Clannad VN:SEEN4426

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Đội ngũ dịch

Người dịch

Bản thảo

// Resources for SEEN4426.TXT

#character 'Furukawa'
#character '*B'
#character 'Kyou'
#character 'Kotomi'
#character 'Ryou'

<0000> 26 tháng 4 (Thứ bảy)
// April 26 (Saturday)

<0001> Tan học.
// After school.

<0002> Tôi rời khỏi lớp ngay khi tiết tự học kết thúc.
// As homeroom ends, I immediately leave the classroom.

<0003> Căng tin ngày thứ bảy vẫn đông như thường lệ, kiểu này không còn bánh mất.
// The cafeteria this Saturday is as crowded as always, so all the bread will be sold out quickly.

<0004> Tôi chạy xuống cầu thang và rẽ vào hành lang thường lệ.
// I run down the stairs and turn to a corner in the corridor.*

<0005> Tôi tới hơi muộn, và dĩ nhiên, học sinh đã bu kín ở đây rồi.
// I come a little late, and as a result, there are plenty of students.

<0006> Tôi thấy Furukawa tay cầm bóp đi đi lại lại phía sau đám đông.
// I see Furukawa, who's holding a purse, aimlessly wandering about behind the crowd.

<0007> \{Furukawa} "Ah, \Okazaki-san."
// \{Furukawa} "Ah, \m{A}-san."

<0008> \{\m(B)} "Cậu cũng mua bánh à?"
// \{\m{B}} "Are you going to buy bread too?"

<0009> \{Furukawa} "Ừ, như thường lệ mà."
// \{Furukawa} "Yes, as always."

<0010> \{\m{B}} "Đông phết nhỉ."
// \{\m{B}} "It's really crowded, huh."

<0011> \{Furukawa} "Lúc nãy tớ chen được đến quầy rồi, thế mà..."
// \{Furukawa} "I was able to approach the counter a while ago, but..."

<0012> \{\m{B}} "Không sao, cậu mua tớ sẽ chen cho."
// \{\m{B}} "All right, I'll cover you as you buy bread."

<0013> Tôi đưa cái ví cho Furukawa, cậu ấy gật đầu.
// I hand over my wallet and then Furukawa honestly nods.

<0014> \{Furukawa} "Rồi, để tớ cố thử xem."
// \{Furukawa} "I understand, let's try it."

<0015> \{Furukawa} "Cậu thích ăn bánh loại nào,\m{A}-san"
// \{Furukawa} "What kind of bread do you like, \m{A}-san?"

<0016> \{\m{B}} "Tùy ý cậu đấy."
// \{\m{B}} "I'll leave it up to you."

<0017> Đột nhiên tôi nhớ đến Kotomi khi trả lời.
// Kotomi springs out of my mind as I answer.

<0018> \{\m{B}} "Ờ mà... nếu có thể thì mua tớ cái nào thú vị một chút"
// \{\m{B}} "If possible, buy me some sweet and interesting bread." 

<0019> \{Furukawa} "Thú vị?"
// \{Furukawa} "Interesting bread?"

<0020> \{\m{B}} "Ví dụ  như là bánh cuộn, hoặc loại nào đó mà cậu bẻ được, hoặc là cái nào nhìn bắt mắt một tí..."
// \{\m{B}} "Something like a roll, or something that you can divide, or something that has a complex structure..."

<0021> \{Furukawa} "Ừ... để tớ tìm xem."
// \{Furukawa} "Well... I'll try searching for it."

<0022> \{\m{B}} "Rồi, đi nào!"
// \{\m{B}} "All right, go!"

<0023> \{Furukawa} "Hai...!"
// \{Furukawa} "Yes...!"

<0024>
// .........

<0025>
// ......

<0026>
// ...

<0027> Chúng tôi đi lên cầu thang, tay tôi ôm môt bọc thứ linh tinh.
// We both climb the stairs as I carry a paper bag full of stuff.

<0028> Trong đó là một vài gói trà và cả một lô một lốc bánh.
// Inside are some tea packs and a heap of sweetened buns.

<0029> \{Furukawa} "Ehehe, bọn mình hơi quá tay..."
// \{Furukawa} "Ehehe, we ended up buying a lot..."

<0030> Cậu ấy làm tốt phết.
// She did a good performance.

<0031> \{\m{B}} "Có nhiều người ăn cơ mà, không sao đâu."
// \{\m{B}} "Plenty of people will eat, so it's probably all right."

<0032> Lâu lắm rồi tôi mới đi bênh cạnh Furukawa thế này.
// It's been a while since I've walked together with Furukawa like this.

<0033> Khi bọn tôi đến của phòng đội kịch, đã có người tới trước rồi.
// Someone's already inside the drama club as we arrive.

<0034> \{Kyou} "Muộn thế!"
// \{Kyou} "You're late!"

<0035> Vừa bước vô cửa đã nghe thấy cái giọng quen thuộc rồi.
// A voice I've got used to hearing suddenly jumps out at us as we enter the room.

<0036> Fujibayashi và Kotomi cũng đang ngồi đợi bên trong.
// Fujibayashi and Kotomi are also sitting on chairs inside, waiting.

<0037> \{\m{B}} "Ai bảo đến sớm."
// \{\m{B}} "That's because you guys are too early."

<0038> \{\m{B}} "TỪ TỪ ĐÃ!"
// \{\m{B}} "Hey! Wait a second!"

<0039> \{\m{B}} "Cái gì kia?"
// \{\m{B}} "What in the world is that?!"

<0040> Tôi rú lên khi nhìn thấy cái thứ trên bàn.
// I suddenly yell as I look at the thing on the table.

<0041> \{Kotomi} "Bentou... nhìn còn hỏi."
// \{Kotomi} "Boxed lunch."

<0042> \{Kotomi} "Hộp bentou rất ngon."
// \{Kotomi} "A very delicious boxed lunch."

<0043> \{Kotomi} "Mình tự làm đấy."
// \{Kotomi} "I made it myself."

<0044> \{\m{B}} "Tớ nhìn cũng biết mà, nhưng...hình như hơi nhiều..."
// \{\m{B}} "Well, I can tell just by looking, but this is a bit too much..."

<0045> Có cả đống bentou trên bàn, cứ như là cuối năm.
// There are plenty of lunch boxes on top of the table, as if it were New Year's Eve.

<0046> \{Kotomi} "Hộp bentou đầu tiên là món tráng miệng"
// Dịch tạm nhé, nhớ mang máng thế =((
// \{Kotomi} "The first box has the side dishes."

<0047> \{Kotomi} "Hộp bentou thứ hai gồm các món nướng, hộp thứ 3 là các món luộc."
// \{Kotomi} "The second box has grilled foods, and the third has boiled ones."

<0048> Kể cả món ăn cũng y như ngày cuối năm luôn!
// Even the food's something you'd see during the New Year's holidays.

<0049> \{Kotomi} "Con cá trích đó có rất nhiều trứng, nên cảm xúc của con cháu nó đều chứa đựng trong đó cả."
// \{Kotomi} "The herring roe has many eggs, so it holds its thriving descendent's feelings."

<0050> \{Kotomi} "Con tôm hùm có đôi càng ôm lấy hông. Vì thế nó biểu tượng cho sự sống vĩnh hằng."
// \{Kotomi} "The lobster has whiskers that bend up to the hips. That's why it symbolizes hope for long life."

<0051> \{Kotomi} "Và món cá trích cuộn biểu tượng cho hạnh phúc gia đình, mọi người che chở đùm bọc lẫn nhau."
// Karp ko tra ra...
// \{Kotomi} "And herring rolled in a karp symbolizes parents happily embracing each other."

<0052> Kotomi khiến tôi choáng váng về kiến thức của cậu ấy.
// She's blasting me away with the great amount of knowledge she has.

<0053> \{Kotomi} "'Kurumame' (Đậu đen) giống như 'mame shiku hataraku' ("tận tâm với công việc)."
// \{Kotomi} "'Kurumame' (black soy beans) is like being 'mamemame shiku hataraku' (devoted to work)."

<0054> \{Kotomi} "Thật đúng là 'mamechishiki" (Hiểu biết sâu rộng)."
// Dịch theo cái phần mềm dịch JPN mà tớ tin tưởng dùng dịch JPN suốt gần năm nay. Well, nghĩa khác của mamechishiki là "bit of knowlegde"
// \{Kotomi} "This is truly a 'mamechishiki' (trivia)."

<0055> Không biết đã bao lần tôi nghe thấy những câu này trong bữa tiệc cuối năm rồi, nhưng đây chỉ là câu nói đùa phổ biến của Nhật thôi.
// Fail. Không có game để chơi rồi nghe JPN nó lởm thật =(( Dịch chán quá ~..~
// I don't know how many tens of thousands of times this has been used in a New Year's dinner party, but this is a traditional Japanese gag...

<0056> Ờ mà... chẳng phải với một gia đình thì tiệc cuối năm kéo dài vài ngày sao?
// Anyway... wouldn't a banquet for New Year's Eve last a couple of days for a single family?

<0057> Mà thế nào chăng nữa... cái đống này... thật không thể tin được...
// No matter how you look at it... the amount is so unbelievable...

<0058> \{\m{B}} "Kotomi... à..."
// \{\m{B}} "Kotomi... well..."

<0059> Chắc chắn hôm qua Kotomi nghĩ về thực đơn nhiều đến mức không còn chỗ để nghĩ đến việc tiếp theo nữa.
// She was surely thinking about the menu yesterday, and she got so excited that she didn't know what to do anymore.

<0060> \{Kotomi} "Đây là một dịp vui vẻ."
// \{Kotomi} "This is a very joyous event."

<0061> \{\m{B}} "Chỉ vui trong đầu cậu thôi"
// \{\m{B}} "That joyous event is only in your head!"

<0062> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "??"

<0063> \{Kyou} "Không sao. Ít nhất ta cũng hiểu cậu ấy cảm giác thế nào."
// \{Kyou} "It's all right. At least I can understand how she feels."

<0064> \{Kyou} "Cậu ấy làm nhiều thế này là phúc cho một thằng như ông đó."
// \{Kyou} "She made this much, so don't you think you're quite lucky to be a guy?"

<0065> Kyou, trong trạng thái Người Xa Lạ.
// So lame...
// Kyou, in Complete Stranger Mode.

<0066> \{Ryou} "Mình nghĩ cậu hơi làm hơi nhiều."
// \{Ryou} "I think she must have made a little mistake with the amount."

<0067> \{Kotomi} "Umm... có lẽ thế, mình hơi quá tay."
// \{Kotomi} "Umm... you're right, I made a little mistake."

<0068> \{\m{B}} "Còn sai mùa nữa chứ. Giờ mới có tháng 4."
// \{\m{B}} "You made it in the wrong season too. It's just April, you know."

<0069> \{Furukawa} "Cứ như là bữa tiệc cuối năm vậy. Vui thật"
// \{Furukawa} "It looks like it's New Year's Day. This is really exciting."

<0070> \{Ryou} "Lại còn ngon nữa..."
// \{Ryou} "And it also looks delicious..."

<0071> \{Kotomi} "À... Mình... Mình dốc hết tâm trí vào mà."
// \{Kotomi} "Well... I... I made it with all my heart."

<0072> \{Kotomi} "Vì thế, mình mong mọi điều tốt đẹp cho mọi người"
// \{Kotomi} "That's why, best wishes to everyone."

<0073> \{Ryou} "Ừ, mọi điều tốt đẹp cho Kotomi-chan."
// \{Ryou} "Yes, best wishes to Kotomi-chan."

<0074> \{Furukawa} "Từ tớ nữa."
// \{Furukawa} "Best wishes from me as well."

<0075> 3 tên nghĩ rằng đây là bữa tiệc cuối năm khiến không khí trong phòng nhẹ bẫng đi.
// The only three who think it's New Years Eve lift the atmosphere for the time being.

<0076>... Anh PR ơi em ko tra thấy từ nào như thế này =((
// Wraggle.

<0077> Tôi đặt túi đựng trà Ôlong và bánh xuống bàn.
// I put the paper bag with a heap of oolong tea and sweetened buns on top of the table.

<0078> \{\m{B}} "Ta còn cần phải ăn mớ này giữa."Ăn nào.
//Cái chữ JPN là tớ tự dịch..
// \{\m{B}} "Well, we also need to eat these as well."食べるか」

<0079> \{Kyou} "Mà, tớ đang ăn kiêng nên tớ không ăn nhiều đâu."
// \{Kyou} "By the way, I'm on a diet, so I won't eat too much, all right?"

<0080> \{\m{B}} "Trước giờ có thấy bà nói thế bao giờ đâu?"
// \{\m{B}} "That's the first time I heard of something like that from you."

<0081> \{Kyou} "Tính từ năm phút trước thì là nói rồi đấy."
// \{Kyou} "I started five minutes ago."

<0082> \{\m{B}} "... đồ..."
// Chẳng lẽ lại tương VN slang...
// \{\m{B}} "... traitor."

<0083> \{Kyou} "Thôi nào, cậu cũng ngồi đi,."
//Ự... dịch là... nhóm trưởng? Đội trưởng? Chủ tịch?
// \{Kyou} "All right now, you take a seat too, Miss President."

<0084> \{Furukawa} "Cám ơn."
// \{Furukawa} "Yes, thank you very much."

<0085>Rồi Furukawa ngồi như Kyou nói
// Furukawa takes a seat, as Kyou suggested.

<0086> Cứ như là vai trò hai người vừa hoán đổi, mà Furukawa có vẻ không để ý đến việc đó lắm.
// It's as if their position is completely reversed, but she doesn't seem to be thinking badly about it.

<0087> \{Kotomi} "Rồi, đũa này các bạn."
// \{Kotomi} "Well then, here are the chopsticks."

<0088> Kotomi thò tay vào túi và chuyền đũa cho mọi người.
// She hands out the chopsticks from the paper bag to everyone, stretching her arm out.

<0089> \{Kotomi} "Mọi người chắp tay nào."
// \{Kotomi} "Please join your hands together."

<0090> \{Kotomi} "Itadakimasu."
// \{Kotomi} "Let's eat."

<0091> \{Furukawa} "Itadakimasu."
// \{Furukawa} "Let's eat."

<0092> \{Ryou} "Itadakimasu."
// 3 câu này tớ nghĩ để nguyên thì hơn.
// \{Ryou} "Let's eat."

<0093> \{Kyou} "Rồi rồi, mong mọi người giúp đỡ tớ năm nay~"
// \{Kyou} "Yes, yes... please take care of me this year~"

<0094> \{\m{B}} "Tớ nữa... vì... nhiều lí do..."
// \{\m{B}} "Me too... for various reasons..."

<0095> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Whew~..."

<0096> \{\m{B}} "Này, bỏ mứa thế à..."
// \{\m{B}} "Hey, there's still stuff left..."

<0097> \{Kyou} "Ta còn trẻ, lại đang ăn kiêng, mi định bắt ta ăn thêm à?"
// \{Kyou} "I'm a young girl on a diet, and you plan to make me eat more?"

<0098> \{\m{B}} "Mà thực ra thì ăn trong một giờ đủ cho bà tăng 3 cân."
//??? Câu này... sai hay sao ý nhỉ?
// \{\m{B}} "Actually, you can definitely gain three kilos by eating in just an hour."

<0099> Cuối cùng thì chỉ có hộp bentou của Kyou và Fujibayashi là hết.
// In the end, the only empty lunch boxes were Kyou and Fujibayashi's.

<0100> Và còn thừa vô số bánh.
// And there are plenty of New Year's Eve bread still left.

<0101> \{\m{B}} "Cậu làm được mà, Furukawa."
// \{\m{B}} "You can do it, Furukawa."

<0102> \{Furukawa} "Tớ thấy cơ thể nặng trĩu... cứ như là cái ghế không vững ý."
// \{Furukawa} "My own body feels heavy... it feels like the chair will collapse."

<0103> \{\m{B}} "Cố lên, Fujibayashi!"
// \{\m{B}} "Fight, Fujibayashi!"

<0104> \{Ryou} "Xin lỗi... tớ... no lắm rồi."
// \{Ryou} "I'm sorry... I'm... I'm really already full..."

<0105> \{\m{B}} "Kotomi..."
// \{\m{B}} "Kotomi..."

<0106> \{Kotomi} "Tớ... ăn đủ cho não bộ hoạt động rồi."
// \{Kotomi} "I... have enough for my brain to fully function."

<0107> \{\m{B}} "Đằng nào cậu cũng đâu có tăng cân."
// \{\m{B}} "No matter what, your character's going to be the same anyway."

<0108> Bọn tôi ăn quá nhiều, giờ mới lãnh hậu quả đây.
// We ate too much of this New Year's feast, and everyone seems to be in trouble.

<0109> \{Kotomi} "Erm... có ai muốn uống trà không?"
// Trà đen?
// \{Kotomi} "Well... would everyone like to have black tea?"

<0110> \{\m{B}} "Ah, mình một cốc."
// \{\m{B}} "Ah, I'll drink some."

<0111> Kotomi từ từ tháo nắp phích.
//Đại loại là thế =((
// Kotomi slowly removes the thermos' cover.

<0112>
// VN hình như ko có SFX cho cái glug... Ọc ọc chăng? Hay ục ục?
// Glug, glug, glug...

<0113> Hơi nước xen lẫn hương thơm tỏa ra khi Kotomi rót trà ra cốc.
// The steam together with the aroma escapes as she pours it into a paper cup.

<0114> Cả 5 người chúng tôi bắt đầu nhấp từng ngụm trà.
// The five of us begin to sip our black tea.

<0115> \{Kyou} "Này... cậu có trò gì tiêu khiển sau khi ăn không,... ?"
// \{Kyou} "Hey... don't you have anything here we can have fun with after filling our stomachs, Miss President?"*

<0116> \{Furukawa} "Ummm... ý cậu là trò gì?"
// \{Furukawa} "Ummm... what kind of thing do you mean?"

<0117> \{Kyou} "Trò gì mà chơi ở trên bàn được ý."
// \{Kyou} "Something we can play on a table."

<0118> \{Furukawa} "Ummm..."
// \{Furukawa} "Ummm..."

<0119> Furukawa nhìn quanh.
// Furukawa looks around.

<0120> \{Furukawa} "Có một cái gậy phép đây, nhưng mà nó là của trường."
// \{Furukawa} "There's a magic wand, though that's a prop."

<0121> \{Kyou} "Này... nó có giống một trò chơi để chơi trên bàn đâu?"
// \{Kyou} "Hey... does that look like a table game?"

<0122> \{Furukawa} "Xin lỗi..."
// \{Furukawa} "I'm sorry..."

<0123> \{\m{B}} "Fujibayashi... cậu có bộ bài đúng không?"
// \{\m{B}} "Fujibayashi... you have playing cards if I'm correct?"

<0124> \{Ryou} "Eh... ah... ừ... mình có mang."
// \{Ryou} "Eh... ah... yes... I have."

<0125> Fujibayashi lấy bộ bài từ trong người.
// She immediately pulls them out from her uniform.

<0126> Rồi từ từ cầm nó trên tay.
// She slowly puts the cards on her hand.

<0127> \{Ryou} "Umm... cậu muốn bói về cái gì?"
// \{Ryou} "Ummm... what kind of fortune-telling you want me to do?"

<0128> \{\m{B}} "Ai bảo bói?! Tớ muốn mượn nó để ta có thể chơi."
// \{\m{B}} "That's not what I mean. Can we borrow it so we can play?"

<0129> \{Kyou} "Ta chơi gì cơ?"
// \{Kyou} "What are we going to play?"

<0130> Kyou cũng bắt đầu hứng thú.
// Kyou started riding in this too.*

<0131> \{Furukawa} "Tớ không chơi bài giỏi lắm..."
// \{Furukawa} "I don't really play cards that much..."

<0132> \{\m{B}} "Thế cậu biết chơi gì nào?"
// \{\m{B}} "Tell me what games you know?"*

<0133> \{Furukawa} "Umm... Ghép cặp?"
// Ờ.. cái này là ngôn ngữ mà ở vùng tớ sử dụng... không biết cả nước thì thế nào =]]
// \{Furukawa} "Umm... like Memory?"

<0134> \{\m{B}} "Thôi thôi, đừng dính dáng đến nhớ nhung thì hơn."
// \{\m{B}} "It's best we don't play with something that needs to memorize things."

<0135> Tôi nói thế vì đó là điểm yếu của một người nào đó.
// I indirectly say it because it's kind of an advantage to someone.

<0136> \{\m{B}} "Poker đi. Mọi người biết luật rồi đúng không?"
// \{\m{B}} "How about poker? Everyone knows the rules, right?"

<0137> \{Furukawa} "Ừ, có lẽ là tớ biết."
// \{Furukawa} "Yes, I think I know how to play it."

<0138> \{Kotomi} "Trong poker, mình có thể chơi stud và draw..."
// Cái này có lẽ để midi add cái giải thích... mà tớ không tìm thấy cái thể loại "hold them" là thế nào nhể...
// \{Kotomi} "In poker, there's hold 'em, stud poker and draw poker..." 

<0139> \{Kyou} "Cứ chơi đơn giản là được rồi, đưa bộ bài đây nào Ryou."
// \{Kyou} "Just go with some simple rules, okay... hand it over, Ryou."

<0140> Kyou lấy bộ bài từ Ryou và bắt đầu tráo.
// She takes the cards away from her and shuffles them.*

<0141> Lật lật.
// Flipppppppp.

<0142> Tráo tráo tráo tráo...
// Sao nghe 2 cái SFX nó dở dở thế nào ế nhể...
// Shuffle, shuffle, shuffle, shuffle, shuffle, shuffle...

<0143> Rồi Kyou đưa cho mỗi người năm lá.
// Then, she deals out five-card hands to everyone.

<0144> \{Kyou} "Sao, đặt/cược gì đây?"
// \{Kyou} "Well, what's your bet?"

<0145> \{\m{B}} "Đột nhiên nói thế chi vậy...?"
// Câu này...
// \{\m{B}} "Suddenly saying that now...?" 

<0146> \{Kyou} "Trêm bàn có bộ bài với bữa tiệc cuối năm đây còn gì."
// \{Kyou} "On top of the table are the New Year's Eve banquet and the playing cards."

<0147> \{Kyou} "Thiếu mỗi kotatsu với vài quả cam thôi."
// \{Kyou} "The only things missing are the kotatsu and the oranges."

<0148> Rồi Kyou bốc một ít khoai tây nghiền trộn hạt dẻ bỏ vô miệng.
// She scoops up some leftover mashed sweet potatoes with chestnuts using her finger and puts it in her mouth. *

<0149> \{\m{B}} "Bà đúng là giỏi thật.."
// \{\m{B}} "You really are incredible..." cted herself by saying she was going on a diet five minutes ago but once again changed her mind instantly?
// Đoạn này midi add lỗi... cái đoạn từ "cted..." trong script không có.

<0150> \{Kyou} "Ăn đồ ngọt đâu có béo lên"
// \{Kyou} "Sweet things go through a different stomach." eet things. - Kinny Riddle
// Ờ... chém gió.. hu hu...

<0151> \{\m{B}} "Tớ đổi một lá."
// \{\m{B}} "I'm going to change one card."

<0152> \{Ryou} "U-umm... em đổi hai lá..."
// \{Ryou} "U-umm... I'll change two cards..."

<0153> \{Furukawa} "Mình đổi một lá..."
// \{Furukawa} "I'll change one card..."

<0154> \{Kyou} "... rồi rồi rồi!"
// \{Kyou} "... okay, okay, okay!"

<0155> Kyou linh hoạt xử lí bộ bài với đôi tay của mình.
// Kyou deals the cards with her flexible hands.

<0156> \{Kyou} "Rồi, tớ đổi một lá."
// \{Kyou} "Well, I'm going to change one card."

<0157> Lật...
// Flip...

<0158> \{Kyou} "Oh ho~ ~ Tớ nghĩ tớ thắng rồi..."
// \{Kyou} "Oh ho~ I think I'll have this game again..."

<0159> \{Ryou} "Em... em nghĩ em úp bài đây..."
// \{Ryou} "I'm... I'm folding my hand here..."
// Hú hụ hù hu mình không biết chơi poker... hồi trước thằng bạn rủ chơi mà =((

<0160> \{Furukawa} "Mình cũng thế..."
// \{Furukawa} "Me too..."

<0161> Kotomi cũng úp bài lại.
// Kotomi also folds her hand.

<0162> \{\m{B}} "Ba người không ai phản kháng lại à!"
// \{\m{B}} "Anyway... you three are not even fighting back!"

<0163> \{Ryou} "Nhưng mà... nhìn Kyou với Tomoya-kun chơi là tớ thấy đủ vui rồi..."
// \{Ryou} "But... it's fun enough just watching onee-chan and \m{A}-kun..."

<0164> Đằng sau Ryou Furukawa gật đầu.
// Furukawa nods beside her.

<0165> \{Kyou} "Nói thế thôi chứ ông chắc chắn chưa? Có hối hận tôi cũng không quan tâm đâu."
// \{Kyou} "Speaking of which, are you really sure? I wouldn't care even if you regret it, alright?"

<0166> \{\m{B}} "Tôi giờ rút lời lại được chăng?"
// \{\m{B}} "I can't back out now, you know."

<0167> \{Kyou} "Được rồi, ta đặt thêm mười."
// \{Kyou} "Well then, I'll raise by ten."

<0168> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Guh........."

<0169> \{Kyou} "Này, bây giờ úp bài vẫn kịp đấy."
// \{Kyou} "Hey hey, if you want to fold, now is the right time."

<0170> \{\m{B}} "Tôi có..."
// \{\m{B}} "I call..."

<0171> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Ahhh~"

<0172> \{\m{B}} "Ồn áo quá, tôi thắng rồi."
// \{\m{B}} "You're noisy so I win."

<0173>
// Thud! 

<0174> \{\m{B}} "3 con J!"
// \{\m{B}} "Three Jacks!"

<0175> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "Heh, heh, heh---"

<0176> \{Kyou} "Ta nói láo mà"
// \{Kyou} "It's a bluff."

<0177> \{\m{B}} "Cái gì?! Láo!?"
// \{\m{B}} "Hey! What the hell?! A bluff?!"

<0178> \{Ryou} "Uwaa... onee-chan, chị nói láo à?"
// \{Ryou} "Uwaa... onee-chan, it was a bluff?"

<0179> \{Furukawa} "Kinh thật, cậu nói láo mà vẫn cứ đặt cao hơn."
// \{Furukawa} "It's amazing that you raised the bet, despite it being a bluff."

<0180> \{Kotomi} "Kyou-chan, cậu nói láo thật à?"
// \{Kotomi} "Kyou-chan, were you really bluffing?"

<0181> \{\m{B}} "Dĩ nhiên. Chỉ có một kẻ cứng đầu duy nhất dám kéo dài trò chơi trong khi đang nói láo thôi."
// \{\m{B}} "That's right. The only stubborn person here who would drag the game further with a bluff is her."

<0182> Kyou được khen ngợi hết lời khi đang với tay bốc thêm một vốc khoai tây nghiền và hạt dẻ.
// She's being showered with praises as she stretches her hand to get the mashed sweet potato with chestnuts.*

<0183> Đột nhiên Kyou sững lại như chợt nhớ điều gì đó.
// She suddenly stops as if she realizes something.

<0184> \{Kyou} ""
// \{Kyou} "............"

<0185> \{Kyou} "G...Gì!? Nếu mọi người có gì để nói thì cứ nói đi!!"
// \{Kyou} "Wha... what?! If everyone has something to say, then hurry up and say it!!"

<0186> \{Ryou} "O-onee-chan... B-Bình tĩnh nào..."
// \{Ryou} "O-onee-chan... Calm down..."

<0187> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "........."

<0188> \{Furukawa} "Ummm... Kotomi-chan, có vẻ cậu không khỏe."
// \{Furukawa} "Ummm... Kotomi-chan, it seems you're not feeling well."

<0189> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "... hmm?"

<0190> Đúng thế, Kotomi có vẻ bất thần đi một lúc.
// That's true; she looks like she's been kind of absent-minded for a while now.

<0191> \{Kyou} "Cậu đau bụng à?"
// \{Kyou} "Is your stomach aching?"

<0192> \{Kotomi} "Không... Không phải thế."
// \{Kotomi} "No... that's not it."

<0193> \{Kotomi} ""
// \{Kotomi} "Well..."

<0194> Kotomi nói trở lại khi thấy mọi người để ý tới mình.
// She finally starts talking as everyone watches her.

<0195> \{Kotomi} "Tớ cần phải trả một quyển sách vào hôm nay."
// \{Kotomi} "I have a book I need to return today."

<0196> \{Kyou} "Gì cơ? Cậu chỉ cần gửi nó đi trên đường về thôi mà."
// \{Kyou} "What? All you need to do is just mail it while you're on the way home."

<0197> \{Kotomi} "Quyển sách đó không phải của thư viện trường mình, nó là của thư viện quận."
// \{Kotomi} "It's not this school's library book, but a book from the Prefectural Library." 

<0198> \{Kyou} "...eh!? Chỗ đó xa quá."
// \{Kyou} "... eh?! That place is quite far."

<0199> \{Ryou} "Hôm nay là thứ bảy, khéo khi đi tàu cũng không kịp đâu."
// \{Ryou} "Today is Saturday, so you might not reach it even by train."

<0200> \{Kyou} "Trả sách muộn một ngày cũng không sao đâu mà."
// \{Kyou} "It's all right to be one day overdue, isn't it?"

<0201> Dù Fujibayashi và Kyou nói như thế nhưng Kotomi vẫn lắc đầu.
// Though Fujibayashi and Kyou say so, Kotomi swiftly shakes her head.

<0202> \{Kotomi} "Nhỡ có người cũng đang chờ được đọc thì sao."
// \{Kotomi} "A person might be waiting for this too."

<0203> \{Kotomi} "Không được đọc quyển sách mình thích rất rất là buồn"
// \{Kotomi} "Not being able to read the books you want is really, really sad."

<0204> \{Furukawa} "Tớ... tớ nghĩ tớ hiểu cảm giác của cậu."
// \{Furukawa} "I... I think I also understand how you feel."

<0205> \{Ryou} "Ừ..."
// \{Ryou} "Yes..."

<0206> \{Kyou} "Nếu thế... lẽ ra cậu nên nói từ đầu..."
// \{Kyou} "If that's so... you should have said that from the beginning..."

<0207> Kotomi cúi đầu xuống.
// Kotomi can't do anything but just hang her head.

<0208> Trông cậu ấy giống như một đứa trẻ bị mắng vì nghịch ngợm.
// She looks like a kid being blamed for a prank.

<0209> \{Kyou} "Ôi trời..."
// \{Kyou} "Oh geeze..."

<0210> Vừa vuốt tóc mình Kyou vừa đứng dậy.
// Rummaging through her hair, Kyou stands up.

<0211> \{\m{B}} "Bà dùng '\nó'\ đi đến trường hôm nay đúng không? Hay là..."
// \{\m{B}} "Didn't you ride '\bthat'\u coming to school today? You know..." 

<0212> \{Kyou} "Chẳng phải tôi bảo '\nó'\ là bí mật sao?! Và nó chỉ chở được một người..."
// \{Kyou} "Didn't I tell you that, '\bthat\u' thing is a secret?! And besides, that's for a single passenger only..."

<0213> \{Kotomi} "... '\nó'?"
// \{Kotomi} "... '\bthat'?"\u

<0214> \{Kyou} "À..."
// \{Kyou} "Well..."

<0215> \{Kotomi} "Bí mật của một người?"
// \{Kotomi} "A single passenger secret?"

<0216> Rồi Kotomi bắt chéo tay lại.
// She strikes her hands together. 

<0217> \{Kotomi} "Đền?"
// \{Kotomi} "Shrine?" 

<0218> \{Kyou} "Cậu nói thế cũng được..."
// \{Kyou} "You can also say it like that..."

<0219> \{Kotomi} "Tớ... tớ muốn thử lái nó xem sao."
// \{Kotomi} "I... I really really want to try and ride it."

<0220> \{Kyou} "Nó không vĩ đại đến thế đâu~ Lái nó không có gì khác thường đâu mà."
// \{Kyou} "It's not really that much of a great thing~ You'll just feel pretty normal riding it."

<0221> \{\m{B}} "Và nếu không cẩn thận là cậu tông phải khách bộ hành như chơi."
// \{\m{B}} "And if you're not careful, you'll hurt a pedestrian."」

<0222> \{Kotomi} "À ừ..."
// \{Kotomi} "I see..."

<0223> \{Ryou} "Xin lỗi nhưng mà... tớ nghĩ là cậu nên nhanh lên..."
// \{Ryou} "Excuse me... but I think you should really hurry..."

<0224> \{Kotomi} "Nhưng..."
// \{Kotomi} "But..."

<0225> \{Kyou} "Không sao đâu, cứ đi đi."
// \{Kyou} "It's all right, just hurry up and go."

<0226> \{Kotomi} "Không nhưng mà... mình vẫn chưa dọn dẹp mớ này."
// \{Kotomi} "Okay... but... I haven't put away my things yet."」

<0227> Kotomi do dự nhìn cái bàn bừa bộn.
// She looks at the messy table as she hesitates.

<0228> \{Kyou} "Nếu thế sao cậu không mang mớ bánh theo? Đằng nào ta cũng khó có thể dọn chúng được."
// \{Kyou} "If you think so, then why don't you carry the bread? We can't really clean that up."

<0229> Kyou tự tiện mở túi của Kotomi và thả mớ bánh vào trong.
// Kyou selfishly opens Kotomi's bag and stuffs the breads inside it.

<0230> \{\m{B}} "... bà là bác của Kotomi đấy à?"
// \{\m{B}} "... are you her aunt?"

<0231> \{Ryou} "Mmm... Tôi sẽ mang hộp cơm của Kotomi về và rửa sau..."
// \{Ryou} "Well... I'll bring home Kotomi-chan's lunch boxes and wash them..."

<0232> \{\m{B}} "Rồi lại mang đến đây để lúc nào cũng được ăn chứ gì?"
// \{\m{B}} "And then you'll leave them here, so you can always come and take them, right?"
// Đoán thế, câu này không hiểu lắm.

<0233> \{Furukawa} "Ừ, mà câu lạc bộ kịch lúc nào cũng mở mà..."
// \{Furukawa} "Yes, the drama club room is always open too..."

<0234> \{Furukawa} "Yên tâm, tớ sẽ vẫn ở đây sau giờ học."
// \{Furukawa} "And I'm definitely here after school."

<0235> Furukawa mỉm cười với một Kotomi còn đang do dự, rồi nhẹ nhàng đẩy vai Kotomi.
// Furukawa smiles sweetly at Kotomi, who's hesitating, and slowly pushes her by the shoulder.

<0236> Điều đó khiến Kotomi trở nên quả quyết hơn.
// Kotomi looks more determined after that.

<0237> \{Kotomi} "Vậy thì, mình về trước mọi người nhé..."
// \{Kotomi} "Well, I'll be going home before everyone..."

<0238> \{Kotomi} "Mình để hộp cơm lại đây vậy."
// \{Kotomi} "I'll leave my lunch boxes here then."

<0239> \{Kyou} "Ừ, ừ... cứ để đó bọn tớ lo"
// \{Kyou} "Yes, yes... leave it to us."

<0240> \{Kyou} "Mà này, cậu không cần phải ép mình bỏ thời gian chơi với chúng tớ đâu."
// \{Kyou} "And listen well, all right? You don't need to force yourself to hang with us if it will give you problems."

<0241> \{Kyou} "Không chỉ riêng ngày hôm nay, mà bất cứ khi nào, được không?"
// \{Kyou} "Not just today, but anytime we meet, okay?"

<0242> \{Kyou} "Bọn tớ không trốn cậu đâu mà"
// \{Kyou} "We won't run or hide from you."

<0243> \{\m{B}} "... ờ, Kotomi chơi với bọn mình chứ có phải thi đấu gì đâu."
// \{\m{B}} "... uh, it's not like Kotomi's here for a duel or anything."
// Sao cái câu này bó tay thế.

<0244> \{Ryou} "Thôi nhé, Kotomi-chan. Khi nào bọn mình lại ăn cùng nhau."
// \{Ryou} "See you then, Kotomi-chan. And let's eat lunch together again."

<0245> \{Furukawa} "Lần sau tớ sẽ mang cơm hộp đến."
// \{Furukawa} "I'll make a boxed lunch too the next time."

<0246> \{Kotomi} "Ừ..."
// \{Kotomi} "Well..."

<0247> Kotomi nhẹ nhàng ôm cái túi chứa đầy sách và bánh.
// She firmly holds her bag which is filled with books and sweetened breads.

<0248> \{Kotomi} "Mình rất xin lỗi mọi người..."
// \{Kotomi} "I'm really sorry, everyone..."

<0249> \{Kotomi} "Cảm ơn mọi người nhiều lắm..."
// \{Kotomi} "And also... thank you very much..."

<0250> Kotomi cúi đầu như thường lệ.
// She quickly bows her head down as she always does.

<0251> \{\m{B}} "Được rồi, nhanh lên nào Kotomi."
// \{\m{B}} "All right, let's hurry up, Kotomi."

<0252> \{Kotomi} "Ừ"
// \{Kotomi} "Yup."

<0253> Tôi chạy tới bên cạnh Kotomi.
// I run and stand beside Kotomi.

<0254> \{Kyou} "Gượm đã."
// \{Kyou} "Wait just a minute."

<0255> \{\m{B}} "Gì thế...?"
// \{\m{B}} "What is it...?"

<0256> \{Kyou} "Về chuyện ông về nhà..."
// \{Kyou} "About you going home..."

<0257> \{\m{B}} "Gì nữa nào?"
// \{\m{B}} "What is it now?"

<0258> \{Kyou} "Mọi thứ vẫn chưa được xử lí hết đúng không?"
// \{Kyou} "Not everything's been eaten yet, right~?"

<0259> \{\m{B}} "... bà âm mưu gì thế?"
// \{\m{B}} "... are you the devil?"

<0260> \{\m{B}} "Cậu có chắc là cậu ổn không? Tớ đưa cậu ra ga nhé?"
// \{\m{B}} "Are you really sure you're fine here? I can escort you to the station, you know?"

<0261> \{Kotomi} "Không... mình tự đi được mà."
// \{Kotomi} "No... I'm fine here."

<0262> \{Kotomi} "Mình rất vui vì mọi người đã dành thời gian với mình."
// \{Kotomi} "I'm glad that everyone spent time and even took over my share today."
// Nghe ổn hơn là "ăn thứ mình mua" =))

<0263> \{\m{B}} "Ra thế..."
// \{\m{B}} "I see..."

<0264> Tôi đặt tay lên mái tóc hơi rối sau khi chạy của Kotomi.
// I put my hand on her hair, which was in a slight disarray from the running.

<0265> Kotomi mỉm cười như một đứa trẻ và và nhìn tôi.
// She smiles like a little child as she looks at me.

<0266>  Phần còn thiếu bạn bè của Kotomi, giờ đã được lấp kín.
// The part of her which didn't have any friends up until now is probably being filled with various things really fast.

<0267> Thật kì lạ, cứ như là Kotomi đang vui, mà cũng có vẻ như cậu ấy hơi buồn.
// It's a strange feeling, as if she's happy, and as if she's a little sad.

<0268> \{Kotomi} "Mai gặp lại nhé, Tomoya-kun..."
// \{Kotomi} "See you tomorrow, \m{B}-kun..."

<0269> \{Kotomi} "Ý mình là... tuần sau nhé, Tomoya-kun..."
// \{Kotomi} "I mean... see you next week, \m{B}-kun..."

<0270> \{\m{B}} "Ừ, tuần sau nhé."
// \{\m{B}} "Yeah, see you next week."

<0271> Kotomi quay người và bắt đầu chạy đi.
// Kotomi starts to run again as she turns around with her heavy bag.

<0272> \{\m{B}} "Đừng có vấp, cẩn thận đấy..."
// \{\m{B}} "Don't trip over, be careful..."

<0273> \{Kotomi} "Ừ..."
// \{Kotomi} "Yup..."

<0274> Kotomi dần biến mất khỏi tầm nhìn của tôi.
// Her back slowly disappears from my sight.

<0275> \{\m{B}} "Nào..."
// \{\m{B}} "Well then..."

<0276> Có vẻ tôi vẫn hơi đói.
// My large stomach's still showing off a little bit as I pat it.

<0277> \{\m{B}} "Có lẽ mình ghé qua quầy Giáng sinh mới đưojwc."
// \{\m{B}} "I guess I'll go back to the New Year's Eve banquet."

<0278> Rồi tôi tiếp tục leo lên con dốc dài...
// I start climbing the long, long slope.



Sơ đồ

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074