Clannad VN:SEEN4999
Đội ngũ dịch
Người dịch
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo
// Resources for SEEN4999.TXT #character '*B' <0000> Kotomi // ことみ <0001> Một ngày bình thường. // It's an ordinary school day. // Alt - A normal schoolday. - Kinny Riddle // Orig: The school weekday. // 平日の学校。 <0002> Tôi nằm trên bàn, trong một phòng học trống. // My face rests on my desk, in a classroom devoid of people. // * // GundamAce: One of the next lines mentions the sky, so I'm assuming he's at his desk, where he can see the sky. // Polarem: Most probably lying on his desk // Orig: I'm sitting in a chair in an empty room with no one else. // Lit. "I was lying down in a empty room where there's no one." // But it kinda sound confusing, I mean, he's lying where? on the floor? or is he sitting in a chair? -DGreater1 // How the heck do you lay down on a chair? On a bench, I understand, but a chair? I think it means "sit" -Hiiragi Kagami // 誰もいない空き教室に、俺は寝転がっていた。 <0003> Tôi nhìn chằm chằm vào bầu trời. // I stare across the empty room, into the empty sky. // * // Polarem: I think this means, "At the other side of the empty space (between the window and I) is the empty sky.", but // this doesn't make much sense as Tomoya's desk is by the window... // Orig: I stare over the empty space... at the empty sky. // Lit: Empty space's other side, empty sky. // 何もない空間の向こう、何もない空。 <0004> \{\m{B}} “Cuối cùng thì mình lại trở về đây...” // * // \{\m{B}} "In the end, I came back here..." // * // Polarem: What's the the significance of coming back here? // \{\m{B}}「結局、ここに戻ってきちまったな…」 <0005> Tôi lầm bầm những lời trống không ấy. // I mutter these hollow words to myself. // * // GundamAce: Not completely sure about this one. // Orig: Even if I murmur to myself, I'm empty inside. // 自分の呟きさえ、中身は空っぽだった。 <0006> Liệu một ngày nào đó cuộc sống của tôi sẽ thay đổi? // Will this life of mine change someday? // Match with SEEN0414 <0005> (partially), SEEN4415 <0009> // Polarem: "Too"? What else changed? // Orig: I wonder if this kind of life will someday change too. // こんな生活も、いつか変わるんだろうか? <0007> Cái ngày mà tất cả mọi thứ đều thay đổi có đến không? // Will the day when everything changes ever come? // Match with SEEN4415 <0010> // Polarem: Too many "I wonder"s // Prev: I wonder if the day when everything will change, will come? // Need better wording here... but the right interpretation here should be // "I wonder if the [day of change=as in the day he will change] will come?" -DGreater1 // I could also go with "I wonder if that day will come?" since the 'the changing day' is already implied... // If "I wonder if that day will come?" is better, please remember to edit the SEEN that's consistent with this SEEN -DGreater1 // 変わる日が来るんだろうか? <0008> Nhắm mắt lại. // I close my eyes. // 俺は目を閉じた。 <0009> Cuối cùng, Tôi chắc chắn ngày đó sẽ đến. // I'm sure that the day will come, eventually. // Lit: Someday surely, the day of change will come. // いつかきっと、変わる日が来る。 <0010> Nhưng bây giờ, thời gian là người bạn duy nhất của tôi. // But for now, the only friend I have is time. // Alt: GundamAce: Right now, only time is my ally. // 今は時間だけが、俺の味方だった。
Sơ đồ
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.