Clannad VN:SEEN2504

From Baka-Tsuki
Revision as of 10:29, 29 February 2012 by Minhhuywiki (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Kyou.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đang cần được chỉnh sửa mã.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Chỉnh mã để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch

Người dịch

Chỉnh sửa & Hiệu đính

Bản thảo

// Resources for SEEN2504.TXT

#character '*B'
#character 'Tomoyo'
// '智代'

<0000> Ngày 4 tháng Năm (Chủ Nhật)
// May 4 (Sunday)
// 5月4日(日)
<0001> Hôm nay Tomoyo lại ở trong bếp.
// Tomoyo stands in the kitchen again today.
// 今日も、智代は台所に立ってくれていた。
<0002> Tôi chăm chú nhìn cô ấy.
// I stare at her.
// その姿をじっと見つめている俺。
<0003> \{\m{B}} (Phải rồi, lần trước cũng trong tình huống như vầy mà mình chẳng xơ múi được gì...)
// \{\m{B}} (Yeah, I couldn't do anything in this sort of exciting situation before...)
// \{\m{B}}(ああ、こんなそそるシチェーションを前に、何もできない俺…)
<0004> \{\m{B}} (Nói thế chứ, Tomoyo thuộc dạng sinh vật tôi không thể làm \bchuyện đó\u được...)
// \{\m{B}} (Having said that, Tomoyo's the type of being that I can't do \bthat\u to...)
// \{\m{B}}(というか、それをさせない智代という存在…)
<0005> \{\m{B}} (Mình là kiểu bạn trai gì vậy chứ...)
// \{\m{B}} (What kind of boyfriend am I...)
// \{\m{B}}(その彼氏である俺…)
<0006> Đây là một cái vòng luẩn quẩn...
// It's a vicious cycle...
// なんつーループだ…。
<0007> \{Tomoyo} "Anh lại tưởng tượng chuyện bậy bạ đấy à?"
// \{Tomoyo} "You imagining something dirty again?"
// \{智代}「おまえは、またヘンな妄想でもしてるんじゃないのか?」
<0008> Không có đâu, vì bất kể thứ gì anh tưởng tượng ra đều đáng sợ cả...
// No, I can't, since whatever I imagine is scary...
// いや、その妄想すら恐ろしくてできないんだが…。
<0009> \{Tomoyo} "Em thấy anh đứng đấy như thế cứ ngơ ngơ thế nào ấy."
// \{Tomoyo} "I think you have a stupid look standing there like that."
// \{智代}「そんなところに突っ立って、惚けた顔をされていたら、そう考えるぞ」
<0010> Chu choa... trông tôi đần đến thế sao...?
// Uwaah... I look that stupid...?
// うわ…そんな惚けた顔をしてたのか…。
<0011> Hay là không phải trông tôi có vẻ bực mình đấy chứ?
// Or rather, I don't look frustrated, do I?
// まるで、欲求不満じゃないか。
<0012> Cảm thấy có lỗi, tôi quay mặt đi.
// Feeling guilty, I turn away.
// 自己嫌悪に陥り、背を向ける。
<0013> \{Tomoyo} "Khoan đã."
// \{Tomoyo} "Wait."
// \{智代}「待て」
<0014> \{\m{B}} "Hở?"
// \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」
<0015> \{Tomoyo} "Không, ừm, thấy anh như vậy khiến em... vui lắm."
// \{Tomoyo} "No, well, seeing me like that makes me... happy."
// \{智代}「いや、まあ、見ていてくれるのは…うれしい」
<0016> \{Tomoyo} "Vì anh luôn ở bên em..."
// \{Tomoyo} "Because you'd always be here with me..."
// \{智代}「ずっと、そばに居てくれてるんだからな…」
<0017> \{Tomoyo} "Nhưng đừng có nghĩ bậy bạ đấy nhé."
// \{Tomoyo} "But, don't get any strange ideas."
// \{智代}「ただ、ヘンな妄想はするな」
<0018> \{\m{B}} "Tạm biệt..."
// \{\m{B}} "Later..."
// \{\m{B}}「じゃあな…」
<0019> \{Tomoyo} "Khoan đã!"
// \{Tomoyo} "Wait!"
// \{智代}「待てっ」
<0020> \{Tomoyo} "Thôi được rồi. Chỉ tưởng tượng một chút thôi thì được..."
// \{Tomoyo} "Okay, I'll forgive you if you just imagine a little..."
// \{智代}「わかった、ほんの少し、妄想することも許そう…」
<0021> \{\m{B}} "Tạm biệt..."
// \{\m{B}} "Later..."
// \{\m{B}}「じゃあな…」
<0022> \{Tomoyo} "Khoan đã!"
// \{Tomoyo} "Wait!"
// \{智代}「待てっ」
<0023> \{Tomoyo} "Thôi được..."
// \{Tomoyo} "Okay..."
// \{智代}「わかった…」
<0024> \{Tomoyo} "Em sẽ bỏ qua nếu anh hơi quá đà trong tưởng tượng..."
// \{Tomoyo} "I'll forgive you if you go a bit far with your imagination..."
// \{智代}「ちょっとは度が過ぎた、妄想も許そう…」
<0025> Đi quá đà.
// Go a bit far // Option 1 - to 0027
// 度の過ぎた妄想をする
<0026> Tạm biệt... rồi đi ra. 
// Later... and leave // Option 2 - to 0073
// じゃあな…と去る
<0027> \{\m{B}} "Hề... hềhềhề..."
// \{\m{B}} "Heh... heheheh..." // Option 1 - from 0025
// \{\m{B}}「ふ…ふふふ…」
<0028> \{\m{B}} "Rốt cuộc thì em cũng để anh làm thế..."
// \{\m{B}} "In the end, you let me do it..."
// \{\m{B}}「許可を出したが最後だ…」
<0029> \{Tomoyo} "Trông như thể anh sẽ tưởng tượng ra điều gì đáng sợ lắm..."
// \{Tomoyo} "Looks like you're gonna imagine something really scary..."
// \{智代}「ものすごい妄想をされそうだな…」
<0030> \{\m{B}} "Anh về rồi đây, em yêu~"
// \{\m{B}} "I'm home, honey~" // added the "honey" for hilariousness ;) // illusion starts here
// \{\m{B}}「ただいま帰ったぞ~」
<0031> \{Tomoyo} "A, anh về rồi."
// \{Tomoyo} "Ah, welcome back."
// \{智代}「うん、おかえり」
<0032> \{Tomoyo} "Anh về khá sớm đấy. Em vẫn đang nấu ăn."
// \{Tomoyo} "You came back pretty early. I was still making something."
// \{智代}「今日は早かったな。まだ作ってる途中なんだ」
<0033> \{\m{B}} "A."
// \{\m{B}} "Ah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0034> \{Tomoyo} "Anh muốn ăn tối hay đi tắm trước?"
// \{Tomoyo} "Do you want dinner first, or the bath first?"
// \{智代}「ご飯が先か、それともお風呂が先か?」
<0035> \{Tomoyo} "Hay... \wait{300}\bchuyện đó\u?"
// \{Tomoyo} "Or... \wait{300}\bthat\u, first?" // LOL
// \{智代}「それとも…\pアレが先か?」
<0036> \{\m{B}} "\bChuyện đó.\u"
// \{\m{B}} "\bThat.\u"
// \{\m{B}}「アレ」
<0037> \{Tomoyo} "Trả lời ngay tắp lự... anh chẳng thay đổi gì cả..."
// \{Tomoyo} "You answered fast... you never change..."
// \{智代}「即答とは…相変わらずだな…」
<0038> \{Tomoyo} "Thật hết thuốc chữa..."
// \{Tomoyo} "You really are a helpless guy..."
// \{智代}「まったく仕方のない奴だ…」
<0039> \{Tomoyo} "Nhưng em không thể dừng tay lúc này được..."
// \{Tomoyo} "But, I can't take my hand off right now..."
// \{智代}「でも、今は手が放せないんだ…」
<0040> \{Tomoyo} "Món cốt lết này sẽ ngon lắm đấy."
// \{Tomoyo} "When I finish cooking these cutlets, they'll be delicious."
// \{智代}「時間通り作る、これはうまく料理を作るコツだからな」
<0041> \{Tomoyo} "Vậy nên..."
// \{Tomoyo} "So..."
// \{智代}「だから…」
<0042> \{Tomoyo} "Nên... \wait{300}sau đó anh muốn làm gì cũng được hết..."
// \{Tomoyo} "Well... \wait{300}I won't mind what you do afterward..."
// \{智代}「その…\p勝手に後ろからしてくれてかまわない…」
<0043> \{Tomoyo} "Em sẽ... nấu ăn hết sức mình, nên..."
// \{Tomoyo} "I'll... do my best cooking, so..."
// \{智代}「私は…頑張って作っているから…」
<0044> Aa... Tomoyo. Em đúng là người vợ hoàn hảo...
// Ahh... Tomoyo. You're the perfect wife...
// ああ…智代。おまえは理想の嫁さんだ…。
<0045> Anh mừng là đã lấy em...
// I'm glad I married you...
// 結婚してよかったよ…。
<0046> \{\m{B}} "Hộc... hộc..."
// \{\m{B}} "Pant... pant..."
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」
<0047> Tôi thở hổn hển sau lưng Tomoyo...
// I breathe wildly behind Tomoyo's back...
// 俺は鼻息荒く、智代の背後にまわり…
<0048> Tôi đưa tay xuống dưới váy cô ấy và kéo hai bên quần lót xuống.
// I put my hands under her skirt, and pull down both ends of her underwear with my hands.
// スカートの中に手を差し入れ、智代の下着の両端を摘んで、引き下ろしにかかる。
<0049> Phập.
// Stab.
// さくっ。
<0050> \{\m{B}} "... ế?"
// \{\m{B}} "... eh?"
// \{\m{B}}「…え?」
<0051> ... tiếng gì vậy?
// ... what was that just now?
// …今の擬音はなんだ?
<0052> Cởi đồ lót của cô ấy...  thì phải có tiếng "soạt" chứ nhỉ?
// Taking off her underwear, should sound like... "ruffle", right?
// 下着を脱がしたなら、しゅるっ…とかそんな音ではないのか?
<0053> Xìii--...
// Pfff--...
// ぶしゅーーっ…
<0054> Có thứ gì đó phụt ra.
// Something seems to be spurting out.
// 何かが額から吹き出している。
<0055> Nhìn kĩ tay mình, tôi thấy rau ở đó.
// Looking carefully at my hands, there are vegetables there.
// よく見ると、そこには菜っぱらしきもの。
<0056> \{\m{B}} "ÚAAAAAAA-----! Củ cải cũng đâm được à---?!?!"
// \{\m{B}} "UWAAAHHH-----! Even radish stabs---?!?!"
// \{\m{B}}「うおぉぉーーーーーっ! 大根まで刺さるのかぁーーっ!!」
<0057> \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{智代}「\m{B}…」
<0058> \{Tomoyo} "... Em đã nói là không bận tâm \bsau khi\u em đã nấu xong mà..."
// \{Tomoyo} "... I said I wouldn't mind \bafter\u I was done, to help with the cooking..."
// \{智代}「…私が後ろからしてくれてかまわないと言ったのは、料理を作る応援だ…」
<0059> \{Tomoyo} "Ai mà có thể tiếp tục nấu ăn trong khi làm mấy trò nghĩ tới là xịt máu mũi này...?"
// \{Tomoyo} "Who would be able to continue cooking while doing something perverted...?"
// \{智代}「誰がエッチなことされながら、料理を頑張るものか…」
<0060> \{\m{B}} "Dù vậy, để bị hành thế này--!!"
// \{\m{B}} "Even more, to fall like this--!!"
// \{\m{B}}「しかも、そんなオチまでぇーっ!!」
<0061> Xìii---!!
// Pfff---!!
// ぶしゅーーーっ!
// You Are Dead!
<0062> \{\m{B}} "Hộc... hộc..."
// \{\m{B}} "Pant... pant..."
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」
<0063> \{Tomoyo} "Xem chừng anh thỏa mãn rồi nhỉ. Có li kì hấp dẫn không?"
// \{Tomoyo} "Seems you had enough. Isn't that great?"
// \{智代}「満喫できたか。よかったな」
<0064> \{\m{B}} "K-không..."
// \{\m{B}} "N-no..."
// \{\m{B}}「い、いや…」
<0065> Tôi sẽ... không bao giờ có thể tưởng tượng mấy chuyện bậy bạ về cô ấy...
// I'll... never be able to imagine strange things with her...
// 俺は…永遠に智代でヘンな妄想はできそうもない…。
<0066> Tường lửa Tomoyo... thật đáng sợ...
// Tomoyo Protect... that sure is scary...// though Tomoyo Protect certainly wasn't active during Tomoyo After, was it...? ;)
// 智代プロテクト…恐るべし…。
<0067> \{Tomoyo} "Sắc mặt anh tệ quá."
// \{Tomoyo} "Your face looks terrible."
// \{智代}「顔色、悪いぞ…」
<0068> \{\m{B}} "Không, với cả... anh không tưởng tượng ra được gì cả..."
// \{\m{B}} "No, see... I wasn't able to imagine anything at all..."
// \{\m{B}}「いや、まぁ…うまく妄想できなかったというか…」
<0069> \{Tomoyo} "Thật là..."
// \{Tomoyo} "Geez..."
// \{智代}「まったく…」
<0070> \{Tomoyo} "Thế... có chuyện gì? Nói em nghe xem..."
// \{Tomoyo} "So... what's wrong? Tell me..."
// \{智代}「なんだ…どうしたいんだ。言ってみろ…」
<0071> Liệu tôi có bị đâm nếu nói ra không nhỉ...?
 Will I be stabbed if I say anything...?
// 言うぐらいなら、何も刺さらないだろうか…。
<0072> \{\m{B}} "Ừ thì..."
// \{\m{B}} "Umm, well..." // to 0079
// \{\m{B}}「えっと、その…」
<0073> \{\m{B}} "Tạm biệt..."
// \{\m{B}} "Later..." // Option 2 - from 0026
// \{\m{B}}「じゃあな…」
<0074> \{Tomoyo} "Nào, là gì vậy..."
// \{Tomoyo} "Come on, what is it..."
// \{智代}「なんなんだ、おまえはっ…」
<0075> \{Tomoyo} "Anh không... \wait{300}tưởng tượng được gì à...?"
// \{Tomoyo} "You can't... \wait{300}imagine anything...?"
// \{智代}「妄想じゃ…\pダメなのか…?」
<0076> \{Tomoyo} "Thế... có chuyện gì nào? Nói em nghe đi..."
// \{Tomoyo} "So... what's wrong? Tell me..."
// \{智代}「なんだ…どうしたいんだ。言ってみろ…」
<0077> Liệu tôi có bị đâm nếu nói ra không...?
// Will something stab me if I say anything...?
// 言うぐらいなら、何も刺さらないだろうか…。
<0078> \{\m{B}} "Ừ thì..."
// \{\m{B}} "Umm, well..."
// \{\m{B}}「えっと、その…」
<0079> \{Tomoyo} "Làm sao? Anh cứ nói nhanh lên. Em sẽ không giận đâu."
// \{Tomoyo} "What is it? Hurry and say it. I won't get angry."
// \{智代}「なんだ。はっきり言え。怒らないから」
<0080> \{\m{B}} "Hở? Thật chứ?"
// \{\m{B}} "Eh? You really won't?"
// \{\m{B}}「え? マジで怒らないか?」
<0081> \{Tomoyo} "Thật."
// \{Tomoyo} "Yes, I won't."
// \{智代}「ああ、怒らない」
<0082> \{\m{B}} "Vậy..."
// \{\m{B}} "Then..."
// \{\m{B}}「じゃ…」
<0083> \{\m{B}} "... anh muốn ôm em."
// \{\m{B}} "... I want to hug you."
// \{\m{B}}「…抱きしめたい」
<0084> \{Tomoyo} "Thẳng thừng quá..."
// \{Tomoyo} "What a direct guy..."
// \{智代}「呆れた奴だな…」
<0085> \{Tomoyo} "Anh không thể... \wait{300}đợi em nấu xong được à?"
// \{Tomoyo} "You can't... \wait{300}do that when I'm not cooking?"
// \{智代}「それは…\p料理中じゃなくてはダメなのか」
<0086> \{\m{B}} "Ừm... anh nghĩ sẽ dễ chịu lắm khi được ở bên lúc em nấu ăn."
// \{\m{B}} "Well... I thought it'd be nice, being close while you're cooking." // literally, more like "be at home" sort of feeling
// \{\m{B}}「その…料理してる家庭的なところがいいなって思って」
<0087> \{Tomoyo} "Vậy à..."
// \{Tomoyo} "I see..."
// \{智代}「そうか…」
<0088> \{Tomoyo} "Được rồi..."
// \{Tomoyo} "Alright..."
// \{智代}「わかった…」
<0089> \{\m{B}} "Hở?"
// \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」
<0090> \{Tomoyo} "Chỉ một lát thôi thì được, nhưng đừng làm vướng tay em đấy."
// \{Tomoyo} "Just a little bit, but don't get in the way."
// \{智代}「邪魔にならないよう、ちょっとだけだぞ」
<0091> Cuối cùng thì nó cũng trở thành sự thực... \pnhững mộng tưởng của tôi...
// It's finally come true... \pthe way I imagined it...
// ついに叶う…\p描いていた妄想が…。
<0092> \{\m{B}} "Hộc... hộc..."
// \{\m{B}} "Pant... pant..."
// \{\m{B}}「はぁ…はぁ…」
<0093> Tôi bước một hai bước gì đó sau lưng cô ấy.
// I take one or two steps behind her.
// 俺は背後に一歩、二歩と近づいていく。
<0094> \{Tomoyo} "Cứ như... anh chuẩn bị tấn công ấy..."
// \{Tomoyo} "You're... like you're gonna attack..."
// \{智代}「おまえ…襲うようだぞ…」
<0095> \{Tomoyo} "Đừng có táy máy đấy..."
// \{Tomoyo} "Stop moving with that excited hand of yours..."
// \{智代}「その手をワキワキ動かすのはよせ…」
<0096> \{\m{B}} "Đ-được rồi..."
// \{\m{B}} "O-okay..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
<0097> \{\m{B}} "Đừng bận tâm anh, cứ nấu tiếp đi."
// \{\m{B}} "Don't mind me and continue with your cooking."
// \{\m{B}}「気にしないで料理を続けてくれ…」
<0098> \{Tomoyo} "Đương nhiên rồi."
// \{Tomoyo} "Of course."
// \{智代}「当然だ」
<0099> Tôi ngả vào lưng cô ấy.
// I bump into her back.
// ぴたり、とその背に俺は張りついた。
<0100> Vùi mặt mình vào mái tóc cô ấy.
// I bury my face in her hair.
// 髪の毛に顔を埋める。
<0101> Ngửi mùi hương của Tomoyo, con thú trong tôi dần thức tỉnh.
// Smelling Tomoyo's scent, I begin to lose control of myself.
// 智代の匂いがする。それを嗅いでいると、ますます自制が利かなくなる。
<0102> \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{Tomoyo} "\m{B}..."
// \{智代}「\m{B}…」
<0103> Sự ân cần lặng lẽ đó trên gương mặt cô ấy... phải chăng Tomoyo cũng như vậy?
// That quiet devotion on her face... is it the same for Tomoyo?
// それは、智代も同じなのか…\pそっと、頭を委ねてきた。
<0104> \{Tomoyo} "... là thế sao?"
// \{Tomoyo} "... is this how it was?"
// \{智代}「…昔もこうだったか」
<0105> \{\m{B}} "... ế?"
// \{\m{B}} "... eh?"
// \{\m{B}}「…え?」
<0106> \{Tomoyo} "Em đang nói về... mẹ anh đấy, \m{B}."
// \{Tomoyo} "I'm talking about... your mother, \m{B}."
// \{智代}「\m{B}の…\pお母さんのことだ」
<0107> \{Tomoyo} "Nếu là thế... \wait{300}thì cũng được thôi."
// \{Tomoyo} "If it feels like that... \wait{300}that's fine."
// \{智代}「同じように感じてもらえると…\pいい」
<0108> Cô ấy không hề lo lắng, mà còn cười khi nói thế.
// Not worrying, she smiles saying that.
// そう言って、屈託なく笑った。
<0109> Chỉ những lời đó thôi cũng khiến tôi chẳng thể làm tiếp được gì nữa.
// Just those words blew off my motives.* // might need some rewording, but it's like just those words kinda spoiled his motives for doing... perverted things ;)
// Alt - Just those words alone put me off from what I was thinking. - Kinny Riddle
// 下心など、その一言で吹き飛んでいた。
<0110> Những người đứng như thế này là đáng khâm phục nhất.
// People who stand like this are most impressive.
// ここに立つ人間は、もっと崇高なんだ。
<0111> Tôi cảm thấy thế.
// That's what I feel.
// そう感じた。
<0112> \{\m{B}} "Chắc vậy rồi..."
// \{\m{B}} "I guess so..."
// \{\m{B}}「そうだな…」
<0113> Trong khi nghĩ thế, tôi ôm Tomoyo để không gây cản trở việc nấu ăn của cô ấy.
// Continuing to feel that, so as to not get in the way of her cooking, I embrace her.
// 料理の邪魔にならないよう、ずっと抱きしめ…その存在を感じ続けた。

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074