch a fever. <0170> \{Furukawa} "Bạn làm gì ở nơi này vậy?" // \{Furukawa} "What are you doing in a place like this?" <0171> \{\m{B}} "À, không có gì, chỉ thử vào thứ thôi..." // \{\m{B}} "Uh, nothing really, just trying something..." <0172> \{Furukawa} "Huh?" // \{Furukawa} "Huh?" <0173> Vậy, chúng tôi sẽ bị nhốt ở đây sao? // So, we're both gonna be closed up in here? <0174> Chuyện đó sẽ xảy ra ư? Không thể nào... // So something is supposed to happen. Impossible... <0175> Cạch! // Thwack! <0176> Tiếng của cây gậy kim loại. // The clear sound of a metal bat. <0177> Khi nhìn vào nơi phát ra tiếng động... một quả bóng bay đến chỗ chúng tôi. // When we look at where the sound comes from... a flyball's coming straight at us. <0178> \{\m{B}} "Cẩn thận!" // \{\m{B}} "Watch out!" <0179> \{Furukawa} "Eh?" // \{Furukawa} "Eh?" <0180> Tôi ôm lấy Furukawa và nằm xuống sàn. // I grab Furukawa and tumble down to the floor. <0181> Lạch cạch! Rầm!\shake{9} // Clatter! Clank!\shake{9} <0182> Với vô số tiếng động lớn, cả hai chúng tôi đều bị nhốt ở trong nhà kho. // With a number of large sounds, we both become trapped, inside the storage room. <0183> Cánh cửa chốt lại và trong này tối om. // The door's shut, and it's pitch black in here. <0184> ... Có ma quỷ tồn tại thật à? // ... Does some devil exist or something? <0185> Đó là những gì tôi nghĩ... // That's what I think this looks like... <0186> Hơn nữa, tôi lại bị ghì chặt bởi những dụng cụ nặng nên không thể di chuyển được. // To add up, I'm pinned down under heavy equipment, so I couldn't move at all. <0187> Tôi có thể cảm nhận được hơi ấm từ ngực của Furukawa. // I could feel the warmth coming from Furukawa's chest. <0188> \{Furukawa} "Ê... có chuyện gì vậy...?" // \{Furukawa} "Um... what just happened...?" <0189> Giọng nói ngạc nhiên của Furukawa ở ngay trước mặt tôi. // Furukawa's surprised voice in front of me. <0190> Tôi nằm đè lên Furukawa và gần như ôm chặt cô ấy. // I cover Furukawa as if I'm almost embracing her. <0191> \{\m{B}} "À, chỉ là một chút sự cố thôi, nếu thế này thì ta sẽ không thể di chuyển được..." // \{\m{B}} "Well, this is a big coincidence, like this we can't move at all.." <0192> \{Furukawa} "Mình xin lỗi... vì hơi bất ngờ..." // \{Furukawa} "I'm sorry... for being so dazed like that..." <0193> \{\m{B}} "Không, không phải lỗi của bạn." // \{\m{B}} "No, it's not your fault." <0194> \{Furukawa} "Nhưng như thế này, chúng ta sẽ hơi gặp rắc rối đấy ... // \{Furukawa} "But, we're going to get in trouble like this..." <0195> Chúng tôi nói chuyện và có thể cảm nhận được hơi thở của nhau. // We're talking to each other at point blank, with our breaths meeting each others'. <0196> Hơn nữa, cái đống này nặng quá... // Anyway, this feels heavy... <0197> Giá mà mấy thứ này dí người tôi sát xuống Furukawa thì hay biết mấy... // It would be quite interesting if this heavy stuff pushes me down towards Furukawa... <0198> \{\m{B}} "Bạn có thể chui ra khỏi đó được không?" // \{\m{B}} "Um... can you move out of here?" <0199> \{Furukawa} "À, được... để mình thử." // \{Furukawa} "Ah, okay... I'll try." <0200> Khi di chuyển, người cô ấy cọ xát vào tôi. // As she moves, her body scrapes by mine. <0201> Guaah.... phần thân dưới của Furukawa đang chạm vào tôi... // Guaah.... Furukawa's lower body is rubbing against me... <0202> Chắc tôi không thể kiềm chế bản thân được nữa nếu cứ thế này... // I mustn't let my body take control in this situation... <0203> \{Furukawa} "Umm... umm..." // \{Furukawa} "Umm... umm..." <0204> Furukawa tiếp tục thở hổn hển vào mũi tôi và cố lựa phần thân dưới. // Furukawa keeps on blowing some breaths to the tip of my nose as she continues to shake the lower half of her body. <0205> \{\m{B}} "Đ-Đợi đã, Furukawa!" // \{\m{B}} "W-Wait, Furukawa!" <0206> \{Furukawa} "Eh?... ừ" // \{Furukawa} "Eh? ... okay." <0207> \{\m{B}} "Nghỉ một chút... được không..." // \{\m{B}} "Stop for a moment... please..." <0208> \{Furukawa} "Ừ..." // \{Furukawa} "Huh..." <0209> ......... // ......... <0210> \{Furukawa} "Giờ mình thử lại được chưa?" // \{Furukawa} "Should I try now?" <0211> \{\m{B}} "Tiếp đi." // \{\m{B}} "Go ahead." <0212> \{Furukawa} "Umm... umm..." // \{Furukawa} "Umm... umm..." <0213> Xột xoạt, xột xoạt. // Rustle, rustle. <0214> \{\m{B}} "... Nghỉ tiếp." // \{\m{B}} "... Take a break." <0215> \{Furukawa} "... Ừ." // \{Furukawa} "... Okay." <0216> ......... // ......... <0217> \{Furukawa} "Um... Mình nghĩ chúng ta chưa làm được tí gì đâu." // \{Furukawa} "Um... I don't think we're making any progress." <0218> Ừ, được ôm bạn thích thật đấy... // Yeah, wouldn't it feel good if I end up embracing you... <0219> Tôi còn có thể ngửi thấy mùi hương của Furukawa từ đây... // I can even smell Furukawa's scent from here... <0220> Tôi muốn dúi mặt vào và chìm đắm trong mui hương đó... // I want to bury my face in her and be engulfed with her scent... <0221> Nếu phần thân dưới của cô ấy mà còn ngọ nguậy thêm tí nữa thì... // If the lower half of her body rustled around a bit more... <0222> \{\m{B}} "\bUWAAAAAA!!! THÔI! THÔI! DỪNG LẠI!\u" // \{\m{B}} "\bUWAAAAAA!!! NO! NO! NO!\u" <0223> \{Furukawa} "Eh, có chuyện gì vậy?" // \{Furukawa} "Eh, what's going on?" <0224> \{\m{B}} "À... không có gì..." // \{\m{B}} "U-uh, it's nothing..." <0225> \{Furukawa} "Vậy sao..." // \{Furukawa} "Is that so..." <0226> \{Furukawa} "Nếu thế thì..." // \{Furukawa} "If it's like that, then..." <0227> \{Furukawa} "... Mình tiếp tục di chuyển nhé?" // \{Furukawa} "... Is it okay to move again?" <0228> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0229> \{\m{B}} "Không... đợi chút..." // \{\m{B}} "No... wait a second..." <0230> \{Furukawa} "Ừ." // \{Furukawa} "Okay." <0231> Oh... // Oh... <0232> Giờ tôi chợt nhớ ra, trước khi đi đến đây, cô bé đã lưu ý đến thần chú hóa giải.. // Now that I think about it, before I came here, she did mention a reverse spell... <0233> Miyazawa đã nói gì nhỉ...? // What did Miyazawa say again...? <0234> Tôi cố nhớ lại. // I try to remember. <0235> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra." // \{Miyazawa} "First, pull down your trousers." <0236> \{Miyazawa} "Rồi đọc 'Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền' ba lần." // \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please." <0237> Đúng thế. Việc đầu tiên tôi phải làm là... // That's right. The first thing I should do is... <0238> Ê, trong hoàn cảnh thế này sao?! // Hey, in this situation?! <0239> Tệ hơn là tôi còn không thể dùng được tay nữa. // Even worse, I can't use my hands... <0240> Không còn cách nào khác sao...? // Is there any other way...? <0241> Chết tiệt, thần chú này mạnh điên cuồng... // However, this spell is damn powerful... <0242> Không còn có cách nào để thoát ra khỏi đây ư...? // As expected, there's no way to escape is there...? <0243> ......... // ......... <0244> Việc này ngu ngốc quá... // This is very stupid... <0245> Đành phải mặc cho số phận sắp đặt vậy. // I decided to resign myself to fate. <0246> \{\m{B}} "Um, Furukawa..." // \{\m{B}} "Um, Furukawa..." <0247> \{Furukawa} "Ừ?" // \{Furukawa} "Yes?" <0248> \{\m{B}} "Bạn có thể..." // \{\m{B}} "Could you..." <0249> \{Furukawa} "Ừ?" // \{Furukawa} "Yes?" <0250> \{\m{B}} "... Cởi quần mình ra không?" // \{\m{B}} "... Take off my trousers?" <0251> \{Furukawa} "Ừ, được." // \{Furukawa} "Uh, okay." <0252> \{Furukawa} "E-Eh?" // \{Furukawa} "E-Eh?" <0253> \{\m{B}} "Không, đấy chỉ là thần chú thôi, haha!" // \{\m{B}} "No, it's a spell sort of thing, haha!" <0254> \{\m{B}} "Có lẽ nó là cách duy nhất giúp chúng ta thoát khỏi chỗ này..." // \{\m{B}} "Perhaps, one that will let us escape from this situation..." <0255> \{Furukawa} "Thế thì kì quá..." // \{Furukawa} "That's really weird..." <0256> \{\m{B}} "... Mình cũng đồng ý là nó hơi kì một chút..." // \{\m{B}} "... Well, I also agree with you that this is really weird..." <0257> \{\m{B}} "Nhưng mình hứa sẽ không làm gì đâu..." // \{\m{B}} "But I promise, I'm not gonna do anything..." <0258> \{Furukawa} "Đây thực sự là thần chú sao?" // \{Furukawa} "Is this really a spell?" <0259> \{\m{B}} "Ừ. Đây là thần chú mình được truyền lại. Nó là cách mà cụ tổ mình thoát khỏi những tình huống như thế này." // \{\m{B}} "Yeah. It's a spell handed down to me from way back. It's a way my ancestors used to escape from a crisis like this." <0260> \{Furukawa} "Vậy à... nếu bạn nói vậy thì mình tin rồi." // \{Furukawa} "Is that so... if you say it like that, I feel like I can believe it." <0261> \{\m{B}} "Ừ, cứ tin mình đi..." // \{\m{B}} "Yeah, please believe me..." <0262> \{Furukawa} "Vậy thì... um..." // \{Furukawa} "Well then... um..." <0263> \{Furukawa} "Mình cởi nó ra đây..." // \{Furukawa} "I'm taking them off..." <0264> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Okay..." <0265> Bàn tay của Furukawa mò xuống nửa dưới của người tôi, tìm cái khuyu quần. // Furukawa's hand goes down to the lower half of my body, looking for the button on my trousers. <0266> Cảm giác này... thật tuyệt... // This sort of feeling feels... pretty good... <0267> Cuối cùng cô ấy cũng đã tìm thấy và vội vàng cởi khuyu ra... // She manages to find the button, and clumsily removes it... <0268> \{\m{B}} "Giờ kéo khóa quần mình xuống..." // \{\m{B}} "Pull down my zipper..." <0269> Ê, mình đang nói cái quái gì vậy... // Hey, what the hell am I saying... <0270> \{Furukawa} "À... ừ..." // \{Furukawa} "Ah... okay..." <0271> Xoẹt... cô ấy kéo khóa quần xuống. // Zip... as she opens the zipper. <0272> \{\m{B}} "Được rồi..." // \{\m{B}} "Okay..." <0273> \{\m{B}} "Giờ thì tụt quần mình ra..." // \{\m{B}} "Alright, pull down my trousers..." <0274> \{Furukawa} "Ừ..." // \{Furukawa} "Okay..." <0275> Furukawa dùng cả hai tay túm lấy quần tôi. // Furukawa grabs my trousers with both her hands. <0276> Và rồi... xột xoạt, xột xoạt... kéo nó xuống. // And then... rustle, rustle... they go down. <0277> Nói thế nào nhỉ... \pmột đứa con gái tụt quần tôi ư... \pthật là mất dạy... // How should I say this... \pa girl taking off my pants... \pfeels really perverted... <0278> \{Furukawa} "Thế đã được chưa...?" // \{Furukawa} "Is this, okay...?" <0279> \{\m{B}} "Cám ơn..." // \{\m{B}} "Thank you..." <0280> Sau đó, tôi bắt đầu đọc nhẩm. // After that, I start praying silently. <0281> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... // Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... <0282> Tôi thầm lặp lại ba lần. // I repeat it three times in my mind. <0283> Bỗng nhiên ngay lúc đó, chúng tôi nghe thấy tiếng mở cửa và ánh sáng rọi vào. // Suddenly, at that moment, we hear the sound of the door opening, and light comes in. <0284> Thần chú đã được hóa giải. // The spell's been undone. <0285> \{Voice} "Này, ai ở trong đó đấy? Không sao chứ?" // \{Voice} "Hey, is someone in there? You okay?" <0286> Các dụng cụ khắp người tôi đã được lôi ra. // The tools under my body are out of the way. <0287> Nhờ thế, cơ thể tôi hoàn toàn được tự do. // With that, my body was finally free. <0288> \{Voice} "Thế hai người đang làm gì ở đây vậy...?" // \{Voice} "By the way, what are you guys doing...?" <0289> Cậu ta nói vậy khi nhìn vào... người tôi. // He says that as he looks at my... figure. <0290> \{Sunohara} "Dẫu sao điều đó cũng cực kì thú vị đúng không?" // \{Sunohara} "Somehow, that was a bit super-exciting doesn't it?" <0291> \{Sunohara} "Cố gắng tấn công hả?" // \{Sunohara} "Attempted assault?" <0292> \{\m{B}} "Không phải tấn công hay gì đó đâu." // \{\m{B}} "No such assault or anything happened." <0293> \{\m{B}} "Nếu cô ấy không nằm ở dưới người tớ, chắc tớ đã thoát ra dễ dàng rồi..." // \{\m{B}} "If she didn't cover for me, I'd probably end up being suspended..." <0294> \{Sunohara} "Thôi mà, trong hoàn cảnh như vậy thì không phải cậu rất may mắn hay sao?" // \{Sunohara} "Well, that's the situation after all, so aren't you lucky?" <0295> \{\m{B}} "Không hẳn đâu, thần chú này thật đáng sợ..." // \{\m{B}} "It's not luck at all, this spell is scary..." <0296> Đúng rồi... Furukawa... // That's right... Furukawa... <0297> Tự nhiên mình lại thấy nhớ ông già quá... // \{Sunohara} "Somehow, I remembered about my old man..." <0298> ... Ông già của Furukawa. // ... Furukawa's old man. <0299> Lạch cạch.... // Clatter.... <0300> Đồng 10 yên đã đổ. // The 10 yen coins fell. <0301> \{\m{B}} "Woah..." // \{\m{B}} "Woah..." <0302> \{Sunohara} "Có chuyện gì sao?" // \{Sunohara} "What's wrong?" <0303> \{\m{B}} "Tại cậu đấy, tự nhiên làm tớ nghĩ về ông già của Furukawa, tớ đã gặp ổng bao giờ đâu!" // \{\m{B}} "It's all your fault, I ended up thinking of Furukawa's father, who I haven't even met!" <0304> \{Sunohara} "À, xin lỗi... nhưng nếu là người chưa từng gặp thì..." // \{Sunohara} "Uh, sorry, sorry... but, if this is someone you haven't met before..." <0305> \{Miyazawa} "Vẫn có tác dụng." // \{Miyazawa} "It's still effective." <0306> \{\m{B}} "Em chắc chứ?!?!" // \{\m{B}} "Are you serious?!?!" <0307> \{\m{B}} "Đúng rồi, thần chú hóa giải, nói cho anh đi!" // \{\m{B}} "That's right, the reverse spell, please tell me what it is!" <0308> \{Miyazawa} "Vâng. Trước tiên anh hãy cởi quần ra." // \{Miyazawa} "Okay. First, pull down your trousers." <0309> \{\m{B}} "\bKHÔÔÔÔNNNNGGG!!!\u" // \{\m{B}} "\bNOOOOOOOOO!!!\u" <0310> ... Không có ai ở trong nhà kho thể chất sau giờ học. // ... No one was at the gym storage room after school. <0311> \{\m{B}} (Thực ra thì ba của Fukukawa đến đây làm gì cơ chứ?) // \{\m{B}} (Actually, what sort of reason would Furukawa's father have for coming here?) <0312> \{\m{B}} (Sẽ không có ai đâu...) // \{\m{B}} (There wouldn't be...) <0313> Lạch cạch, lạch cạch! // Rattle, rattle, rattle, rattle! <0314> Đột nhiên, có tiếng gì đó ở trên sàn. // All of a sudden, the sound of something rolling on the floor. <0315> \{Man} "Đứng im!" // \{Man} "This is a stick-up!" <0316> .........\pMột người đàn ông chưa từng gặp bao giờ đang chĩa súng vào tôi. // .........\pA man I never saw before held me at gunpoint. <0317> Tôi bị bất ngờ, không thể tiến thêm bước nào được nữa... // I was taken by surprise, I can't take any steps... <0318> \{\m{B}} (Khẩu súng đó... không thể là \bthật\u chứ...?!) // \{\m{B}} (That gun... can't be \breal\u, can it...?!) <0319> Dù sao thì tôi vẫn phải giơ tay lên để ông ta không bắn. // Anyway, if this is a hold up then I must raise my hands up, if I don't he'll shoot me. <0320> \{Man} "Hmm...?" // \{Man} "Hmm...?" <0321> Người đàn ông đó từ từ tiến lại gần và nhìn vào mặt tôi. // The man with the sunglasses approaches me slowly, and sees my face. <0322> \{Man} "Xì... trời ạ, đồ nghiệp dư..." // \{Man} "Tch... man, just an amateur..." <0323> \{Man} "Xin lỗi vì làm cậu sợ." // \{Man} "Sorry for threatening you like that." <0324> Ông ta thu khẩu súng đang chĩa vào mặt tôi lại. // He pulled back the gun that's pointed towards me. <0325> Và rồi từ từ bước ra ngoài. // And then, he slowly walks out. <0326> Nhưng ông ta không thể mở cửa cho dù đẩy mạnh đến cỡ nào. // Gah, he can't open the closed door no matter how much strength he puts into it. <0327> \{Man} "Trời... bị khóa rồi à..." // \{Man} "Tch... getting locked up here..." <0328> \{Man} "Bị rơi vào cái ổ hôi hám thế này sao..." // \{Man} "Falling in a lousy trap like this..." <0329> \{Man} "Đã đến lúc phải trả giá rồi sao...?" // \{Man} "Is it my time to pay the price too...?" <0330> \{Man} "Này, nhóc." // \{Man} "Hey, brat." <0331> Ông ta nhìn đến chỗ tôi. // His eyes look my way. <0332> \{Man} "Xin lỗi vì khiến cậu bị liên lụy." // \{Man} "Sorry for getting you involved." <0333> \{\m{B}} "Um..." // \{\m{B}} "Um..." <0334> Ông ta bịt miệng tôi lại khi tôi vừa mới định nói. // He closes my mouth with his hand just as I open it. <0335> \{Man} "Chắc cậu muốn hỏi rất nhiều điều." // \{Man} "I know. You probably want to ask lots of things." <0336> \{Man} "Nhưng đừng hỏi. Nếu nghe câu chuyện của tôi..." // \{Man} "But, don't ask. If you listen to my story..." <0337> \{Man} "Thì cậu sẽ không thể vui vẻ được nữa đâu." // \{Man} "You'll never be able to go back to your honest self." <0338> Một tên du côn à?! // A hoodlum?! <0339> Vậy hóa ra đó là... súng thật sao. // So that really was a real... gun... <0340> Tôi đang giao du với hẳn một tổ chức ở đây... // I'm dealing with an organization here... <0341> \{\m{B}} (Đây thật sự là ông già của Furukawa sao...?) // \{\m{B}} (Actually, is this guy really Furukawa's old man...?) <0342> \{\m{B}} "... Um..." // \{\m{B}} "... Um..." <0343> \{Man} "Cái gì?" // \{Man} "What?" <0344> Tôi hỏi với một giọng đầy căng thẳng. // I ask with a strained voice. <0345> \{\m{B}} "Ông có phải là... Furukawa-san không...?" // \{\m{B}} "Are you by chance... Furukawa-san...?" <0346> \{Furukawa} "Huh? À, đúng..." // \{Furukawa} "Huh? Well, yeah..." <0347> \{\m{B}} (Vậy là đúng rồi...) // \{\m{B}} (So he really is him...) <0348> \{Furukawa} "Này nhóc..." // \{Furukawa} "You bastard..." <0349> \{Furukawa} "Cậu quen với ai hả..." // \{Furukawa} "Who's the person you're in contact with..." <0350> \{\m{B}} (Gah... nhờ thế, tôi càng bị nghi ngờ!) // \{\m{B}} (Gah... thanks to that, I've become suspicious!) <0351> \{\m{B}} "Không, tôi chỉ là dân nghiệp dư thôi." // \{\m{B}} "No, I'm just an amateur." <0352> \{Furukawa} "Huh... ra thế..." // \{Furukawa} "Huh... I see..." <0353> \{Furukawa} "Mình nổi tiếng đến vậy sao..." // \{Furukawa} "So I'm that famous, huh..." <0354> \{Furukawa} "Mà ở ngoài kia chắc chẳng ai biết tên ta đâu." // \{Furukawa} "Well, on the outside, there shouldn't be anyone who knows my name." <0355> \{Furukawa} "Khẩu súng này đã khiến rất nhiều người đau khổ..." // \{Furukawa} "This gun's put a lot of people into misery..." <0356> \{Furukawa} "Chắc giờ đến lượt ta rồi..." // \{Furukawa} "I wonder if it's my turn now..." <0357> \{\m{B}} "Um..." // \{\m{B}} "Um..." <0358> \{Furukawa} "Sao cơ?" // \{Furukawa} "What now?" <0359> \{\m{B}} "Thế... ông có biết con gái của mình không?" // \{\m{B}} "Well if things are like this... do you know your daughter?"* <0360> Cho dù thế nào thì tôi cũng không thấy được điểm chung giữa ông ta với con gái ổng. // No matter how I try to think it, I can't put a connection between this guy and his daughter. <0361> \{Furukawa} "Con gái ta...?" // \{Furukawa} "My daughter...?" <0362> \{Furukawa} "Hiểu rồi... ở trong trường này..." // \{Furukawa} "I see... in this school..." <0363> \{Furukawa} "Nhóc cùng khóa học với nó à...?" // \{Furukawa} "You're... in the same year as her...?" <0364> Lúc này, khuôn mặt của người cha đã trở lại bình thường. // At that moment, it felt like the father's face returned to normal. <0365> \{\m{B}} "Vâng." // \{\m{B}} "Yes." <0366> \{Furukawa} "Ra thế..." // \{Furukawa} "I see..." <0367> \{Furukawa} "Không, ta không biết con bé..." // \{Furukawa} "No, I don't really know her..." <0368> \{Furukawa} "Ta giữ bí mật này với gia đình..." // \{Furukawa} "I kept this a secret from my family..." <0369> \{Furukawa} "Nhóc... nên kín miệng thì hơn..." // \{Furukawa} "You... should also keep quiet." <0370> \{Furukawa} "Nếu con bé biết được, nó sẽ rất buồn..." // \{Furukawa} "If she found out about this, it'd be really sad..." <0371> Giống như truyền thống phức tạp của gia đình. // Looks like a complicated family history. <0372> \{Furukawa} "Không biết giờ nó thế nào rồi..." // \{Furukawa} "I wonder... is she doing well..." <0373> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} "Huh?" <0374> \{Furukawa} "Ý ta là Nagisa, con gái ta..." // \{Furukawa} "I mean Nagisa. My daughter..." <0375> Chẳng biết ông ta đã không gặp cô ấy bao lâu rồi. // I wonder if he hasn't seen her for a long time. <0376> Có thể... ông ta vừa mới trở lại thành phố này? // Maybe... by chance, he just returned to this city? <0377> Hoặc cũng có thể lại chuẩn bị đi đâu đó? // Maybe he's going to go off somewhere again? <0378> \{\m{B}} (Chẳng lẽ đây là... cái cách mà người cha như một tên du côn sống sao...) // \{\m{B}} (That would be... the way a father who works as a hitman lives his life, huh...) <0379> Nghĩ lại, giờ tôi đã hiểu vì sao Furukawa lại hay ngượng đến vậy. // If I think about it, I now understand the reason why Furukawa has a shy personality. <0380> Có một người cha như thế thì, tôi không thể tưởng tượng được... // Having a father who's always being chased around, I just can't imagine it... <0381> \{\m{B}} "Cô ấy... rất yêu quý ông." // \{\m{B}} "She's healthy... dad." <0382> Bằng cách nào đó, tôi trả lời như sắp khóc. // Somehow, I answered that as if I'm about to cry. <0383> Thật chẳng giống tôi chút nào... // This isn't like me... <0384> \{Furukawa} "Tôi biết chứ..." // \{Furukawa} "I see..." <0385> \{Furukawa} "Tôi rất quý... con bé." // \{Furukawa} "I'm glad... for her." <0386> Nụ cười đó lại khiến tôi khóc lần nữa. // That smile makes me cry again. <0387> \{\m{B}} "Liệu... thế này có được không..." // \{\m{B}} "If... it's alright..." <0388> \{Furukawa} "Hmm?" // \{Furukawa} "Hmm?" <0389> \{\m{B}} "Nếu ông có gì... muốn nói với cô ấy, tôi sẽ chuyển lời cho..." // \{\m{B}} "If you have something... to tell your daughter, I'll tell her..." <0390> \{Furukawa} "Được rồi... ta có một việc muốn nhờ cậu đây." // \{Furukawa} "I see... then, I have one request." <0391> \{\m{B}} "Vâng?" // \{\m{B}} "Yes?" <0392> \{Furukawa} "Con gái ta..." // \{Furukawa} "My daughter..." <0393> \{Furukawa} "Chết tiệt, ngượng quá..." // \{Furukawa} "Ugh, this feels embarrassing..." <0394> \{\m{B}} "Không sao. Dù có thế nào thì tôi cũng sẽ chuyển lời đến con gái ông." // \{\m{B}} "It's okay. No matter what your words, I'll take them to your daughter." <0395> \{Furukawa} "Thế này nhé..." // \{Furukawa} "I see..." <0396> \{Furukawa} "Hãy bảo với con bé là..." // \{Furukawa} "Then tell her this." <0397> \{Furukawa} "Ba yêu con, con gái..." // \{Furukawa} "I love you, darling..." <0398> \{Furukawa} "Ba luôn dõi theo con đấy..." // \{Furukawa} "Your father's always watching you..." <0399> Tuy hơi ngắn... nhưng lại tràn đầy tình thương. // They were short words, but I feel they were full of love. <0400> Dù có xa cách đến mấy, ông ta luôn ở bên và dõi theo từng bước đi của cô ấy. // No matter how far away, he's always with her, watching over her, that's what he means. <0401> \{\m{B}} "Xong rồi, thông điệp đã rõ. Tôi sẽ chuyển cho." // \{\m{B}} "Okay, message received. I'll deliver it to her." <0402> \{Furukawa} "Ừ... cám ơn." // \{Furukawa} "Yeah... thanks." <0403> \{Furukawa} "Đúng rồi, chắc giờ tôi nên đi thôi." // \{Furukawa} "Alright, I better get going soon." <0404> \{\m{B}} "Nhưng... cửa có mở được đâu..." // \{\m{B}} "But, we can't open the door..." <0405> \{Furukawa} "Tránh xa ra nào. Sẽ hơi nguy hiểm đấy, ta sẽ dùng thuốc súng." // \{Furukawa} "Out of the way. It's a bit dangerous, but I'll use gun powder." <0406> \{\m{B}} "Ông định thôi bay nó sao?!" // \{\m{B}} "You plan to blow it up?!" <0407> \{Furukawa} "Chính xác..." // \{Furukawa} "Yeah..." <0408> Ông ta tới gần cửa và rải thứ gì đó xung quanh. // He squats near the door and sprinkles something around it. <0409> Rồi đấy điếu xì gà và châm thuốc, ông ta đứng ra xa cánh cửa khi đang hút thuốc, sau đó quăng điếu thuốc vào cái cửa. // He takes out a cigarette and lights it, he stayed away from the door as he blows out some smoke, he then throws the cigarette to it. <0410> Rầm!\shake{3} // Blam!\shake{3} <0411> \{Furukawa} "Gặp lại sau." // \{Furukawa} "Later." <0412> Ông ta mở cửa vào chạy mất. // He opens the door and makes a run for it. <0413> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0414> \{Voice} "Ê, có khói phát ra từ nhà kho thể chất kìa!" // \{Voice} "Hey, there's smoke coming out of the gym storage room!" <0415> \{Voice} "Chuyện gì vậy--?!" // \{Voice} "What the hell--?!" <0416> Tôi đứng lặng người mặc cho những tiếng xì xào và nghĩ về cha của Furukawa. // I stand there dumbfounded in all the noise, thinking about Furukawa's father. <0417> ... Tuy không lo lắng nhưng lại là người cha yêu thương con hết mức. // ... So reckless yet a loving parent. <0418> Cha của Furukawa quả là một người tuyệt vời. // Furukawa's father was such a cool guy. <0419> \{Sunohara} "Thế thần chú có tác dụng không?" // \{Sunohara} "So, did the spell have an effect?" <0420> \{\m{B}} "Có, nó rất linh nghiệm." // \{\m{B}} "Yeah, it was effective." <0421> \{Sunohara} "Xin chia buồn." // \{Sunohara} "Well, my condolences." <0422> \{\m{B}} "Chia buồn á? Nhầm to rồi." // \{\m{B}} "Condolences? Fix up your words, man." <0423> \{Sunohara} "Sao? Không phải cậu ở với người lạ à?" // \{Sunohara} "Why? You were with a strange old man, right?" <0424> \{\m{B}} "Xì... cậu không hiểu được đâu." // \{\m{B}} "Sigh... you really don't get it, do you?" <0425> Có thể đó cũng là tình yêu. // Maybe, this was also love. <0426> Cái cách mà người đàn ông luôn cố mà sống. // The way one man tries to live his life. <0427> Fuuko... // Fuuko... <0428> Hoặc không... // Or not... <0429> Fuuko... // Fuuko... <0430> Bị nhốt với người không quan tâm đến giới tính chắc sẽ vui lắm... // What's fun about being locked up with someone who doesn't have sex appeal... <0431> Nếu thế thì nghĩ đến người khác thì tốt hơn... // In that case, I better think of someone else... <0432> \{Sunohara} "......?" // \{Sunohara} "......?" <0433> Ê, không phải cậu ta! // Hey, not him! <0434> Lạch cạch... // Clatter.... <0435> Đồng 10 yên đã đổ. // The 10 yen coins had fallen. <0436> \{Sunohara} "Ô, hình như đã xong rồi thì phải?" // \{Sunohara} "Oh, looks like it's done?" <0437> \{Sunohara} "Tức quá! Cậu đang nghĩ đến cô em dễ thương nào thế?" // \{Sunohara} "I'm jealous. Just which cute girl did you think of?" <0438> \{Sunohara} "Không biết \m{A} thích ai nhỉ?" // \{Sunohara} "I think I can guess who \m{A} likes." <0439> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." <0440> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0441> \{Sunohara} "........." // \{Sunohara} "........." <0442> \{Sunohara} "... Ahaha, đừng ngại." // \{Sunohara} "... Ahaha, don't be shy." <0443> \{\m{B}} "Tớ không ngại! Chỉ là một lỗi thông thường thôi!!" // \{\m{B}} "I'm not shy! It's a simple mistake!!" <0444> \{\m{B}} "Tại cậu đứng ngay trước mặt tớ đấy!" // \{\m{B}} "You were in front of my eyes, man!" <0445> \{Sunohara} "Ê, chắc chứ?" // \{Sunohara} "Eh, you serious?" <0446> \{\m{B}} "Tại sao tôi lại bị nhốt với cậu cơ chứ... chẳng lẽ chúng ta ở cạnh nhau thường xuyên đến vậy sao...?" // \{\m{B}} "Why the hell must I get locked up together with you... aren't we usually always together...?" <0447> \{Sunohara} "Thôi thôi, đừng kêu ca nữa." // \{Sunohara} "Now now, no need to complain." <0448> \{Sunohara} "Dù có chuyện gì thì chúng ta vẫn vui cho đến khi cửa mở mà." // \{Sunohara} "No matter what happens, we can have fun until the door opens." <0449> \{\m{B}} "Xì..." // \{\m{B}} "Sigh..." <0450> Cuối cùng, chúng tôi bị nhốt trong nhà kho thể chất tối om hai giờ liền... // In the end, after that, we were stuck in pitch black darkness in the storage room for two hours... <0451> Tomoyo... // Tomoyo... <0452> Hoặc không... // Or not... <0453> Tomoyo, huh... // Tomoyo, huh... <0454> Cô ta là một người có cá tính đấy, chắc sẽ không có chuyện cưới xin gì đâu... // I feel that she's the kind of a dramatic character who doesn't have any prospect for marriage... <0455> Đúng thế. Tomoyo không phải là một ý kiến tệ. // That's right. I guess Tomoyo's not a bad idea. <0456> Nếu là Tomoyo thì cô ta sẽ đạp tung cánh cửa chẳng chút khó khăn gì và có thể thoát ra an toàn. // If it's Tomoyo, she'd kick the door open without a hitch, and we'd leave safely. <0457> Lạch cạch... // Clatter... <0458> Lúc tôi nhận ra thì đồng 10 yên đã đổ rồi. // By the time I realized it, the 10 yen coins had fallen. <0459> \{Sunohara} "Xong rồi sao?" // \{Sunohara} "Oh, it's done?" <0460> \{Sunohara} "Tức quá! Cậu đang nghĩ đến cô em dễ thương nào thế?" // \{Sunohara} "I'm jealous. Just which cute girl did you think of?" <0461> \{\m{B}} "Tiếc là tớ có thể thoát ra và quay trở lại nhanh chóng." // \{\m{B}} "Too bad. I'll be able to escape and return quickly." <0462> \{Sunohara} "Eh? Tức là sao?" // \{Sunohara} "Eh? What do you mean?" <0463> \{\m{B}} "Thì tớ nói rồi đấy." // \{\m{B}} "Exactly what I said." <0464> Lúc này, tôi nên đến nhà kho thì hơn... // In the meantime, I should head to the gym storage room... <0465> \{\m{B}} (Nếu gặp Tomoyo thì chắc chỉ là trùng hợp thôi.) // \{\m{B}} (It'd be a coincidence if Tomoyo shows up. Yeah, it should be.) <0466> \{Tomoyo} "Hmm? Là anh phải không, \m{A}? Anh đang làm gì ở đây một mình thế?" // \{Tomoyo} "Hmm? Isn't that you, \m{A}? What are you doing here alone?" <0467> Thần chú này hiệu nghiệm thật...! // This spell sells your soul to the devil, doesn't it... <0468> \{Tomoyo} "Trùng hợp thật đấy." // \{Tomoyo} "What a coincidence, yet again." <0469> \{\m{B}} "Chắc vậy..." // \{\m{B}} "I guess..." <0470> Vậy là cả hai chúng tôi đều sẽ bị nhốt sao? // So, the two of us are gonna get locked up? <0471> Không thể nào... // If that happens, then that's it. But it's quite impossible... <0472> \{Tomoyo} "Coi chừng!" // \{Tomoyo} "Watch out!" <0473> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} "Eh?" <0474> Tomoyo đẩy tôi nằm xuống. // I got pushed down as Tomoyo clings to to me. <0475> Lạch cạch! Rầm!\shake{9} // Clatter! Clank!\shake{9} <0476> Với vô số tiếng động lớn, cả hai chúng tôi đều bị nhốt ở trong nhà kho. // With a number of large sounds, we both become trapped, inside the gym storage room. <0477> \{Tomoyo} "Nguy hiểm quá. Đó là một quả bóng chày." // \{Tomoyo} "That was close. Just now there was a flyball from the baseball team." <0478> Do ma quỷ xui khiến à...? // Does the devil exist...? <0479> Cánh cửa sập lại và ở bên trong tối om. // The door's shut, and it's pitch black in here. <0480> Ở đó, Tomoyo đang nằm trên người tôi. // Inside, Tomoyo was on top of me. <0481> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0482> \{\m{B}} "Có vẻ như nguy hiểm đã qua..." // \{\m{B}} "Well, seems like the crisis is gone now..." <0483> \{Tomoyo} "Hình như thế..." // \{Tomoyo} "I guess..." <0484> Giọng nói của Tomoyo ở sát tai tôi. // Tomoyo's voice was close to my ear. <0485> \{\m{B}} "Thế... sao còn không mau đứng dậy đi?" // \{\m{B}} "Well... why don't you get off me then?" <0486> \{Tomoyo} "Em cũng muốn lắm chứ nhưng không thể..." // \{Tomoyo} "Though I want to move, I can't..." <0487> \{\m{B}} "Sao thế...?" // \{\m{B}} "Why...?" <0488> \{Tomoyo} "Có vật gì đó rất nặng đang đè lên lưng em..." // \{Tomoyo} "Something really heavy's on top of my back..." <0489> \{\m{B}} "Làm gì đến nỗi, cô có thể đẩy nó ra và đứng dậy mà." // \{\m{B}} "That can't be much, you should be able to push it off you and get up." <0490> \{Tomoyo} "Nói thì dễ lắm... nhưng thực sự thứ này rất nặng..." // \{Tomoyo} "Easy for you to say... this is really heavy..." <0491> Cùng lúc đấy, một tiếng rên kiểu như 'ugh' phát ra. // At the same time, a moaning voice like a 'ugh', came out. <0492> \{\m{B}} "Này, cô bị thương à...?" // \{\m{B}} "Hey, are you hurt...?" <0493> \{Tomoyo} "Vâng... chắc thế..." // \{Tomoyo} "Yeah... looks like it..." <0494> \{\m{B}} "Vì thế nên mới không cử động được à..." // \{\m{B}} "That's why you can't move, huh..." <0495> \{Tomoyo} "Vâng..." // \{Tomoyo} "Yeah..." <0496> Thế này thì chắc chắn là có bàn tay của ma quỷ can dự vào rồi. // This really was an act of the devil... <0497> \{\m{B}} "Cô không sao chứ...?" // \{\m{B}} "Are you okay...?" <0498> \{Tomoyo} "Vâng..." // \{Tomoyo} "Yeah..." <0499> Chúng tôi ôm nhau trong bóng tối. // We embraced each other in the dark. <0500> Mặc dù vật nặng đó vẫn nằm trên lưng của Tomoyo, tất cả những gì tôi có thể làm là xoa dịu vết thương của cô ấy. // Though something heavy was on Tomoyo's back, all I could do was embrace her pain. <0501> \{\m{B}} (Chỉ tại tôi mà mọi việc mới ra nông nỗi này...) // \{\m{B}} (It's all my fault something like this happened...) <0502> \{\m{B}} (Uwa... tôi tự ghét chình bản thân mình...) // \{\m{B}} (Uwa... self-hatred...) <0503> Dù thế thì tôi vẫn phải làm một việc gì đó. // I have to do something here somehow. <0504> \{\m{B}} "Thế để tôi thử thoát ra xem nào." // \{\m{B}} "Well... I'm gonna move." <0505> \{Tomoyo} "À... vâng... nhờ cả vào anh đấy..." // \{Tomoyo} "Ah... okay... counting on you..." <0506> Tôi không đủ khỏe để nhấc tay hoặc chân lên. // I dont have the strength to move my hand or my feet the way I'm positioned. <0507> Vì thế, tôi cố trượt mình trên sàn nhà bằng cách dùng gót chân. // Even so, I manage to slide myself through the floor with the heel of my shoe. <0508> Xoạt. // Slip. <0509> Tôi có thể cảm nhận được vùng mềm nhất trên cơ thể của cô ấy. // I can feel the most tender part of her body as I slide. <0510> \{Tomoyo} "Haaa..." // \{Tomoyo} "Haaa..." <0511> Cô ấy hít một hơi dài. // She took a deep breath. <0512> \{\m{B}} "Để tôi thử lại lần nữa." // \{\m{B}} "I'm gonna move again." <0513> \{Tomoyo} "V-vâng..." // \{Tomoyo} "O-okay..." <0514> Xột xoạt... // Slip, slip... <0515> Cộp. // Bang. <0516> Đầu tôi chạm phải thứ gì đó. // My head ran into something. <0517> \{Tomoyo} "Anh không sao chứ...?" // \{Tomoyo} "Are you okay...?" <0518> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Yeah..." <0519> \{\m{B}} "Nhưng chắc ta không thể thoát ra được đâu..." // \{\m{B}} "But it doesn't look like we can escape up..." <0520> \{Tomoyo} "Vậy à..." // \{Tomoyo} "I see..." <0521> \{\m{B}} "Lần này tôi sẽ lách xuống dưới..." // \{\m{B}} "This time, I'm moving down..." <0522> \{Tomoyo} "... Vâng... vậy anh thử cách đó xem..." // \{Tomoyo} "... Okay... guess you should try that..." <0523> Xột xoạt... // Slip, slip... <0524> \{\m{B}} "Không được rồi... không thể xuống dưới được..." // \{\m{B}} "Sigh... no good... I can't move down..." <0525> \{Tomoyo} "Em hiểu rồi..." // \{Tomoyo} "I see..." <0526> Tôi trở lại vị trí ban đầu. // I return to the same position that we have. <0527> \{Tomoyo} "Hầy..." // \{Tomoyo} "Sigh..." <0528> Chúng tôi có thể cảm nhận được hơi ấm của mỗi người khi mà mồ hôi của cả hai hòa lẫn vào nhau. // We can feel each other's heat as both of our sweat join together. <0529> Dù có xa đến mấy, tôi vẫn có thể ngửi thấy mùi hương của tóc Tomoyo. // No matter which direction I face, I end up smelling the scent of Tomoyo's hair. <0530> Cứ nghĩ về nó, nửa người dưới của tôi lại nóng lên... // Just thinking about it, the lower half of my body heats up... <0531> Chẳng biết tôi có thể kiềm chế được bản thân không nữa... // However, to let my body take control in this situation is a little... <0532> \{\m{B}} "Ugh..." // \{\m{B}} "Ugh..." <0533> \{Tomoyo} "Anh không sao chứ...?" // \{Tomoyo} "Are you okay...? <0534> \{\m{B}} "Không sao, như thế không có nghĩa là tôi bị đâu..." // \{\m{B}} "It's nothing, that moan didn't mean I was in pain..." <0535> \{Tomoyo} "...?" // \{Tomoyo} "...?" <0536> \{Tomoyo} "Liệu thế này được không..." // \{Tomoyo} "Then, how about this..." <0537> \{Tomoyo} "Em sẽ thử nâng nó lên..." // \{Tomoyo} "I'll try lifting it up just once..." <0538> \{Tomoyo} "Lúc ấy thì anh bò ra ngoài..." // \{Tomoyo} "When that happens, you should get out..." <0539> \{\m{B}} "Eh? Thế còn cô thì sao?" // \{\m{B}} "Eh? What about you?" <0540> \{Tomoyo} "Em cũng không biết nữa..." // \{Tomoyo} "I don't know..." <0541> \{Tomoyo} "Sau đó thì anh có thể khéo em ra..." // \{Tomoyo} "After that, you could pull me out afterwards..." <0542> \{\m{B}} "Đồ ngốc... làm gì có chuyện đó!" // \{\m{B}} "You idiot... I can't do something like that!" <0543> \{Tomoyo} "Sao thế...?" // \{Tomoyo} "Why...?" <0544> \{\m{B}} "Được con gái cứu rồi sau đó lại bỏ mặc ở bên dưới sao..." // \{\m{B}} "Being saved by a girl then letting that girl get pinned down underneath..." <0545> \{\m{B}} "Hơn nữa, khéo ra à?" // \{\m{B}} "Even more, pulling you out?" <0546> \{\m{B}} "Cô sẽ bị trầy da đấy..." // \{\m{B}} "You're harsh..." <0547> \{Tomoyo} "Bị sao em mặc kệ... \wait{2000}Chỉ cần anh thoát khỏi tình huống tồi tệ này..." // \{Tomoyo} "I don't care if I'm harsh... \wait{2000}If you can get away from this awful situation, then..." <0548> \{\m{B}} "Thế này thực sự không hẳn là tồi tệ đâu..." // \{\m{B}} "This isn't really an awful situation..." <0549> \{\m{B}} "Cũng không quá là xấu..." // \{\m{B}} "This isn't quite bad at all..." <0550> \{Tomoyo} "Thật sao...?" // \{Tomoyo} "Really...?" <0551> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Yeah..." <0552> \{\m{B}} "Nên đừng có cố sức quá." // \{\m{B}} "So please, don't push yourself." <0553> \{Tomoyo} "Anh thật tốt, \{A}..." // \{Tomoyo} "You're quite a nice person, \m{A}..." <0554> \{Tomoyo} "........." // \{Tomoyo} "........." <0555> \{Tomoyo} "Chắc em thích anh mất rồi..." // \{Tomoyo} "I'll end up falling for you..." <0556> Tomoyo thì thầm vào tai tôi. // Tomoyo whispers with a warm breath close to my ear. <0557> Tim tôi thắt lại. // My chest throbs. <0558> Nếu theo như thần chú ngày hôm qua thì... // If I believe the spell from yesterday then... <0559> Chắc chắn cô ấy thích tôi rồi... // She really likes me... <0560> \{Tomoyo} "Này, \m{A}..." // \{Tomoyo} "Hey, \m{A}..." <0561> Nếu cứ như thế này, Tomoyo và tôi chắc sẽ... // If this keeps up, Tomoyo and I might... <0562> Ahhh, chuyện đó tệ quá... // Ahhh, this is bad... <0563> Chỉ tại cái thần chú đó mà chúng tôi rơi vào tình cảnh thế này... // Anyway, it's that spell's fault that we're in this situation... <0564> \{Tomoyo} "\m{A}, e,... umm..." // \{Tomoyo} "\m{A}, I'm... umm..." <0565> Cô ấy đang bắt đầu tấn công đây... Không xong rồi... // She's so cunning... This isn't good... <0566> Tôi cố nghĩ cách thoát ra... // I start to try and think of a way to escape. <0567> Ồ... // Oh... <0568> Giờ nghĩ lại, trước khi tới đây, cô bé đã nhắc đến thần chú hóa giải... // Now that I think about it, before I came here, she did mention a reverse spell... <0569> Miyazawa đã nói gì nhỉ...? // What did Miyazawa say again...? <0570> Tôi cố nhớ lại. // I try to remember. <0571> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra." // \{Miyazawa} "First, pull down your trousers." <0572> \{Miyazawa} "Rồi đọc 'Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền' ba lần." // \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please." <0573> Đúng thế. Việc đầu tiên phải làm là... // That's right. First, that has to be... <0574> \{\m{B}} "Chờ chút nhé..." // \{\m{B}} "Just a minute, excuse me..." <0575> Tôi đặt ngón tay ở gần bụng và cởi khuy quần ra. // I put my finger near my stomach, and unfasten my trouser's button. <0576> Tiếp đó, tôi tụt quần bằng cả hai tay. // And then, I pull down my trousers with both my hands. <0577> \{Tomoyo} "Sao...?!" // \{Tomoyo} "Wha...?!" <0578> \{Tomoyo} "Đợt đã... \m{A}..." // \{Tomoyo} "W-wait a second... \m{A}..." <0579> \{Tomoyo} "Anh đang định làm cái trò gì thế...?" // \{Tomoyo} "What are you doing in a situation like this...?" <0580> \{Tomoyo} "À, umm... \wait{1500}Em đâu có muốn làm chuyện đó..." // \{Tomoyo} "Well, uh... \wait{1500}It's not that I don't want too..." <0581> \{Tomoyo} "Nhưng em muốn nghe anh nói trước đã..." // \{Tomoyo} "But, before that, I want to hear it from your lips first..." <0582> \{\m{B}} "Mưa của lời nguyền?" // \{\m{B}} "Rain of Curses?" <0583> \{Tomoyo} "Sao? Anh là mưa hả...?" // \{Tomoyo} "What? You're a rain of curses...?" <0584> \{Tomoyo} "Không phải... em không muốn nói đến chuyện đấy, chuyện quan trọng hơn kia!" // \{Tomoyo} "That's not it... that's not what I want you to say, it's more important than that!" <0585> \{\m{B}} "Không, giờ nó là chuyện quan trọng nhất lúc này." // \{\m{B}} "No, that's the most important thing right now." <0586> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... // Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... <0587> Tôi thầm lặp lại ba lần. // I repeat it three times in my mind. <0588> Bỗng nhiên lúc đó, chúng tôi nghe thấy tiếng mở cửa và ánh sáng rọi vào. // Suddenly, at that moment, we hear the sound of the door opening, and light comes in. <0589> Thần chú đã được hóa giải. // The spell's been undone. <0590> \{Voice} "Này, có ải ở trong đó không? Không sao chứ?" // \{Voice} "Hey, is someone in there? You okay?" <0591> Và rồi câu lạc bộ điền kinh đến cứu chúng tôi. // And so, the athletic club saves us. <0592> \{\m{B}} "Này, có chuyện gì vậy? Mặt của cô đỏ quá." // \{\m{B}} "Hey, what's wrong? Your face is all red." <0593> \{Tomoyo} "Nói thế nào nhỉ..." // \{Tomoyo} "How do I say it..." <0594> \{Tomoyo} "Thật... tiếc quá..." // \{Tomoyo} "That was... a pity..." <0595> \{Tomoyo} "Mà cũng có thế không..." // \{Tomoyo} "No, maybe not..." <0596> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} "Huh?" <0597> \{Tomoyo} "Không có gì đâu." // \{Tomoyo} "It's nothing..." <0598> \{\m{B}} "Này, vai còn đau không?" // \{\m{B}} "Hey, is your shoulder okay?" <0599> \{Tomoyo} "Eh? Vâng, nhắc mới nhớ..." // \{Tomoyo} "Eh? Yeah, now that you mention it..." <0600> Cô ấy quay lưng lại. // She rolls her shoulder around. <0601> \{Tomoyo} "Lạ thật... hết đau rồi..." // \{Tomoyo} "Weird... it doesn't hurt..." <0602> \{Tomoyo} "Đợi chút, em không nói dối đâu, thề đấy!" // \{Tomoyo} "No wait, I'm not lying, I swear!" <0603> \{Tomoyo} "Thực sự em đã thấy nó rất đau mà..." // \{Tomoyo} "I really thought it was hurting before..." <0604> \{\m{B}} "Ừ, tôi tin chứ..." // \{\m{B}} "Yeah, I believe you..." <0605> Dù sao thì cũng là do lỗi của tôi mà... // It's my fault, after all... <0606> \{Sunohara} "Cậu về muộn đấy." // \{Sunohara} "You're late." <0607> \{Sunohara} "Chẳng phải cậu đã nói là sẽ thoát ra sớm sao?" // \{Sunohara} "Didn't you say you'd get out soon afterward?" <0608> \{\m{B}} "Ừ, đúng thế... câu thần chú ấy thật đáng sợ..." // \{\m{B}} "Yeah I did... that's a really scary spell..." <0609> \{Sunohara} "Haha, có quá lời không đấy." // \{Sunohara} "Haha, you're exaggerating with the spell." <0610> \{Sunohara} "Nó chỉ là thần chú thôi mà." // \{Sunohara} "It's just a spell, you know." <0611> \{Sunohara} "Thế ở cùng con gái không phải là may sao?" // \{Sunohara} "Well, in any case, aren't you lucky to be with a girl?" <0612> Cậu nói là ở cùng nhưng thật ra đã 'gần gũi' nhau rồi đấy... // You say being with a girl, but, it was a clingy sort of encounter... <0613> Kyou... // Kyou... <0614> Hoặc không... // Or not... <0615> ... Kyou... // ... Kyou... <0616> Sẽ không có chuyện gì giữa tôi với cô ấy đâu... // There wouldn't be something like a dramatic development with her... <0617> Vậy thì chọn Kyou đi. Chắc chẳng có vấn đề gì đâu... // So Kyou then. I don't have any problems with her. <0618> Nếu bị nhốt thì tôi cũng có thể dành chút thời gian nói chuyện với cô ấy. // If I get locked up with her, I can spend a little time and talk with her. <0619> Lạch cạch... // Clatter... <0620> Đồng 10 yên đã đổ. // The 10 yen coins had fallen. <0621> \{Sunohara} "Xong rồi sao?" // \{Sunohara} "Oh, it's done?" <0622> \{\m{B}} "Hình như thế..." // \{\m{B}} "So it seems..." <0623> Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra khi bị nhốt ở trong nhà kho thể chất chứ...? // But what kind of story would there be for being locked up in the gym storage room...? <0624> Cuối cùng, cô ấy cũng ở đó sau giờ học. // In the end, she was there after school. <0625> Chúng tôi không ở gần nhà kho lắm nên chắc sẽ không bị nhốt đâu. // We're not near the storage room so there's no way we could get locked in. <0626> \{\m{B}} (Xì, thần chú đểu hả?) // \{\m{B}} (Tch, a fake spell?) <0627> \{\m{B}} (Không giống như tôi mong đợi.) // \{\m{B}} (Not like I was expecting much anyway.) <0628> Bịch bịch... // Roll, roll, roll... <0629> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" <0630> \{Kyou} "A, \m{B}, vứt quả bóng lại đây!" // \{Kyou} "Ah, \m{B}, pass the ball over!" <0631> \{\m{B}} "... Kyou? Cô làm gì với chỗ bóng này thế?" // \{\m{B}} "... Kyou? What are you doing with such a large amount of balls?" <0632> \{Kyou} "Vừa nãy tôi chơi bóng rổ với lũ bạn trong lớp, nhưng giờ họ về hết rồi." // \{Kyou} "I was playing dodgeball with the guys from class, but they ended up going home." <0633> \{Kyou} "Vậy nên tôi ở lại dọn dẹp." // \{Kyou} "That's why I'm cleaning up." <0634> \{\m{B}} "Mệt quá nhỉ." // \{\m{B}} "Must be tough." <0635> \{Kyou} "Cậu cũng có phần đấy." // \{Kyou} "Must also be tough for you." <0636> \{\m{B}} "Eh? Tức là sao?" // \{\m{B}} "Eh? How?" <0637> \{Kyou} "Tôi không thể mang hết đống này được." // \{Kyou} "I can't hold all of these by myself." <0638> \{\m{B}} "Không phải nãy giờ cô làm được sao?" // \{\m{B}} "Haven't you been doing well up to now?" <0639> \{Kyou} "Hết sức rồi." // \{Kyou} "I'm at my limit." <0640> \{\m{B}} "Muốn tôi giúp sao?" // \{\m{B}} "Want me to help?" <0641> \{Kyou} "Cám ơn." // \{Kyou} "Thanks a bunch." <0642> Tiện thể, nếu bỏ tôi lại thì sáng mai tôi sẽ chọc mù mắt cậu đấy." // \{Kyou} "By the way, if you ditch me, I'm gonna poke you in the eyes starting tomorrow." <0643> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0644> Thế này là sao...? Chắc thần chú không hiệu nghiệm rồi...? // What's with that reasoning...? I guess the spell didn't work...? <0645> Lạch cạch, lạch cạch,... // Clatter, clatter, clatter... <0646> Chúng tôi ném những quả bóng vào trong rổ. // We throw the balls into the basket. <0647> Có tất cả bảy quả. // That's seven of them. <0648> \{\m{B}} "Cô làm gì với mấy quả bóng này thế?" // \{\m{B}} "Just what exactly are you doing with these dodgeballs?" <0649> \{Kyou} "Nói thế nào nhỉ, khi những quả bóng này lao về phía tôi, tôi cảm thấy như đang có lửa trong người ấy." // \{Kyou} "If I may say so, having these balls head towards me thrills me so much I feel like I'm burning." <0650> \{\m{B}} "Thế này thì không phải là quá nhiều sao?" // \{\m{B}} "Even then, isn't this too much?" <0651> \{Kyou} "Mỗi người đều có một thú vui riêng mà." // \{Kyou} "Well, people have their own way of having fun." <0652> \{Kyou} "Cám ơn đã giúp. Giờ thì đi thôi. Bụi không tốt cho sức khỏe đâu." // \{Kyou} "Thanks for helping out. Let's leave. All this dust is bad for your health." <0653> \{\m{B}} "Erm... tôi xin lỗi." // \{\m{B}} "Erm... sorry." <0654> \{Kyou} "Eh? Sao phải xin lỗi?" // \{Kyou} "Eh? For what?" <0655> \{\m{B}} "Không, không có gì. Chỉ tiếc là nó không xảy ra." // \{\m{B}} "No, it's nothing. It's for something like `What if'." <0656> \{Kyou} "Cậu đang nói về cái gì vậy? Ấm đầu hả?" // \{Kyou} "What are you talking about? You okay?" <0657> Tôi quay mặt đi. // I turn my head away from Kyou, who talks as she points at my head. <0658> Với những tiếng lầm bầm, Kyou mở cửa. // With mixed grief, Kyou turns the doorknob. <0659> Cạch... // Gako...* <0660> \{Kyou} "Hmm...? Huh?" // \{Kyou} "Hmm...? Huh?" <0661> Cạch cạch... // Gako gako...* <0662> \{\m{B}} "... Cô không mở được à?" // \{\m{B}} "... You can't open it?" <0663> \{Kyou} "Ừ... tôi không mở được... lạ quá..." // \{Kyou} "Yeah... I can't open it, but... this is strange..." <0664> Kyou quay mặt lại nhìn tôi. // From here, Kyou was taken aback as she looks at me. <0665> Ánh mắt của cô ấy sáng lên như thể đang sợ hãi. // The color of her eyes light up as if she's become frightened. <0666> \{Kyou} "C... cậu... định là gì tôi à...?" // \{Kyou} "Y... you... what do you plan to do with me...?" <0667> \{\m{B}} "Sao?" // \{\m{B}} "What?" <0668> \{Kyou} "Thì... vừa nãy cậu xin lỗi không vì lý do gì..." // \{Kyou} "Well... just now you apologized for no reason..." <0669> \{Kyou} "Và giờ lại bị nhốt ở nơi không có ai lui tới..." // \{Kyou} "And then getting locked up in this place where no one will come..." <0670> \{Kyou} "K-Không được đâu!! Tôi... umm... không biết phải làm thế nào cả..." // \{Kyou} "Y-You can't, okay?! I... well... how do I put it..." <0671> \{Kyou} "Không phải là tôi đang hẹn hò với cậu... n-nhưng... còn có Ryou nữa mà..." // \{Kyou} "It's not like I'm going out with you... w-well.. and, there's Ryou too..." <0672> \{Kyou} "Đúng rồi... cậu là con trai mà, tôi biết sở thích đó... đã vậy tôi còn dễ thương nữa..." // \{Kyou} "Well... you're a boy, I know you're interested in it too... and I'm cute and all..." <0673> \{Kyou} "Nhưng điều quan trọng nhất là, ý tôi là... cảm xúc của mỗi người..." // \{Kyou} "But the first important thing is, what I mean is... each other's feelings..." <0674> \{Kyou} "Ah... n-nhưng... tôi... không muốn... phản bội Ryou..." // \{Kyou} "Ah... b-but I... don't want to... betray Ryou's feelings..." <0675> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0676> \{\m{B}} "Nhầm rồi... đây là do... thần chú đấy." // \{\m{B}} "You're wrong... this is uh... a spell of sorts." <0677> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." <0678> \{Kyou} "... Sao?" // \{Kyou} "... What?" <0679> \{\m{B}} "Đây là thần chú nhốt hai người ở trong nhà kho." // \{\m{B}} "Like I said, it's a spell that locks up two people in the gym storage room." <0680> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." <0681> \{\m{B}} "Này, vẻ mặt thương hại ấy là sao thế?!" // \{\m{B}} "Hey, what's with those pitiful eyes?!" <0682> \{Kyou} "Làm thế quái nào mà cậu tìm ra thần chú chính xác như thế chứ?!" // \{Kyou} "Where the hell on earth did you find such an accurate spell?!" <0683> \{\m{B}} "Thì lúc đầu tôi cũng đâu có tin! Tôi đang thử mà!" // \{\m{B}} "I didn't really believe it! That's why I was trying it out a bit!" <0684> \{Kyou} "Hơn nữa, sao lại chọn tôi?!" // \{Kyou} "Even more, why the hell did you pick me?!" <0685> \{\m{B}} "À, là vì--... tôi chỉ nghĩ 'nếu như' thôi..." // \{\m{B}} "Well that's--... well, I was thinking about 'what if...'" <0686> \{Kyou} "Nếu như hả?!" // \{Kyou} "What if?!" <0687> \{Kyou} "Nếu như... tức là... cậu đã nghĩ về việc chúng ta bị nhốt rồi hả?" // \{Kyou} "What if... you mean... you really were thinking about what if we were locked up like this?" <0688> \{\m{B}} "Ừ." // \{\m{B}} "Yeah." <0689> \{Kyou} "Thế... cậu nghĩ bị nhốt với tôi... sẽ không sao à?" // \{Kyou} "Then... you were thinking if it was okay to be... locked up with me like this?" <0690> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} "Eh?" <0691> Giọng điệu của cô ấy đã thay đổi. // The feeling of her voice suddenly changed. <0692> Đúng rồi, thần chú ngày hôm qua... // That's right, yesterday's spell... <0693> Cả hai người họ đã nói với tôi cùng một lúc... // Certainly, the two of them did talk to me at the same time... <0694> Tôi chỉ nghĩ về Fujibayashi... nên chắc lúc đó Kyou đang nghĩ đến tôi... // I was only thinking about Fujibayashi back then... So, there's a possibility that Kyou was thinking about me... <0695> \{Kyou} "... \m{B}..." // \{Kyou} "... \m{B}..." <0696> \{\m{B}} "... Kyou..." // \{\m{B}} "... Kyou..." <0697> Ôi trời... nghĩ xa quá rồi! Không khí đã thay đổi! // Oh crap... think this over! The atmosphere's changed! <0698> \{Kyou} "... Uh... cậu biết... thần chú này... kéo dài bao lâu không...?" // \{Kyou} "... Uh... you know... how long does this... spell take to wear off...?" <0699> \{\m{B}} "Tôi... tôi cũng không biết... tôi chỉ biết có thế thôi..." // \{\m{B}} "I... I don't know... that's all I know about it..." <0700> \{Kyou} "Trời sẽ tối nhanh lắm đấy." // \{Kyou} "It's gonna get... dark soon." <0701> \{\m{B}} "Chắc thế..." // \{\m{B}} "I guess..." <0702> \{Kyou} "Nếu thế thì trong này sẽ tối om..." // \{Kyou} "If that happens, it's gonna get dark in here..." <0703> \{\m{B}} "Chắc thế..." // \{\m{B}} "I guess..." <0704> Ôi trời... // Oh crap... <0705> \{Kyou} "Sẽ không có ai đến cứu chúng ta đâu..." // \{Kyou} "There's no one coming to our rescue..." <0706> \{\m{B}} "Chắc... vậy..." // \{\m{B}} "I... guess..." <0707> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." <0708> \{\m{B}} ".........." // \{\m{B}} ".........." <0709> Không khí tĩnh lặng thế này \bRẤT\u đáng sợ... // This silence is \bREALLY\u bad... <0710> \{Kyou} "Nếu như... bị nhốt qua đêm... thử nghĩ mà xem..." // \{Kyou} "Ending up... locked up together for one evening... just thinking about it..." <0711> \{\m{B}} "Umm..." // \{\m{B}} "Umm..." <0712> \{\m{B}} "Thế để tôi thử thoát ra bằng lối cửa sổ xem." // \{\m{B}} "Well, I'm gonna go look out the window." <0713> Tôi không thể chịu được bầu không khí nên bắt đầu // I couldn't endure the atmosphere so I begin to move. <0714> \{Kyou} "\m{B}!" // \{Kyou} "\m{B}!" <0715> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} "Eh?" <0716> \{Kyou} "À... umm..." // \{Kyou} "Uh... well... um..." <0717> \{Kyou} "Về chuyện của Ryou..." // \{Kyou} "About... Ryou..." <0718> \{\m{B}} "S..Sao..." // \{\m{B}} "Y...yeah..." <0719> \{Kyou} "... Không biết tôi có gây rắc rối cho cậu không..." // \{Kyou} "... I wonder if I'm giving you some problem..." <0720> \{\m{B}} "Thì đây chính là rắc rối đó..." // \{\m{B}} "Well... if you say it's a problem, it's a problem..." <0721> \{Kyou} "Thế... thế... nếu như..." // \{Kyou} "Then.... then... what if..." <0722> \{Kyou} "Nếu như... cô ấy không phải là người nói thích cậu..." // \{Kyou} "What if... she wasn't the one who said she likes you..." <0723> \{Kyou} "M... mà là t--..." // \{Kyou} "I...instead it was m--..." <0724> Tôi không thể để cô ấy nói thêm trong hoàn cảnh thế này nữa! // Oh crap! I can't have her say anymore in this kind of situation! <0725> Sẽ rất phức tạp với cô em gái! // This'll become a really complicated situation with her sister! <0726> Tôi chắc là có thần chú hóa giải--... // I'm sure there was a reverse spell--... <0727> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra." // \{Miyazawa} "First, pull down your trousers." <0728> \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please." // "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please." <0729> \{\m{B}} "Kyou!!" // \{\m{B}} "Kyou!!" <0730> \{Kyou} "Eh? S-Sao?" // \{Kyou} "Eh? W-What?" <0731> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm ngay bây giờ!" // \{\m{B}} "We're going now!" <0732> \{Kyou} "Eh? L-Làm gì...? // \{Kyou} "Eh? G-Go...?" <0733> Trước tiên, tôi cởi thắt lưng ra... // First, I have to unfasten my belt... <0734> Lạch cạch... // Clatter, clatter... <0735> \{Kyou} "Này... \{B}?! C-Cậu nghiêm túc chứ?!" // \{Kyou} "Hey... \m{B}?! A-Are you serious?!" <0736> \{\m{B}} "Ừ, tôi rất nghiêm túc." // \{\m{B}} "Yeah, I'm serious." <0737> \{Kyou} "Nhưng, nhưng Ryou sẽ..." // \{Kyou} "But, but Ryou will..." <0738> \{\m{B}} "Fujibayashi không liên quan đến chuyện này." // \{\m{B}} "This has nothing to do with Fujibayashi." <0739> \{Kyou} "Nhưng... mà... tôi thực sự không biết cách... đây là lần đầu tiên mà..." // \{Kyou} "Because... well... I really don't know how... and it's my first time..." <0740> \{\m{B}} "Tôi cũng đâu có biết, đây là lần đầu tiên của chúng ta nên cứ để đó cho tôi." // \{\m{B}} "I really don't know myself either, it's our first time so leave it to me." <0741> \{Kyou} "N... Nếu thế... thì chắc tôi không thể từ chối rồi..." // \{Kyou} "I... if your eyes are that serious when you tell me... I don't think I can refuse..." <0742> \{\m{B}} "Tôi nói nghiêm túc đấy." // \{\m{B}} "I'm serious." <0743> \{Kyou} "\m{B}..." // \{Kyou} "\m{B}..." <0744> \{\m{B}} "Cô cứ ở yên đó đi." // \{\m{B}} "You just stay right there." <0745> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm mọi việc." // \{\m{B}} "It's okay, I'll do everything." <0746> \{Kyou} "Eh... n... nhưng mà..." // \{Kyou} "Eh... b... but..." <0747> \{Kyou} "... Nếu cậu định làm thế... thì... ít ra cũng phải để tôi... làm chút gì đó chứ..." // \{Kyou} "... If you're gonna do it... well... let me also... do something..." <0748> \{\m{B}} "Thế thì... quay mặt đi chỗ khác được không?" // \{\m{B}} "Then, I guess, turn the other way first?" <0749> \{Kyou} "Eh? Ah, uh, được, chắc thế này sẽ ngượng lắm." // \{Kyou} "Eh? Ah, uh, okay, I guess this is really embarrassing." <0750> \{\m{B}} "Ừ, hơi hơi." // \{\m{B}} "Yeah, a bit." <0751> \{Kyou} "Khi nào xong thì... nói cho tôi biết nhé..." // \{Kyou} "When you're ready... tell me..." <0752> \{\m{B}} "Ừ, tôi sẽ làm nhanh thôi." // \{\m{B}} "Yeah, I'll be ready soon." <0753> Kyou từ từ quay lưng lại. // Kyou slowly turns her back away from me. <0754> Được rồi! Quần tôi đã được tụt xuống... // Okay! The pants are down... <0755> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... // Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... <0756> Tôi thầm lặp lại ba lần. // I repeat it three times in my mind. <0757> Lúc đó, cánh cửa bỗng nhiên mở ra và ánh sáng tràn vào. // At that moment, the door suddenly opened, and light came in. <0758> \{Female Student} "Ah, ra là lớp trưởng ở đây. Vẫn còn một vài quả bóng này." // \{Female Student} "Ah, so the class rep was here. There's still some more balls." <0759> \{Female Student} "... Ê... cậu đang làm gì vậy...?" // \{Female Student} "... Hey... w-what are you doing...?" <0760> Cô ấy nói với Kyou - người đã cởi áo ra từ lúc nào không hay. // She says that to Kyou, whose shirt is unfastened. <0761> \{\m{B}} "Phù, không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu bị kẹt trong đấy một giờ nhỉ." // \{\m{B}} "Whew, I was wondering what would happen if we stayed there for an hour." <0762> \{Kyou} "Uh... um..." // \{Kyou} "Uh... um..." <0763> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" <0764> \{Kyou} "À... tôi xin lỗi..." // \{Kyou} "Well... I'm sorry..." <0765> \{Kyou} "... Tôi đã làm hơi quá trớn một chút." // \{Kyou} "... Somehow, I overdid it a little." <0766> \{\m{B}} "Không sao đâu... lỗi của tôi mà..." // \{\m{B}} "No, if you apologize to me I'll be troubled... it's my fault after all..." <0767> \{Kyou} "Quên những điều tôi đã nói đi nhé, được không?" // \{Kyou} "Forget everything I said, okay?" <0768> \{Kyou} "Mà... tôi nghĩ thế này sẽ không công bằng với Ryou cho lắm." // \{Kyou} "Well... I guess it isn't really fair for Ryou." <0769> \{Kyou} "G-Gặp lại sau!" // \{Kyou} "L-later!" <0770> Cô ấy rời đi như thể muốn chạy trốn. // She leaves as if she's running away from me. <0771> Không thể đùa với thần chú này được... // This spell is... not meant to be toyed with... <0772> \{Kyou} "Không phải là tôi đang hẹn hò với cậu, cậu chỉ là bạn thôi..." // \{Kyou} "It's not like I'm going out with you, you're just a friend... and... well..." <0773> \{Kyou} "Đúng rồi... cậu là con trai mà, tôi biết sở thích đó... đã vậy tôi còn dễ thương nữa..." // \{Kyou} "Well... you're a boy, I know you're interested in it too... and I'm cute and all..." <0774> \{Kyou} "Nhưng điều quan trọng nhất là, ý tôi là... cảm xúc của mỗi người..." // \{Kyou} "But the first important thing is, what I mean is... each other's feelings..." <0775> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0776> \{\m{B}} "Nhầm rồi... đây là do... thần chú đấy." // \{\m{B}} "You're wrong... this is uh... a spell of sorts." <0777> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." <0778> \{Kyou} "... Sao?" // \{Kyou} "... What?" <0779> \{\m{B}} "Đây là thần chú nhốt hai người ở trong nhà kho." // \{\m{B}} "Like I said, it's a spell that locks up two people in the gym storage room." <0780> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." <0781> \{\m{B}} "Này, vẻ mặt thương hại ấy là sao thế?!" // \{\m{B}} "Hey, what's with those pitiful eyes?!" <0782> \{Kyou} "Làm thế quái nào mà cậu tìm ra thần chú chính xác như thế chứ?!" // \{Kyou} "Where the hell on earth did you find such an accurate spell?!" <0783> \{\m{B}} "Thì lúc đầu tôi cũng đâu có tin! Tôi đang thử mà!" // \{\m{B}} "I didn't really believe it! That's why I was trying it out a bit!" <0784> \{Kyou} "Hơn nữa, sao lại chọn tôi?!" // \{Kyou} "Even more, why the hell did you pick me?!" <0785> \{\m{B}} "À, là vì--... tôi chỉ nghĩ 'nếu như' thôi..." // \{\m{B}} "Well that's--... well, I was thinking of back then, what if..." <0786> \{Kyou} "Nếu như hả?!" // \{Kyou} "What if?!" <0787> \{Kyou} "Nếu như... tức là... cậu đã nghĩ về việc chúng ta bị nhốt rồi hả?" // \{Kyou} "What if... you mean... you really were thinking about what if we were locked up like this?" <0788> \{\m{B}} "Ừ." // \{\m{B}} "Yeah." <0789> \{Kyou} "Thế... cậu nghĩ bị nhốt với tôi... sẽ không sao à?" // \{Kyou} "Then... you were thinking if it was okay to be... locked up with me like this?" <0790> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} "Eh?" <0791> Giọng điệu của cô ấy đã thay đổi. // The feeling of her voice suddenly changed. <0792> Đúng rồi, thần chú ngày hôm qua... // That's right, yesterday's spell... <0793> Nghĩ lại thì không biết ai là người thích tôi nhỉ...? // Thinking about it, I wonder which one of the sisters liked me...? <0794> Nếu... là Kyou... // What if... it's Kyou... <0795> Trong hoàn cảnh lúc này... // With the situation now... <0796> \{Kyou} "... \m{B}..." // \{Kyou} "... \m{B}..." <0797> \{\m{B}} "... Kyou..." // \{\m{B}} "... Kyou..." <0798> Một bầu không khí nặng nề. // An unpleasant feeling hung in the air. <0799> Lạ thật. // It's strange. <0800> Tôi chọn cô ấy vì nghĩ có thể nói chuyện với nhau nhiều. // I was thinking being locked up with her might let us talk together a bit, so I picked her. <0801> Vậy sao ngực tôi lại đau đến thế? // So why does my chest hurt so much? <0802> \{Kyou} "... Uh... cậu biết... thần chú này... kéo dài bao lâu không...?" // \{Kyou} "... Uh... you know... how long does this... spell take to wear off...?" <0803> \{\m{B}} "Tôi... tôi cũng không biết... tôi chỉ biết có thế thôi..." // \{\m{B}} "I... I don't know... that's all I know about it..." <0804> \{Kyou} "Trời sẽ tối nhanh lắm đấy." // \{Kyou} "It's gonna get... dark soon." <0805> \{\m{B}} "Chắc thế..." // \{\m{B}} "I guess..." <0806> \{Kyou} "Nếu thế thì trong này sẽ tối om..." // \{Kyou} "If that happens, it's gonna get dark in here..." <0807> \{\m{B}} "Chắc thế..." // \{\m{B}} "I guess..." <0808> \{Kyou} "Sẽ không có ai đến cứu chúng ta đâu..." // \{Kyou} "There's no one coming to our rescue..." <0809> \{\m{B}} "Chắc... vậy..." // \{\m{B}} "I... guess..." <0810> \{Kyou} "........." // \{Kyou} "........." <0811> \{\m{B}} ".........." // \{\m{B}} ".........." <0812> \{Kyou} "Nếu như... bị nhốt qua đêm... thử nghĩ mà xem..." // \{Kyou} "Ending up... locked up together for one evening... just thinking about it..." <0813> \{\m{B}} "Umm..." // \{\m{B}} "Umm..." <0814> \{\m{B}} "Thế để tôi thử thoát ra bằng lối cửa sổ xem." // \{\m{B}} "Well, I'm gonna go look out the window." <0815> Tôi không thể chịu được bầu không khí nên bắt đầu tìm cách thoát. // I couldn't endure the atmosphere so I begin to move. <0816> \{Kyou} "\m{B}!" // \{Kyou} "\m{B}!" <0817> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} "Eh?" <0818> \{Kyou} "À... umm..." // \{Kyou} "Uh... well... um..." <0819> \{Kyou} "Mà... sao... cậu lại nghĩ... bị nhốt với tôi... sẽ không sao...? // \{Kyou} "Well... why... did you think... it was okay to be locked up... with me...?" <0820> \{\m{B}} "À... là vì..." // \{\m{B}} "Well... that's..." <0821> \{Kyou} "Cũng nhau ở chỗ tối thế này... cậu đã biết vậy khi chọn tôi mà, đúng không?" // \{Kyou} "Together in this dark place... you picked me while knowing that, right?" <0822> \{\m{B}} "Ừ..." // \{\m{B}} "Y-Yeah..." <0823> \{Kyou} "Umm... thế thì... hơi bị kiêu đấy..." // \{Kyou} "Umm... well... it might have been a bit conceited..." <0824> \{Kyou} "Không biết tôi có đủ tự tin không... ahahaha..." // \{Kyou} "I, wonder if I'm confident about this... ahahaha..." <0825> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0826> \{Kyou} "... \m{B}... tôi đứng gần cậu... có được không...?" // \{Kyou} "... \m{B}... is it okay... if I come over to you...?" <0827> \{Kyou} "Sự thực thì, bị nhốt ở trong bóng tối cũng tuyệt đấy chứ." // \{Kyou} "Actually the truth is, being in here in the dark is kind of nice." <0828> Ôi trời! Càng lúc càng đi quá đà rồi... chuyện này sẽ tệ lắm đây! // Oh crap! If this situation goes on any further... this'll be very bad! <0829> Thật là một tình huống khó xử. // In the first place, this isn't a fair situation, it looks more like the High Bridge Effect. <0830> Tôi chắc là có thần chú hóa giải--... // I'm sure there was a reverse spell--... <0831> \{Miyazawa} " Trước hết anh hãy tụt quần ra." // \{Miyazawa} "First, pull down your trousers." <0832> \{Miyazawa} "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please." // "Then, say 'Curse, Curse, Rain Of Curses' three times, please." <0833> \{\m{B}} "Kyou!!" // \{\m{B}} "Kyou!!" <0834> \{Kyou} "Eh? S-Sao?" // \{Kyou} "Eh? W-What?" <0835> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm ngay bây giờ!" // \{\m{B}} "We're going now!" <0836> \{Kyou} "Eh? L-Làm gì...? // \{Kyou} "Eh? G-Go...?" <0837> Trước tiên, tôi cởi thắt lưng ra... // First, I have to unfasten my belt... <0838> Lạch cạch... // Clatter, clatter... <0839> \{Kyou} "Này... \{B}?! C-Cậu nghiêm túc chứ?!" // \{Kyou} "Hey... \m{B}?! A-Are you serious?!" <0840> \{\m{B}} "Ừ, tôi rất nghiêm túc." // \{\m{B}} "Yeah, I'm serious." <0841> \{Kyou} "Nhưng... thế thì nhanh quá..." // \{Kyou} "But... going so fast is..." <0842> \{\m{B}} "Vậy thì xin lỗi trước." // \{\m{B}} "Sorry about that." <0843> \{Kyou} "C-cho dù cậu có xin lỗi... // \{Kyou} "E-even if you apologize..." <0844> \{\m{B}} "Đây là việc trước sau gì cũng phải làm." // \{\m{B}} "This was gonna happen sooner or later." <0845> \{Kyou} "Đ... đúng là thế..." // \{Kyou} "T... that's probably true..." <0846> \{Kyou} "Nhưng... mà... tôi thực sự không biết cách... đây là lần đầu tiên mà..." // \{Kyou} "... well... I really don't know... and it's my first time..." <0847> \{\m{B}} "Tôi cũng đâu có biết, đây là lần đầu tiên của chúng ta nên cứ để đó cho tôi." // \{\m{B}} "I really don't know myself either, it's our first time so leave it to me." <0848> \{Kyou} "N... Nếu thế... thì chắc tôi không thể từ chối rồi..." // \{Kyou} "I... if your eyes are that serious when you tell me... I don't think I can refuse..." <0849> \{\m{B}} "Tôi nói nghiêm túc đấy." // \{\m{B}} "I'm serious." <0850> \{Kyou} "\m{B}..." // \{Kyou} "\m{B}..." <0851> \{\m{B}} "Cô cứ ở yên đó đi." // \{\m{B}} "You just stay right there." <0852> \{\m{B}} "Tôi sẽ làm mọi việc." // \{\m{B}} "It's okay, I'll do everything." <0853> \{Kyou} "Eh... n... nhưng mà..." // \{Kyou} "Eh... b... but..." <0854> \{Kyou} "... Nếu cậu định làm thế... thì... ít ra cũng phải để tôi... làm chút gì đó chứ..." // \{Kyou} "... If you're gonna do it... well... let me also... do something..." <0855> \{\m{B}} "Thế thì... quay mặt đi chỗ khác được không?" // \{\m{B}} "Then, I guess, turn the other way first?" <0856> \{Kyou} "Eh? Ah, uh, được, chắc thế này sẽ ngượng lắm." // \{Kyou} "Eh? Ah, uh, okay, I guess this is really embarrassing." <0857> \{\m{B}} "Ừ, hơi hơi." // \{\m{B}} "Yeah, a bit." <0858> \{Kyou} "Khi nào xong thì... nói cho tôi biết nhé..." // \{Kyou} "When you're ready... tell me..." <0859> \{\m{B}} "Ừ, tôi sẽ làm nhanh thôi." // \{\m{B}} "Yeah, I'll be ready soon." <0860> Kyou từ từ quay lưng lại. // Kyou slowly turns her back away from me. <0861> Được rồi! Quần tôi đã được tụt xuống... // Okay! The pants are down... <0862> Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... Lời nguyền, Lời nguyền, Mưa của lời nguyền... // Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... Curse, Curse, Rain Of Curses... <0863> Tôi thầm lặp lại ba lần. // I repeat it three times in my mind. <0864> Lúc đó, cánh cửa bỗng nhiên mở ra và ánh sáng tràn vào. // At that moment, the door suddenly opened, and light came in. <0865> \{Female Student} "Ah, ra là lớp trưởng ở đây. Vẫn còn một vài quả bóng này." // \{Female Student} "Ah, so the class rep was here. There's still some more balls." <0866> \{Female Student} "... Ê... cậu đang làm gì vậy...?" // \{Female Student} "... Hey... w-what are you doing...?" <0867> Cô ấy nói với Kyou - người đã cởi áo ra từ lúc nào không hay. // She says that to Kyou, whose shirt is unfastened. <0868> \{\m{B}} "Phù, không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu bị kẹt trong đấy một giờ nhỉ." // \{\m{B}} "Whew, I was wondering what would happen if we stayed there for an hour." <0869> \{Kyou} "Uh... um..." // \{Kyou} "Uh... um..." <0870> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" <0871> \{Kyou} "À... tôi xin lỗi..." // \{Kyou} "Well... I'm sorry..." <0872> \{Kyou} "... Tôi đã làm hơi quá trớn một chút." // \{Kyou} "... Somehow, I overdid it a little." <0873> \{\m{B}} "Không sao đâu... lỗi của tôi mà..." // \{\m{B}} "No, if you apologize to me I'll be troubled... it's my fault after all..." <0874> \{Kyou} "Quên những điều tôi đã nói đi nhé, được không?" // \{Kyou} "Forget everything I said, okay?" <0875> \{Kyou} "G-Gặp lại sau!" // \{Kyou} "L-Later!" <0876> Cô ấy rời đi như thể muốn chạy trốn. // She leaves as if she's running away from me. <0877> Không thể đùa với thần chú này được.. // This spell is... not meant to be toyed with... <0878> \{Sunohara} "Oh, xong rồi à, cậu về muộn đấy." // \{Sunohara} "Oh, welcome back, you're late." <0879> \{Sunohara} "Thế nào vậy? Có chuyện gì thú vị xảy ra không?" // \{Sunohara} "How'd it go? Did something interesting happen in that darkness that shouldn't?" <0880> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} "........." <0881> \{Sunohara} "Sao thế?" // \{Sunohara} "What's wrong?" <0882> \{\m{B}} "Không có gì... tớ chỉ nghĩ... ở cùng với người khác giới tuyệt lắm." // \{\m{B}} "It's nothing... just that I think... it was nice being with the opposite gender." <0883> \{Sunohara} "Này, cậu bị nhốt cùng với ai thế?" // \{Sunohara} "Hey, who did you end up being locked in with?" <0884> \{\m{B}} "Thôi, quên chuyện ấy đi." // \{\m{B}} "Nothing, don't worry about it."
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.