Clannad VN:SEEN7100P2
(Redirected from Clannad viet:SEEN7100P2)
Phân đoạn[edit]
Đội ngũ dịch[edit]
Người dịch
Chỉnh sửa & Hiệu đính
Bản thảo[edit]
//=====================
// SECTION S-2
//=====================
// From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not
<0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』
// \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch"
// \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」
<0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn.
// Pulling the string, he lets his neck slide back.
// 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。
<0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn.
// And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger.
// が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。
<0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』
// \{Sunohara} "Ow!"
// \{春原}「アチィッ!」
<0467> Miếng gảy rớt xuống đất.
// The pick dropped.
// ピックを取り落とす。
<0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』
// \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!"
// \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」
<0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời.
// Without a moment's delay, I said,
// そこですかさず、俺は言った。
<0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』
// \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards."
// \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」
<0471> \{Yoshino} 『.........』
// \{Yoshino} "........."
// \{芳野}「………」
<0472> \{Yoshino} 『Hai cậu...』
// \{Yoshino} "You guys..."
// \{芳野}「おまえら…」
<0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』
// \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..."
// \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」
<0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』
// \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..."
// \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」
<0475> Anh ta bỏ đi.
// He dashes off.
// 立ち去る。
<0476> Rườmmmm~...
// Twirl, twirl, twirl~...
// ひゅるるるぅ~…
<0477> \{Sunohara} 『Haa!』
// \{Sunohara} "Haa!"
// \{春原}「はっ」
<0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』
// \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!"
// \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」
<0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』
// \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!"
// \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」
<0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』
// \{\m{B}} "Go chase after him!"
// \{\m{B}}「追いかけろよっ」
<0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít.
// Sunohara runs off, desperately trying to explain.
// 春原が走っていって、必死に弁解する。
<0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế, mang biểu cảm phức tạp trên gương mặt.
// I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression.
// どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。
<0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』
// \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..."
// \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」
<0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!』
// \{Sunohara} "That's why, I said that's off."
// \{春原}「だから、違うっす」
<0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!』
// \{Sunohara} "We're serious."
// \{春原}「僕ら真剣っす」
<0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』
// \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?"
// \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」
<0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.』
// \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?"
// \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」
<0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』
// \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning."
// \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」
<0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』
// \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..."
// \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」
<0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』
// \{Yoshino} "That's what I thought..."
// \{芳野}「だろうな…」
<0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』
// \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles."
// \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」
<0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?』
// \{Sunohara} "No kidding!"
// \{春原}「ですよねっ」
<0493> Chính mày bảo tao nói thế mà!
// But you're the one who said that, weren't you?
// おまえが言えって言ったんだろうが。
<0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』
// \{Yoshino} "But, well..."
// \{芳野}「けど、まぁ…」
<0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』
// \{Yoshino} "Well, as I promised."
// \{芳野}「約束だな」
<0496> \{Sunohara} 『Ớ?』
// \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「え?」
<0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc mà?』
// \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?"
// \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」
<0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』
// \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?"
// \{芳野}「それとも、もう、いいのか」
<0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』
// \{Sunohara} "No, please!"
// \{春原}「いえ、お願いしますっ」
<0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên.
// He passes his head through Sunohara's guitar strap.
// 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。
<0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, mà cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh.
// Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well.
// 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。
<0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』
// \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?"
// \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」
<0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』
// \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?"
// \{春原}「なんか、足りないっすか」
<0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』
// \{Yoshino} "Nope... it's fine."
// \{芳野}「いや…十分だ」
<0505> Anh ta chạm vào từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra.
// Playing a single chord on the instrument, the sound echoed.
// 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。
<0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』
// \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..."
// \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」
<0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』
// \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it."
// \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」
<0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』
// \{Yoshino} "Here we go."
// \{芳野}「よし」
<0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc.
// Holding the pick, he finally begins playing his song.
// ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。
<0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara.
// Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody.
// 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。
<0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm
<0512> \ có âm vực thấp.
// He played a loud song with an accompanying melody in the background.
// 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。
// Bản HD: <0511> He plays the melody on the higher-pitched strings, supporting it with lower-pitched
// Bản HD: <0512> .
// Từ dangopedia trong bản HD là: chords
<0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc.
// Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players.
// 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。
<0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh.
// I couldn't help but be amazed.
// 不思議で仕方がなかった。
<0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』
// \{Sunohara} "You're pretty damn good..."
// \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」
<0516> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』
// \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?"
// \{春原}「その曲、歌はないんすか」
<0517> Sunohara hỏi.
// Sunohara asks.
// 春原が訊く。
<0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó.
// Well, I didn't hear any voice singing along either.
// 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。
<0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』
// \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular."
// \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」
<0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』
// \{Yoshino} "I should wrap it up soon."
// \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」
<0521> Sau cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc.
// With a large echo at the end, the melody ends.
// 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。
<0522> \{Sunohara} 『Ưm...』
// \{Sunohara} "Umm..."
// \{春原}「あの…」
<0523> \{Sunohara} 『Anh có định... trở thành dân chuyên không?』
// \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?"
// \{春原}「プロとか…目指さないんすか」
<0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận.
// Sunohara still hung in there, continuing the conversation.
// 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。
<0525> \{Yoshino} 『Dân chuyên hả...』
// \{Yoshino} "A professional, huh..."
// \{芳野}「プロか…」
<0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』
// \{Yoshino} "I don't really care about that."
// \{芳野}「そんなの、どうだっていい」
<0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát vì thích hát ca.』
// \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing."
// \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」
<0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』
// \{Yoshino} "That's all I'm doing."
// \{芳野}「そうしてるんだ」
<0529> Có vẻ anh ta đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại.
// As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query.
// やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。
<0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây.
// ... I wonder what Sunohara's going to do.
// …春原はどうするだろうか。
<0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này?
// I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before.
// 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。
<0532> \{Sunohara} 『N-như thế, rồi tới... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!』
// \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?"
// \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」
<0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar!
// ... It merely taught him how to play the guitar!
// …純粋にギターを教わっていた!
<0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đầu, ngón tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』
// \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire."
// \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」
<0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó cũng gảy đàn dễ dàng hơn.』
// \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it."
// \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」
<0536> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』
// \{Sunohara} "I see. I'll work hard."
// \{春原}「そうっすか。頑張るっす」
<0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』
// \{Sunohara} "Heheh!"
// \{春原}「へへっ」
<0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』
// \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today."
// \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」
<0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn cứ đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』
// \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening."
// \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」
<0540> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp.
// Saying that, he handed Sunohara a business card.
// 言って、春原にも名刺を渡した。
<0541> \{Sunohara} 『Vâng!』
// \{Sunohara} "Okay!"
// \{春原}「はいっ」
<0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』
// \{Sunohara} "Thanks a lot!"
// \{春原}「ありがとうございましたっ」
<0543> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』
// \{Yoshino} "Later."
// \{芳野}「じゃあな」
<0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và nổ máy lái đi.
// After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off.
// 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。
<0545> \{Sunohara} 『Tao... cảm động quá...』
// \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..."
// \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」
<0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』
// \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..."
// \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」
<0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』
// \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..."
// \{春原}「めっちゃええ人や…」
<0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』
// \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph."
// \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」
<0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』
// \{Sunohara} "Who cares about that?"
// \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」
<0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』
// \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!"
// \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」
<0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』
// \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?"
// go for the guitar?"
// \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」
<0552> \{Sunohara} 『Ờ...』
// \{Sunohara} "Yeah..."
// \{春原}「ああ…」
<0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』
// \{Sunohara} "I can do it..."
// \{春原}「やるよ、僕は…」
<0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』
// \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..."
// \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」
<0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần.
// Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear.
// 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。
Sơ đồ[edit]
Đã hoàn thành và cập nhật lên patch. Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.