Clannad VN:SEEN3418

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Đội ngũ dịch

Người dịch

Chỉnh sửa

Hiệu đính

Bản thảo

// Resources for SEEN3418.TXT

#character 'Kyou'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
#character 'Thành Viên Bóng Bầu Dục'
// 'Rugby Member'

<0000> \{Kyou} "A, \m{B}~"
// \{Kyou} "Ah, \m{B}~"
// \{杏} 「あ、\m{B}~」

<0001> \{\m{B}} "Hửm? \wait{1000}Yo."
// \{\m{B}} "Hmm? Yo."
// \{\m{B}} 「ん?  よぉ」

<0002> Đây là Fujibayashi Kyou. Năm ngoái cô ta là bạn cùng lớp với tôi.
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.
// 藤林杏。2年の時のクラスメイトだ。

<0003> Cũng là chị em song sinh với lớp trưởng lớp tôi. Và là một trong số ít những cô gái tôi có thể nói chuyện một cách thoải mái.
// She's my class representative's twin sister. And also, she's one of those few girls I know who talks to me naturally...
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。

<0004> Cô ta có một tính cách... à phải nói là... hơi khác thường...
// She has a... well... difficult personality though...
// 性格は…まぁ…悪いな…。 

<0005> Năm học này, cô ta được chuyển sang lớp kế bên.
// Right now, she's from the next classroom.
// 今は隣のクラスだ。

<0006> \{Kyou} "Cậu vừa đi đâu đấy?"
// \{Kyou} "Where did you go?"
// \{杏} 「どこ行ってたの?」

<0007> \{\m{B}} "Đi loanh quanh vài nơi chán ngắt."
// \{\m{B}} "On some boring adventure."
// \{\m{B}} 「ちょっとヤボ用だ」

<0008> \{Kyou} "Ừmm... không lẽ là... chuyện đó?"
// \{Kyou} "Hmm... could it be... this?"
// \{杏} 「ふーん。ひょっとしてコレ?」

<0009> Cô ta chỉ ngón tay vào tôi và cười một cách gian manh.
// She showed me her little finger as she grinned.
// ピンと小指を立ててニヤニヤと笑う。

<0010> \{\m{B}} "Đó không phải là thứ gì đê tiện đâu."
// \{\m{B}} "It's not like it's anything naughty."
// \{\m{B}} 「んな色っぽいもんじゃねぇよ」

<0011> \{Kyou} "Hả? Cậu đang mệt à?"
// \{Kyou} "? Are you tired?"
// \{杏} 「?  なんか疲れてる?」

<0012> \{\m{B}} "Tôi vừa giúp đỡ người khác đấy."
// \{\m{B}} "Unexpectedly, I actually helped someone out."
// \{\m{B}} 「俺って意外と面倒見、良い方だったんだな」

<0013> \{Kyou} "Hả? Tôi cười được chứ?" 
// \{Kyou} "Huh? Am I supposed to laugh?"
// \{杏} 「なに?  それ笑うトコ?」

<0014> \{\m{B}} "... Ừ... cứ tự nhiên..."
// \{\m{B}} "... yeah... go ahead."
// \{\m{B}} 「…ああ…笑ってくれ」

<0015> \{Kyou} "Ahahahahahahahaha!"
// \{Kyou} "Ahahahahahahahaha!"
// \{杏} 「あははははははははははははは」

<0016> \{\m{B}} "Này, đừng có cười!"
// \{\m{B}} "Hey, don't laugh!"
// \{\m{B}} 「笑うなっ!」

<0017> \{Kyou} "Chuyện gì đây? Cậu phiền thật, bảo tôi cười và nổi giận khi tôi làm vậy."
// \{Kyou} "What? You sure have problems, telling me to laugh and then getting pissed off when I did."
// \{杏} 「なによ。笑えって言ったり、笑うなって怒ったり面倒ねぇ」

<0018> Xoẹt...
// Slide ...
// ガラ…。

<0019> \{Sunohara} "Ối chà? Chào mừng trở lại."
// \{Sunohara} "Huh? Welcome back."
// \{春原} 「おや、おかえり」

<0020> \{\m{B}} "Cái gì... mày ở trong này à?"
// \{\m{B}} "What... you were in here?"
// \{\m{B}} 「なんだ、教室にいたのか」

<0021> \{Sunohara} "Chào hỏi hay thật. Mày làm như tao không nên ở trong lớp học vậy."
// \{Sunohara} "Nice greeting. That's like saying I shouldn't be inside the classroom."
// \{春原} 「ご挨拶だね。まるで僕が教室にいちゃイケナイみたいじゃないか」

<0022> \{\m{B}} "Đúng, không nên. Bởi mày làm tao thấy chướng mắt đấy."
// \{\m{B}} "Well, you shouldn't be, should you? You're an eyesore."
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ?  目の毒だ」

<0023> \{Kyou} "Cậu ở đây chỉ làm tăng thêm nồng độ CO thôi. Ngay cả cỏ dại cũng thích oxy hơn."
// \{Kyou} "You just add to the amount of carbon monoxide, don't you?  Even weeds would prefer oxygen."
// \{杏} 「無駄に二酸化炭素増やすだけでしょ?  酸素吐く分、雑草の方がマシよ」

<0024> \{Sunohara} "Đừng nói những điều kinh khủng như thế!"
// \{Sunohara} "What a horrible thing to say!"
// \{春原} 「あんたら言うことキツ過ぎッス!」

<0025> \{Sunohara} "Khoan! Fujibayashi Kyou! Cô làm cái quái gì ở đây vậy?"
// \{Sunohara} "Wait a minute, Fujibayashi Kyou! What're you doing here?!"
// \{春原} 「ていうか、藤林杏!  なんでいんの!?」

<0026> \{Kyou} "Tôi ở đây thì sao? Có gì sai chứ?"
// \{Kyou} "And just what's wrong with my being here?"
// \{杏} 「なによ。あたしがここにいちゃイケナイっての?」

<0027> \{Sunohara} "À... ưmm... tôi không có ý đó... mà... chuông đã reo rồi nên tôi nghĩ cô nên về lớp..."
// \{Sunohara} "No... umm... well... that's not what I meant... umm... the bell rang so I think you should be heading back..."
// \{春原} 「あ…えっと…そういうわけじゃないけど…えっと…もう予鈴も鳴ったし自分のクラスに戻った方がよろしいかと…」

<0028> \{Kyou} "Hồi chuông cuối chưa reo phải không nhỉ? Nói điều ngu ngốc như vậy, đúng là phong cách của cậu."
// \{Kyou} "The final bell hasn't rung yet though, has it? Saying something that stupid shows what kind of guy you really are."
// 「本鈴はまだでしょ。みみっちいこと言ってると、人としての器が知れるわよ」

<0029> \{Sunohara} "Ngu ngốc? Nghĩa là sao hả?"
// \{Sunohara} "What do you mean 'stupid?'"
// \{春原} 「ぼ、僕みみっちいですか?」

<0030> \{Kyou} "Không phải cậu là con bọ nước sao?"
// \{Kyou} "Aren't you a water flea?"
// \{杏} 「ミジンコ並じゃない?」

<0031> \{Sunohara} "Sinh vật phù du!!"
// \{Sunohara} "I'm a plankton!!"
// \{春原} 「プランクトン!!」

<0032> \{\m{B}} "... này Bọ Nước, ở kia có chuyện gì vậy?"
// \{\m{B}} "... hey Water Flea, what's happening there?"
// // \{\m{B}} 「…おいミジンコ、あれはなんだ?」

<0033> \{Sunohara} "Hả? Nói cái gì?"
// \{Sunohara} "Huh? Say what?"
// \{春原} 「え?  あれって?」

<0034> \{Sunohara} "Á...! Tự nhiên mình lại trả lời....!"
// \{Sunohara} "Ah...! I actually replied to that...!" 
// \{春原} 「…て返事しちゃったよ!」

<0035> \{\m{B}} "Thôi nào, trả lời câu hỏi của tao. Sao mọi người lại tụ tập gần cái bàn kia...?"
// \{\m{B}} "Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there..."
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」

<0036> \{Sunohara} "À, đó là bàn của lớp trưởng."
// \{Sunohara} "There? Oh, that's our class rep's seat."
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」

<0037> \{\m{B}} "Chỗ của Fujibayashi? Cô ấy đang trình diễn gì à?"
// \{\m{B}} "Fujibayashi's seat? Is she doing a presentation?"
// \{\m{B}} 「藤林の?  何か提出する物でもあったか?」

<0038> \{Kyou} "À... chắc đang bói cho mọi người đấy."
// \{Kyou} "Yeah, well... I'm sure it's her fortune telling."
// \{杏} 「あー、きっとアレね。占いよ」

<0039> \{\m{B}} "... bói?"
// \{\m{B}} "... fortune telling?" 
// \{\m{B}} 「…占い?」

<0040> Giờ nghỉ trưa...
// Lunch break...
// 昼休み…。

<0041> Phía góc căn phòng bỗng trở nên đông đúc.
// The corner of the room suddenly became crowded.
// 教室の一角に人だかりが出来ていた。

<0042> Có vẻ như mọi người đang xếp hàng, chờ đợi đến lượt.
// It seems as though everyone is in line, waiting for something.
// みんな何かを順番に待っているようだ。

<0043> \{Sunohara} "Không hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây..."
// \{Sunohara} "I wonder what's going on..."
// \{春原} 「あれなんだろうね?」

<0044> \{\m{B}} "Ai biết?"
// \{\m{B}} "Who knows?"
// \{\m{B}} 「さぁな」

<0045> Với ổ bánh mì và hộp sữa trên tay, Sunohara và tôi nhìn về phía đám đông."
// Sunohara and I glance at the crowd, holding onto the bread and juice we had just bought.
// 購買部で買ったパンとジュースを手にしながら、それを眺める俺と春原。

<0046> Chuyện gì đó đang diễn ra đằng kia.
// Something's going on over there.
// わいわいと随分と賑やかだ。

<0047> Và một vài trong số bọn họ tỏ vẻ thất vọng.
// And some of them look rather disappointed.
// 人によっては妙に落胆していたりもする。

<0048> \{Sunohara} "Đó là chỗ của lớp trưởng."
// \{Sunohara} "That's our class rep's seat."
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」

<0049> \{Sunohara} "Không hiểu cô ấy đang thuyết giáo cái gì."
// \{Sunohara} "I wonder if she's making a speech."
// \{春原} 「何か提出する物でもあったかな」

<0050> \{\m{B}} "Chỗ của Fujibayashi à...?" 
// \{\m{B}} "Fujibayashi's seat huh..."
// \{\m{B}} 「藤林の席か…」

<0051> \{Kyou} "Có lẽ em ấy đang bói cho mọi người."
// \{Kyou} "It's probably her fortune telling."
// \{杏} 「たぶん、占いじゃない?」

<0052> \{Sunohara} "Hả...?"
// \{Sunohara} "Hmmm..."
// \{春原} 「ふぅーん」

<0053> \{\m{B}} "Bói ư...?"
// \{\m{B}} "Fortune telling, huh...?"
// \{\m{B}} 「占いか…」

<0054> \{Sunohara} "........."
// \{Sunohara} "........."
// \{春原} 「………」

<0055> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」

<0056> \{Sunohara} "Này... cô đang làm cái gì ở đây vậy?"
// \{Sunohara} "Hey, what exactly are you doing here?!"
// \{春原} 「ってなんでおまえがここにいるんだよ?!」

<0057> \{Kyou} "Hả? Cái gì? Ý cậu là tôi không thể ở đây sao?"
// \{Kyou} "What, are you saying I can't be here?"
// \{杏} 「あァ?  なに、あたしがここにいちゃいけないっての?」

<0058> \{Sunohara} "K-không... tôi không có ý đó..."
// \{Sunohara} "N-no... that's not what I meant..."
// \{春原} 「い、いえ、そんなことはないッス…」

<0059> Sunohara co rúm lại khi bắt gặp ánh mắt sắc như dao của Kyou.
// With her glance, Sunohara shrinks away.
// 春原は睨まれて小さくなる。

<0060> Đây là Fujibayashi Kyou. Bạn cùng lớp của chúng tôi khi còn học năm hai.
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.
// 藤林杏。2年の時のクラスメイトだ。

<0061> Cũng là chị em song sinh với lớp trưởng lớp tôi. Và là một trong số ít những cô gái tôi có thể nói chuyện một cách thoải mái..."
// She's my class representative's twin sister. And also, she's one of those few girls I know who talks to me naturally...
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。

<0062> Cô ta có... à... một tính cách hơi khác thường...
// She has a... well... difficult personality though...
// 性格は…まぁ…悪いな…。

<0063> Nhưng năm nay, cô ta học khác lớp bọn tôi...
// But right now, she should be in another classroom...
// 今は隣のクラスのはずなんだが…。

<0064> \{\m{B}} "Có chuyện gì vậy? Cô đem gì cho em gái sao?"
// \{\m{B}} "What's wrong? Do you have something for your sister?"
// \{\m{B}} 「どうしたんだ。妹に用でもあるのか?」

<0065> \{Kyou} "Không có gì, chỉ là rảnh rỗi quá thôi."
// \{Kyou} "Nothing really, I'm just killing time."
// \{杏} 「別に。単なる暇つぶしよ」

<0066> \{Kyou} "Dù sao... nó vẫn nổi tiếng như thường."
// \{Kyou} "Anyway... it's popular as always."
// \{杏} 「それにしても…相変わらずの人気ねぇ」

<0067> \{\m{B}} "Cô đang nói về cái gì vậy?"
// \{\m{B}} "What do you mean?"
// \{\m{B}} 「何がだ?」

<0068> \{Kyou} "Việc xem bói của Ryou ấy mà."
// \{Kyou} "Ryou's fortune telling."
// \{杏} 「椋の占い」

<0069> \{Sunohara} "Ý cô là... Ryou đang ở giữa đám đông đó sao?"
// \{Sunohara} "Are you saying that our class rep is over in that crowd?"
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長?」

<0070> \{Kyou} "Đúng."
// \{Kyou} "Yep."
// \{杏} 「そ」

<0071> \{\m{B}} "Có thật là Fujibayashi giỏi xem bói không?"
// \{\m{B}} "Is she really that good at telling fortunes?"
// \{\m{B}} 「…そんなにあいつの占いって当たるのか…?」

<0072> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."
// \{杏} 「………」

<0073> \{Sunohara} "Cô ấy thật sự giỏi dù bề ngoài trông không có vẻ gì như vậy."
// \{Sunohara} "Although she doesn't look like it, she's really good."
// \{春原} 「パッとしないように見えても、なにかしら特技を持ってるものなんだねぇ」

<0074> Cốp!\shake{1}
// Dong!\shake{1}
// ゴン!\shake{1}

<0075> \{Sunohara} "Ư-khự! Cô làm cái trò gì vậy?" 
// \{Sunohara} "Ouch! What the hell are you doing?"
// \{春原} 「痛っ!  なにするんスかっ!」

<0076> \{Kyou} "Không thể tha thứ cho kẻ dám chê bai em gái tôi."
// \{Kyou} "I won't forgive anyone who insults my sister."
// \{杏} 「妹の悪口は許さないわよ」

<0077> \{Sunohara} "Tôi đang khen cơ mà!"
// \{Sunohara} "I was praising her!"
// \{春原} 「褒めたんだよっ」

<0078> Cốp!\shake{1}
// Dong!\shake{1}
// ゴン!\shake{1}

<0079> \{Sunohara} "Đau chết mất!"
// \{Sunohara} "Ouch!"
// \{春原} 「痛いッス!」

<0080> \{Kyou} "Điểm số của cậu tệ hại lắm đúng không?"
// \{Kyou} "Your grades suck, don't they?"
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」

<0081> \{\m{B}} "Quả thật rất tệ hại."
// \{\m{B}} "They do suck."
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」

<0082> \{Sunohara} "Sao mấy người biết?!"
// \{Sunohara} "How come you know about that?!"
// \{春原} 「なんでおまえが知ってるんだよっ?!」

<0083> \{\m{B}} "Trong phòng mày. Tao tìm thấy một đống giấy kiểm tra với điểm số thảm hại dưới cái bàn."
// \{\m{B}} "In your room. I found a bunch of papers with bad grades under your desk."
// \{\m{B}} 「おまえの部屋で見た。机の奥を漁ったら大量だったぞ」

<0084> \{Sunohara} "Tao... Tao không được có một chút riêng tư sao?"
// \{Sunohara} "D-don't I have any privacy at all?"
// \{春原} 「ぼ、僕にプライベートはないんスか?」

<0085> \{\m{B}} "Hahaha! Nghe cậu ta vừa nói gì này!"
// \{\m{B}} "Hahaha! What did he say just now?"
// \{\m{B}} 「はっはっはっ、今更何言ってんだろなこいつは」

<0086> \{Kyou} "Ahahaha! Thiệt tình...!"
// \{Kyou} "Ahahaha! Really!"
// \{杏} 「あはは、まったくよねぇ」

<0087> \{Sunohara} "Mấy người thông đồng với nhau hả!"
// \{Sunohara} "Both of you are nuts!"
// \{春原} 「ってあんたらおかしいよ!」

<0088> \{Kyou} "A, phải rồi. Này đồ ăn hại kia."
// \{Kyou} "Ah, that's right. Hey, you loser."
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」

<0089> \{Sunohara} "Gọi ai là 'đồ ăn hại' đấy hả?!"
// \{Sunohara} "Who are you calling a loser?!"
// \{春原} 「誰がヘタレだっ!」

<0090> \{\m{B}} "Trả lời có nghĩa là mày tự nhận rồi đó."
// \{\m{B}} "Since you responded, it must be you."
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」

<0091> \{Sunohara} "Có thể Kyou ám chỉ mày!"
// \{Sunohara} "Maybe she meant you!"
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」

<0092> \{Kyou} "Không, tôi nói về cậu đó."
// \{Kyou} "Nope, I was referring to you."
// \{杏} 「違うわよ。あんたのことよ」

<0093> \{Sunohara} "... thật vậy sao..."
// \{Sunohara} "... oh really..."
// \{春原} 「…そうですか…」

<0094> \{Sunohara} "Thế... cô muốn gì?"
// \{Sunohara} "Well... what did you want?"
// \{春原} 「で…なんでしょう?」

<0095> \{Kyou} "Cậu có muốn thử để Ryou xem bói không?"
// \{Kyou} "Do you want to check out Ryou's fortune telling?"
// \{杏} 「あんた試しに椋に占ってもらえば?」

<0096> \{Sunohara} "Hả... tôi sao?"
// \{Sunohara} "Huh... me?"
// \{春原} 「え、僕が?」

<0097> \{Kyou} "\m{B} nhận được cái may mắn đó nhiều lần rồi." 
// \{Kyou} "\m{B} had his fortune read plenty of times."
// \{杏} 「\m{B}だって何度も占ってもらってるしね」

<0098> \{\m{B}} "Hửm? Ừ, đại loại là như vậy."
// \{\m{B}} "Hmmm? Yeah, sorta."
// \{\m{B}} 「ん?  ああ、まぁな」

<0099> \{Sunohara} "Thế, chúng ta đang nói đến loại bói toán nào vậy?"
// \{Sunohara} "So, what kind of fortune telling are we talking about here?"
// \{春原} 「何占いなの?」

<0100> \{\m{B}} "Loại nào ư? À, đó là..."
// \{\m{B}} "What kind? Well, it's..."
// \{\m{B}} 「何って、そりゃおまえ──…」

<0101> Bói bằng ngực
// Fortune telling using breasts
// おっぱい占い

<0102> Bói bằng quân bài
// Fortune telling using card
// トランプ占い

<0103> \{\m{B}} "Lại gần đây."
// \{\m{B}} "Come closer."
// \{\m{B}} 「ちょっと耳貸せ」

<0104> \{Sunohara} "Hả? Cái gì? Có chuyện người khác không nên nghe sao?"
// \{Sunohara} "Huh? What? Is it something nobody else should hear?"
// \{春原} 「え?  なに?  そんな人前じゃ言えないような占いなの?」

<0105> \{\m{B}} "Cứ lại gần đây."
// \{\m{B}} "Just get over here."
// \{\m{B}} 「いいから」

<0106> \{Kyou} "?"
// \{Kyou} "?"
// \{杏} 「?」

<0107> \{\m{B}} (Thì thầm... thì thầm... thì thầm...) 
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)
// \{\m{B}} (■■■■■■■■…■■■■…)

<0108> \{Sunohara} "Hả? Thật sao!?"
// \{Sunohara} "Eh!? Seriously!?"
// \{春原} 「え?!  マジ!?」

<0109> \{\m{B}} (Thì thào... thì thào... thì thào...) 
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)
// \{\m{B}} (■■■■…■■■■■■■■…)

<0110> \{Sunohara} "Cô ấy đang làm chuyện đó giữa đám đông? Sao có chuyện đó?"
// \{Sunohara} "She's doing that within that crowd...!?"
// \{春原} 「あ、あの人だかりの中心部で…そ、そんな…っ!」

<0111> \{\m{B}} (Thì thầm... thì thầm... thì thầm...) 
// \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...)
// \{\m{B}} (…■■■■■■■■…■■■■…■■■■…)

<0112> \{Sunohara} "Tươi mát đến thế sao?!"
// \{Sunohara} "It's fresh?!"
// \{春原} 「し、しかもナマでっ?!」

<0113> \{Sunohara} "Này \m{A}, hai người làm chuyện này thường xuyên à?"
// \{Sunohara} "Hey, did you two do that a lot?"
// \{春原} 「ていうか、\m{A}おまえ何度もしてるの?」

<0114> Cậu ta trợn tròn mắt nhìn tôi, bởi vậy tôi ra hiệu bằng ngón cái và tươi cười.
// He looked at me with his eyes wide open, so I gave him a thumbs up and smiled.
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。

<0115> \{Sunohara} "Kyou! Em gái cô ấn tượng thật đấy!"
// \{Sunohara} "Kyou! Your sister rocks!"
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ!」

<0116> \{Kyou} "Hế?"
// \{Kyou} "Huh?"
// \{杏} 「へ?」

<0117> \{Sunohara} "Tôi cứ tưởng cô ấy là một cô gái trầm tính, không ngờ lại bạo dạn đến vậy!" 
// \{Sunohara} "I thought she was a quiet girl, but she's actually really daring."
// \{春原} 「大人しいと思ってたけど、実はすごい大胆な子なんスね」

<0118> \{Kyou} "\m{B}... cậu vừa nói gì với Youhei vậy?"
// \{Kyou} "\m{B}... what did you just tell him?"
// \{杏} 「…\m{B}、あんた陽平に何言ったの…?」

<0119> \{\m{B}} "Không có gì."
// \{\m{B}} "Nothing."
// \{\m{B}} 「別に」

<0120> \{Sunohara} "Tao đi xem bói đây."
// \{Sunohara} "I'll go find out my fortune."
// \{春原} 「ぼ、僕もちょっと占い、してもらってくるよ」

<0121> \{Sunohara} "À... tao có nên rửa tay trước không nhỉ?"
// \{Sunohara} "Ah... should I wash my hands?"
// \{春原} 「あ、手は洗ってからの方がいいかな?」

<0122> \{\m{B}} "Đừng lo, cứ chộp lấy chúng giống như một con đại bàng ấy."
// \{\m{B}} "Don't worry about that, just grab them like an eagle."
// \{\m{B}} 「いや、気にしないで良いから、勢いに任せて鷲掴め」

<0123> \{Sunohara} "Đàn ông là phải thế! Được, tao đi đây..."
// \{Sunohara} "That's so macho! I'll be off then."
// \{春原} 「男らしいね!  行ってくるよ!」

<0124> \{Kyou} "... điều gì làm hắn phấn khích vậy?"
// \{Kyou} "... what is he all excited about?"
// \{杏} 「…なんであいつ手をワキワキさせてんの?」

<0125> \{\m{B}} "Hình như cậu ta thật sự tin vào câu chuyện 'bói bằng ngực' ngớ ngẩn mà tôi vừa kể." 
// \{\m{B}} "It seems he actually believed that 'fortune telling using breasts' nonsense I just told him."
// \{\m{B}} 「おっぱい占いって嘘教えてみたら本気にしたようだ」

<0126> \{Kyou} "Ưmm......"
// \{Kyou} "Hmm......"
// \{杏} 「ふーん…」

<0127> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」

<0128> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."
// \{杏} 「………」

<0129> \{Kyou} "Này! Cậu định giở trò gì với Ryou hả?!"
// \{Kyou} "Hey! What are you gonna do to Ryou?!"
// \{杏} 「って!  椋に何する気よっ!」

<0130> Cốp!!\shake{1}
// Dong!!\shake{1}
// ゴッ!!\shake{1}

<0131> \{Sunohara} "Buaaa!"
// \{Sunohara} "Buaah!"
// \{春原} 「べはっ!」

<0132> Kyou lấy ra một quyển tự điển và đập mạnh vào gáy Sunohara làm nó ngã gục xuống.
// She brought out an old dictionary from nowhere and slammed it into the back of Sunohara's head, making him fall.
// どこから取り出し、いつ投げたのだろう…、その古語辞典は春原の後頭部をとらえた。

<0133> Sau đó, cô ta nhìn tôi đầy giận dữ.
// She then looked at me all pissed off.
// そして怒りはそのままに、俺を見る。

<0134> \{Kyou} "\m{B}~ Cậu dám~!"
// \{Kyou} "\m{B}~ why you~!"
// \{杏} 「\m{B}~…あんたねぇ~…っ!」

<0135> \{\m{B}} "Chỉ là một trò đùa nhỏ thôi."
// \{\m{B}} "It was just a little joke."
// \{\m{B}} 「軽い冗談だ」

<0136> \{Sunohara} "Ơ?! Mày đang đùa sao?!"
// \{Sunohara} "Ehhh?! You were kidding?!"
// \{春原} 「えええっ!  嘘だったのっ!」

<0137> \{Kyou} "Nói với cậu ta đấy là một trò đùa mau!"
// \{Kyou} "Tell him it was a lie!"
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ!」

<0138> \{Kyou} "Giải thích đơn giản thôi, như cậu đang giảng giải cho một đứa con nít mẫu giáo ấy!"
// \{Kyou} "Explain it to him simply, as if you're talking to someone in kindergarten!"
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ!」

<0139> \{Sunohara} "À này... điều cô vừa nói thực sự khiến tôi đau lòng đấy..." 
// \{Sunohara} "Well... the way you said it really breaks my heart..."
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」

<0140> \{\m{B}} "Xin lỗi, sự việc vừa rồi không hay chút nào."
// \{\m{B}} "Sorry, that wasn't very nice."
// \{\m{B}} 「わりぃ、俺が浅はかだった」

<0141> \{Sunohara} "Cách mày xin lỗi làm tao giống một kẻ xấu."
// \{Sunohara} "That kind of apology kinda makes me the bad guy."
// \{春原} 「そこで謝られると、認められたみたいでかなり辛いッス…」

<0142> \{\m{B}} "Được rồi, vui vẻ lên. Đi tìm vận mệnh của mày đi."
// \{\m{B}} "Well, cheer up. Go find out your fortune."
// \{\m{B}} 「まぁ元気出せよ、ほら、藤林に占ってもらってこい」

<0143> \{\m{B}} "Mà này... cô ấy sẽ dùng bài tây để đoán vận mệnh đấy."
// \{\m{B}} "By the way, she's using cards to read your fortune."
// \{\m{B}} 「本当はトランプ占いだけどさ」

<0144> \{\m{B}} "Đi đi, có thể mày sẽ biết được những gì sẽ xảy ra suốt cuộc đời đấy."
// \{\m{B}} "Go ahead, you might even see what will happen during the rest of your life."
// \{\m{B}} 「ほら、もしかしたら余生に希望が見えるかもしれないぞ」

<0145> \{Sunohara} "Làm gì có chuyện nhìn thấy tương lai xa thế!?"
// \{Sunohara} "Can't you see it right now!?"
// \{春原} 「今は見えないのかよっ!」

<0146> \{Sunohara} "Ơ? Mày có thể biết trước sao? Này, cái mặt đó là sao hả?" 
// \{Sunohara} "Eh? Can you see it? Hey, what's up with that face?"
// \{春原} 「え?  見えるの?って顔はなにっ?!」

<0147> \{Kyou} "À~ cậu biết đấy..."
// \{Kyou} "Ehh~ you see......"
// \{杏} 「えー、だってねぇ…」

<0148> \{\m{B}} "Phải rồi..."
// \{\m{B}} "Right..."
// \{\m{B}} 「なぁ」

<0149> \{Sunohara} "Khốn thật! Một ngày nào đó tôi sẽ bị coi là \bBIG\u như mấy người!" 
// \{Sunohara} "Damn it! Someday I'll become \bBIG\u just like both of you!"
// \{春原} 「ちくしょう!  絶対将来おまえらよりBIGになってやるからなっ!」

<0150> Nói rồi, Sunohara chạy ra khỏi lớp.
// He said that as he ran out of the room.
// そう言って教室の外に向かって走り出す。

<0151> \{\m{B}} "Này, mày đi đâu vậy."
// \{\m{B}} "Hey, where are you going?"
// \{\m{B}} 「おい、どこ行くんだ」

<0152> \{Sunohara} "Đi giải quyết nỗi buồn thôi."
// \{Sunohara} "I'm going to take a piss!"
// \{春原} 「おしっこっ!」

<0153> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」

<0154> \{\m{B}} "Cậu ta còn tệ hơn cả đứa con nít mẫu giáo nữa."
// \{\m{B}} "He's worse than a kindergarten kid."
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」

<0155> \{Kyou} "Chẳng phải tôi vừa nói câu này sao?"
// \{Kyou} "Didn't I say that earlier?"
// \{杏} 「だからさっきそう言ったでしょ」

<0156> \{\m{B}} "... sao cũng được..."
// \{\m{B}} "... anyway..."
// \{\m{B}} 「…つーかさ…」

<0157> \{Kyou} "Ưmm?"
// \{Kyou} "Hmm?"
// \{杏} 「うん?」

<0158> \{\m{B}} "Màn xem bói của em gái cô hình như không được chính xác cho lắm, phải không?"
// \{\m{B}} "Your sister's fortune telling isn't accurate, is it?"
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占い、当たらないだろ?」

<0159> \{Kyou} "A, cậu cũng biết..."
// \{Kyou} "Oh, so you figured it out..."
// \{杏} 「あ、わかった?」

<0160> \{\m{B}} "À... cô hiểu mà..."
// \{\m{B}} "Well... you see..."
// \{\m{B}} 「そりゃ、な」

<0161> \{Kyou} "Đừng nói điều này với Ryou nhé."
// \{Kyou} "Just don't say it to her, okay?"
// \{杏} 「本人には言っちゃダメだからね」

<0162> \{\m{B}} "Tôi sẽ không nói đâu."
// \{\m{B}} "I won't say a thing."
// \{\m{B}} 「別に言わねぇよ」

<0163> \{\m{B}} "Bói bài tây."
// \{\m{B}} "It's fortune-telling with cards."
// \{\m{B}} 「トランプ占いだ」

<0164> \{Sunohara} "Không bao giờ tao tin vào cái thứ quỷ đó."
// \{Sunohara} "There's no way I'm believing this crap."
// \{春原} 「なんか説得力に欠ける占いだね」

<0165> \{\m{B}} "Nhưng cô ấy nói khá chính xác về một số chuyện đấy."
// \{\m{B}} "But she does say some distinct things."
// \{\m{B}} 「でもすっげー具体的なこと言ってくる」

<0166> \{\m{B}} "Tao dám chắc là mày sẽ có một màn bói tuyệt vời."
// \{\m{B}} "I'm sure you're going to have a good reading."
// \{\m{B}} 「きっとためになるぞ」

<0167> \{Sunohara} "Thật sao?"
// \{Sunohara} "Really?"
// \{春原} 「本当?」

<0168> \{Kyou} "Ừ, ừm."
// \{Kyou} "Yeah, sure."
// \{杏} 「うんうん」

<0169> \{Sunohara} "Được rồi... vậy tao nên thử xem sao."
// \{Sunohara} "Okay... I guess I'll give it a go then."
// \{春原} 「そうかぁ、じゃあ行ってみようかな」

<0170> Sunohara bước đi đầy hào hức.
// And off went Sunohara, with his hopes high.
// 意気揚々と人だかりの方へ足を運ぶ春原。

<0171> Kyou và tôi mỉm cười nhìn theo.
// Kyou and I smile as we watch him off.
// 俺と杏はその背中を笑顔で見送る。

<0172> \{\m{B}} "Này Kyou."
// \{\m{B}} "Hey, Kyou."
// \{\m{B}} 「なぁ杏」

<0173> Vẫn giữ gương mặt vui vẻ, tôi quay sang. 
// I turned to face her, keeping the same smile.
// 視線と笑顔をそのままで話しかける。

<0174> \{Kyou} "Gì thế?"
// \{Kyou} "What?"
// \{杏} 「なに?」

<0175> Và Kyou cũng làm y vậy.
// And Kyou also did the same.
// 杏も同じ様に、春原の背中を見送りながら応える。

<0176> \{\m{B}} "Cuối cùng tôi cũng đã hiểu về chuyện em bói toán của em gái cô rồi..."
// \{\m{B}} "I think I finally understand your sister's fortune telling..."
// \{\m{B}} 「俺はそろそろ、おまえの妹の占い…わかってきたぞ」

<0177> \{Kyou} "Đúng vậy."
// \{Kyou} "You're right."
// \{杏} 「でしょうね」

<0178> \{\m{B}} "Không biết tên vô dụng ấy sẽ nhận được quẻ bói thế nào..."
// \{\m{B}} "I wonder what kind of fortune that loser will get..."
// \{\m{B}} 「あのヘタレはどんな結果が出るかな…」

<0179> \{Kyou} "Dù là gì, nó cũng thực sự thú vị đấy..."
// \{Kyou} "No matter what, it'll probably be really interesting."
// \{杏} 「どう転んでも面白そうよね」

<0180> \{\m{B}} "Cô thích chuyện này lắm phải không?"
// \{\m{B}} "You're enjoying this, aren't you?"
// \{\m{B}} 「おまえ、楽しんでるだろ?」

<0181> \{Kyou} "Cũng như cậu thôi."
// \{Kyou} "I can say the same of you."
// \{杏} 「あんたもでしょ」

<0182> \{\m{B}} "Ừ, có lẽ."
// \{\m{B}} "Yeah, could be."
// \{\m{B}} 「まぁな」

<0183> Sunohara chạy đi khi bắt gặp cái lườm sắc lẹm của bọn tôi.
// Sunohara goes off, as we give him a burning glance.
// 俺達の熱い視線を背に受け、春原は行く。

<0184> \{Sunohara} "Này! Tránh ra, tránh ra nào!"
// \{Sunohara} "Hey! Move it all of you!"
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」

<0185> Nó đẩy dạt mọi người xung quanh và tiến đến trước Fujibayashi.
// He pushed the people around and went in front of Fujibayashi.
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。

<0186>  Sau đó nó ngồi đánh uỵch một cái.
// He then sits in a chair with a loud thud.
// そしてドカっと机の前に座った。

<0187> \{\m{B}} "Cô ấy vẫn bói bằng quân bài như mọi khi."
// \{\m{B}} "It's playing cards as always."
// \{\m{B}} 「やっぱトランプ占いなんだな」

<0188> \{Kyou} "Ừ."
// \{Kyou} "Yep."
// \{杏} 「まね」

<0189> \{\m{B}} "Fujibayashi không sử dụng bài Tarot sao?"
// \{\m{B}} "So, she's not used to tarot cards?"
// \{\m{B}} 「タロットとかの方がよくねぇ?」

<0190> \{Kyou} "Ừm, em ấy không có."
// \{Kyou} "Well, she doesn't have tarot cards."
// \{杏} 「あの子、タロットは持ってないから」

<0191> \{\m{B}} "À, vậy sao?"
// \{\m{B}} "Oh, really?"
// \{\m{B}} 「あ、そ」

<0192> Fujibayashi xáo bài trước mặt Sunohara.
// Fujibayashi shuffles the cards in front of Sunohara.
// シュカシュカと春原の前でトランプをくる藤林。

<0193> Đột nhiên cô ấy đánh rơi cả bộ bài...
// She accidentally drops the cards...
// あ、こぼした…。

<0194> Nhưng cũng nhanh chóng nhặt chúng lên.
// And quickly gathers them back up.
// 慌てて拾ってまたくる。

<0195> Cô ấy liền xòe bài thành hình quạt để Sunohara chọn ba lá.
// She then spreads the cards to form a fan, presenting it to Sunohara, who in turn takes 3 cards.
// そして扇状に広げ…そこから春原が三枚引く。

<0196> Fujibayashi nhận bài từ Sunohara và xem xét một cách chăm chú... và cuối cùng phán điều gì đó.
// Fujibayashi takes the three cards and examines them closely... finally she says something.
// 藤林はその三枚をジッと見つめ…何かを言った。

<0197>  Sunohara gật gù khi nghe như nuốt từng lời của Ryou.
// Sunohara nods as as he listens intently to her.
// 春原はそれを聞き、うんうんと頷いている。

<0198> \{\m{B}} "... Chắc hẳn cậu ta nhận được quẻ bói tốt."
// \{\m{B}} "... he must've gotten a pretty good fortune."
// \{\m{B}} 「…いい感じの結果が出たようだな」

<0199> \{Kyou} "... có lẽ."
// \{Kyou} "... maybe."
// \{杏} 「…のようね」

<0200> \{Sunohara} "Ahahahaha! Nghe này!"
// \{Sunohara} "Ahahahaha! Listen!"
// \{春原} 「あっはははー、聞いてくれよ」

<0201> \{\m{B}} "Tên hề quay lại rồi kìa."
// \{\m{B}} "The hopeless clown has returned."
// \{\m{B}} 「哀れなピエロが戻ってきたぞ」

<0202> \{Sunohara} "Tên hề? Mày có ý gì vậy?"
// \{Sunohara} "Clown? What do you mean by that?"
// \{春原} 「ピエロ?  なんのこと?」

<0203> \{\m{B}} "Chẳng có gì, quên đi. Vậy kết quả thế nào?"
// \{\m{B}} "Nothing, never mind. So what happened?"
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて?」

<0204> \{Sunohara} "À, kết quả thật ngoài sức tưởng tượng!"
// \{Sunohara} "Yeah, it's awesome!"
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」

<0205> \{Sunohara} "'Những khó khăn của bạn sẽ kết thúc từ đây'."
// \{Sunohara} "'Your hardships will end from now on.'"
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」

<0206> \{Sunohara} "'Bạn sẽ có một cuộc sống mới và ... một tình yêu mới...'."
// \{Sunohara} "'You're going to start a new life and find love.'"
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」

<0207> \{Sunohara} "'Bạn sẽ gặp một người... và sợi tơ duyên sẽ gắn kết hai người với nhau...'."
// \{Sunohara} "'You'll meet someone that's bound to you by the red string of fate.'"
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」

<0208> \{Sunohara} "Thế đấy... tất cả là như vậy. Đời tao nhất định sẽ phất lên từ đây!"
// \{Sunohara} "That's all. I'm definitely going to be blooming!"
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」

<0209> Hắn nói cười đầy thỏa mãn.
// He said that as he smiles, completely satisfied.
// そう言って満足そうに笑う。

<0210> Kyou và tôi nhìn nhau. Tuy không phải ra dấu cho nhau, nhưng bọn tôi cùng vỗ vai Sunohara.
// Kyou and I glance at each other. It's not like we're giving signs to each other, but we both tap Sunohara on the shoulder.
// 俺と杏は顔を見合わせると、示し合わせたわけじゃないが、同時に春原の肩をポンと叩く。

<0211> \{Sunohara} "Hửm? Gì vậy?"
// \{Sunohara} "Hmm? What? What's up?"
// \{春原} 「ん?  なに?  どうしたのさ?」

<0212> \{\m{B}} "Chúc may mắn nhé."
// \{\m{B}} "Good luck."
// \{\m{B}} 「頑張れよ」

<0213> \{Kyou} "Định mệnh nằm trong tay cậu đấy."
// \{Kyou} "Your fate is in your hands."
// \{杏} 「きっと未来は自分の手で変えることが出来るからね」

<0214> \{Sunohara} "Tôi không rõ ý hai người là gì nhưng... thank you!"
// \{Sunohara} "I don't really know what you're talking about, but thanks!"
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ!」

<0215> Cậu ta quay về phía bọn tôi, giơ ngón cái lên ra hiệu cùng nụ cười rạng rỡ.
// He gives us a thumbs up with a radiant smile as he looks back at us.
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。

<0216> Đúng là một tên hề...
// It's really funny how much of a clown he is...
// 清々しいまでのピエロっぷりだった…。

<0217> \{Kyou} "... tôi thấy thương hại cho cậu ta..."
// \{Kyou} "... I pity him..."
// \{杏} 「…哀れね…」

<0218> \{\m{B}} "Ừ."
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}} 「ああ」

<0219> \{Sunohara} "Hửm? Hai người mới nói gì?"
// \{Sunohara} "Hmm? Did you say something?"
// \{春原} 「ん?  なんか言った?」

<0220> \{Kyou} "Không, không có gì."
// \{Kyou} "No, it's nothing. Nothing at all."
// \{杏} 「ううん。気にしないで」

<0221> \{Sunohara} "À phải rồi. Tao đi vệ sinh đây. Đi chung nhé, \m{A}?"
// \{Sunohara} "Oh yeah, that's right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?"
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる?」

<0222> \{\m{B}} "Mày đi một mình đi."
// \{\m{B}} "Go by yourself."
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」

<0223> \{Sunohara} "Thôi nào. Không phải chúng ta là bạn bè sao?"
// \{Sunohara} "Aw, come on. We're friends, aren't we?"
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ?」

<0224> \{\m{B}} "Nếu tao không có nhu cầu thì đến đó với mày để làm gì?"
// \{\m{B}} "There's nothing you can do if I don't feel like going to the toilet, right?"
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」

<0225> \{Sunohara} "Được rồi, tao sẽ đi một mình vậy."
// \{Sunohara} "Okay, I'll go by myself then."
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」

<0226> \{\m{B}} "Đi vui vẻ nhé."
// \{\m{B}} "Enjoy youself."
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」

<0227> Sunohara rời khỏi, hớn hở với vận may có được."
// Sunohara left, proudly accepting his good fortune.
// 占いの結果を素直に受け止め、妙に誇らしげな表情で教室を出ていく春原。

<0228> Khi nhìn cậu ta bước đi, không biết cậu ta sẽ kể gì về cái "vận may" sắp có được...
// As I watched him leave, I wonder what he'll say about his fortune going forward...
// その背中が微妙に煤けて見えるのは、あいつのこれからの運命を語っているのだろうか…。

<0229> \{\m{B}} "... một cuộc sống mới và... một tình yêu mới...?"
// \{\m{B}} "... the start of a new life with love... huh..."
// \{\m{B}} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…か」

<0230> \{Kyou} "À, \m{B}, còn cậu thì sao?"
// \{Kyou} "Ah, \m{B}, how about you?"
// \{杏} 「あ、別に\m{B}でもいいわよ」

<0231> \{\m{B}} "Xem bói á...?"
// \{\m{B}} "Fortune telling, huh..."
// \{\m{B}} 「占いねぇ…」

<0232> Nhờ cô ấy xem bói
// Try her fortune telling
// 自分が占ってもらう

<0233> Để Sunohara bói thử
// Let Sunohara try it
// 春原を占わせる

<0234> \{\m{B}} "Có chính xác không?"
// \{\m{B}} "Is it accurate?"
// \{\m{B}} 「当たるのか?」

<0235> \{Kyou} "Chẳng phải sẽ thú vị hơn nếu cậu tự tìm hiểu sao?"
// \{Kyou} "Wouldn't it be fun if you found out yourself?"
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」

<0236> \{\m{B}} "Chính xác như vòng bát quái... ha."
// \{\m{B}} "The accurate Bagua... huh."
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」

<0237> \{Sunohara} "Mày quyết định chưa?"
// \{Sunohara} "So are you up for it?"
// \{春原} 「行くの?」

<0238> \{\m{B}} "Có lẽ tao sẽ thử."
// \{\m{B}} "Maybe I'll try."
// \{\m{B}} 「試しにな」

<0239> \{Sunohara} "Sau đó đến lượt tao."
// \{Sunohara} "I'm next then."
// \{春原} 「じゃあ次、僕も行こうかな」

<0240> \{\m{B}} "Đúng rồi, nếu là mày, có lẽ mày sẽ hi vọng được nổi tiếng hơn."
// \{\m{B}} "That's right, in your case, you might even get a hope to become popular."
// \{\m{B}} 「そうだな、おまえの場合、もしかしたら人生に希望が持てるようになるかもしれないしな」

<0241> \{Sunohara} "Mày ám chỉ rằng tớ đang ở cấp thấp nhất sao?
// \{Sunohara} "Are you indirectly saying I'm at the lowest state right now?"
// \{春原} 「それって今どん底って遠回しに言ってますか?」

<0242> \{\m{B}} "Được rồi, tao không nghĩ đó là ám chỉ đâu.
// \{\m{B}} "Well, I don't think it was meant to be indirect."
// \{\m{B}} 「いや、遠回しのつもりはないけど」

<0243> \{Kyou} "Hay là... Sunohara... chẳng lẽ cậu nghĩ rằng mình hạ đẳng hơn thế?" 
// \{Kyou} "Or rather, are you actually thinking that you're even lower?"
// \{杏} 「っていうか、あんた自分より下があると思ってんの?」

<0244> \{Sunohara} "Á! Mấy người không biết rằng nói vậy là tàn nhẫn quá sao?"
// \{Sunohara} "Ouch! Don't you realize how cruel your words are?"
// \{春原} 「ひでっ!  あんたら言葉の暴力って知ってます?」

<0245> \{\m{B}} "Hahaha! Cậu ta đang nói cái quái gì vậy nhỉ?"
// \{\m{B}} "Hahaha! What the hell is he saying?"
// \{\m{B}} 「ははは、何言ってんだよコイツは」

<0246> \{Kyou} "Đừng thô lỗ quá thế. Sao lại nói thẳng sự thật ra như vậy."
// \{Kyou} "Don't be so blunt, telling him the truth like that."
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」

<0247> \{Sunohara} "Những lời của mấy người dù ngu ngốc nhưng vẫn là xúc phạm."
// \{Sunohara} "Even though your words are stupid as hell, they're still insulting!"
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん!」

<0248> \{\m{B}} "Tao nghĩ mày vừa thừa nhận là đang ở đáy của sự hạ đẳng đấy."
// \{\m{B}} "I think you just admitted you're at the very bottom just now." 
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」

<0249> \{Sunohara} "Không! Không đời nào! Đừng có suy diễn như vậy..."
// \{Sunohara} "No! No way! It's just a figure of speech... well..."
// \{春原} 「ち…ちがっ!  今のは言葉のアヤというか…その…」

<0250> \{Kyou} "Cậu học không giỏi, không bạn gái, luôn đi muộn, luôn làm vẻ mặt kì dị..."
// \{Kyou} "Not good at studying, no girlfriend, always late, making weird faces..."
// \{杏} 「勉強ダメ、彼女いない、遅刻常習者、変な顔する…」

<0251> \{\m{B}} "... không có chút ảnh hưởng nào, yếu hơn sên, không bạn bè, và đôi khi kêu lên 'I-hii!'..."
// \{\m{B}} "Has no influence, weaker than a weakling, no friends, and you go 'Eeek!'..."
// \{\m{B}} 「権力に弱い、弱い者には強い、友達いない、ひぃっ!て言う…」

<0252> \{Sunohara} "Ca.. cái ánh mắt thương hại đó là sao?"
// \{Sunohara} "Wha... what's with those pitiful eyes?!"
// \{春原} 「な、なんだよ、その哀れみに満ちきった目はっ!」

<0253> \{Kyou} "Không, ý tôi là... xin lỗi."
// \{Kyou} "No... I mean... sorry..."
// \{杏} 「いや…なんていうか…ゴメン」

<0254> \{\m{B}} "Bọn mình vừa nói những lời phũ phàng phải không...?"
// \{\m{B}} "We just said something really mean, didn't we..."
// \{\m{B}} 「言って良いことと悪いことってあったよな」

<0255> \{Sunohara} "Khốn thật! Một ngày nào đó tao sẽ bị coi là \bBIG\u như mấy người!" 
// \{Sunohara} "Damn it! Someday I'll become \bBIG\u just like both of you!"
// \{春原} 「ちくしょう!  絶対将来おまえらよりBIGになってやるからなっ!」

<0256> \{\m{B}} "A..."
// \{\m{B}} "Ah..."
// \{\m{B}} 「あ…」

<0257> \{Kyou} "Chúng ta chọc cậu ta hơi quá thì phải."
// \{Kyou} "We might have teased him too much."
// \{杏} 「いじめすぎたかしらね?」

<0258> \{\m{B}} "Đúng vậy, nhưng vẫn có việc mà cậu ta giỏi đấy."
// \{\m{B}} "That's right, there's actually something he's good at."
// \{\m{B}} 「そうだ、あいつのいいとこ一つあった」

<0259> \{Kyou} "Việc gì vậy?"
// \{Kyou} "And what's that?"
// \{杏} 「なに?」

<0260> \{\m{B}} "Cậu ta hồi phục rất nhanh."
// \{\m{B}} "He recovers fast."
// \{\m{B}} 「立ち直りが早い」

<0261> \{Kyou} "Ừ... có lẽ cậu đúng."
// \{Kyou} "Yeah... you might be right."
// \{杏} 「ああ、なるほどね」

<0262> \{\m{B}} "Được rồi, tôi nghĩ tôi nên thử nhờ em cậu xem bói vậy."
// \{\m{B}} "Well then, I think I'll go check out her fortune telling."
// \{\m{B}} 「さてと、俺は占いを受けてくるかな」

<0263> \{Kyou} "Ừ, chúc may mắn."
// \{Kyou} "Yeah, good luck."
// \{杏} 「うん、頑張って行って来なさい」

<0264> .........
// .........
// ………。

<0265> \{\m{B}} "Hừmm..."
// \{\m{B}} "Hmmm..."
// \{\m{B}} 「うーん…」

<0266> \{Kyou} "Hửmm? Chào mừng đã trở lại."
// \{Kyou} "Hmmm? Welcome back."
// \{杏} 「ん?  おかえり」

<0267> \{Kyou} "Cái vẻ mặt đó là sao vậy? Cậu được một quẻ bói kỳ lạ à?"
// \{Kyou} "What's that strange face for? Did you get a weird fortune?"
// \{杏} 「ってなにその微妙な顔は?  占い変なの出た?」

<0268> \{\m{B}} "Không hẳn, a... nói sao nhỉ... có thể tốt nhưng không hiểu sao mọi người phản ứng rất kì lạ khi nghe nó..."
// \{\m{B}} "Not really, how do I say this... it should be good but I just don't know why everyone reacted badly to it..."
// \{\m{B}} 「いや、なんて言うんだろうな、良いはずなんだけど周りの反応が悪いというか…」

<0269> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."
// \{杏} 「………」

<0270> \{\m{B}} "... Vẻ mặt đó là sao vậy?"
// \{\m{B}} "... what's that face about?"
// \{\m{B}} 「…なんだその顔は?」

<0271> \{Kyou} "Không có gì... À, Ryou nói gì với cậu vậy?"
// \{Kyou} "Nothing, well? How did it go?"
// \{杏} 「別に。で、なんて?」

<0272> \{\m{B}} "Cô ấy bảo tôi sẽ sớm có người yêu và sẽ cảm thấy hạnh phúc."
// \{\m{B}} "She said I'm going to have a girlfriend pretty soon and I'll be happy."
// \{\m{B}} 「『近々恋人ができて幸せ』だそうだ」

<0273> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."
// \{杏} 「………」

<0274> \{\m{B}} "Tôi nói rồi, sao lúc nào cô cũng làm cái vẻ mặt ấy?"
// \{\m{B}} "Like I said, why are all of you making those faces?"
// \{\m{B}} 「いや、だからなんでみんな表情を曇らせるんだ?」

<0275> \{Kyou} "Được rồi... chỉ là bói toán thôi..."
// \{Kyou} "Well... it's just fortune telling..."
// \{杏} 「ま、占いは占いだから」

<0276> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}} 「…?」

<0277> \{\m{B}} "Sao mày không thử một lần nhỉ, Sunohara?"
// \{\m{B}} "Why don't you try it, Sunohara?"
// \{\m{B}} 「春原、おまえ行ってみろよ」

<0278> \{Sunohara} "Ừ, tao cũng đang tò mò đây, có lẽ tao sẽ thử xem sao."
// \{Sunohara} "Yeah, I'm kinda curious so I think I'll check it out."
// \{春原} 「うーん、そうだな。ちょっと興味あるから受けてみてもいいかな」

<0279> \{Sunohara} "Cô ấy có thể bói về chuyện gì vậy?"
// \{Sunohara} "Anyway, what kind of fortune telling can she do?"
// \{春原} 「っていうか、どんな占いができるわけ?」

<0280> \{Kyou} "Bói đủ thứ, như là về tình yêu hay tìm đồ vật..."
// \{Kyou} "She's actually good at everything, like love fortunes or finding things."
// \{杏} 「恋占いだろうと探し物だろうとなんでもバッチリよ」

<0281> \{Sunohara} "Nếu tôi bảo tìm tình yêu thì sao nhỉ?"
// \{Sunohara} "How about if I'm going to search for love?"
// \{春原} 「恋の探し物ってのもあり?」

<0282> \{Kyou} "Ừ, không vấn đề gì."
// \{Kyou} "Yeah, that's no problem."
// \{杏} 「んー、問題ナッシングよ」

<0283> \{Sunohara} "Ôi trời! tao nên làm gì bây giờ \m{A}? Tương lai của tao sẽ rất tuyệt vời!"
// \{Sunohara} "Oh man, what should I do \m{A}? My future's going to be awesome!"
// \{春原} 「やべっ、どうしよう\m{A}。僕の未来眩しそうだっ」

<0284> \{\m{B}} "Mày luôn mơ tưởng đến kịch bản tốt nhất nhỉ?"
// \{\m{B}} "Your mind sure is good at imagining the best case scenario." 
// \{\m{B}} 「占う前からめでたいな、おまえの頭は」

<0285> \{Kyou} "Được rồi, nhanh đến đó thử đi."
// \{Kyou} "Well now, hurry and give it a try."
// \{杏} 「ほらほら、早く行ってきなさいよ」

<0286> \{Sunohara} "Ừ-ừmm!"
// \{Sunohara} "Y-yeah!"
// \{春原} 「う、うん!」

<0287> Sau khi bị Kyou dụ dỗ, Sunohara tiến đến chỗ ngồi của Fujibayashi.
// After Kyou "plays" him, Sunohara heads to Fujibayashi's seat.
// 杏に囃(はや)し立てられるまま、春原は藤林の席へ向かう。

<0288> \{\m{B}} "Này..."
// \{\m{B}} "Hey..."
// \{\m{B}} 「なぁ」

<0289> \{Kyou} "Hửm? Gì vậy?'
// \{Kyou} "Hmmm? What is it?"
// \{杏} 「うん?  なに?」

<0290> \{\m{B}} "Màn bói toán của em gái cô thật sự chính xác vậy sao?"
// \{\m{B}} "Is your sister's fortune telling really that accurate?"
// \{\m{B}} 「おまえの妹の占いってそんなに当たるのか?」

<0291> \{Kyou} "........."
// \{Kyou} "........."
// \{杏} 「………」

<0292> \{\m{B}} "... ừmm, nhìn mặt cô, chắc không phải rồi."
// \{\m{B}} "...hmm, your face says no."
// \{\m{B}} 「…その顔はなにか裏あるよな、絶対」

<0293> \{Kyou} "Cậu sẽ ngạc nhiên nếu tự hiểu ra đấy." 
// \{Kyou} "You'd be amazed seeing it for yourself."
// \{杏} 「ま、見てれば面白いわよ」

<0294> Cô ta cười mỉm và nhìn Sunohara bước đi.
// She grins as she watches Sunohara leave.
// 杏はニヤニヤしながら春原の背中を見つめる。

<0295> \{Sunohara} "Này! Tránh ra, tránh ra nào!"
// \{Sunohara} "Hey! Move it all of you!"
// \{春原} 「おら、おまえらどけ」

<0296> Nó đẩy dạt mọi người xung quanh để tiến đến trước Fujibayashi.
// He pushed the people out of his way to get to Fujibayashi.
// 人だかりを蹴散らし、藤林の前まで行く。

<0297> Sau đó nó ngồi đánh "uỵch" một cái.
// He then sat in the chair with a loud thud.
// そしてドカっと机の前に座った。

<0298> Fujibayashi có vẻ khó chịu với sự hiện diện của nó... dù vậy cô ấy vẫn xáo bài...
// Fujibayashi looks a bit concerned by his presence but she managed to shuffle the cards.
// 藤林が困った顔をするが、とりあえずカードをくり始める。

<0299> \{\m{B}} "... bói bằng bài Tarot à?"
// \{\m{B}} "... fortune telling with tarot cards, hmmm?"
// \{\m{B}} 「…タロット占い?」

<0300> \{Kyou} "Không, bói bằng bài Tây."
// \{Kyou} "Nope, she's using playing cards."
// \{杏} 「ううん、トランプ占いよ」

<0301> \{\m{B}} "Sao chính xác được ...?"
// \{\m{B}} "Who'd believe that...?"
// \{\m{B}} 「なんか説得力に欠けるな…」

<0302> \{Kyou} "Nhưng dù vậy... em ấy khá giỏi đấy."
// \{Kyou} "But even so, she's good at it."
// \{杏} 「それでもすごいのが椋なのよ」

<0303> \{\m{B}} "... màn bói toán của cô ấy có gì hay không vậy?"
// \{\m{B}} "... is her fortune telling any good?"
// \{\m{B}} 「…当たるのか?」

<0304> \{Kyou} "..."
// \{Kyou} "..."
// \{杏} 「………」

<0305> \{\m{B}} "Vẻ mặt đó là sao...?"
// \{\m{B}} "What's with that face...?"
// \{\m{B}} 「だからなんなんだその顔は…」

<0306> \{Kyou} "A, cậu ta đây rồi."
// \{Kyou} "Ah, here he is."
// \{杏} 「あ、帰ってきたわよ」

<0307> \{\m{B}} "Hửm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} 「ん?」

<0308> \{Sunohara} "Ừmm... hưmmmm..."
// \{Sunohara} "Fuh... fuhfuhfuh..."
// \{春原} 「ふーん、ふふふ~ん」

<0309> Hình như tâm trạng nó đang vui vẻ.
// It looks like he's in a good mood.
// ずいぶんとご機嫌だ。

<0310> \{Sunohara} "À, Thật đáng ngạc nhiên!"
// \{Sunohara} "Yeah, it's awesome, of course."
// \{春原} 「ああ、もう最っ高だぜ」

<0311> \{Sunohara} "'Những khó khăn của bạn sẽ kết thúc từ đây'."
// \{Sunohara} "'Your hardships will end from now on.'"
// \{春原} 「『これまでの辛い生活に終止符がうたれるでしょう』」

<0312> \{Sunohara} "'Bạn sẽ có một cuộc sống mới và... một tình yêu mới...'."
// \{Sunohara} "'You're going to start a new life with a new love.'"
// \{春原} 「『恋の始まりが新しい生活の始まり』」

<0313> \{Sunohara} "'Bạn sẽ gặp một người... và sợi tơ duyên sẽ gắn kết hai người với nhau...'."
// \{Sunohara} "'You'll meet someone that's bound to you by the red string of fate.'"
// \{春原} 「『これから出会う異性とは、運命の赤い糸で結ばれています』」

<0314> \{Sunohara} "Thế đấy... Đời tao nhất định sẽ 'lên hương' từ đây!"
// \{Sunohara} "That's it. I'm definitely going to be blooming!"
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」

<0315> Nó vừa nói vừa cười, đầy thỏa mãn.
// He says that as he smiles, completely satisfied.
// 満足そうに笑う春原。

<0316> Kyou vỗ vỗ vai Sunohara.
// Kyou taps his shoulder.
// 杏は彼の肩をポンと叩く。

<0317> \{Sunohara} "Hả? Gì vậy? Cô muốn nói gì?"
// \{Sunohara} "Hmm? What? What is it?"
// \{春原} 「ん?  なに?  どうしたのさ?」

<0318> \{Kyou} "Chúc may mắn. Số phận nằm trong tay cậu đấy."
// \{Kyou} "Good luck. Your fate is in your hands."
// \{杏} 「頑張ってね。きっと未来は自分の手で変えることが出来るから」

<0319> \{\m{B}} "?"
// \{\m{B}} "?"
// \{\m{B}} 「?」

<0320> \{Sunohara} "Tôi không rõ lắm về điều cô nói nhưng dù sao... cảm ơn nhé."
// \{Sunohara} "I don't really get what you're saying, but thanks!"
// \{春原} 「なんかよくわからないけどサンキュ!」

<0321> Cậu ta giơ ngón cái lên ra hiệu với nụ cười rạng rỡ khi quay lại nhìn bọn tôi.
// He gives us a thumbs up, smiling as he looks back at us.
// ぐっ、と親指を立てて爽やかな笑顔を向けてくる。

<0322> \{Kyou} "A... cậu sẽ thấy muốn bỏ cuộc sau này..."
// \{Kyou} "Ah... you'll feel like giving up later on..."
// \{杏} 「…あ、後あきらめって肝心だから…」

<0323> \{Sunohara} "Ưmm? Cô có nói gì à?"
// \{Sunohara} "Hmm? Did you say something?"
// \{春原} 「ん?  なんか言った?」

<0324> \{Kyou} "Không, không có gì. Bỏ đi."
// \{Kyou} "No, nothing. Never mind."
// \{杏} 「ううん。気にしないで」

<0325> \{Sunohara} "À phải rồi. Tao ra nhà vệ sinh đây, đi với tao chứ, \m{A}?"
// \{Sunohara} "Oh yeah, that's right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?"
// \{春原} 「あ、そうだ僕トイレに行くけど\m{A}もくる?」

<0326> \{\m{B}} "Đi một mình mày đi."
// \{\m{B}} "Go by yourself."
// \{\m{B}} 「一人で行ってこい」

<0327> \{Sunohara} "Thôi nào. Chúng ta là bạn mà phải không?"
// \{Sunohara} "Aw, come on. We're friends, aren't we?"
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ?」

<0328> \{\m{B}} "Nếu tao không có nhu cầu thì đến đó với mày làm gì?"
// \{\m{B}} "There's nothing you can do if I don't feel like going to the toilet, right?"
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」

<0329> \{Sunohara} "Được rồi, tao sẽ đi một mình vậy."
// \{Sunohara} "Okay, I'll go by myself then."
// \{春原} 「それもそうだね。じゃあ一人で行ってくるよ」

<0330> \{\m{B}} "Đi vui vẻ nhé."
// \{\m{B}} "Enjoy yourself."
// \{\m{B}} 「ごゆっくり」

<0331> \{\m{B}} "... cái phản ứng vừa rồi là sao vậy?"
// \{\m{B}} "... what was that reaction just a while ago?"
// \{\m{B}} 「…なんなんださっきの反応は?」

<0332> \{Kyou} "Ừ, rồi cậu cũng sẽ hiểu thôi."
// \{Kyou} "Well, you'll get it eventually..."
// \{杏} 「まぁ、すぐにわかるわよ…」

<0333> \{\m{B}} "?"
// \{\m{B}} "?"
// \{\m{B}} 「?」

<0334> \{Kyou} "... cuộc sống mới và... một tình yêu mới... thế đấy..."
// \{Kyou} "The start of a new life with a new love... right..."
// \{杏} 「…恋の始まりが新しい生活の始まり…ねぇ」

<0335> Xoẹttttt! \shake{1}
// Swooosh! \shake{1}
// ガラッ!\shake{1}

<0336> Bịch bịch bịch bịch bịch bịch bịch!!
// Tap tap tap tap tap tap tap!!
// ドダダダダダダッ!

<0337> \{\m{B}} "Hửm? Sunohara...? Nhanh quá vậy...?"
// \{\m{B}} "Hmm? Sunohara...? That was quick..."
// \{\m{B}} 「ん?  春原…?  早いな…?」

<0338> \{Kyou} "Rõ ràng là như vậy..."
// \{Kyou} "Definitely so..."
// \{杏} 「まったくもってそうね…」

<0339> \{Kyou} "À này, cậu có thích ai không?"
// \{Kyou} "By the way, is there someone you like?"
// \{杏} 「ねぇ、ところでさ、あんたって誰か好きな子いんの?」

<0340> \{\m{B}} "Hả? Sao đột nhiên hỏi câu đó?"
// \{\m{B}} "Huh? What was that all of a sudden?"
// \{\m{B}} 「…は?  なにをいきなり?」

<0341> \{Kyou} "Chỉ tò mò thôi."
// \{Kyou} "Just wondering."
// \{杏} 「なんとなく」

<0342> \{\m{B}} "Tò mò...?"
// \{\m{B}} "Just wondering...?"
// \{\m{B}} 「なんとなくって…」

<0343> \{Kyou} "Cậu thấy đấy, cậu là một kẻ bất cần đời, và cậu chẳng có phong cách chút nào." 
// \{Kyou} "You see, you're a delinquent, and you don't seem to know the meaning of being cool."
// \{杏} 「ほら、不良ってさ、意味もなく格好良く見えたりするらしいでしょ?」

<0344> \{Kyou} "Bởi vậy, tôi chắc chắn là cậu không có người yêu."
// \{Kyou} "So I'm saying you probably don't have a girlfriend."
// \{杏} 「だから大体、彼女持ちじゃない」

<0345> Sao cô ta đưa ra kết luận như vậy...
// How did she come up with that...
// 何を根拠にそこまで言いきれるのだろう…。

<0346> \{\m{B}} "Nhiều khi cô có những ý tưởng kì cục..."
// \{\m{B}} "You sure have some weird ideas..."
// \{\m{B}} 「変な先入観持ってんのな、おまえ…」

<0347> \{Kyou} "Tôi sai sao?"
// \{Kyou} "So, am I wrong?"
// \{杏} 「違うの?」

<0348> \{\m{B}} "Ít ra là không trong ngôi trường này."
// \{\m{B}} "At least not in this school."
// \{\m{B}} 「少なくともこの学校じゃ無茶な話だろ」

<0349> \{\m{B}} "Hẹn hò với một người như tôi... điều đó nhất định sẽ thu hút sự chú ý của thầy cô." 
// \{\m{B}} "Going out with a delinquent... that would certainly attract any teacher's attention."
// \{\m{B}} 「不良と付き合ってるなんて、それだけで教師共に目をつけられるぜ」

<0350> \{Kyou} "Ưmmm... không lẽ, cậu không hẹn hò với ai vì lo lắng chuyện đó sao?"
// \{Kyou} "Hmmmm... could it be, you're not going out with anyone because you're worried about that?"
// \{杏} 「ふぅーん…ひょっとしてあんた、そんなこと気にして彼女作らないとか?」

<0351> \{\m{B}} "Không phải thế."
// \{\m{B}} "Not really, no."
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないけどな」

<0352> \{\m{B}} "Chỉ là... tôi chưa thấy thích ai cả."
// \{\m{B}} "It's just that I haven't found a girl I like."
// \{\m{B}} 「ただ、俺と付き合うなんて物好きな女はいないだろ」

<0353> \{Kyou} "Nếu cậu thích một cô gái, cậu sẽ hẹn hò với cô ấy chứ?"
// \{Kyou} "If you did, would you go out with her?"
// \{杏} 「いたら付き合うの?」

<0354> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}} 「…?」

<0355> \{Kyou} "À, nếu cậu gặp được người mình thích, cậu sẽ hẹn hò với cô ấy chứ?"
// \{Kyou} "Well, if you found a girl you liked, would you go out with her?"
// \{杏} 「もしさ、あんたのこと好きって子がいたら付き合う?」

<0356> \{\m{B}} "..."
// \{\m{B}} "..."
// \{\m{B}} 「………」

<0357> \{\m{B}} "Còn tùy."
// \{\m{B}} "It depends."
// \{\m{B}} 「相手によりけりだ」

<0358> Tôi nghĩ một chút trước khi nói câu đấy.
// I gave that reply a bit of thought.
// 少し考えて出た答えだ。

<0359> Cô ấy hỏi, tôi trả lời, đơn thuần là vậy.
// Well, she asked me as a matter-of-factly, so I answered her in the same way.
// まぁ当然と言えば当然の答えだろう。

<0360> Bởi tôi cũng có quyền lựa chọn nữa.
// Well, I have the right to choose too, and that's why.
// こちらにも選ぶ権利というのがあるはずだから。

<0361> Câu trả lời của tôi làm cô ấy suy tư một chút.
// My reply made her think for a bit.
// そんな俺の答えに、杏は口元に手をやり少し考える。

<0362> \{Kyou} "Ừm, cũng phải."
// \{Kyou} "Yeah, that's true."
// \{杏} 「それもそうね」

<0363> \{Kyou} "Nếu một anh chàng từ chối tình cảm của một cô gái luôn theo đuổi anh ta, chắc chắn tôi sẽ cảm thấy tội nghiệp cho cô ấy."
// \{Kyou} "If a guy rejects a girl who's fallen in love with him, I'd definitely feel sorry for her."
// \{杏} 「来る者拒まずなんて奴だったら、惚れちゃった子の方が可哀想だもんね」

<0364> Khoanh tay lại, cô ấy tự bằng lòng.
// Crossing her arms, she agreed with herself.
// 腕を組み、うんうんと一人で納得するように頷く。

<0365> \{\m{B}} "Này, sao cô hỏi tôi câu đó vậy?"
// \{\m{B}} "Why did you ask me that just now, though?"
// \{\m{B}} 「でもなんで、んなことを急に?」

<0366> \{Kyou} "Hứm? Không có gì."
// \{Kyou} "Hmm? No reason."
// \{杏} 「ん?  別に」

<0367> \{Kyou} "Chẳng vì lý do gì cả."
// \{Kyou} "No reason at all."
// \{杏} 「特に意味はないわよ」

<0368> \{\m{B}} "Còn cô thì sao?"
// \{\m{B}} "How about you then?"
// \{\m{B}} 「それよかおまえは?」

<0369> \{Kyou} "Hả?"
// \{Kyou} "Huh?"
// \{杏} 「へ?」

<0370> \{\m{B}} "Cô đó, cô có thích ai không ?"
// \{\m{B}} "How about you, do you have someone in mind?"
// \{\m{B}} 「おまえの方こそ、浮いた話はないのか?」

<0371> \{Kyou} "Ahahahaha, cậu nói gì vậy? Đang nói về tôi à?"
// \{Kyou} "Ahahahaha, what're you saying? It's me you're talking about, you know?"
// \{杏} 「あっはははは、何言ってんのよ。このあたしよ?」

<0372> \{\m{B}} "Ừ, về cô thì sao?"
// \{\m{B}} "Yeah, so what about you?'"
// \{\m{B}} 「あたしだからなんなんだよ?」

<0373> \{Kyou} "..."
// \{Kyou} "..."
// \{杏} 「………」

<0374> Cô ta gượng cười.
// She smiles uncomfortably.
// 笑顔のまま固まる。

<0375> Nói gì đi chứ...
// Say something...
// なんか言え…。

<0376> \{Kyou} "À, tôi thế nào cũng được..."
// \{Kyou} "Well, that's okay with me..."
// \{杏} 「ま、いいじゃないそんなこと」

<0377> \{Kyou} "Nói sao nhỉ, nếu tôi muốn, tôi có thể cua một hay hai anh chàng, phải không?"
// \{Kyou} "How should I say this, well, if I wanted to... I could get a boyfriend or two, no problem, right?"
// \{杏} 「なんて言うか、ほら、あたしはその気になれば彼氏一人や二人なんてポポーンとさ、ね?」

<0378> Đừng có "phải không" với tôi như thế...
// Don't give me that, "Right?" crap...
// ね?  じゃねぇよ…。

<0379> Lẩn tránh chủ đề vừa rồi tức là cô cũng không có người yêu chứ gì.
// Trying to avoid the subject just means you don't have one.
// 早い話、そんな話は何も無い…ってことだな。

<0380> \{Kyou} "Cậu làm cái vẻ mặt đó là sao~?"
// \{Kyou} "Why are you making that face for~?"
// \{杏} 「なぁによ、その顔はぁ~!」

<0381> \{\m{B}} "Không có gì..."
// \{\m{B}} "No reason..."
// \{\m{B}} 「別に」

<0382> \{Kyou} "Tôi khác cậu, chỉ là tôi không thích thôi!"
// \{Kyou} "I'm different from you, it's just that I'm really not interested."
// \{杏} 「あ、あたしはあんたと違って、作らないだけなんだからね」

<0383> \{Kyou} "Chúng ta hoàn toàn khác biệt."
// \{Kyou} "We're totally different."
// \{杏} 「一緒にしないでよっ」

<0384> \{\m{B}} "Đừng hiểu lầm, chỉ vì tôi cũng không có hứng thú với chuyện này."
// \{\m{B}} "Don't misunderstand me since I'm not interested either."
// \{\m{B}} 「別に俺も作らないだけだ。勘違いするな」

<0385> \{Kyou} "Aaa, thật là! Nếu cậu muốn nói gì thì nói luôn đi!"
// \{Kyou} "Ahh, geez! If you you want to say something, just say it!"
// \{杏} 「あーもうっ!  あー言えばこー言う!」

<0386> \{\m{B}} "Cô cũng vậy!"
// \{\m{B}} "The same goes to you!"
// \{\m{B}} 「そりゃおまえだ!」

<0387> Xoẹttttt! \shake{1}
// Swoooosh! \shake{1}
// ガラッ!\shake{1}

<0388> Bịch bịch bịch bịch bịch bịch bịch!!
// Tap tap tap tap tap tap tap!!
// ドダダダダダダッ!

<0389> Đột ngột, tôi nghe thấy tiếng cửa lớp mở ra và ai đó chạy thục mạng về phía này.
// All of a sudden, I hear the classroom door open, and someone rushes in with insane force.
// 突然、教室のドアが開いたかと思うと、何かがものすごい勢いで走り込んできた。

<0390> Nó vấp ngã gần bàn giáo viên và trượt dài về phía tôi và Kyou với một tiếng động lớn.
// He then trips nearby the teacher's desk, making a loud head slide as he falls towards me and Kyou.
// そして教卓前でつまずき、派手なヘッドスライディングで俺と杏の間に滑り込んでくる。

<0391> Bụi mù quanh chỗ bọn tôi.
// The dust is flying around us.
// 床の埃を舞い上がらせながら。

<0392> \{Sunohara} "Hừ... hừ... hừ... hừ..." 
// \{Sunohara} "Pant, pant... pant, pant..."
// \{春原} 「ハァハァ…ハァハァ…」

<0393> \{\m{B}} "Rõ ràng là mày tìm được thứ gì đó mới mẻ để chơi rồi nhỉ? Sao, có vui không?"
// \{\m{B}} "You sure found something new to play, are you having fun?"
// \{\m{B}} 「新しい遊びだな。楽しいか?」

<0394> \{Sunohara} "Không, không phải chuyện đó!"
// \{Sunohara} "That's not the case!"
// \{春原} 「そ、それどころじゃないよっ」

<0395> Mồ hôi chảy ròng xuống trán Sunohara khi cậu ta nhìn về phía cửa phòng.
// Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room's entrance.
// 春原は荒い息で額に汗を浮かべながら、教室の入り口を見る。

<0396> \{Kyou} "Chuyện gì vậy?"
// \{Kyou} "What's wrong?"
// \{杏} 「どうしたのよ?」

<0397> \{Sunohara} "Không gì cả, tao chỉ vừa va phải một cô gái trên hành lang."
// \{Sunohara} "Nothing at all, I just bumped into a girl in the hallway just now."
// \{春原} 「どうもこうもないっ。さっき廊下で女の子とぶつかったんだ」

<0398> \{\m{B}} "Và cậu chạy đi?"
// \{\m{B}} "And you ran away from that?"
// \{\m{B}} 「それで逃げてきたのか?」

<0399> \{Kyou} "Nhát quá đấy..."
// \{Kyou} "You suck."
// \{杏} 「最悪ね」

<0400> \{Sunohara} "Không! Cô ấy chỉ tình cờ đi qua thôi."
// \{Sunohara} "No! She was just passing by!"
// \{春原} 「違うっ!  角で出会い頭だったんだよっ!」

<0401> \{Sunohara} "Mày không nghĩ đó là số mệnh sao?"
// \{Sunohara} "Don't you think it's fate?"
// \{春原} 「それって、すごく運命的だと思わない?」

<0402> \{Sunohara} "Người đi ngang qua là một em học sinh mới chuyển trường... cô bé đang ăn bánh và chuẩn bị vào lớp!" 
// \{Sunohara} "The one I ran into was an exchange student who was eating toast and she's about to attend a lesson!"
// 「登校中、トーストくわえて走る転校生にぶつかるのと同じくらいさっ!」

<0403> Cậu ta siết chặt nắm tay khi nói.
// He clenched his fist as he said that.
// 拳を握り締めて熱弁する春原。

<0404> Không hiểu nó đang mơ cái quái gì nữa...
// I wonder what kind of dream he was having...
// こいつは一体何を夢みているのだろう…。

<0405> \{Kyou} "Vậy, cậu đang cố nói gì vậy."
// \{Kyou} "So, what are you trying to say?"
// \{杏} 「で、結局何が言いたいわけ?」

<0406> \{Sunohara} "Cô bé đó thật sự dễ thương đấy."
// \{Sunohara} "She was really cute."
// \{春原} 「可愛かったんだっ」

<0407> \{\m{B}} "Và..."
// \{\m{B}} "And...?"
// \{\m{B}} 「…で?」

<0408> \{Sunohara} "Như tao nói! Đó là số mệnh! Sợi tơ duyên! Một cuộc đời mới!"
// \{Sunohara} "Like I said, it's fate! The red string! A new Life!"
// \{春原} 「だから運命だよ!  赤い糸!  ニューライフっ!」

<0409> \{Kyou} "Bọn tôi vẫn không hiểu gì cả."
// \{Kyou} "Uh, we don't get it."
// \{杏} 「わかんないわよ」

<0410> \{Sunohara} "Tôi đang nói về việc xem bói của em gái cô! Đó nhất định là sợi tơ duyên gắn kết!"
// \{Sunohara} "I mean your sister's fortune telling! It has to be the red string of fate."
// \{春原} 「おまえの妹の占いっ!  きっと運命の赤い糸の主だと思ったんだよ」

<0411> \{Sunohara} "Vì vậy tôi nói chuyện với cô bé một lát."
// \{Sunohara} "So I flirted with her."
// \{春原} 「だから口説いたんだ」

<0412> \{Kyou} "Sau đó cậu làm gì?"
// \{Kyou} "And what did you do?"
// \{杏} 「どうやってよ?」

<0413> \{Sunohara} "Tôi ôm chầm lấy cô ấy."
// \{Sunohara} "I hugged her out of the blue."
// \{春原} 「いきなり抱きついてみた」

<0414> Cậu ta đúng là một thằng đần.
// He truly is an idiot.
// こいつ…アホだ…。

<0415> \{Sunohara} "Và khi tôi làm vậy, cô ta đột nhiên thét lên và bật khóc."
// \{Sunohara} "And when I did that, she suddenly screamed and cried."
// \{春原} 「そしたらいきなり叫ぶんだぜ?  泣きながらさ」

<0416> \{Sunohara} "Và sau đó--..."
// \{Sunohara} "And then--..."
// \{春原} 「そこに──…」

<0417> \size{40}Rầm!\shake{2}\size{}
// \size{40}Slam!\shake{2}\size{}
// \size{40}ガターンっ!\shake{2}\size{}

<0418> Cánh cửa đột nhiên mở ra một cách thô bạo...
// The door suddenly opened with force... rather, violently.
// 突然、勢いよく…というか乱暴にドアが開いた。

<0419> Và đứng đó... là một tuyển thủ bóng bầu dục năm ba.
// And standing there... was some third year rugby member.
// そしてそこに現れたのは…確かラグビー部の3年。

<0420> Ai cũng có thể thấy cậu ta đang rất tức giận.
// You can tell just by looking that he's really pissed off.
// 見た目にわかるくらい、ご立腹な様子。

<0421> \{Sunohara} "Hiii!"
// \{Sunohara} "Eeek!"
// \{春原} 「ひっ!」

<0422> Sunohara thu người lại cố núp sau Kyou và tôi.
// Sunohara made a small shriek as he hides behind Kyou and me.
// 春原は小さな悲鳴を上げて、俺と杏の影に隠れた。

<0423> \{Thành Viên Bóng Bầu Dục} "Này, có thằng khốn 'vàng chóe' nào chạy vào đây không?" 
// \{Rugby Member} "Hey, did some blond dickhead come running in here?"
// \{ラグビー部員} 「おい、この教室に金髪の野郎が逃げてこなかったか?」

<0424> \{Thành Viên Bóng Bầu Dục} "Hắn quả là một thằng khốn vì tự nhiên chộp lấy bạn gái tớ."
// \{Rugby Member} "He's quite the asshole for suddenly grabbing my girlfriend."
// \{ラグビー部員} 「人の彼女に突然不埒なことをした不届き者だ」

<0425> \{Sunohara} "Ch-che cho tui!"
// \{Sunohara} "H-hide me!"
// \{春原} 「ご、ごまかしてくれ」

<0426> Kyou và tôi nhìn nhau, rồi lần lượt quay về một phía.
// Kyou and I look at each other, then look left to right respectively.
// 俺と杏はお互い半歩ずつ、それぞれ右と左に移動する。

<0427> Sao đó, chúng tôi cùng chỉ vào Sunohara.
// After that, we pointed to Sunohara at the same time.
// そして二人の間を同時に指さす。

<0428> \{Thành Viên Bóng Bầu Dục} "Aha, ra nhà ngươi trốn ở đây!"
// \{Rugby Member} "Aha, there you are!"
// \{ラグビー部員} 「そこかぁくらぁっ!」

<0429> \{Sunohara} "Mấy người là ác quỷ!"
// \{Sunohara} "You guys are demons!"
// \{春原} 「あんたら鬼かっ!」

<0430> \{Thành Viên Bóng Bầu Dục} "Nào chúng ta sẽ có một cuộc nói chuyện nho nhỏ trong nhà vệ sinh!"
// \{Rugby Member} "Let's go have a chat in the bathroom for a bit!"
// \{ラグビー部員} 「ちょっと便所までツラ貸せやっ」

<0431> \{Sunohara} "Ưaa..."
// \{Sunohara} "Uu..."
// \{春原} 「う…」

<0432> UAAAAAAAAAAAAAAAAA------...
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…

<0433> Nó để lại một tiếng kêu la thảm thiết khi bị lôi ra khỏi lớp.
// Leaving a trail of screams, he was dragged out of the room.
// ずるずると床を引きずられていく春原。

<0434> \{\m{B}} "Bây giờ mọi khó khăn của cậu ta sẽ kết thúc, ha..."
// \{\m{B}} "His hardships will end now, huh..."
// \{\m{B}} 「これまでの辛い生活に終止符か…」

<0435> \{Kyou} "Có lẽ mọi khó khăn sẽ kết thúc một khi cậu ta chết." 
// \{Kyou} "It probably means his hardships will end once he's dead."
// \{杏} 「死んじゃうのも、ある意味終止符よね」

<0436> \{\m{B}} "Có lẽ vậy..."
// \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}} 「ああ…」

<0437> Chúng tôi cùng nhìn về phía cánh cửa mở toang...
// We watch the open door for a time.
// 俺達はしばらく開いたままのドアを、遠い目で見つめていた。

Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074