Clannad VN:SEEN4428

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Đội ngũ dịch

Người dịch

Bản thảo

// Resources for SEEN4428.TXT

#character '*B'
#character 'Kotomi'
#character 'Kyou'
#character 'Ryou'
#character 'Furukawa'
#character 'Thành Viên Hợp Xướng'
// 'Chorus Member'
#character 'Các Thành Viên Hợp Xướng'
// 'All Chorus Members' 
#character 'Mọi Người'
// 'Everyone'
#character 'Thành Viên Hợp Xướng 2'
// 'Chorus Member 2'
#character 'Thành Viên Hợp Xướng 3'
// 'Chorus Member 3'
#character 'Thành Viên Hợp Xướng 2 Và 3'
// 'Chorus Members 2 &3'

<0000>
// April 28 (Monday)
// 28 tháng 4 (Thứ 2)
<0001>
// After school.
// Tan trường.
<0002>
// I walk out of the class room as I carry my thin bag.
// Tôi ra khỏi lớp mang theo cái cặp mỏng.
<0003> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Well then..."
// \{\m{B}} “Nào…”
<0004>
// I usually meet up with Kotomi, but thanks to the commotion on Saturday, we didn't particularly make any arrangements.
// Giờ này tôi thường đi với Kotomi, nhưng giờ có cái vụ hôm thứ 7 thành ra chúng tôi không thống nhất được cái gì cả.
<0005> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "I guess I'll have a look in the drama clubroom."
// \{\m{B}} “Thôi thì chui qua câu lạc bộ kịch vậy.”
<0006>
// She might be there already to pick up the lunch boxes, chatting with Furukawa.
// Khéo Kotomi vừa ăn vừa nói chuyện với Furukawa ở đó rồi cũng nên. 
<0007>
// I climbed up the stairs and reached the third floor.
// Tôi cuốc bộ lên tầng ba.
<0008>
// It was particularly quiet now. Are the clubs on a break because of Golden Week coming up?
// Im ắng thật. Chẳng lẽ… các CLB lại nghỉ vì Tuần Lễ Vàng à?
<0009> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} (But Furukawa's around, right...?)
// \{\m{B}} (Nhưng còn Furukawa nữa mà…?)
<0010>
// I open the door of the drama club as always.
// Tôi mở cánh cửa như thường lệ.
<0011>
// Slide, slide, slide.
// Xoạch, xoạch, xoạch.
<0012> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "\m{B}-kun... \wait{1750}ah~\wait{200}re you there?" 
// \{Kotomi} "\m{B}-kun… \wait{1750}ah~\wait{200}cậu đấy à?"
<0013> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "............"

<0014>
// And how will I react to that?
// Mình đỡ sao giờ?
<0015> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "It wasn't amusing?"
// \{Kotomi} “Không vui chút nào à?”
<0016> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Well... though you look at me with sad eyes..."
// \{\m{B}} “Ờ… mặc dù cậu xài ánh mắt buồn bã đó…”
<0017> \{Kyou} "Thấy chưa? Trò đùa của cậu quá cổ."
// \{Kyou} "See what I mean? Your gag is too old."

<0018> \{Kyou} "Hơn nữa lại còn không đúng thời điểm, đã thế lại còn thiếu sức sống."
// \{Kyou} "More than that, you have very bad timing, and you're kinda lifeless."

<0019> \{Kyou} "Phải vào sinh ra tử rồi mới biết cách lừa đảo"
// \{Kyou} "Acting is a matter of life and death."

<0020> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "........."

<0021> \{Kyou} "Nếu cậu hiểu tớ nói gì thì cậu nên tập ở góc đó đi."
// \{Kyou} "If you understand what I mean, then go to that corner and start practicing."

<0022> Kotomi gật đầu.
// Kotomi nods.

<0023> Tung tăng, tung tăng…
// Tatter, tatter, tatter...

<0024> \{Kotomi} ""Thế là thế quái nào...\wait{2500} Thế là thế quái nào...\wait{2250} Thế là thế quái nào...""
// \{Kotomi} "The hell that means...\wait{2500} The hell that means...\wait{2250} The hell that means..." 

<0025> Nhìn Kotomi rất nghiêm trọng khi cậu ấy bắt đầu tập \g{urate chops}
// Kotomi looks quite serious as she starts to practice \g{urate chops}={Urate is 'te no ura' and it means 'back of the hand.' Urate chop is a kind of reaction that a tsukkomi do whenever a boke say or do something stupid. The tsukkomi would usually hit the boke in the chest with the back of their hand (te no ura) mildly in normal situation but in some anime and manga, this is taken to the extreme where the boke gets whacked out completely.}.
// WTF is this?!?! (From Moe)

<0026> Mình bó tay rồi.
// I don't understand it anymore.

<0027> \{\m{B}} "…ờ trước khi tôi vào mấy bà tám cái gì vậy?"
// \{\m{B}} "... by the way, what were you talking about before I came in?"

<0028> \{Kyou} "Tương lai… rồi nhiều thứ linh tinh khác."
// \{Kyou} "We were talking about future dreams and other things."

<0029> \{\m{B}} "Thế sao Trường dạy tấu hài lại chuyển thành đề tài để tập rồi?"
// \{\m{B}} "Then, why did the Comedian Training School turned into an amusing story for stage play?"

<0030> \{Kyou} "Ờ tôi cũng không biết nữa."
// \{Kyou} "That's what I want to ask."

<0031> Kyou lẩm bẩm với vẻ mặt thất vọng.
// Kyou with a disappointed look, mumbling over her shoulder.

<0032> Chắc là… Kyou không nhận ra mình đã rơi vào thế giới của Kotomi.
// Probably... Kyou didn't realize that she was being dragged into this by Kotomi.

<0033> \{\m{B}} "Xin lỗi… Tôi cũng bó tay rồi."
// \{\m{B}} "Sorry... I don't really understand myself."

<0034> \{Kyou} "Không sao, có vẻ ông dạy cậu ấy khá tốt… vì ông là chồng cậu ấy mà."
// \{Kyou} "It's all right, it seems you trained her properly... since you're her husband."

<0035> \{\m{B}} "Ờ, dĩ nhiê… \phả! Ai là chồng!?"
// \{\m{B}} "Yeah, I take care of... \phey! Who the hell's the husband?!"

<0036> \{Kotomi} "Thế là thế quái nào...\wait{2500} Thế là thế quái nào...\wait{2500} Thế là thế quái nào..."
// \{Kotomi} "The hell that means...\wait{2500} The hell that means...\wait{2500} The hell that means..."

<0037> \{Kyou} "Hông sao hông sao~ hôn cần ngại. Mình hỏi bạn ấy nhiều thứ lắm,… những cái cần hỏi và những cái không nên hỏi <3"
// \{Kyou} "It's all right~ you don't need to be shy. I asked her various things, you see... about things that are and things that aren't~"

<0038> \{\m{B}} "Xin mẹ đừng hỏi mấy vấn đề đó!"
// \{\m{B}} "Don't ask her things that aren't!"

<0039> \{Kotomi} "Thế là thế quái nào...\wait{2500} Thế là thế quái nào...\wait{2250} Thế là thế quái nào..."
// \{Kotomi} "The hell that means...\wait{2500} The hell that means...!\wait{2500} The hell that me--ans...!!"
// WTF COPY N PASTE thần chưởng (From Moe)
<0040> \{Kyou} "Trời ơi! Lại mất tập trung rồi, cậu nói nhỏ hơn được không Kotomi!"
// \{Kyou} "Ah, geez! I'm losing my concentration, so practice a little quieter!"

<0041> Kotomi lại gật đầu.
// Kotomi nods.

<0042> Bụp… \pbụp… \pbụp…
// Tap... \ptap... \ptap...

<0043> Đúng như mấy mụ giáo trên trường, Kyou chỉ cần chỉ trỏ vào mặt học trò Kotomi để dạy.
// Exactly like a terror teacher, all she did was point at her student, Kotomi, to instruct her.*

<0044> Đường còn dài lắm, cố lên nhé Kyou.
// You're stepping on a very long road, so good luck. 

<0045> \{\m{B}} "Mà hai người kia vẫn chưa đến à?"
// \{\m{B}} "By the way, the other two haven't come here yet?"

<0046> \{Kyou} "Chắc thế."
// \{Kyou} "Seems like it."

<0047> Hay nói đúng hơn là Kyou và Kotomi một mình bên nhau cho tới lúc tôi đặt chân vô đây.
// In short, Kotomi and Kyou were alone together here until I came in.

<0048> Ờ, thế có nghĩa hai người có vẻ đã quen nhau hơn, vì… Kotomi không chạy mất.
// Well, speaking of what they're talking about... it seems they're getting quite well, since she managed to prevent Kotomi from running away.

<0049> Đúng lúc đó tôi nghe thấy tiếng chân ở ngoài hành lang.
// At that moment, I heard footsteps approaching from the corridor.

<0050> \{\m{B}} "Hình như có người đến."
// \{\m{B}} "Oh, it seems someone's coming."

<0051> Xoạch, xoạch, xoạch.
// Slide, slide, slide.

<0052> \{Ryou} "Kotomi có ở đây không ạ?"
// \{Ryou} "Are you here, Kotomi-chan?"

<0053> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Ah..."

<0054> Kotomi ngưng luyện tập và chạy về cửa như chuẩn bị thực hành.
// Kotomi stops practicing her chop and runs towards the door as if she's seen a chance.

<0055> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Ryou-chan, \wait{1750}ah~"

<0056> \{Ryou} "Ah… ơn trời…"
// \{Ryou} "Ahhh... thank goodness..."

<0057> \{Ryou} "Umm… xin lỗi, mình đã rửa hộp bentou rồi, nhưng… mình đến hơi muộn…"
// \{Ryou} "Umm... sorry, I washed the lunch boxes, but... well... I brought them late..."

<0058> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Ryou-chan, \wait{1750}ah~..."

<0059> \{Ryou} "…Mình nghĩ mãi xem nên làm thế nào nếu cậu về rồi. Thôi… hộp bentou của cậu này…"
// \{Ryou} "... I was thinking what would I do if you had already gone home. Well... here they are..."

<0060> Ryou đưa cái hộp bentou bọc trong vải vinyl cho Kotomi.
// She hands over the lunch boxes, which are covered with vinyl wrapper cloths.

<0061> \{Ryou} "Ừm… tớ nghĩ nó sạch lắm rồi."
// \{Ryou} "Well... I think they should be quite clean."

<0062> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "........."

<0063> \{Kotomi} " Ryou-chan... \wait{1750}ah~\wait{200} muốn cảm ơn."
// \{Kotomi} "Ryou-chan... \wait{1750}ah~\wait{200} want to thank you."

<0064> \{\m{B}} "Cậu quên mất nừa đầu rồi kìa."
// \{\m{B}} "The other half of your joke you left behind is falling apart."

<0065> \{Furukawa} "Xin lỗi vì mình đến muộn…"
// \{Furukawa} "Sorry for being late..."

<0066> Rồi trưởng CLB
// And then, the head of the club with no dignity enters.
// Quái lạ cái thằng dịch Eng nó xài nhầm từ dignity à :-|

<0067> Cơ hội gỡ gạc đây rồi, Ichinose Kotomi!
// This is your chance to regain your pride, Ichinose Kotomi! 

<0068> \{Kotomi} "Nagisa-chan, \wait{1750}ah~\wait{200}re you there "
// \{Kotomi} "Nagisa-chan, \wait{1750}ah~\wait{200}re you there?"
// Câu này với câu dưới là “cậu có ở đây không?” à? >.>

<0069> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "Kotomi-chan, \wait{1250}ah~\wait{200}re you there?"

<0070> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "........."

<0071> \{\m{B}} "Phản đòn tuyệt lắm, …xấu xa"
// \{\m{B}} "That's a splendid attack, Evil Drama Club President!"
// … President dịch là… gì nhỉ… :”>

<0072> \{Furukawa} "Hả? Umm… tớ vừa làm gì à?"
// \{Furukawa} "What? Ummm... did I do something?"

<0073> \{Kotomi} "Vì tất cả mọi người đều ở đây rồi… \bTớ\u cũng ở đây…"
// \{Kotomi} "Since all of you are here... \bI\u am here..." 

<0074> \{Kotomi} "Đi đâu?"
// \{Kotomi} "To where?"

<0075> \{Kotomi} "Tới chỗ mái vòm…"
// \{Kotomi} "To the arc..."

<0076> \{\m{B}} "Cậu nhớ lẫn lộn hết cả rồi."
// \{\m{B}} "Your joke material is all messed up."

<0077> \{Kotomi} "Không biết đúng thế không nhỉ?"
// \{Kotomi} "I wonder if it's all messed up?" 

<0078> Rồi thời gian bắt đầu trôi.
// And then, it starts to flow, the amount of time that has waited. *

<0079> \{Kotomi} "Sách nào mình cũng thích."
// \{Kotomi} "Well, I like any book."

<0080> \{Ryou} "Tớ chỉ thích sách nào viết về bói toán…"
// \{Ryou} "Well, I like books about fortune telling..."

<0081> \{Furukawa} "Tớ thì thích quyển nào viết về kịch cơ, để tớ có thêm cơ hội trau dồi kiến thức…"
// \{Furukawa} "I think I like things that are related to drama plays which will help me to learn better..."

<0082> Tôi ngồi bên cạnh cửa sổ nhìn 3 cô bạn nói chuyện.
// I was sitting on the chair near the window and watching the three have a friendly chat.

<0083> Họ có vẻ càng ngày càng gần gũi nhau hơn.
// They're really getting along well.

<0084> Đột nhiên nó khiển tôi có cảm giác mùa hè đang tới gần.
// Somehow, it makes me think that summer is nearby.

<0085> \{Kyou} “Nào… Ông đang làm trò gì đấy?"
// \{Kyou} "Anyway... what are you doing?"

<0086> \{\m{B}} "Hưởng thụ khoảnh khắc vui sướng sau giờ học chứ sao."
// \{\m{B}} "As you can see, I'm enjoying my wonderful after school time."

<0087> \{Kyou} "Đúng là thằng cạn nghĩ…"
// \{Kyou} "You sure are thoughtless..."

<0088> \{\m{B}} "Bà có ý gì đấy?"
// \{\m{B}} "What do you mean by that?"

<0089> \{Kyou} "Đừng có tự sướng một mình thế, chia sẻ với mọi người coi nào?"
// \{Kyou} "Don't just enjoy yourself; why don't you share your happiness together with us?"

<0090> \{\m{B}} "Thế quái nào mà tôi chuyển hạnh phúc của mình sang một vật thề cho người khác?"
// \{\m{B}} "And how do I share that happiness of mine in a tangible way, huh?"

<0091> \{Kyou} "Thế à… ờm… tôi thích sữa hoa quả."
// \{Kyou} "Tangible huh... I'm fine with fruit milk."
// What kind of fruit is that? >.>

<0092> \{Kyou} "Ba cậu thích uống gì?"
// \{Kyou} "Hey, you three there, tell him what you want."

<0093> \{\m{B}} "… thôi thế cũng được."
// \{\m{B}} "... well, I'm fine with it."

<0094> Kyou ngạc nhiên khi thấy tôi trả lời như vậy.
// Kyou made a surprised face as I answer that.

<0095> \{Kyou} "Thật?"
// \{Kyou} "Are you really going to treat us?"

<0096> \{\m{B}} "Dĩ nhiên, thi thoảng khao một lần có sao."
// \{\m{B}} "Well, once in a while is fine."

<0097> Tôi đứng dậy và duỗi người.
// I stretch one of my hands as I get out of my chair. 

<0098>
// Tatter... tatter... tatter... tatter... tatter.

<0099> Tay cầm năm lon nước tôi quay trở lại hành lang.
// I went back to the hallway as I carry the five drinks.

<0100> Sunohara mà tóm được chắc mình phải lạnh lùng với nó.
// If Sunohara finds me, I'll act all cold towards him.

<0101> Tôi hơi nghi ngờ vì phần tôi nghĩ “Không có gì đâu” sẽ lại làm Sunohara tò mò thôi.
// I have my doubts, but my part that is thinking "it's nothing at all" will make him curious again. *
// Giá có… bản JPN…

<0102> Tôi đã từng nghĩ tôi sẽ trở nên khó gần hơn khi học lên năm cuối. 
// I thought I was becoming more and more unsociable as I get promoted up to third year. *

<0103> Hay là tôi đã thay đổi rồi nhỉ?
// I wonder if this means something about me has changed.

<0104> Furukawa, Kyou, Fujibayashi và Kotomi.
// Furukawa, Kyou, Fujibayashi, and Kotomi.

<0105> Mới ba ngày trôi qua kể từ hôm chúng tôi tụ tập tại câu lạc bộ kịch.
// It's only been three days since we gathered up in the drama clubroom.

<0106> Còn không thì thành viên thật sự của câu lạc bộ chỉ có Furukawa.
// Besides that, the only true member of the Drama Club is Furukawa.

<0107> Xét theo góc độ của người ngoài cuộc nhóm tôi như một nhóm vô danh.
// From a stranger's point of view, we're like some unknown group.

<0108> Nó khiến tôi nghĩ có thể có điều gì đó đã thay đổi.
// It makes me wonder if something has changed since the beginning.

<0109> Thay vì đợi nó tự thay đổi, tôi phải làm mới mình không thì sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra được.
// Instead of waiting to change naturally, I have to change myself from being unsightly, or nothing might progress.

<0110> Khi tôi đang trên đường về câu lạc bộ…
// As I head back to the drama clubroom...

<0111> Tôi nghe loáng thoáng một âm thanh…
// I heard a sound from somewhere...

<0112> Một âm thanh yếu ớt quen thuộc…
// A ticklish and nostalgic sound...

<0113> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Violin?"

<0114> Tôi đứng lại và dỏng tai lên nghe cho kĩ.
// I stop and try to listen to it carefully.

<0115> Biến mất rồi…
// I don't hear anything...

<0116> \{\m{B}} "Chắc tai mình có vấn đề…"
// \{\m{B}} "Must be my imagination..."

<0117> Xoạt, xoạt, xoạt.
// Slide, slide, slide.

<0118> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "... woah!"

<0119> Cánh cửa tự động mở.
// The door automatically opened.

<0120> \{Ryou} " Ah... Tomoya-kun. Cậu về rồi à."
// \{Ryou} "Ah... \m{A}-kun. Welcome back."

<0121> Chỉ là Fujibayashi mở cửa từ bên trong.
// It was just Fujibayashi opening the door from the other side.

<0122> \{Kyou} "Đồ con rùa!"
// \{Kyou} "You're late!"

<0123> \{\m{B}} "Giề? Trên đường tôi còn không dám dừng chân lại nghỉ."
// \{\m{B}} "What? I didn't stop walking on the way here, you know."

<0124> \{Kyou} "Ryou đang định đi tìm ông đấy."
// \{Kyou} "Ryou was just thinking of picking you up."

<0125> \{\m{B}} "Tôi đâu có phải trẻ con mà sợ đi lạc?"
// \{\m{B}} "Am I a kid who's getting a go-home service?" 

<0126> \{Ryou} "À không… mình nghĩ mang nhiều như thế thì tội cho cậu quá."
// \{Ryou} "Well... I thought that you'd have hard time carrying them by yourself."

<0127> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "Huh...?"

<0128> \{Kyou} "Hmm? Sao thế?"
// \{Kyou} "Hmm? What's wrong?"

<0129> \{Ryou} "Chị không nghe thấy gì à?"
// \{Ryou} "You don't hear anything, onee-chan?"

<0130> Tất cả im lặng lắng nghe tiếng động từ bên ngoài vọng vào.
// They all stayed quiet and listen to the sound coming from outside the door.

<0131> \{Furukawa} "Có vẻ như là tiếng đàn violin."
// \{Furukawa} "It seems like a sound coming from a violin."

<0132> \{Kyou} "Ừ… không phải từ radio hay CD…"
// \{Kyou} "Yeah... this isn't a radio or a CD, right?"

<0133> \{Ryou} "Chắc là từ câu lạc bộ âm nhạc."
// \{Ryou} "I wonder if it's from the music room?"

<0134> \{\m{B}} "Chắc nó vọng ra từ phòng học nào đó."
// \{\m{B}} "Well, it seems it's being played in a room somewhere."

<0135> Những tưởng đó chỉ là tiếng động bình thường, nhưng giờ tôi nghe thấy rõ đó là một bản nhạc.
// I thought it was just a sound a while ago, but now I can clearly hear music.

<0136> Có vẻ như một đoạn nhạc cổ điển. Tiếng vĩ cầm rất êm ái.
// It seems like a famous classic tune. The sound is fine and smooth.

<0137> \{Furukawa} "Không biết ai đang chơi nhỉ?"
// \{Furukawa} "I wonder who's playing it?"

<0138> \{\m{B}} "Biết được...?"
// \{\m{B}} "Who knows...?"

<0139> Rồi tôi chợt nhận ra nét mặt Kotomi khác hẳn những người khác.
// I noticed that Kotomi has a different reaction from the other girls.

<0140> Cậu ấy ngồi im chăm chú lắng nghe tiếng đàn.
// She's not moving an inch as she listens carefully to that distant sound.

<0141> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Kotomi...?"

<0142> Rồi đột nhiên Kotomi đứng dậy và chạy.
// She suddenly stands and starts to run like a rabbit.

<0143> \{\m{B}} "Ơ này!"
// \{\m{B}} "Uh, hey!"

<0144> Tôi đuổi theo Kotomi.
// I chase the dazed Kotomi.

<0145> Và rồi tôi có thể nghe thấy tiếng đàn violin từ trong một phòng học.
// And there, I can hear the sound of the violin coming from inside a classroom.

<0146> Kotomi không ngần ngại mở cửa bước vào.
// Kotomi opens the door without hesitation and enters the room.

<0147> "Biết làm sao được" tôi lẩm nhẩm rồi vào theo.
// It can't be helped, so I followed behind her.

<0148> Tôi liếc nhìn vô cánh cửa, tấm biển "Câu lạc bộ " đập vào mắt tôi.
// I glanced at the door and saw a plate with a note 'Chorus Club' attached in front. 

<0149> Có vẻ câu lạc bộ này mới thành lập, bên trong căn phòng trông vẫn giống một lớp học.
// It seems this is a new club. The inside still doesn't differ from a classroom.

<0150> Một học sinh năm hai đứng giữa căn phòng.
// At the center of the room is a second year girl.

<0151> Cậu ấy vừa cầm cây đàn vừa chăm chú nhìn Kotomi.
// She's holding a violin and is staring at Kotomi.

<0152> Ngoài ra trong phòng còn có 2 bạn nữa cũng là năm thứ hai... vậy là có ba người.
// There were two other second-year female students... making that three.

<0153> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "... eh, eh?"

<0154> Kotomi quay lại nhìn tôi với vẻ mặt bất ngờ.
// Kotomi turns to face me with a bewildered face.

<0155> Thế thì còn chạy vô đây làm gì? Có vẻ như chính Kotomi cũng thắc mắc.
// I wonder why she came running here? It seems she doesn't understand it herself.

<0156>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "Ummm..."

<0157>Cô bạn năm thứ hai rụt rè nói.
// The second year student timidly opens her mouth.

<0158> \{Kotomi} "À...."
// \{Kotomi} "Well......"

<0159> \{Kotomi} "Có ai ở đây không?"
// \{Kotomi} "Is there someone here?"

<0160>\{Các Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{All Chorus Members} "..............."

<0161> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "........."

<0162> \{Kotomi} "Không ai mắc lừa mình cả..."
// \{Kotomi} "No one's biting my bait..." *

<0163> \{\m{B}} "Đừng nói vớ vẩn. Mà trò đùa của cậu đi quá mức rồi đấy."
// \{\m{B}} "Don't say absurd things. Moreover, you're dragging your joke materials too far."

<0164> \{Kyou} "... chuyện gì đang diễn ra vậy?"
// \{Kyou} "... what exactly is happening here?"

<0165> Cuối cùng Kyou cũng xuất hiện.
// Kyou finally arrives as well.

<0166> Và sau Kyou là Furukawa và Ryou.
// And watching behind her is Fujibayashi and Furukawa.

<0167>\{Thành Viên Hợp Xướng} "À... mình xin lỗi"
// \{Chorus Member} "Ah... I'm sorry."

<0168>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Chúng mình ồn ào quá chăng?"
// \{Chorus Member} "Could it be that we're kind of noisy?"

<0169>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Bọn mình sắp tập xong rồi, nên..."
// \{Chorus Member} "We'll be done soon, so..."

<0170> \{Kyou} "Không, không phải thế."
// \{Kyou} "That's not it. It's not really that noisy." 

<0171> Kyou nhanh chóng sửa để họ đỡ hiểu nhầm.
// Kyou quickly fixed the atmosphere without delay.

<0172> \{Ryou} "Ummm... tiếng violin nghe rất du dương."
// \{Ryou} "Ummm... its sound was really good."

<0173> \{Furukawa} "Bạn kéo đàn tuyệt lắm."
// \{Furukawa} "You're great at playing the violin."

<0174>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Cám ơn."
// \{Chorus Member} "Well... thank you very much."

<0175> Cậu ấy ngượng nghịu cười
// She smiles shyly.

<0176> Trong khi hai người còn lại vẫn khá căng thẳng.
// The other members are still quite nervous.

<0177> Cũng dễ hiểu thôi khi đột nhiên có một lũ năm ba đổ xô vào phòng vì tiềng đàn.
// That's reasonable, since a group of third year students came running here due to the noise.

<0178> Và kẻ cầm đầu là...
// And the perpetrator is...

<0179> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Violin."

<0180> Kotomi nói rồi chỉ vô chiếc đàn như một đứa trẻ.
// She said that and points at the thing like a child.

<0181> \{\m{B}} "Ừ, đó là một chiếc violin."
// \{\m{B}} "That's right, it's a violin."

<0182> \{Kyou} "Nhưng câu lạc bộ Hợp xướng mà lại sử dụng violin..."
// \{Kyou} "But, it's a chorus club that uses a violin..."

<0183>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Không... không phải thế."
// \{Chorus Member} "No... it's not like that."

<0184>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Chiếc đàn này bị bỏ lại ở phòng âm nhạc."
// \{Chorus Member} "This violin was left behind in the music room."

<0185>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Có vẻ như một thành viên đã bỏ nó lại sau khi tốt nghiệp..."
// \{Chorus Member} "It seems that a music club member left it there after graduation..."

<0186>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Rồi một người quen của em bảo rằng bạn ấy muốn xem chiếc đàn này trị giá bao nhiêu."
// \{Chorus Member} "Then an acquaintance of mine from the music club told me that she wants to check up on how much would this be." *

<0187> \{Kyou} "Hmmm... có vẻ em biết nhiều về đàn."
// \{Kyou} "Hmmm... I see that you know a lot about this stuff."

<0188>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Em chỉ biết chút ít."
// \{Chorus Member} "Not really, just a little."

<0189> \{Kyou} "Sao? Nó có đắt không?"
// \{Kyou} "Well? Is that expensive?"

<0190> \{\m{B}} "Bà nghĩ trước khi nói coi nào..."
// \{\m{B}} "Think about what you'll ask..."

<0191> \{Kyou} "Có sao đâu. Có gì lạ khi tôi hỏi như thế?"
// \{Kyou} "That's all right. Isn't that just an ordinary question?"

<0192>\{Thành Viên Hợp Xướng} "À... chiếc đàn này vẫn tốt, nhưng có vẻ nó bọ hỏng ở chỗ nào đó..."
// \{Chorus Member} "Well... this violin is still quite fine, but it's kind of damaged in some places..."

<0193> Vừa nói vừa cho chúng tôi xem chiếc đàn, ai cũng thấy nó bám bụi và màu sơn cũng đã mờ đi.
// Showing us the violin as she said that, we could see that it was somewhat dusty and it's color was a bit faded.

<0194>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Nếu có thể bọn em muốn sửa nó để có thể sử dụng nó."
// \{Chorus Member} "If possible, I want this to be fixed so we can use it properly."

<0195> Đôi mắt của Kotomi dính chặt vào chiếc đàn khi chúng tôi nói chuyện. 
// Kotomi's eyes were nailed down at the violin as we talk to each other.*

<0196> Trí tò mò của cậu ấy đúng là nhất. Mình chưa bao giờ thấy Kotomi để ý đến một vật như vậy.
// Her curiosity is really above everyone; I haven't seen her being captivated and interested by a single thing.

<0197> \{\m{B}} "Cậu chưa nhìn thấy đàn violin bao giờ à?"
// \{\m{B}} "You haven't seen a violin before?"

<0198> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "?"

<0199>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Ummm... chị có thể kéo thử nếu chị muốn."
// \{Chorus Member} "Ummm... if it's all right, would you like to play it for a while?"

<0200> Rồi cô bé đưa chiếc đàn về phía Kotomi.
// She presents the violin in front of Kotomi.

<0201> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "??"

<0202> \{\m{B}} "Cậu đã từng chơi violin đúng không?"
// \{\m{B}} "You've played the violin before, right?"

<0203> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "???"

<0204> \{\m{B}} "Sao mặt hiện lên lắm dấu hỏi thế?"
// \{\m{B}} "Why are you giving three question marks?" u giving such doubt", but the 三本 means something...

<0205> Không hiểu sao Kotomi cứ nhìn tôi.
// She's staring at me somehow.

<0206> \{Kotomi} "À..."
// \{Kotomi} "Well......"

<0207> Rồi Kotomi nói nhỏ như đang thì thầm...
// And then, she said as though it was a mutter:

<0208> \{Kotomi} "Mình cũng muốn chơi thử."
// \{Kotomi} "I want to play it too."

<0209>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Chị cứ thử đi."
// \{Chorus Member} "Well then, please do so."

<0210> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "........."

<0211> \{Kyou} "Cô bế đang bảo cậu chơi thử kìa."
// \{Kyou} "She's telling you that you can play it, okay?"

<0212> Kyou giữ lấy đầu của Kotomi xoay về phía chiếc đàn.
// Kyou made Kotomi look at the violin by grabbing her head like an eagle.

<0213> \{Kotomi} "... liệu mình có được chơi không?"
// \{Kotomi} "... is it, all right?"

<0214> \{Kyou} "Không sao mà. "Mình muốn được chơi" lộ rõ trên mặt cậu kìa."
// \{Kyou} "It's all right, you can just borrow it. The words 'I want to try and play it' are written on your face, you know."

<0215> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "?!?"

<0216> Kotomi nhanh chóng xoa mặt như muốn rũ bỏ mấy từ đó.
// Kotomi immediately rubs off her face as if to remove the word that was written on her face which Kyou said.

<0217>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "...... umm"

<0218> \{\m{B}} "Chắc em không quen chứ đầy là một cách đùa khá giỏi đấy."
// \{\m{B}} "It seems you're not familiar with it, but that's a very advanced gag."

<0219> Tôi giải thích.
// I explain it instead.

<0220> Tay trái cầm lấy chiếc violin như đang nâng cốc, Kotomi nghiêng đầu kẹp chiếc đàn xuống.
// Holding the violin in her left hand like she's handling glass, she holds it down with her chin.

<0221> Rồi tay phải Kotomi cầm lấy cái vĩ.
// And then holds up the bow.

<0222> \{Kyou} "Cậu nhìn tuyệt lắm."
// \{Kyou} "It looks quite good on you."

<0223> Kyou nói thế những Kotomi làm gì có thời gian mà đáp lại.
// Kyou said so, but Kotomi doesn't have the time to respond.

<0224> Ngay cả bọn tôi còn đang cảm thấy căng thẳng.
// Even us who are watching her feels the tension.

<0225> Bàn tay cầm vĩ cầm của Kotomi cứ run run.
// The fingers on her right hand, which is holding the bow, were trembling bit by bit.

<0226> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Ummm..."

<0227> \{\m{B}} "Thở sâu vào... thở sâu vào."
// \{\m{B}} "Take a deep breath... a deep breath."

<0228> \{Kotomi} "Ừ."
// \{Kotomi} "Okay..."

<0229> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Suuuu...... haaa...... suuuu......"

<0230> Rồi Kotomi hít thở bình thường.
// She then stops her deep breathing.

<0231> Chiếc vĩ từ từ chạm vào dây đàn.
// The bow slowly touched the string.

<0232>
// GyiIiIiIiIiIiIiIiIiIiInG09:14, 23 July 2010 (UTC)

<0233>\{Mọi Người} ""
// \{Everyone} "[[User:Moe|Moe]] 09:14, 23 July 2010 (UTC)!?!?!"

<0234> Không thể khẳng định được chất lượng của thứ âm thanh đang vang dội trong phòng.
// The quality of the sound cannot be described as it echoes throughout the room.

<0235> Mà bảo là không có chất lượng thì đúng hơn.
// Or more like, it doesn't have quality.

<0236> Thật may mắn khi ông trời đã cho chúng tôi cơ hội được nghe nhạc ở đây, nhưng có vẻ không nhầm lẫn tí nào khi cây đàn đã chọn lấy Kotomi, giờ nó đang trả thù bằng chiếc cưa... ?!?!??!?!
// It's good that the heavenly gods have gathered and opened up a concert, but it's like the instrument didn't reach her by mistake and is now taking revenge using a saw... *
// Sao câu này... vế trước với vế sau nghe nó không liên quan =\ Hơn nữa cái vế sau... dịch ra nghe nó rất ngu >.>


<0237> Đúng là kì diệu khi âm thanh này có thể tạo ra được.
// It's a complete mystery as to how that thing came from this world.

<0238>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Chị giữ cây vĩ chặt quá, chị nên thả lỏng tay thôi..."
// \{Chorus Member} "You're putting too much force in it, you should relax a little bit..."

<0239>
// GyAgIgOgIgOGoGoIiIiIiiIinG09:14, 23 July 2010 (UTC)

<0240> \{\m{B}} "Chết! Cậu ấy không nghe nữa rồi!"
// \{\m{B}} "Not good! She's not listening anymore!"

<0241> \{Kyou} "Sao cậu ấy không quan tâm đến bản nhạc mà cậu ấy đang kéo?!"
// \{Kyou} "Why isn't she concerned about how she plays?!"

<0242> \{Furukawa} "Có vẻ cậu ấy ở luôn trong thế giới của cậu ấy rồi!"
// \{Furukawa} "I think she completely went into her own world!"

<0243> Bỗng nhiên Kotomi dừng lại.
// She then suddenly stops.

<0244> \{Kotomi} "Một giai điệu tuyệt vời..."
// \{Kotomi} "I'm in a trance..." 
// I cant find a suitable word for this once =|

<0245> \{Ryou} "Úi... Kotomi vừa nói tuyệt vời kìa..."
// \{Ryou} "Wah... she just said she's in a trance..."

<0246> \{Kotomi} "Tớ đánh hẳn hoi đây."
// \{Kotomi} "This time, I'll play it properly."

<0247> \{Kyou} "Từ từ cậu có hiểu "hẳn hoi" là gì không thế!?"
// \{Kyou} "Hey! Do you properly understand what \bproperly\u means!?"

<0248> \{Ryou} "Kotomi-chan, Kotomi-chan, cậu nên đánh chầm chậm cho quen nốt nhạc đã..."
// \{Ryou} "Kotomi-chan, Kotomi-chan, you should play it quietly until you get familiar with it..."

<0249> \{Furukawa} "Á... quá muộn rồi!"
// \{Furukawa} "Ah... not good, it's too late!"

<0250> \{\m{B}} "ĐỢT TẤN CÔNG THỨ HAI ĐANG TỚI! TẤT CẢ MỌI NGƯỜI CẦN THẬN!"
// \{\m{B}} "THE SECOND STRIKE IS COMING! ALL CREW, BRACE FOR IMPACT!"

<0251> Sự hỗn loạn bao trùm câu lạc bộ hợp xướng.
// The chorus club is in chaos.

<0252> Thính giả không còn cách nào cả ngoài bịt tai thật chặt.
// The audience couldn't do anything but hold their heads and cover their ears tightly.

<0253>
// GyiIiIIinG09:14, 23 July 2010 (UTC)GYuUuiIiiIiIiNg[[User:Moe|Moe]] 09:14, 23 July 2010 (UTC)GyIIiIiiIi[[User:Moe|Moe]] 09:14, 23 July 2010 (UTC)

<0254>
// GyiIiIgoGigOGigOgIGoGigOiIiiIng

<0255>
// GyiIioOoOaAaaAng[[User:Moe|Moe]] 09:14, 23 July 2010 (UTC)GyOaAaaAaAAan09:14, 23 July 2010 (UTC)~

<0256>
// ... gyon!

<0257> Trận dội bom đã kết thúc.
// The musical bombardment has ended.

<0258> Căn phòng lại yên tĩnh trở lại sau cơn âm chấn.
// The room has returned to silence after the explosive sound disappeared.

<0259> Rồi mọi người từ từ bỏ tay khỏi tai mình.
// And everyone timidly took their hands away from their ears.

<0260> \{\m{B}} "Mình..."
// \{\m{B}} "I..."

<0261> \{Kyou} "Tớ tưởng ngày tận thế sắp tới..."
// \{Kyou} "I thought I was going to die..."

<0262> \{Furukawa} "Tai mình vẫn cứ ủng ẳng..."
// \{Furukawa} "My ears are still ringing from the sound..."

<0263> \{Ryou} "Mình cũng thế..."
// \{Ryou} "Me too..."

<0264>\{Thành Viên Hợp Xướng 2} "Âm... Âm sát...?"
// \{Chorus Member 2} "Ki... killer sound wave...?"

<0265>\{Thành Viên Hợp Xướng 3} "Cách kéo đàn này mình chưa hế biết tới"
// \{Chorus Member 3} "This is definitely different from the violin I know~"

<0266> Nguời trông bình thường nhất ở đây là Kotomi, đang đứng ở giữa phòng.
// The only one who looks pretty well is Kotomi, who's standing at the center of the room.

<0267> \{Kotomi} "Một giai điệu tuyệt vời..."
// \{Kotomi} "I'm in a trance..."

<0268> \{Ryou} "Ặc... vẫn còn trong giai điệu kìa..."
// \{Ryou} "Wah... she's in trance again..."

<0269> \{Kotomi} "Lần này mình sẽ chơi một điệu dài hơn."
// \{Kotomi} "This time, I'll play a longer tune."

<0270> \{\m{B}} "ỐI!!! TỪ TỪ ĐÃ!!!"
// \{\m{B}} "WOAAAAH!!! STOP IT!!!"

<0271>
// GyiIiIiIiIiIiIiIiIiIiInG09:14, 23 July 2010 (UTC)

<0272>
// .........

<0273>
// ......

<0274>
// ...

<0275> Cuối cùng nó cũng kết thúc.
// It finally ended...

<0276> \{Kotomi} "Phù..."
// \{Kotomi} "Whew..."

<0277> Kotomi hạ đàn xuống và thở phào thỏa mãn.
// She takes the violin away from her chin as she sighs in satisfaction.

<0278> \{Kotomi} "Vui thật."
// \{Kotomi} "That was really really fun."

<0279> \{Kotomi} "Cám ơn mọi người đã lắng nghe."
// \{Kotomi} "Thank you for listening quietly."

<0280> Kotomi cúi chào như vừa xong một buổi trình diễn.
// She bows herself to almost knee level as if she just did a concert.

<0281> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "... eh, eh?"

<0282> Kotomi nghiêng đầu thắc mắc khi nhận ra cảnh tượng trong phòng.
// She tilts her head in wonder as she looks around the room.

<0283> \{Kotomi} "Mọi người đang ngủ à?"
// \{Kotomi} "Is everyone sleeping?"

<0284> \{\m{B}} "Hi sinh hết rồi..."
// \{\m{B}} "We're dead..."

<0285> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "???"

<0286> Mọi người gượng đứng dậy khi biết hòa bình đã được lập lại.
// Everyone rises up as they confirm that peace has returned.*

<0287>\{Thành Viên Hợp Xướng 2 Và 3} ""
// \{Chorus Member 2 & 3} "............"

<0288> Nét mặt của những thính giả vô tội lộ rõ sự đau đớn.
// The local civilians who got dragged into the war had a painful look in their eyes.

<0289> \{\m{B}} "Ahaha... nói thế nào nhỉ... mình xin lỗi?"
// \{\m{B}} "Ahahahaha... how do I say this... sorry?"

<0290> Tôi không nghĩ tôi có lỗi, nhưng mà cứ xin cái đã.
// I don't really think it's my fault, but I apologize for the time being.

<0291> Người cho mượn cây đàn cũng tỏ vẻ tội lỗi.
// The perpetrator who lent the violin has a troubled look on her face too. 

<0292>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Em xin lỗi, em vẫn chưa chỉnh lại dây đàn."
// \{Chorus Member} "I'm sorry, I haven't tuned the violin properly."

<0293> \{\m{B}} "Không, anh không nghĩ người có lỗi là em."
// \{\m{B}} "Nope, I don't really think the problem lies there."

<0294>\{Thành Viên Hợp Xướng} "Thật ra là em nên thay dây đàn..."
// \{Chorus Member} "The truth is, I should have also changed the strings..."

<0295> \{\m{B}} "Anh đảm bảo thay nhạc công thì nhanh hơn."
// \{\m{B}} "I'm definitely sure changing the player would be faster."

<0296> \{Ryou} "Cậu không sao chứ Nagisa-chan?"
// \{Ryou} "Are you all right, Nagisa-chan?"

<0297> \{Furukawa} "Ừ... mình không sao."
// \{Furukawa} "I'm... I'm all right."

<0298> \{Kotomi} "Buổi biểu diễn của mình thế nào?"
// \{Kotomi} "How's my violin playing?"

<0299> \{Furukawa} "Umm... nói sao nhỉ... đó là một giai điệu khá đặc biệt..."
// \{Furukawa} "Ummm... how do I say it... it was a really strange sound..."

<0300> \{Furukawa} "Có lẽ là sự kết hợp khi ta dùng dĩa/nĩa cào vào kính, bản và kim loại."
// \{Furukawa} "I think it sounded like a mixture of scratching a glass, a blackboard, and a plate with a fork."

<0301> Đúng là một vũ khí... diệt hồn.
// It was definitely... a soul destroying weapon. 

<0302> \{Kotomi} "Cám ơn cậu về lời khen."
// \{Kotomi} "Thanks for your compliment."

<0303> \{Kyou} "Không ai\shake{0} khen ngợi \shake{3}gì cả!!"
// \{Kyou} "Nobody\shake{0} is praising \shake{3}you!!"

<0304>
// Fujibayashi Kyou resurrects with a tsukkomi.

<0305>
// But Kotomi was so happy that she didn't react to her.

<0306>
// She touched the violin's trunk as if she was checking for the warmth of a tree.

<0307>
// And as if she's been reunited with a friend she played with years ago.

<0308> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Have you really studied how to play the violin?"

<0309> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Well..."

<0310>
// Her face looks like she's hesitating about something again.

<0311> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "I studied it a little when I was a just a kid."

<0312>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "I guess so, because you have a perfect posture."

<0313>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "Did you like the lesson?"

<0314>
// She nods as soon as she heard it.

<0315>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "I envy you. I might have hated it, you see."

<0316>
// She smiles foolishly as she said that.

<0317> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Thank you very much, I really enjoyed it."

<0318>
// She holds the violin and bow properly and slowly presents it to back to the girl.

<0319>
// The girl put the violin inside the case that was on the teacher's desk.

<0320>
// She then turned around and faced Kotomi.

<0321>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "Ummm... if it's fine with you, would you like to use it for couple of days?" 

<0322>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "I'll explain it to the music club myself."

<0323> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "But..."

<0324>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "This was ignored for a very long time so..."

<0325>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "I surely think that it was waiting for someone that will play it..."います」

<0326>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "I really think it wants to be played one more time, even if it's just for a short time."

<0327>
// She slowly closed the case as she said that.

<0328>
// The way she does it conveyed how much she liked the violin.

<0329>
// She offers it to Kotomi, just like a magic sword being granted to someone.

<0330>\{Thành Viên Hợp Xướng} ""
// \{Chorus Member} "Please take it..."

<0331>
// And then...

<0332>
// Kotomi timidly stretches out her hand and receives it.

<0333> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Thank you..."

<0334>
// She looks down at the faded color case and looks up again.*

<0335> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Thank you."

<0336>
// She gave her a really happy smile.

<0337>
// Kotomi started cleaning the violin as we returned to the drama clubroom.

<0338>
// Furukawa searches for a scrap of soft cloth that can be used to polish the violin.

<0339> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "That violin is really worn out if you look closely..."

<0340> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "But, it's a really lovely violin."

<0341>
// She answered me with total seriousness as she strokes it with her hand.*

<0342>
// In the end, she ended up borrowing the violin up until Friday's lunch break.

<0343>
// She even told her she can freely play it anywhere.

<0344> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "A proper introduction to a violin, huh..."

<0345>
// The previous owner just left it. So it means it's not really an important thing to that person.

<0346>
// Once Kotomi returns this violin, she won't be able to play it again...

<0347>
// I was watching Kotomi, who looked kind of happy, as I thought of that.

<0348> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Anyway, you should stop playing for today."

<0349> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Okay..."

<0350> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Ah~ Thank goodness..."

<0351> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Don't act that relieved."

<0352> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Stay inside for a while, okay?" de a line that will fit Kotomi's personality ^^; =DGreater1

<0353>
// After finishing the cleanup of the main body, she begins on the bow this time.

<0354> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Well... there you are..." 

<0355>
// She takes something out of the violin case.

<0356>
// Almost hidden in her palm is a big round amber bundle.

<0357> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "What is that?"

<0358> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Pine tree resin."

<0359> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "If you don't use this over the string of the bow, you won't get the precise sound."

<0360> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "It's beautiful, and it's transparent..."

<0361> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "It looks like very expensive soap."

<0362>
// Holding the turpentine in her hand, she slides it to the top of the bow.

<0363>
// It's a delicate instrument, so I thought again.

<0364> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Nagisa-chan... ummm..."

<0365> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "Yes? What is it?"

<0366> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "This violin... is it all right if I leave it here until Friday?"

<0367> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "What? Wouldn't it be better if you just take it home so you could practice it?"

<0368> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Do you know the phrase called 'Do not disturb thy neighbourhood'?" flict with the next dialogue. :3 =DGreater1

<0369> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "A phrase you also don't know..." 

<0370> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Do you know there's no such phrase as 'Going easy on someone' in my vocabulary as well?"

<0371> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Please think about it immediately Kotomi. Otherwise, my life would be in danger."

<0372> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Ummm..."

<0373> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "I don't want to play that much in the house..."

<0374> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "If so, you can play it here."

<0375> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Miss President! Are you seriously saying that?!"

<0376> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "Yes."

<0377> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "Kotomi-chan's violin produces a somewhat nostalgic sound." 

<0378> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Her technique is still flawed; that's why that's the only thing we heard."

<0379> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "That's not all."

<0380>
// A clearly unusual remark.

<0381> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "She was just surprised a while ago because it was sudden."

<0382> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "I think it will all be all right if she is prepared."

<0383> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "You can't appreciate that in music." *

<0384> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "But still..."

<0385>
// Kyou was interrupted by Fujibayashi as she was about to speak.

<0386> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "Well... I also think so..."

<0387> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "Kotomi-chan was really happy just a while ago..."

<0388> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "I'm sure that she really, really loved to play violin when she was small."

<0389> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "So... I want to hear her play it just like in those days."

<0390>
// Kotomi stopped what she was doing and looked at the two of them.

<0391> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Nagisa-chan, Ryou-chan..."

<0392> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "I'll do my best."

<0393> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "I'll practice a lot..."

<0394> \{Furukawa} ""
// \{Furukawa} "Yes. If you practice, you'll be able to play the violin much better."

<0395> \{Ryou} ""
// \{Ryou} "I'll also be supporting you, so let's do our best."

<0396> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Thank you very much, Nagisa-chan, Ryou-chan..."

<0397>
// The three confirm their friendship through the worn out violin.

<0398>
// It's a moving scene...

<0399>
// If only I hadn't heard that destructive soundwave earlier...

<0400> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Sigh..." \r

<9999> \{Kyou} "" 
//\{Kyou} "Ah! Geeze!"

<0401>
// Kyou and I exchange glances.

<0402> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Next time, I'm going to bring earplugs."

<0403> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Deciding that you'll be coming here again... you sure are a softhearted person, huh."

<0404>
// She returned the answer with a composed smile when I said that.

<0405> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "I'm going to lose to you though."

<0406> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "........."


Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074