Clannad VN:SEEN4424

From Baka-Tsuki
Revision as of 06:35, 12 August 2009 by Midishero (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Translation

Translator

Text


// Resources for SEEN4424.TXT

#character '*B'
#character 'Kotomi'
#character ‘Giọng Nói’
// 'Voice'
#character 'Ryou'

<0000> Tiết thứ 4 đã bắt đầu
// The fourth period lesson has started.
<0001> Dù bình thường tôi rất lười, nhưng giờ tôi lại cảm thấy rất phấn chấn
// Though I'm usually lazy, I feel pretty lively right now.
<0002> Chắc chắn Kotomi đang trên đường tới thư viện
// I'm sure Kotomi is on her way to the library.
<0003> Tất cả những gì tôi làm là nhìn vô lưng của ông thày và nguyền rủa mình đang phí thời gian
// And all I could do is look at my teacher's back and curse as I waste my time.
<0004> Ông ta không cho tôi một cơ hội.
// He's not giving me a chance.
<0005> Mà... rõ ràng là ông ta để ý đến tôi
// Anyway... it's pretty obvious that he's marking me.
<0006> Có vẻ hơi nguy hiểm nếu cố bùng tiết này
// It might be a bit risky to try and skip here.
<0007> Cuối cùng thì... tôi không thể bùng và đợi đến giờ ăn trưa.
// In the end... I couldn't leave until lunch break.
<0008> Tồi tệ hơn, tiết học còn dôi ra 5 phút.
// To make matters worse, the lesson went five minutes over.
<0009> \{\m{B}}  Mẹ...
// \{\m{B}} "Damn it..."
<0010> Tôi nhanh chóng ra lhỏi phòng khi ông thầy biến mất.
// I quickly jump out of the room as soon as the teacher disappears.*
<0011> Khu căn tin đã trở thành chíên trường rồi
// The bread counter has already become a battlefield.
<0012> Tất cả những cái bánh phổ biến đã hết, và tôi cũng không có thời gian để mà nói chuyện với bác kia nữa
// All the popular bread was gone, and I didn't have much time to chat with the old lady.
<0013> Tôi may mắn kiếm được vài cái bánh ngon và mua nó như thể tôi bị ép buộc
// I managed to find something of value somehow and then I bought it as if I was forced to.
<0014> Ngay lập tức tôi chạy lên cầu thang
// I immediately run up the stairs.
<0015> Khi gần tới thư viện, đột nhiên tôi cảm thấy không khí có gì đó khác lạ, một điều gì đó căng thẳng
// As I near the library I feel a change in the atmosphere, something tense.
<0016> Tờ thông báo trước cửa từ "Đóng cửa" đã chuyển sang "Mở cửa: Xin giữ trật tự"
// The note saying 'Closed' has changed into 'Open: Please be quiet'.
<0017> Tôi rời khỏi thư viện khi đọc thấy dòng chữ đó.
// I leave the library as I read the warning.
<0018> Tôi đã nghĩ tới việc liếc qua lớp A, nhưng rồi tôi bỏ s định đó đi
// I was thinking of peeking inside Class A but I abandoned the idea eventually.
<0019> Tôi quay trở về lớp và ăn bánh một mình
// I return to my classroom and eat the bread alone.
<0020> Tôi mua loại mà Kotomi thích chứ không phải tôi thích
// I bought something that Kotomi would like rather than what I prefer.
<0021> Tôi dành buổi chiều chán chường trên lớp luôn
// I spent the afternoon being bored with afternoon lessons too.
<0022> Thậm chí tôi cũng chẳng nhớ là tôi đã chịu đựng bao nhiêu phút như thế này rồi
// I don't even remember how many minutes I've been enduring this.
<0023> Tiếng chuông reo, tiết học kết thúc và tôi từ từ mở mắt
// The bell rings, the lesson ends as I opened my eyes.
<0024> Tiết tự học đã kết thúc, và các học sinh tay cầm cặp của mình đang tản ra về
// Homeroom is over, and students holding their bags were scattered about.
<0025> Đầu tôi trở nên uể oải, tôi nhìn họ một cách lơ đãng
// My head stayed drowsy as I watched them absent-mindedly.
<0026> Không biết giờ Kotomi đang làm gì nhỉ?
// I wonder what Kotomi is doing right now?
<0027> Thư viện vẫn... mở sau giờ học, nên có lẽ tôi không lên đó được
// The library is... \pstill open even after school, so I guess I can't go there.
<0028> Và chúng tôi cũng không hẳn là có một cuộc hẹn, nên có lẽ Kotomi không đứng ở chỗ hẹn đâu
// And we didn't really have an appointment, so she might not be where we usually meet.
<0029> Tuy nhiên... Không biết Kotomi có định chờ tôi không?
// However... I wonder if Kotomi plans to wait for me?
<0030> Tôi thử hình dung...
// I try visualizing her.
<0031> Và cuối cùng, tôi là người duy nhất thoả mãn mình bằng cách giới thiệu Kotomi với một vài người bạn.
// And after all, I'm the only one who's satisfied by introducing her to some friends.
<0032> Nghĩ lại thì có lẽ tôi đang làm phiền Kotomi
// When I think about it, I might be bothering to her.
<0033> Cậu ấy có tính cách siêu ngại ngùng, đã thế còn thêm khả năng giao tiếp kém
// She has a terribly shy personality, and she has weak social skills.
<0034> Cũng có thể là Kotomi đã quyết định không muốn gặp tôi nữa
// It's possible that she decided she doesn't want to see me anymore.
<0035> \{Kotomi}  Tomoya-kun, chào buổi chiều
// \{Kotomi} "\m{B}-kun, good afternoon."
<0036> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0037> \{Kotomi}  Chào buổi chiều
// \{Kotomi} "Good afternoon."
<0038> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0039> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "......... well."
<0040> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "'\bGood afternoon?'"\u
<0041> \{\m{B}}  Không phải thế
// \{\m{B}} "That's not it."
<0042> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "??"
<0043> \{\m{B}}  Vậy mà tớ còn đang hình dung cậu nhút nhát thế nào... thế quái nào à cậu bình tĩnh vô lớp của người khác đựơc vậ?
// \{\m{B}} "And I was beginning to think how terribly shy you are... why do you look so calm entering someone else's classroom?"
<0044> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "???"
<0045> \{\m{B}}  Mà thôi, cậu không cần trả lời đâu. Lỗi của tớ
// \{\m{B}} "... well, you don't have to answer. My bad."
<0046> \{Kotomi}  Tomoya-kun là người xấu?
// \{Kotomi} "\m{B}-kun is a bad person?"
<0047> \{\m{B}}  Nói chung tớ là người xấu, nhưng đảm bảo cậu là người rất kì lạ, sai thế nào được.
// \{\m{B}} "I'm a bad person generally speaking, but you sure are a strange person, there's no mistake about that."
<0048> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "?"
<0049> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "........."
<0050> \{Kotomi} .người kì lạ?
// \{Kotomi} "......... strange person?"
<0051> \{\m{B}}  Ừ, rất kì lạ
// \{\m{B}} "Yeah, a really strange one."
<0052> Tôi có thể thấy đám học sinh còn lại trong lớp đang nhìn chúng tôi, và tôi biết họ đang trò chuyện và bàn tán về nhân vật Kotomi này
// I can see the remaining students inside the classroom were looking at us and I know they're chatting and asking about this new character Kotomi.
<0053> \{\m{B}} ...dù gì, ta đi chỗ khác đã
// \{\m{B}} "... anyway, let's go elsewhere."
<0054> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "?"
<0055> \{\m{B}}  Thôi quên đi, cứ đi với tớ.
// \{\m{B}} "Forget it, just come with me."
<0056> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Ah..."
<0057> Má Kotomi đột nhiên ửng hồng khi tôi nắm lấy cổ tay cậu ấy.
// Her cheeks suddenly turned red as I grab her wrist.
<0058> Tôi dẫn cô gái thiên tài siêu kì lạ này ra khỏi phòng
// I lead this particular strange genius girl out of the room.
<0059> \{\m{B}}  Tớ nghĩ ở đây là ổn rồi...
// \{\m{B}} "I guess this place will be all right..."
<0060> Tôi thả tay cậu ấy ra khi chúng tôi đã ở điểm hẹn hàng ngày
// I let go of her as we arrive at the usual corner in the hallway.
<0061> Kotomi vẫn còn đỏ mặt
// She is still blushing.
<0062> Ờ, nhờ thế mà giờ họ có một số suy nghĩ không cần thiết về chúng tôi rồi
// Thanks to that, I gave them some unnecessary thoughts.
<0063> \{\m{B}}  Cậu vào lớp tớ thật sao
// \{\m{B}} "You really did go inside my classroom, huh."
<0064> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Well..."
<0065> \{\m{B}}  Chẳng phải bình thường cậu sẽ ngượng sao?
// \{\m{B}} "Wouldn't you normally be embarrassed?"
<0066> \{Kotomi}  Mình hơi lẫn lộn
// \{Kotomi} "I was in a daze..."
<0067> \{Kotomi}  Bọn mình không hẹn nhau hôm nay
// \{Kotomi} "We didn't have an appointment today."
<0068> \{Kotomi}  Và mình nghĩ mình nên xin lỗi việc ngày hôm qua
// \{Kotomi} "And I thought I had to apologize for yesterday, so..."
< 0069 Hôm qua...? Ý cậu là buổi tan học?

// \{ \{\m{B}} \m{B}} "Yesterday...? You mean, about after school?"
<0070> Kotomi lặng lẽ cúi đầu khi tôi nói như thể cảm thấy tội lỗi về việc đó 
// She quietly lowers her head as if ashamed of what she did as I say that.
<0071> \{Kotomi}  Mặc dù Tomoya-kun cố gắng vì mình như vậy...
// \{Kotomi} "Even though \m{B}-kun is working hard for me..."
<0072> \{Kotomi}  Mà cuối cùng mìh lại thất hứa...
// \{Kotomi} "I ended up breaking my promise..."
<0073> \{\m{B}}  Không sao đâu
// \{\m{B}} "I don't really mind."
<0074> \{\m{B}}  Tớ cũng hay đến trễ mà, vì thế....
// \{\m{B}} "I also neglected our appointment, so..."*
<0075> Người chịu ảnh hưởng nhiều nhất lại là thằng Sunohara 
// The one who suffered the most from it is Sunohara though.
<0076> \{Kotomi}  Mình rất xin lỗi
// \{Kotomi} "I'm really sorry."
<0077> \{\m{B}}  À... với tớ thì không sao, nhưng... chẳng phải cậu bị loa pát thanh của trường gọi sao?
// \{\m{B}} "Well, it's fine by me, but... weren't you being called through the school speaker?"
<0078> Mặt Kotomi sa sầm lại khi tôi hỏi
// I see Kotomi's face cloud as I ask that.*
<0079> \{Kotomi}  À...
// \{Kotomi} "Well..."
<0080> Có vẻ rất khó trả lời với Kotomi vì lời nói của cậu ấy không rõ ràng.
// It seems difficult for her to answer as her words are unclear.
<0081> Cứ thế này thì có lẽ cậu ấy không thể trả lời về việc bị gọi lên mặc dù cậu ấy biết lí do
// At this rate, she probably wouldn't be able to answer about the school broadcast she got despite knowing it.
<0082> Tôi cảm thấy dường như Kotomi hành động không giống thường ngày
// I get the feeling that she's not acting like her usual self.
<0083> Tôi đã định hỏi nhưng rồi tôi lại thôi
// I thought asking why, but I stop.
<0084> Nếu cần thì Kotomi sẽ nói với tôi ngày nào đó
// If she needs to, Kotomi would probably open up herself to me someday.
<0085> \{\m{B}}  Không sao. Dù gì điều quan trọng nhất với ta giờ là kết bạn
// \{\m{B}} "It's all right. Anyway, our first priority right now is making friends."
<0086> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Yup."
<0087> Kotomi nở nụ cười thánh thiện khi chúng tôi quay lại.
// She smiles honestly as we head back.
<0088> \{Kotomi}  Hôm nay ai sẽ là bạn mình?
// \{Kotomi} "Who will be my friend today?"
<0089> \{\m{B}}  Oh... cậu hăng hái phết nhỉ.
// \{\m{B}} "Oh... you sure are enthusiastic about this."
<0090> Nếu thế thì tôi cũng phải thi đua thôi
// If that's so, then I have to be competitive too.
<0091> \{\m{B}}  Đúng rồi... hôm nay là
// \{\m{B}} "That's right... today is..."
<0092> Khi tôi đang cố nhớ mặt những người tôi quen biết...
// As I tried to remember some acquaintances of mine...
<0093> \{Giọng Nói}  Xin lỗi...
// \{Voice} "Excuse me..."
<0094> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "Hmmm?"
<0095> Khi tôi quay lại, tôi thấy Ryou đang đứng ở đó
// Fujibayashi was standing right in front of me as I turn around.
<0096> \{Ryou}  Okazaki-kun... à... cái này...
// \{Ryou} "\m{A}-kun... well... about this..."
<0097> Ryou rụt rè đưa cặp của tôi cho tôi
// She timidly presents my bag to me.
<0098> Tôi quên béng mất vì tôi quá tập trung vô Kotomi khi chúng tôi rời khỏi lớp học
// I completely forgot about it because I was focused on Kotomi as we left the classroom.
<0099> \{\m{B}} ... cậu không cần phải đưa nó cho tớ đâu. Tớ có thể quay lại và lấy nó mà.
// \{\m{B}} "... you didn't really need to get it for me. I could have gone back and gotten it myself you know."
<0100> Mà tôi cũng có thể mặc kệ và đi về vì trong đó cũng có gì quí giá và quan trọng đâu.
// I could have just left it and gone home since there isn't really anything important inside. *
<0101> \{Ryou}  Nhưng... à... tớ không nghĩ để nó lại như thế là ổn
// \{Ryou} "But... well... I don't think it's a good idea to just leave it there."
<0102> \{\m{B}}  Vậy thì... cám ơn
// \{\m{B}} "Well... thanks then."
<0103> Ryou đưa tôi chiếc cặp mỏng dính
// She hands me my thin bag.
<0104> \{\m{B}}  À, có thể cậu không để ý vì cuộc trò chuyện đột ngột nên tớ sẽ giới thiệu cậu ấy
// \{\m{B}} "Well, you might not have noticed after our sudden talk, so I'll introduce her."
<0105> Kotomi trốn sau lưng tôi, tôi tóm lấy Kotomi và giới thiệu với Ryou
// Kotomi was hiding behind my back. I grab her and present her to Fujibayashi.
<0106> \{\m{B}}  Tên cậu ấy là Ichinose Kotomi. Tớ quen cậu ấy nhưng mà...
// \{\m{B}} "Her name is Ichinose Kotomi. She's someone I know, but..."
<0107> Ryou vô thần nhìn Kotomi, không nói câu gì cả 
// Fujibayashi looked blankly at Kotomi without saying anything.
<0108> Kotomi cũng nhìn Ryou với một kiểu nhìn kì lạ
// Kotomi also looked strangely at Fujibayashi.
<0109> Nhìn cả hai cứ như hai con vật nhỏ bé gặp nhau tình cờ ở trên ngọn cây.
// They look like two different little animals meeting unexpectedly on top of a tree.
<0110> Chăc chắn cả hai đang nghĩ "Chúng ta giống nhau nhưng điều đó lại... kì lạ"
// I'm sure both of them are probably thinking, "We resemble each other but it's somehow strange."
<0111> \{\m{B}}  Này, Kotomi, lời chào hỏi
// \{\m{B}} "Hey, Kotomi, your greetings."
<0112> Kotomi lấy lại ý thức khi tôi nhắc và nhanh chóng cúi đầu
// Kotomi regained her senses as she heard my voice and quickly bows her head down.
<0113> \{Kotomi}  Tomoya-kun, chào buổi chiều
// \{Kotomi} "\m{B}-kun, good afternoon."
<0114> \{\m{B}}  Kiểu đùa đó cũ rồi, nghĩ cho lần tiếp theo đi
// \{\m{B}} "That joke isn't fresh anymore, so think about the next line..." *
<0115> Rồi Ryou phản ứng trước
// And then, Fujibayashi moves first.
<0116> Cậu ấy lấy ra một tập bài từ trong túi
// She pulls out a a deck of cards from her pocket.
<0117> Rồi Ryou vụng về tráo bài
// She then clumsily shuffles them with her hand.
<0118> \{Ryou} 
// \{Ryou} "Ah..."
<0119>
// clatter, clatter... 
<0120> Đúng như dự đoán, bài rơi hết xuống sàn
// As expected, they fell all over the floor.
<0121> \{Ryou} 
// \{Ryou} "Ah... uh..."
<0122> Ryou thu thập chúng nhanh chóng
// She gathers them quickly.
<0123> Rồi xoè ra trước mặt Kotomi theo hình cái quạt
// She then presents them to Kotomi in the shape of a fan.
<0124> \{Ryou}  Cậu chọn 3 lá đi
// \{Ryou} "Please pick three cards..."
<0125> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "........."
<0126> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "..............."
<0127> \{Kotomi}  cậu ấy bắt nạt à?
// \{Kotomi} "......... is she a bully?"
<0128> \{\m{B}}  a.... cậu nhìn tớ cứ như chuẩn bị khóc...
// \{\m{B}} "Well... though you look at me with a face that's about to cry..."
<0129> \{Ryou}  Đó là tiên tri cho ngày mai... cậu cú chọn 3 lá tuỳ ý
// \{Ryou} "It's tomorrow's fortune... please pick three cards you like."
<0130> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "........."
<0131>
// Snatch... snatch...... snatch.
<0132> Kotomi xoay sở lấy được 3 lá, mặc dù rất sợ hãi
// She somehow manages to take three cards, even though she's frightened.
<0133> Ryou nhìn vô 3 lá Kotomi chọn, nghĩ ngợi một lúc, rồi chậm rãi nói
// Fujiibayashi gazes at the cards Kotomi chose, thinks for a while, and then slowly says:*
<0134> \{Ryou}  Ichinose... ngày mai cậu không kết bạn được đâu
// \{Ryou} "Ichinose-san... you won't be able to make friends tomorrow."
<0135> \{\m{B}}  Đừng có phủ nhận công sức của tớ với trò tiên đoán của cậu
// \{\m{B}} "Don't deny my great effort with your \shake{0}prediction!!\shake{0}"
<0136> \{Ryou}  Nhưng... à....
// \{Ryou} "But... w-well..."
<0137> \{Ryou}  Đó là điều mà vận mệnh nói với tớ
// \{Ryou} "That's what the fortune told me."
<0138> \{\m{B}}  Sao không kể chi tiết hơn đi?
// \{\m{B}} "How about telling us the details?"
<0139> \{Ryou}  À... chúng ta có J cơ, Joker và J bích
// \{Ryou} "Well... she got Jack of Spade, Joker, and Jack of Hearts."
<0140> Ryou đưa tôi 3 lá bài Kotomi chọn
// She shows me the cards that Kotomi picked and begins explaining.
<0141> \{Ryou}  Lá đầu tiên và là cuối cùng là J chứng tỏ cậu ấy riêng lẻ
// \{Ryou} "The first card and third card is Jack and it means she's an individual." *
<0142> Có thể thấy Ryou đang nói thật nhưng tôi không hẳn bị thuyết phục cho lắm
// I can see that she looks serious, but I'm not really convinced.
<0143> \{\m{B}}  Thế sao?
// \{\m{B}} "Is that so...?"
<0144> \{Ryou}  Gi-Giống tớ...
// \{Ryou} "L-like me..."
<0145> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0146> \{Ryou}  À... Con bích và con cơ... đều chỉ về hai hướng đối nghịch nhau
// \{Ryou} "Well... the spade and heart... both are pointing in the opposite direction."
<0147> \{Ryou}  Nói ngắn gọn thì quan hệ của bạn ấy với người đồng hành là khá tồi
// \{Ryou} "In short, it means the relationship with her personal companion is bad."
<0148> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "Oh..."
<0149> \{Ryou}  Hơn nữa, là bài ở giữa
// \{Ryou} "Furthermore, the second card between."
<0150> \{Ryou}  Có ý nghĩa là có một người, và người đó có nhiệm vụ hàn gắn bạn ấy và người đồng hành kia
// \{Ryou} "It means there's a person, and that person's duty is to connect her to her personal companion." *
<0151> Người đó là mình chứ gì...?
// That person she's talking about is me in short, huh...?
<0152> \{Ryou}  Có vẻ tồi tệ đậy
// \{Ryou} "This will be terrible."
<0153> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0154> \{Ryou}  Joker sẽ chấm dứt tất cả
// \{Ryou} "Joker will end everything."
<0155> \{Ryou}  Vì bốc ra con Joker trong một cuộc chơi bạc tỷ đồng nghĩa với việc chấm dứt ván chơi
// \{Ryou} "Since pulling out Joker in the game of big millionaires will end it." *
<0156> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0157> \{Ryou} 
// \{Ryou} "........."
<0158> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "........."
<0159>
// Swirve.
<0160>
// Tap, tap, tap, tap...!
<0161> \{\m{B}}  Khoan! Từ từ đã!
// \{\m{B}} "Hey! Wait a minute!"
<0162> Chắc chắn Kotomi không thể chịu một số phận như thế. Trước khi cậu ấy định bỏ đi tôi tóm được cổ áo cậu ấy.
// She probably couldn't bear the cruel fate coming to her. Before Kotomi could escape, I caught her by her collar.
<0163> \{\m{B}}  Nghe này Kotomi. Sẽ không thay đổi nếu cậu chỉ bỏ chạy và khóc. Cậu phải đối mặt với thực tế.
// \{\m{B}} "Listen Kotomi. Nothing will change even if you run and cry. You have to face reality."
<0164> Gật, gật, gật, gật, gật. gật (Lắm thế)
// Nod, nod, nod, nod, nod.
<0165> Có lẽ Kotomi đã nhìn thấy hơi nhiều, nhưng dù vậy cậu ấy vẫn gật đầu một cách dũng cảm.
// She might have seen too much, but even still, Kotomi nodded bravely.
<0166> \{Ryou}  À...xem bói vẫn chỉ là xem bói nên..
// \{Ryou} "Well... fortune telling is just fortune telling so..."
<0167> \{Ryou}  Có lúc nó xảy ra, có lúc không nên...
// \{Ryou} "There are times when it happens, and there are also times when it doesn't... well..."
<0168> \{Ryou}  Bói toán không phải là tiên đoán, và thậm chí cả ý nghĩa của câu được tiên đoán ra cũng không chính xác... và....
// \{Ryou} "Fortune telling isn't really prediction, and the meaning of the word prediction is weak itself... and... ummm..."
<0169> Ryou tiếp lời trong tuyệt vọng
// Fujibayashi follows up with her own words in desperation.
<0170> \{\m{B}}  Dù gì, tên cậu ấy là Fujibayashi Ryou và là lớp trưởng của mình
// \{\m{B}} "Anyway, her name is Fujibayashi Ryou; she is my class's representative."
<0171> \{Ryou}  Umm... Mình tên là Fujibayashi Ryou
// \{Ryou} "Umm... I'm Fujibayashi Ryou..."
<0172> \{\m{B}}  Nhân tiện, cậu còn nhớ Kyou không? Ryou là em sinh đôi của Kyou.
// \{\m{B}} "By the way, you remember Kyou from the other day, right? This is her younger twin sister."
<0173> Mặc dù Ryou là em sinh đôi của Kyou, cá tính của Ryou lại không "bạo lực" như Kyou
// Even through Ryou is Kyou's twin sister, Ryou's personality isnt' nearly as vicious.  *
<0174> Kotomi đang chăm chú nhìn Fujibayashi
// Kotomi was staring at Fujibayashi.
<0175> Rồi rụt rè chỉ về mình
// She then timidly points at herself.
<0176> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Kotomi."
<0177> \{Kotomi}  Ba từ Ko-to-mi
// \{Kotomi} "Three syllables Ko-to-mi."
<0178> \{Kotomi}  Gọi mình là Kotomi-chan
// \{Kotomi} "Call me Kotomi-chan."
<0179> \{Ryou}  Kotomi-chan à? Ừ.
// \{Ryou} "Kotomi-chan, is it...? I understand."
<0180> \{Kotomi}  Ryou có...
// \{Kotomi} "Is Ryou-chan..."
<0181> \{Kotomi}  hay bắt nạt không?
// \{Kotomi} "... a bully?"
<0182> \{Ryou}  À... tớ... không nghĩ thế
// \{Ryou} "Well... I don't really... think so..."
<0183> Dĩ nhiên rồi. Cậu không cần phải nghĩ thế
// That's obvious. \bYou\u don't really need to think so.
<0184> \{\m{B}}  Được rồi, giờ hãy trở thành người bạn đồng hành kì lạ với cậu ấy nhé
// \{\m{B}} "That's it then, please be a strange companion and friend to her."
<0185> \{Ryou}  Ừ... nếu cậu ấy thấy được
// \{Ryou} "Yes... if you're fine with me..."
<0186> Ryou gật đầu ngoan ngoãn. Nó giúp đỡ khá nhiều vì Ryou khác với Kyou trong khoản này.
// She nods obediently. It helps a lot since she's different from her older sister when it comes to this area.
<0187> \{Ryou}  À.... xin lỗi.. nhưng mà... người bạn đồng hành kì lạ?
// \{Ryou} "Ummm... excuse me... but... a strange companion?"
<0188> \{Kotomi} ... một người kì lạ?
// \{Kotomi} "......... strange person?"
<0189> \{\m{B}}  Chỉ là một cách nói thôi, hai cậu không cần để ý đâu
// \{\m{B}} "It's just a figure of speech, so don't mind it, both of you."
<0190> \{Ryou}  À... thôi tớ vè đây
// \{Ryou} "Well... if you'll excuse me..."
<0191> \{Kotomi}  Tạm biệt, Ryou-chan
// \{Kotomi} "Good bye, Ryou-chan."
<0192> \{Ryou}  Ừ... tạm biệt
// \{Ryou} "Yes... good bye."
<0193> Ryou cúi chào, rồi bóng của Ryou dần dần biến mất
// She bows as her figure went far off in the corridor.
<0194> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Whew..."
<0195> Chắc là phải căng thẳng lắm vì Kotomi phải thở dài mà
// Kotomi must have been pretty tense for her to sigh.
<0196> \{\m{B}}  À... cậu làm ổn lắm
// \{\m{B}} "Well... you did fairly well."
<0197> Ít nhất Kotomi cũng giới thiệu mình khá đúng, vì thế có thế nói cậu ấy có tiến bộ
// At least got her greeting right, so I can tell she's making progress.
<0198> Nhưng so với Ryou thì Kotomi vẫn còn một chặng đường dài
// Compared to Fujibayashi though, I think Kotomi still has a long way to go.
<0199> \{\m{B}}  Được rồi, đi thôi
// \{\m{B}} "Well then, let's move on."
<0200> Tôi cầm lấy cặp rồi đi.
// I hold my bag as I walk.
<0201> Hơi kì lạ khi Kotomi lại không mang gì nên tôi nhận ra ngay
// It's unusual for her to have an empty hand, so I noticed it.
<0202> \{\m{B}}  Ơ, cặp của cậu đâu (Thử nói cặp mà không được chạm hai môi vào nhau coi nào)
// \{\m{B}} "That's right, where's your bag?"
<0203> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Ah..."
<0204> \{Kotomi}  Chắc là mình quên ở đâu đó
// \{Kotomi} "I'm sure I misplaced it somewhere."
<0205> \{Kotomi}  Rất nhiều sách quan trọng của mình ở trong đó
// \{Kotomi} "Lots of my important books are inside it."
<0206> \{Kotomi}  Nhưng mình quên rồi
// \{Kotomi} "But I completely forgot about it."
<0207> \{\m{B}} 
// \{\m{B}} "........."
<0208> \{\m{B}}  Vậy thì ta đi tìm nhé
// \{\m{B}} "Let's go search for it."
<0209>
// Nod, nod.
<0210> Kotomi gật một cách thành thật
// She nods seriously.
<0211> Chắc chắn rồi, không còn gì bàn cãi nữa, Kotomi và Ryou cùng một loài
// There's no mistake, she's the same species as Fujibayashi. I'm sure of it.
<0212> Đã tận chiều khi chúng tôi ra khỏi cổng trường
// It was already evening when we went out the school gate.
<0213> Bóng chúng tôi trải dài dưới đường đồi.
// Our shadows stretch down the long hill road.
<0214> Cuối cùng chúng tôi cũng tìm thấy cặp của cậu ấy. Kotomi ôm nó một cách yêu quí
// We finally found her bag and she's embracing it dearly.
<0215> Quên một vật quí giá như thế này hẳn cậu ấy bận lắm
// To forget something such as her precious thing... I guess she really is preoccupied.
<0216>
// "I was in a daze..."
<0217>
// "And I thought I had to apologize for yesterday, so..."
<0218> \{\m{B}}  Này.. Kotomi
// \{\m{B}} "Hey... Kotomi."
<0219> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "?"
<0220> \{\m{B}}  Sau khi kết bạn rồi, rất nhiều bạn, cậu định làm gì?
// \{\m{B}} "After you make lots of friends, what do you want to do?"
<0221> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Eh?"
<0222> \{Kotomi}  Ah....
// \{Kotomi} "Well..."
<0223> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "............"
<0224> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} ".................."
<0225> \{\m{B}}  Thôi... ta sẽ nghĩ về việc đó khi thời gian thích hợp
// \{\m{B}} "... well, let's carefully think about it when the time comes."
<0226> \{Kotomi}  Ừ.
// \{Kotomi} "Okay..."
<0227> Cuối cùng thì tôi không thể nói với cậu ấy rằng cậu ấy làm rất tốt trong vịec giớ thiệu bản thân ngày hôm nay.
// In the end, I wasn't able to say she did a good job introducing herself to a friend today either.
<0228> Tôi đã nghĩ đó là một chiến thắng dễ dàng nếu đó là Ryou
// I was thinking it would be an easy victory for her if her target was Fujibayashi.
<0229> Tôi nhớ lại lời Kotomi
// I remember Kotomi's words one more time.
<0230>
// "Even though \m{B}-kun is working hard for me..."
<0231> Không biết liệu có phải tôi làm điều này vì Kotomi
// I wonder if I'm really doing this for Kotomi.
<0232> Hay là tôi chỉ lợi dụng Kotomi để tự thoả mãn chính mình...
// Or am I just using her to satisfy myself...?
<0233> Mối lo âu đó lại dấy lên trong đầu tôi
// Such anxiety rises within my head again.
<0234> Kotomi im lặng thu mình lại sau lưng tôi
// Kotomi doesn't say a thing as she cuddles right beside me.*
<0235> \{\m{B}}  Này, Kotomi
// \{\m{B}} "Hey, Kotomi..."
<0236> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "...?"
<0237> \{\m{B}}  Cậu biết đấy, việc tớ giới thiệu cậu với nhiều người
// \{\m{B}} "You know, me introducing you to various people..."
<0238> \{\m{B}}  Nó có phiền toái không?
// \{\m{B}} "Maybe, it's troublesome?"
<0239> Kotomi nghiêng đầu nhìn tôi
// She inclined her head and looked at me.
<0240> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Ummm..."
<0241> \{Kotomi}  Vì mình luôn một mình nên...
// \{Kotomi} "Well... I was always alone, so..."
<0242> \{Kotomi}  Mình không nghĩ nhiều lắm đến việc kết bạn
// \{Kotomi} "I didn't really think much about making friends."
<0243> \{\m{B}}  Ra vậy
// \{\m{B}} "I see..."
<0244> \{Kotomi}  Nhưng giờ thì mình quan tâm đến việc đó hơn rồi
// \{Kotomi} "But, I'm thinking about it now."
<0245> \{Kotomi}  Mình nghĩ... có lẽ một mình có hơi cô đơn
// \{Kotomi} "I guess... being alone is a bit lonesome."
<0246> \{Kotomi}  Mình cũng đã nghĩ liệu mình có thể kết bạn
// \{Kotomi} "I was also thinking if I can really make friends..."
<0247> \{Kotomi}  Nhưng có lẽ... điều đó hơi khó
// \{Kotomi} "But I guess... it will be hard for me."
<0248> \{\m{B}}  Điều đó đâu có khó
// \{\m{B}} "That's not true at all."
<0249> \{Kotomi} 
// \{Kotomi} "Yup..." 
<0250> Bây giờ có lẽ Kotomi vẫn đang ở phía bi quan hơn là bên lạc quan
// Right now, she's still probably on the uneasy side rather than the hopeful side. 
<0251> Điều cần thiết là một cơ hội, giống như tôi đã gặp Kotomi
// The thing that is surely needed is something like a chance, much like how Kotomi and I met.
<0252> \{\m{B}}  Ngày mai nhé
// \{\m{B}} "Well, tomorrow then..."
<0253> Mong là Ryou bói nhầm
// I'm hoping that Fujibayashi's fortune telling would fail.
<0254> \{Kotomi}  Gặp lại ngày mai nhé, Tomoya-kun
// \{Kotomi} "See you tomorrow, \m{B}-kun."
<0255> \{\m{B}}  Ừ, ngày mai
// \{\m{B}} "Yeah, see you tomorrow."
<0256> Tôi nhìn Kotomi một lúc cho tới khi khuất mắt
// I watched her for a while as she quickly disappeared from my sight.
<0257> Tôi lại bước đi
// I walk again.
<0258> Khung cảnh xung quang đang tối dần
// The environment is beginning to get dark.
<0259> Cậu ấy cũng luôn luôn đi một mình... giống tôi
// She's also used to walking alone... the same as me.
<0260> Kể cả thế... không hiểu sao tôi lại quan tâm đến cậu ấy như thế?
// Even so... I wonder why am I poking my nose so far into her business?
<0261> Tôi cảm thấy hơi kì lạ
// I find it kind of strange, even for me.


Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074