Clannad VN:SEEN6420

From Baka-Tsuki
Revision as of 15:51, 22 September 2021 by Minhhuywiki (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa

Hiệu đính

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN6420.TXT

#character 'Akio'
#character '*B'
#character 'Sanae'
#character 'Giọng nói'
// 'Voice'

<0000> Tôi chỉ muốn biết tình trạng của cô ấy bây giờ ra sao rồi.
// All I want to do is to check on how she's doing.
// 容態だけでも知りたかった。

<0001> Đầu giờ chiều, tôi ghé vào Tiệm bánh mì Furukawa.
// I went to visit Furukawa Bakery when afternoon finally came.
// 午後になると、俺は古河パンを訪れていた。

<0002> \{Akio} 『Mời vào!』
// \{Akio} "Welcome!"
// \{秋生} 「いらっしゃい!」

<0003> \{Akio} 『... Hừ, lại là mi nữa sao, nhóc con?』
// \{Akio} "... Geh, not you again, brat?"
// \{秋生} 「…って、またてめぇかよ、小僧っ」

<0004> \{\m{B}} 『Thứ lỗi nhé, bố già.』
// \{\m{B}} "Why, I'm sorry about that, old man."
// \{\m{B}} 「悪かったな、オッサン」

<0005> \{Akio} 『Sao chú mày không thôi cái trò ung dung bước vào tiệm cho ta nhờ? Mi làm ta cứ phải mất công đoán già đoán non đấy.』
// \{Akio} "Don't just come in here like a customer, you're always making me guess at that."
// \{秋生} 「何度俺に勘違いさせるんだ。客らしいツラして入ってくるんじゃねぇよ」

<0006> \{Akio} 『Đã không chịu làm khách hàng thì đừng có mà ra vẻ khách hàng.』
// \{Akio} "Don't act like a customer if you're not a customer."
// \{秋生} 「客じゃないなら、もっとそれらしく振る舞え」

<0007> \{\m{B}} 『Thế tôi phải làm sao mới được...?』
// \{\m{B}} "And how should I do that...?"
// \{\m{B}} 「どんなふうにだよ…」

<0008> \{Akio} 『Xem nào...』
// \{Akio} "Well, let's see..."
// \{秋生} 「そうだな…」

<0009> \{Akio} 『Bò vào bằng bốn chân như chó ấy. Chẳng có thể loại khách hàng nào xử sự như thế nên ta sẽ không bị nhầm.』
// \{Akio} "Crawl over here like a dog. Wouldn't that be pretty strange for a customer?
// \{秋生} 「犬のように四つん這いになって入ってこい。だったら、異様すぎて客だと思わない」

<0010> \{\m{B}} 『Cái quái...?』
// \{\m{B}} "Could be..."
// \{\m{B}} 「だろうな…」

<0011> \{Akio} 『Thế? Mi muốn gì đây?』
// \{Akio} "Well? What do you want?"
// \{秋生} 「で、なんの用だ」

<0012> Furukawa sao rồi?
// How's Furukawa doing? 
// 古河の具合は?

<0013> Sanae-san đang làm gì?
// Where's Sanae-san? 
// 早苗さんは?

<0014> \{\m{B}} 『Furukawa... ý tôi là Nagisa sao rồi? Cậu ấy có bị sốt không?』
// \{\m{B}} "Furukawa... I mean how's Nagisa? Does she have a fever?" 
// \{\m{B}} 「古河の…渚の具合は。熱とかあるのか」

<0015> \{Akio} 『Xì, chú mày không chờ nổi một ngày sao? Nó đang ngủ, cho nên bỏ cuộc đi.』
// \{Akio} "Tsk... you sure can't wait just for one day. She's sleeping, so give it up already."
// \{秋生} 「ちっ、一日ぐらい我慢できねぇのか。寝てるから、そっとしておいてやれ」

<0016> \{Akio} 『Với cả con bé cũng chưa tới mức mê sảng mà gọi tên chú mày đâu. Đừng có tưởng bở.』
// \{Akio} "Anyway, she's not delirious so as to mutter your name. She's not like that."
// \{秋生} 「ちなみにうわごとでおまえの名前なんて言ってねぇぞ。自惚れるな」

<0017> \{Akio} 『Nếu có nói mớ thì nó cũng sẽ thốt ra những câu đại loại như...』
// \{Akio} "If she said anything, it'd be something like this."
// \{秋生} 「言うとしたら、こうだ」

<0018> \{Akio} 『「Aaaa... con yêu ba nhất nhà! Ba oai phong quá chừng đi!」』
// \{Akio} "Ahhh... I love you daddy! You're so cool!"
// \{秋生} 「ああん、お父さん、大好き!  チョーカッコイイ!」

<0019> \{Akio} 『「Sánh bước cùng người mẹ nhan sắc tuyệt trần của con, đích thị là một đôi tiên đồng ngọc nữ!... Hưm, hưm.」』
// \{Akio} "And my beautiful mother, both of you look awesome! ... mutter, mutter."
// \{秋生} 「チョー美人なお母さんと、チョーお似合い!…ムニャムニャ」

<0020> \{Akio} 『Như thế đó. Chu choa, chu choa...』
// \{Akio} "And that's about it! Oh well... oh well..."
// \{秋生} 「ってなもんだ。いやぁ、マイッタ、マイッタ、と」

<0021> Người lên cơn sốt là ông ta chứ không phải cô con gái.
// I think the one with the fever is him...
// 熱があるのは、この人のほうだった。

<0022> \{\m{B}} 『Này, tôi hỏi nghiêm túc đấy.』
// \{\m{B}} "Hey... I'm asking you seriously..."
// \{\m{B}} 「あのさ、俺、真剣に訊いてるんだけど」

<0023> \{Akio} 『Khặc...』
// \{Akio} "Kah..."
// \{秋生} 「かっ…」

<0024> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo.
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.
// 煙草の煙を深く吸い込んで、吐いた。

<0025> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae is with her, so don't worry about it."
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」

<0026> \{\m{B}} 『Ra thế...』
// \{\m{B}} "I see..."
// \{\m{B}} 「そっか…」

<0027> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người.
// I was actually pretty relieved hearing the old man's words.
// オッサンの言葉通り、俺は安心した。

<0028> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるよな」

<0029> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」

<0030> \{Akio} 『Vậy thì đây, cầm lấy số bánh ế của Sanae làm đi và...』
// \{Akio} "If so... here, take some of Sanae's leftover bread..."
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを…」

<0031> \{\m{B}} 『Sanae-sannnnn———!』
// \{\m{B}} "Sanae-san---!"
// \{\m{B}} 「早苗さーーーーーーんっ!」

<0032> Tôi dốc hết sức gào thật to vào trong tiệm.
// I walk further inside and call her.
// 俺はここぞとばかりに店内に向けて叫んだ。

<0033> \{Akio} 『Oái!』
// \{Akio} "Guwaa!"
// \{秋生} 「ぐわっ」

<0034> \{Akio} 『Anh yêu bánh Sanae làm mà———!!』
// \{Akio} "I love Sanae's bread---!"
// \{秋生} 「俺は早苗のパンが大好きだーーーーーーっ!!」

<0035> Ông ta quay đầu về cùng hướng và gào lên tiếp lời.
// He followed up with shouting of his own.
// オッサンも、同じように後ろを向いて叫ぶ。

<0036> \{Akio} 『Hộc, hộc... chú mày, muốn chết hả?』
// \{Akio} "Pant, pant... hey, you want to die?"
// \{秋生} 「はぁ、はぁ…おまえ、死んでみたいか」

<0037> \{Akio} 『Tại mi mà bữa tối hôm qua của ta chẳng có gì ngoài bánh của Sanae đấy.』
// \{Akio} "It's your fault I had nothing but her bread for dinner."
// \{秋生} 「おまえのせいで、俺だけ夕飯は早苗のパンだったんだぞ」

<0038> \{\m{B}} 『Nghe ông nói cứ như ăn phải bã vậy... Sanae-san ơiiiiiii——!』
// \{\m{B}} "The way you put it it's like it's a bad thing... Sanae-san----!"
// \{\m{B}} 「なんだか嫌そうな言い方だな…早苗さーーーーーーんっ!」

<0039> \{Akio} 『Đ-đồ ngốc!』
// \{Akio} "You! You idiot!"
// \{秋生} 「ば、馬鹿っ」

<0040> \{Akio} 『Dààà húúúúú——! Lại một bữa tối linh đình nữa với bánh do Sanae làm——!』
// \{Akio} "Yahooo---! I feel like having Sanae's bread for dinner tonight---!"
// \{秋生} 「やっほーーーーーーーぅっ!  今日の晩飯も早苗のパンだぜーーーーーーっ!」

<0041> \{Akio} 『Phù...』
// \{Akio} "Phew..."
// \{秋生} 「ふぅ…」

<0042> \{Akio} 『...A』
// \{Akio} "Ah..."
// \{秋生} 「…あ」

<0043> \{Akio} 『Chết, mình vừa nói cái quái gì vậy nè?!』
// \{Akio} "Hey, what the \bhell\u did I just say?!"
// \{秋生} 「って、何言ってんだ、俺はあああぁぁっ!」

<0044> \{\m{B}} 『Là ông nói đấy nhé. Nếu không giữ lời, Sanae-san lại khóc nữa cho mà xem.』
// \{\m{B}} "You were the one who said it. If you don't keep your promise, Sanae-san will cry again."
// \{\m{B}} 「宣言したんだから、そうしないとな。早苗さん、また泣くぞ」

<0045> Nhận thấy chẳng còn việc gì ở đây nữa, tôi bèn quay người bỏ đi.
// There's nothing else for me to do here, so I turn to go.
// もう用はない。俺は踵を返す。

<0046> \{Akio} 『Này, nhóc con.』
// \{Akio} "Hey, brat."
// \{秋生} 「おい、小僧」

<0047> \{\m{B}} 『Hử?』
// \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}} 「あん?」

<0048> \{Akio} 『Thôi thì ta cho không đó, lấy một ít bánh đi nào?』
// \{Akio} "Don't just leave empty handed, why don't you take some of this home?"
// \{秋生} 「タダでくれてやるから、持って帰らねぇ?」

<0049> \{\m{B}} 『Tôi không cần.』
// \{\m{B}} "I don't need any."
// \{\m{B}} 「いらないよ」

<0050> Tôi lạnh lùng đáp lại và rời khỏi đó.
// I coldly reply as I leave. 
// 冷たく言い放って、その場を後にした。

<0051> Nói chuyện với thằng cha này sẽ chẳng đi đến đâu. Chi bằng hỏi Sanae-san thì chắc ăn hơn.
// I just can't have a normal conversation with him, so I think I'll go ask Sanae-san. 
// この人とはまともな会話は成立しそうにない。早苗さんに取り次いでもらうのが得策だろう。

<0052> \{\m{B}} 『Sanae-san đang làm gì...?』
// \{\m{B}} "Where's Sanae-san...?" 
// \{\m{B}} 「早苗さんは?」

<0053> \{Akio} 『Sanae? Sanae đang làm vợ ta.』
// \{Akio} "Sanae? Sanae's my wife."
// \{秋生} 「早苗?  早苗は俺の妻だ」

<0054> Ai chẳng biết chuyện đó.
// I know that already.
// んなことはわかってる。

<0055> \{\m{B}} 『Ý tôi là cô ấy có đang ở đây không.』
// \{\m{B}} "I'm asking if she's here."
// \{\m{B}} 「いないのか、って訊いてんだよ」

<0056> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』
// \{Akio} "Could it be that... why you..."
// \{秋生} 「まさか…てめぇ…」

<0057> \{\m{B}} 『Gì cơ...?』
// \{\m{B}} "What...?"
// \{\m{B}} 「なんだよ…」

<0058> \{Akio} 『Mi thích...』
// \{Akio} "You like..."
// \{秋生} 「早苗の…」

<0059> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』
// \{Akio} "To eat her bread? I get it."
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」

<0060> \{\m{B}} 『Tôi có nói thế bao giờ...』
// \{\m{B}} "I never said that..."
// \{\m{B}} 「んなこと言ってない…」

<0061> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」

<0062> \{Akio} 『Mi đang khao khát chúng đến cháy bỏng tim gan!』
// \{Akio} "You really wanted it!"
// \{秋生} 「激しく求めろよ!」

<0063> \{\m{B}} 『Ông làm ơn nhanh nhanh gọi Sanae-san ra đây hộ cái.』
// \{\m{B}} "Could you just hurry up and get her, please?"
// \{\m{B}} 「早く早苗さんに取り次いでくんない?」

<0064> \{Akio} 『Bộ ta là chim xanh của mi chắc?!』
// \{Akio} "I'm not your messenger boy!"
// \{秋生} 「俺はてめぇの使いっ走りかよっ」

<0065> \{Akio} 『Khỉ thật...』
// \{Akio} "Damn it..."
// \{秋生} 「くそっ…」

<0066> \{Akio} 『Này, Sanae!』
// \{Akio} "Hey, Sanae!"
// \{秋生} 「おーい、早苗っ!」

<0067> Miệng càu nhàu song ông ta vẫn gọi.
// He still called her, despite his complaint.
// 愚痴りながらも、呼んでくれる。

<0068> \{Sanae} 『Gì vậy anh?』
// \{Sanae} "What is it?"
// \{早苗} 「どうしましたか」

<0069> \{Akio} 『Là tên nhãi ranh này.』
// \{Akio} "This guy wants something!"
// \{秋生} 「こいつだよっ」

<0070> \{Sanae} 『A, Gra...\ \

<0071> -san.』
// \{Sanae} "Oh my... Gra... \m{A}-san."
// \{早苗} 「あら、グラ…\m{A}さん」

<0072> \{\m{B}} 『Cái 「Gra」 mà cô định nói là gì thế?』
// \{\m{B}} "What was that 'Gra' you were about to say?"
// \{\m{B}} 「言いかけたグラってなんすか」

<0073> \{Sanae} 『Mời vào. Hôm nay cháu đến có việc gì?』
// \{Sanae} "Welcome. What can I do for you today?"
// \{早苗} 「いらっしゃい。今日はどうしましたかっ」

<0074> \{\m{B}} 『Cháu chỉ muốn biết... tình trạng của Furukawa...』
// \{\m{B}} "I just want to know how Furukawa's doing..."
// \{\m{B}} 「古河の…具合はどうかなって…」

<0075> \{Akio} 『Thằng quỷ sứ! Ta cũng có thể trả lời được vậy!』
// \{Akio} "Damn you! I could've answered that!"
// \{秋生} 「てめえ、そんなの俺だって答えられるじゃねぇかよっ」

<0076> \{Akio} 『Sao mi phải gọi Sanae ra đây cho bằng được?』
// \{Akio} "Why'd you have to call Sanae here?"
// \{秋生} 「どうして、わざわざ早苗を呼んだんだよっ」

<0077> \{Akio} 『Không lẽ... mi...』
// \{Akio} "Could it be... that you..."
// \{秋生} 「まさか…おまえ…」

<0078> \{Akio} 『Thích...』
// \{Akio} "Like..."
// \{秋生} 「早苗の…」

<0079> \{Akio} 『... ăn bánh của Sanae? Ta hiểu rồi.』
// \{Akio} "To eat her bread? I get it..."
// \{秋生} 「パンを食べたいのか、そうか」

<0080> \{\m{B}} 『Tôi chưa từng nói thế.』
// \{\m{B}} "I never said that."
// \{\m{B}} 「言ってないっての」

<0081> \{Akio} 『Chính miệng mi nói, và đầu óc mi chỉ nghĩ đến điều đó!』
// \{Akio} "You said it, and you were thinking about it!"
// \{秋生} 「言えよっ、思えよっ」

<0082> \{Akio} 『Chắc chắn là mi đang thèm khát được nuốt trọn chúng vào họng!』
// \{Akio} "You're totally craving it!"
// \{秋生} 「喉の奥にねじ込んでいけよっ!」

<0083> \{Sanae} 『Akio-san... anh không nên thúc ép người khác mua bánh của tiệm như thế.』
// \{Sanae} "Akio-san... you shouldn't force people to buy our bread."
// \{早苗} 「秋生さんっ、店のパンを押し売りしないでください」

<0084> \{Akio} 『Bánh của tiệm? Chỉ có bánh em làm thôi.』
// \{Akio} "The store's bread is made by you, so..."
// \{秋生} 「店のパンというか、おまえのパンなんだが」

<0085> \{Sanae} 『Ơ...』
// \{Sanae} "Huh..."
// \{早苗} 「えっ…」

<0086> \{Akio} 『Hỏng bét...』
// \{Akio} "Oooops..."
// \{秋生} 「やべ…」

<0087> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」

<0088> Cô ấy lại nức nở.
// She's in tears yet again...
// また、涙ぐみ始める。

<0089> \{Sanae} 『Chỉ là gánh nặng của Tiệm bánh mì Furukawa sao...!』
// \{Sanae} "Just a burden to Furukawa Bakery, isn't it...?!"
// \{早苗} 「古河パンのお荷物だったんですねーっ…!」

<0090> Cô ấy lao vụt đi.
// And with that, she ran away.
// だっ!と走り去っていった。

<0091> \{Akio} 『Sanae...!』
// \{Akio} "Sanae...!"
// \{秋生} 「早苗っ…!」

<0092> \{Akio} 『Ch-chết tiệt...』
// \{Akio} "D, damn it..."
// \{秋生} 「く、くそっ…」

<0093> Ông ta tọng một đống bánh ế vào miệng...
// He stuffs some of the unsold bread in his mouth...
// オッサンも、売れ残りのパンを口に詰め込み…

<0094> \{Akio} 『ANH YÊU CHÚNG MÀ————!』
// \{Akio} "I REALLY LOVE THEM--!"
// \{秋生} 「俺は大好きだーっ!」

<0095> Ông ta vừa chạy đuổi theo vừa gào váng trời.
// This he yells as he chases after her.
// 叫びながら、その後を追っていった。

<0096> .........
// .........
// ………。

<0097> Căn tiệm chẳng còn ai.
// And now, nobody's here.
// 誰もいなくなる。

<0098> \{\m{B}} (Cái gia đình chập cheng này...)
// \{\m{B}} (What a crazy family...)
// \{\m{B}} (アホアホファミリーだ…)

<0099> Tôi đứng ngẩn người ra đó một lúc.
// I spaced out for a while.
// しばらくぼぉ~っとする。

<0100> Lần này có tiếng hò hét vọng vào từ bên ngoài.
// They were shouting from outside now.
// 今度は外から叫び声。

<0101> \{Giọng nói} 『Hóa ra chúng chỉ là gánh nặng...!』
// \{Voice} "So they're just a burden...!"
// \{声} 「お荷物だったんですねーっ…!」

<0102> \{Giọng nói} 『Nhưng anh yêu chúng mà...!』
// \{Voice} "But I really love them...!"
// \{声} 「俺は大好きだーっ…!」

<0103> ... ... ...
// ... ... ...
// ………。

<0104> Không gian lại rơi vào tĩnh lặng.
// It seems they've settled down.
// 静まりかえる。

<0105> Tôi còn phải đợi đến bao giờ...?
// I wonder if I should wait any longer...
// いつまで待っていればいいんだろうか…。

<0106> \{Akio} 『Tệ thật... không bắt kịp cô ấy...』
// \{Akio} "Damn... I couldn't catch up to her..."
// \{秋生} 「くそぅ…追いつけなかったぜ…」

<0107> Cuối cùng bố già cũng bỏ cuộc và quay lại một mình.
// He finally gave up the chase and came back.
// ようやく追うのを諦めてか、オッサンだけ戻ってくる。

<0108> \{Akio} 『Gì? Vẫn còn ở đây à?』
// \{Akio} "What? Still here?"
// \{秋生} 「なんだ、まだ居たのか」

<0109> \{\m{B}} 『Tôi chưa xong việc mà.』
// \{\m{B}} "Since I'm not finished here yet."
// \{\m{B}} 「用、終わってないからな」

<0110> \{Akio} 『「Việc」...? Không lẽ...』
// \{Akio} "Finished here... could it be that..."
// \{秋生} 「用…そいつはもしかして…」

<0111> \{\m{B}} 『Không phải đâu.』
// \{\m{B}} "Wrong..."
// \{\m{B}} 「違うっ」

<0112> \{Akio} 『Thế là gì?』
// \{Akio} "What is it then?"
// \{秋生} 「じゃ、なんだよ」

<0113> \{\m{B}} 『Tôi vừa hỏi Sanae-san đấy thôi? Tôi muốn biết tình trạng của Furukawa.』
// \{\m{B}} "Didn't I ask Sanae-san about that? I'm wondering how Furukawa's doing."
// \{\m{B}} 「俺、早苗さんに訊いてただろ、古河の具合だよ」

<0114> \{Akio} 『Xì... có thế thôi à...』
// \{Akio} "Tsk... oh that..."
// \{秋生} 「ちっ、んなことか…」

<0115> \{\m{B}} 『Cậu ấy không bị sốt đấy chứ?』
// \{\m{B}} "She doesn't have a fever, does she?"
// \{\m{B}} 「熱とかあるのか」

<0116> \{Akio} 『Khặc...』
// \{Akio} "Kah..."
// \{秋生} 「かっ…」

<0117> Ông ta hít điếu thuốc một hơi, rồi thở ra phì phèo.
// He inhales and exhales a cloud of thick smoke from his cigarette.
// 煙を深く吸い込んで、吐いた。

<0118> \{Akio} 『Sốt nhẹ thôi. Không có gì nghiêm trọng. Sanae đang chăm sóc nó, mi chớ lo.』
// \{Akio} "She has a slight fever. It's not that serious. Sanae's with her, so you don't need to worry about it."
// \{秋生} 「微熱だ。大したことはねぇ。早苗がついてるから、安心しろ」

<0119> Sanae-san chăm thế nào được khi cô ấy vẫn đang khóc lóc chạy vòng vòng ngoài kia.
// Nope, Sanae-san is running around the town crying.
// いや、その早苗さんは泣きながら町をさまよっているのでは。

<0120> Nhưng bố già và Sanae-san vẫn thong thả vờn nhau bằng thứ ám thị trên trời dưới đất ấy, nghĩa là tình trạng của Furukawa không nghiêm trọng lắm.
// But Sanae-san and him exchanging stupid words means that her condition isn't really that serious.
// でも、オッサンや早苗さんのアホなやり取りが、古河の容態が深刻でないことを物語っていた。

<0121> Nghe ông ta nói, tôi thấy nhẹ cả người.
// Just as he said, there's nothing for me to worry about.
// オッサンの言葉通り、俺は安心することにした。

<0122> \{\m{B}} 『Thế, ngày mai cậu ấy vẫn sẽ đến trường chứ?』
// \{\m{B}} "Then, she'll attend school tomorrow, right?"
// \{\m{B}} 「じゃあ、明日は学校に来れるな」

<0123> \{Akio} 『Hừ, mi muốn Nagisa đến trường à? Để cho mi tha hồ tán tỉnh con bé hay gì?』
// \{Akio} "Hmmm? You want Nagisa to go to school? You really want to see her that badly?"
// \{秋生} 「ふん、渚を学校に行かせてほしいか。渚と学校でチチクリ合いたいか」

<0124> \{Akio} 『Vậy thì khôn hồn mà mua số bánh ế của Sanae làm đi.』
// \{Akio} "If that's the case... here, buy some of Sanae's leftover bread."
// \{秋生} 「だったら売れ残りの早苗のパンを買っていきやがれっ」

<0125> \{Sanae} 『Ơ...』
// \{Sanae} "Huh..."
// \{早苗} 「え…」

<0126> Sanae-san chọn thời điểm quay trở vào thật hoàn hảo.
// Sanae-san's just returned, what great timing.
// ナイスタイミングで、早苗さんが戻ってきていた。

<0127> \{Sanae} 『Bánh em làm... bánh em làm...』
// \{Sanae} "My bread is... my bread is..."
// \{早苗} 「わたしのパンは…わたしのパンはっ…」

<0128> \{Akio} 『Hự...』
// \{Akio} "Guwaa..."
// \{秋生} 「ぐあ…」

<0129> \{\m{B}} 『Tạm biệt.』
// \{\m{B}} "Later then."
// \{\m{B}} 「じゃあな」

<0130> Tôi chuồn trước khi họ lại chơi trò đuổi bắt và bỏ tôi trong đó lần nữa.
// I quickly leave before they ran and leave me all alone inside again.
// ひとり取り残される前に、出ることにした。

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074