Difference between revisions of "White Album 2/Script/2002"
m (→Text) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
== Translation Notes == |
== Translation Notes == |
||
+ | <div class="toccolours mw-collapsible mw-collapsed" style="width:650px"> |
||
+ | '''This file covers spoken-only lines, starting around line 65:''' |
||
+ | <div class="mw-collapsible-content">Radio host: We’ve been playing this song since the start of this week, so we’ve gotten some nice feedback in just as we thought we would! Here’s one from Yuuchan-san, from the Department of Science and Engineering: |
||
+ | “It’s the first time I’ve ever heard Todokanai Koi, but I instantly fell in love with the song! The heartrending lyrics, gentle melody, and crystal clear vocals form a wonderful harmony. It’s so lonesome but so warm at the same time, I just can’t put the feeling into words. By the way, would it be possible to get this song on a CD or something? It being exclusive to our school and faculty is nice and all, but it’s such a shame that we can only hear it on this program, during this season. Could you do something about it?” |
||
+ | |||
+ | Hmmm… Well, to tell you the truth, this is far from the first time we’ve gotten this request from you guys. We tried getting in touch with the responsible people once, but we were completely rejected. Here’s what the former Light Music Club’s president had to comment on the issue at the time: |
||
+ | |||
+ | “Todokanai Koi is a very personal and emotional song created by and for the members of the former Light Music Club alone. Thus, we have no plans to modify or publicize the song, nor do we see any merit in doing so. I’m happy that it’s getting such nice feedback, but there’s really no point in playing it anywhere other than Houjou FM. And besides… I’m sure that there’s no way the members we had back then will ever assemble again.” |
||
+ | </div> |
||
+ | </div> |
||
== Text == |
== Text == |
Revision as of 19:58, 14 February 2016
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
This file covers spoken-only lines, starting around line 65:
“It’s the first time I’ve ever heard Todokanai Koi, but I instantly fell in love with the song! The heartrending lyrics, gentle melody, and crystal clear vocals form a wonderful harmony. It’s so lonesome but so warm at the same time, I just can’t put the feeling into words. By the way, would it be possible to get this song on a CD or something? It being exclusive to our school and faculty is nice and all, but it’s such a shame that we can only hear it on this program, during this season. Could you do something about it?”
Hmmm… Well, to tell you the truth, this is far from the first time we’ve gotten this request from you guys. We tried getting in touch with the responsible people once, but we were completely rejected. Here’s what the former Light Music Club’s president had to comment on the issue at the time:
“Todokanai Koi is a very personal and emotional song created by and for the members of the former Light Music Club alone. Thus, we have no plans to modify or publicize the song, nor do we see any merit in doing so. I’m happy that it’s getting such nice feedback, but there’s really no point in playing it anywhere other than Houjou FM. And besides… I’m sure that there’s no way the members we had back then will ever assemble again.”
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 雪菜 | Setsuna | 「転部…?」 | "Changing departments...?"
| |
2 | 雪菜 | Setsuna | 「え? あれ? だって… ど、どうして?」 | "Eh? What? I mean... Why?"
| |
3 | 雪菜 | Setsuna | 「…え?」 | "... Huh?"
| |
4 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、そうなんだ。 出版社狙ってるんだ。だから…」 | "Oh I see, you're aiming to be a publisher. That's why..."
| |
5 | 雪菜 | Setsuna | 「………全然知らなかった」 | "... No, I had no idea."
| |
6 | 雪菜 | Setsuna | 「え? あ、ううん、合ってると思うよ、国文。 春希くん、文章書くの得意だし」 | "Eh? Ah, I don't think so, I think literature suits you well. After all, Haruki-kun, you're very good at writing."
| |
7 | 雪菜 | Setsuna | 「そっか…もうそこまで具体的に考えてるんだ。 やっぱり、かなわないなぁ」 | "Is that so... You've already thought it through. I'm no match for you after all."
| |
8 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし? ううん、まだまだ。 将来の姿なんて、全然イメージわかないな。 このままなら、たった二年後の話なのにね」 | "Me? Nope, not yet. I still can't think of anything for my future yet, even though there's only two years left."
| |
9 | 雪菜 | Setsuna | 「そっか、そっかぁ………文学部、行っちゃうんだ」 | "I see, then... You're planning to transfer to the Literature Department."
| |
10 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
11 | 雪菜 | Setsuna | 「…会えるよね?」 | "... We'll still see each other, right?"
| |
12 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、当たり前だよね。 校舎が違うって言っても同じキャンパスなんだから、 会おうと思えば、毎日だって」 | "Ah, of course. Even if we are in different buildings, we're still going to the same school. If we want to meet up, we can see each other every day."
| |
13 | 雪菜 | Setsuna | 「ね、ねぇ… これからも、電話、していいかな?」 | "Um, hey... Can I still call you in the future?"
| |
14 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うん…忙しかったら出なくてもいいから。 そうだよね、春希くん毎日頑張ってるもんね。 今、アルバイトいくつ入れてるんだっけ?」 | "Oh... Well, if you're that busy, you don't have to force yourself. You're working hard every day, huh, Haruki-kun. How many part-time jobs are you working now?"
| |
15 | 雪菜 | Setsuna | 「そっか…大変だね。 体、壊さないように気をつけてね?」 | "I see... Must be hard on you. Please take care of your health, okay?"
| |
16 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
17 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、あのっ」 | "Hey!"
| |
18 | 雪菜 | Setsuna | 「大丈夫、だよね?」 | "Are you... Doing all right?"
| |
19 | 雪菜 | Setsuna | 「え、あ、その…何がって訳じゃなくて、 ええと、なんとなく」 | "Eh, oh, um... I don't mean anything specific by that, I'm just... Wondering."
| |
20 | 雪菜 | Setsuna | 「な、何言ってるんだろね、わたし。 あは、あはは…っ」 | "Ah, what am I saying? Aha, ahaha..."
| |
21 | ……… | .........
| |||
22 | 春希 | Haruki | 「…あ」 | "... Ah."
| |
23 | 別に、跳ね起きてなんかいない。 自然に目が覚めた。 | I didn't wake up because of the dream. I woke up naturally.
| |||
24 | ただ、眠りについてから、30分も経ってないだけ。 寝汗が、気持ち悪いくらいに噴き出していただけ。 | However, it's been less than 30 minutes since I went to sleep. Yet I've been sweating like crazy in my sleep, and feeling awful.
| |||
25 | 春希 | Haruki | 「ふぅ」 | "Aaahh..."
| |
26 | 明かりをつけると、 眩しさに怯む目をゆっくりと慣らしていく。 | As I turn on the light, my eyes slowly adapt to its brightness.
| |||
27 | ゆっくりと頭を振り、脳に現実を染み込ませようと、 見慣れた景色を無理やり頭に詰め込んでいく。 | I shake my head slowly, trying to get my brain to focus on reality, yet that familiar memory keeps forcibly resurfacing in my mind.
| |||
28 | …早く“今"に戻らないと。 | ... I must return to the "present" as soon as possible.
| |||
29 | ……… | .........
| |||
30 | 肌に貼りついたTシャツを強引に脱ぎ捨てると、 洗面所に飛び込み、シャワーの蛇口を一気に捻る。 | After forcing off the T-shirt that was stuck to my skin, I ran into the shower and turned the faucet on.
| |||
31 | 出始めの冷水も、 設定温度になる直前に噴き出す熱湯も、 余すところなく頭から思いっきりかぶる。 | I don't care if it's the cold water in the beginning or the warm water after it reaches the set temperature, I just want water to flush my head.
| |||
32 | その都度、肌から受ける強烈な刺激が、 麻酔のように俺の思考を奪い去り、 けれど体だけ目覚めさせてくれることを望んで。 | Each time I feel the intense stimulation received through my skin, I hope it can clear my thoughts and wake up my body.
| |||
33 | ……… | .........
| |||
34 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "Ugh..."
| |
35 | 俺の記憶の引き出しに、 厳重に鍵をかけてしまい込んである三年前。 | My memories still contains a fragment from three years ago which I've sealed away.
| |||
36 | 雪菜と出逢い。 雪菜の歌と出逢い。 | My encounter with Setsuna. My encounter with Setsuna's singing. | |||
37 | そして、化けの皮の剥がれた 本物の小木曽雪菜という女の子に出逢った三年前。 | Three years ago, after revealing her disguise, I've met a girl named Ogiso Setsuna.
| |||
38 | 一緒に奏でて、一緒に馬鹿やって、一緒に笑って、 そんな、かけがえのない三人の時を過ごした三年前。 | We played on stage together, we did stupid things together and we laughed together. That all happened three years ago, and it's the irreplaceable past that the three of us share.
| |||
39 | ちょっとだけ、紆余曲折はあったけど、 おおむね順調にお互いの気持ちが近づいて、 言葉と気持ちと唇が触れあった三年前。 | Three years ago, although there were little twists and turns, we managed to understand each other. Slowly, our words, our feelings, and our lips drew closer to each other.
| |||
40 | そして… | And then...
| |||
41 | 雪菜は、変わった。 | Setsuna changed.
| |||
42 | 三年前の、はにかんだ悪戯っぽい笑顔は、 この三年間で、無理と我慢と諦めを重ねた、 泣きそうな笑顔に塗り潰されていった。 | Her bashful and mischieful smile from three years ago was replaced by a forceful, tearful smile filled with feelings of resignation.
| |||
43 | なのに… | And yet...
| |||
44 | 嫌味なくらい、ますます綺麗になっていく。 | She is becoming more and more beautiful.
| |||
45 | 付属の頃、綺麗で、可憐で、愛らしかった雪菜は、 今は、凄みを感じるくらい綺麗な女になっていた。 | The pretty, yet cute Setsuna, who aroused love of others from high school, has now become a shocking beauty.
| |||
46 | 三年前よりずっと、 一昨年よりずっと、 去年より、ずっと。 | Even compared to three, two or one year ago, she becomes more and more beautiful every year.
| |||
47 | あの頃と比べ、あまり表に出なくなったにも関わらず、 あの頃以上に周囲の注目を浴びる存在になっていた。 | Compared to back then, she almost never showed her true self, yet her high-profile presence was getting more and more attention.
| |||
48 | 誰もが雪菜に目を奪われる。 誰の脳にもその可憐な姿が刻み込まれる。 | Everyone was fascinated by Setsuna. Her gorgeous figure was inscribed into everyone's minds.
| |||
49 | なのに雪菜は、そんな男たちの視線を、 まるで受け入れようとしない。 | But Setsuna never had eyes for those guys.
| |||
50 | 俺のために、俺の目の前でいつでも笑ってた。 本当の心が透けて見えるくらいに、 寂しい笑顔で笑ってた。 | She continued to force herself to smile for me. I felt as if she could see straight through my heart with her lonesome smile.
| |||
51 | それでも、笑うことをやめなかった。 そして、ずっと俺の側にいてくれようとした。 | Even so, her smile never faded away. Yet she herself remained by my side the entire time.
| |||
52 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
53 | 必死で在り続けた。 | She desperately tried to stay by my side.
| |||
54 | 全てをぶち壊し、 ありえないくらいに激しく雪菜を傷つけた、 こんな俺の側に。 | Even though it was I who destroyed everything and wounded Setsuna more deeply than anyone possibly could.
| |||
55 | …俺から、離れようとしてくれなかった。 | ... And yet she never once left my side.
| |||
56 | 春希 | Haruki | 「っ!」 | "Ugh!"
| |
57 | 駄目だ。 | No good.
| |||
58 | どうやっても、心が『今』に戻れない。 | No matter how hard I tried, my heart couldn't come back to the "present".
| |||
59 | 雪菜と顔を合わせることのなかったこの一月。 | I hadn't seen Setsuna in a month.
| |||
60 | 徐々に、徐々に頭の中を切り替えて、 何も考えずに眠れるようになって一週間。 | In the past week, I tried to paralyze my brain completely, working myself to exhaustion so that I wouldn't even dream.
| |||
61 | なのに結局、たった一度、 その切ない笑顔を見てしまっただけで、 全てを水泡に帰すくらい、俺はまだ引きずってる。 | But after all, that's all it took. After seeing her sad smile just once, all my hard work trying to forget her had gone to waste, and I was pulled back to the past.
| |||
62 | …なぁ、雪菜。 | ... Hey, Setsuna.
| |||
63 | いつになったら憎んでくれるんだよ? | When will you start hating me?
| |||
64 | どれだけ深く自分を傷つけたら、 俺を許そうとするの、諦めてくれるんだよ? | How deeply do you have to hurt yourself in order to forgive me, then choose to give up on me?
| |||
65 | ……… | .........
| |||
66 | 春希 | Haruki | 「ふあぁ… | "Fuwaah...
| |
67 | 春希 | Haruki | っ!?」 | Guh!?"
| |
68 | ??? | ??? | 「よっ、久しぶり。 今日もまた、徹夜明けの魚の目してやがんなぁ」 | "Yo, long time no see. You look just like usual, with a dead fish's eye after an all-nighter again."
| |
69 | 春希 | Haruki | 「げほっ、げほぉっ… た、武也…お前、酷いぞそれ」 | "Kgh, agh... Ta... Takeya... That hurt, man."
| |
70 | 武也 | Takeya | 「軽く叩いただけじゃねえか。 相変わらず大げさな…」 | "I just gave you a light tap. You're exaggerating everything as usual..."
| |
71 | 春希 | Haruki | 「『徹夜明けで、死んだ魚のような腐った目をしてる』 って言いたいんだろうけど、妙な省略するな。 それじゃ日本語の表現として通用しないぞ」 | "What you said earlier should be "After an all-nighter, you've gotten the rotten eye of a dead fish"... Please don't omit words, or else it won't be a proper sentence in Japanese."
| |
72 | 武也 | Takeya | 「…相変わらず細かいな。意味もなく」 | "... And you're as nit-picky as ever, too. I can't understand you."
| |
73 | 俺に対して、声より先に手を出す奴は、 大学に入ってからも、[R武也^こいつ]だけだ。 | Even after I came to university, I know that the only one who would approach me with his fist before calling out first is this guy.
| |||
74 | 大抵の奴は、延々続く俺の説教に辟易して、 次からは態度を改めるんだけど、そこは年期の差。 | Most of the people who did this to me before have changed their attitude toward me after suffering through my long lectures.
| |||
75 | ありがたくて、そして少々持て余す、 数少ない付属時代からの友人。 | I'm thankful to have him as my friend, even if he can be difficult to deal with at times, since he's one of my very few friends back from high school.
| |||
76 | 武也 | Takeya | 「帰んのか? 早いじゃん今日は。 ゼミ寄ってかないの?」 | "Going home now? You're early today. Don't you have to stop by the seminar?"
| |
77 | 春希 | Haruki | 「寄らない。 今日はゼミのコンパだから」 | "Not today, they're hosting a joint party in the seminar today."
| |
78 | 武也 | Takeya | 「…普通、コンパだから寄るもんだろ?」 | "... That's when people normally go most, you know?"
| |
79 | 春希 | Haruki | 「金ない、暇ない、その気ない」 | "No money, no time, no interest."
| |
80 | 武也 | Takeya | 「文学部のゼミだったらハーレム状態だろ? どうやったら行かない選択肢が出てくるんだ?」 | "Since it's the Literature Department's seminar, shouldn't you be having a harem in there? How can you choose not to go?"
| |
81 | 春希 | Haruki | 「だから俺は…」 | "I just said..."
| |
82 | 武也 | Takeya | 「とっくに決めたコがいるってか?」 | "Already have someone you like?"
| |
83 | 春希 | Haruki | 「………意味わからん」 | "... No clue what you're talking about."
| |
84 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
85 | ありがたくて、そして少々持て余す、 なにもかも知られちまってる親友… | I am thankful to him, yet he's difficult to deal with sometimes, because he knows my past quite well...
| |||
86 | 二年まで、やっぱり俺と同じ政経で、 俺が転部した時には相当やり合った。 | Up until second year, we were together in the Economics Department, and when he found out I changed departments, we got into a fight.
| |||
87 | 武也 | Takeya | 「ま、いいや。 なら今日は俺と飲もうぜ春希? たまには男同士差し向かいでな」 | "Well, whatever. Wanna to go have a drink together, Haruki? You should spend some quality time with your one male friend once in a while."
| |
88 | 春希 | Haruki | 「無理しなくていいぞ。 酒の席で女の子口説かないと窒息死するくせに」 | "You don't have to force yourself. You're the type who would suffocate without a girl drinking by him."
| |
89 | 武也 | Takeya | 「俺はどうして今までお前と 友達でいられたんだろうな?」 | "How exactly are you and I still friends after all these years?"
| |
90 | 普段の言動の9割が、口説き文句と自己陶酔と おちゃらけなこいつの、年に一度の本気の言葉は、 嫌なくらい何本も心臓に突き刺さり、死ぬかと思った。 | From what I know about this guy, 90 percent of what comes out of his mouth is complaints, narcissistic bragging, or flirting. But when he speaks seriously, about once per year, he usually hits the bullseye deep inside my heart as if trying to kill me.
| |||
91 | それでも、結局根負けしたのはこいつの方で。 | Even so, in the end he just admits defeat and walks away.
| |||
92 | 春希 | Haruki | 「とにかくバイトだ、今日は。 この間もメールでそう言ったろ?」 | "Well, I still have a part-time job today. Didn't I tell you that in my text?"
| |
93 | …いや、もしかしたら、 ただ、俺のことを見ていられなくなった だけかもしれないけど。 | ... No, maybe this guy simply can't bear to look at the way I act any longer.
| |||
94 | 武也 | Takeya | 「たまには男同士の付き合いを優先させろよ。 一日くらいいいだろ?」 | "At least give your one male friend some priority once in a while. There shouldn't be any problems if it's just one day, right?"
| |
95 | 春希 | Haruki | 「…本当に『男同士の付き合い』ならな」 | "... Only if it's truly a 'Meeting between two male friends'"
| |
96 | 武也 | Takeya | 「う…」 | "Ugh..."
| |
97 | 一度、まったく同じ手順で『してやった』ことを、 どうやら思い出したらしい。 | Seems like he finally remembered he tried to use this same tactic to trick me once before.
| |||
98 | …だからまた、『誰かさん』の泣きそうな笑顔が、 眠気に満ちていた俺の脳を覚ましてしまう。 | ... That's why the tearful smile of a "certain someone" woke my drowsy brain up.
| |||
99 | 春希 | Haruki | 「…また今度な。 俺の方から連絡するから」 | "... Maybe next time. I'll call you when the time comes."
| |
100 | 武也のこと、今でもかけがえのない親友だと思ってる。 | Even now, Takeya is an irreplaceable friend deep inside my heart.
| |||
101 | こいつが俺を心配してくれることも、 泣きそうになるくらい、本当はありがたい。 | When I see him worrying about me, I almost want to cry because I really appreciate it.
| |||
102 | 武也 | Takeya | 「春希…なぁ、俺の話を聞けって。 お前、いつまで…」 | "Haruki... Hey, listen to me. How long are you gonna..." | |
103 | それでも、昔みたいに毎日顔を合わせていられない。 | Still, I don't want to see him every day like in the old days.
| |||
104 | そんなことをしたら、俺はまた周囲を巻き込んで、 がんじがらめの醜態を演じてしまうことになるから。 | Because if that happened, I would be involving everyone around me and playing a charade that would make everyone's lives miserable again.
| |||
105 | 春希 | Haruki | 「それよりもさ、武也…」 | "Rater, Takeya..."
| |
106 | 武也 | Takeya | 「ん?」 | "Huh?"
| |
107 | 春希 | Haruki | 「お前、そろそろ付属のコはやめとけよ。 大学三年にもなって」 | "You should start breaking up with the high school girls already. You're a 3rd year university student, for crying out loud."
| |
108 | 武也 | Takeya | 「…心当たりはともかくとして、 今お前がここでそれを言う理由が思い当たらないんだが」 | "... I appreciate your warning, but I don't see why you're telling me that now."
| |
109 | 春希 | Haruki | 「あれ…」 | "Over there..."
| |
110 | 武也 | Takeya | 「え…?」 | "Huh...?"
| |
111 | 俺が顎で指し示した方を見て、 ようやく武也もことの顛末を理解したようだった。 | I point out a person with my chin, and Takeya finally seems to understand what I'm saying.
| |||
112 | 懐かしの、付属の制服。 その制服に身を包み、人待ち顔の女のコ。 | A girl wearing the nostalgic uniform of our high school seems to be waiting for someone.
| |||
113 | いや、人待ち顔だったのはついさっきまで。 武也の顔を見た途端『見つけた』の顔に切り替わったから。 | Well, from the looks of it, it seems more like she "found" the person she's been waiting for.
| |||
114 | 武也 | Takeya | 「あれは…」 | "That's..."
| |
115 | 春希 | Haruki | 「あ~あ、なんか怒ってるぞ? だからそろそろ、せめて三人以下には 絞り込めとあれほど」 | "Aah, man. She seems really mad, right? Didn't I tell you to keep it under three women at a time?"
| |
116 | その表情に切り替わったなら、後はお馴染みの光景だ。 | Given that change of expression, what happens next should be a familiar scene.
| |||
117 | この後、武也の前で泣くかすがるか怒るか罵るか… そういえば、いきなり頬を張られることもあったっけ。 | After this, she would either be crying while clinging onto Takeya or yelling at him angrily... Come to think of it, someone did strung her cheek before.
| the latter part of this feels mistranslated. Don't know what to do with it. | ||
118 | ま、でも、こういう状況は俺も慣れたもの。 あっさりと聞こえないふりしてそっぽを向き、 聞いてるだけで胸焼けがしそうな痴話喧嘩を聞き流す。 | Well, since I'm already used to this. I should be able to pretend like I didn't hear anything by turning my head aside while listening to their sweet talk.
| |||
119 | そして、いつの間にか泣き顔が笑顔に変わった女の子を 武也が見送った後、おもむろに肩を叩き、 『お前もそろそろ…』の説教タイム。 | And when Takeya sees the girl off after having changed her crying face to a smile, I will pat his shoulder and continue with my "It's about time..." lecture.
| |||
120 | 武也 | Takeya | 「いや、ちょっと待て。 その言いつけを守ってると突っぱねるつもりはないけど、 あのコの顔に覚えがないってことだけは言わせてくれ」 | "No, wait a minute. Even though I don't plan to listen to your lecture, at least let me say that I don't even know who this girl is."
| |
121 | そして今回も[R違^たが]うことなく、 彼女はまっすぐこちらへ歩み寄る。 | As usual, the girl walks straight toward us.
| |||
122 | 春希 | Haruki | 「それはもっと最低だろ。 泣かせた女のコの顔くらい一生忘れるな」 | "Isn't that the worst. Don't ever forget the face of a girl who cried because of you."
| |
123 | その顔は完全に怒りに満ちていて、 でも、だからこそ少しだけ安心する。 …泣かれるより、よっぽど楽だから。 | Her face is filled with anger, but that's also why it calmed me a little... After all, it's better if she's angry than if she's crying.
| |||
124 | 武也 | Takeya | 「そんなのいちいち覚えられるか。 お前みたいに一人の女の子だけを どん底まで泣かせたことはないんでね、俺は」 | "How could I remember something like that? Unlike you, I don't just love one girl and then make her cry like there's no tomorrow."
| |
125 | 春希 | Haruki | 「っ… お前、言っていいことと悪いことが!」 | "... Hey, there's a line, and you know it!"
| |
126 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 「北原春希さんですね?」 | "Are you... Kitahara Haruki-san?"
| |
127 | 武也 | Takeya | 「いや違うって………え?」 | "No, I'm no...... Huh?"
| |
128 | 春希 | Haruki | 「卑怯だぞ武………や?」 | "That's cowardly Take...... ya?"
| |
129 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 「北原…春希さん、ですよね?」 | "You're... Kitahara Haruki-san, aren't you?"
| |
130 | 武也 | Takeya | 「春希…?」 | "Haruki...?"
| |
131 | 春希 | Haruki | 「お、れ…?」 | "M... Me...?"
| |
132 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 「お話があります。 付き合ってください」 | "I need to talk to you, come with me for a second."
| |
133 | 春希 | Haruki | 「え?」 | "Eh?"
| |
134 | 武也 | Takeya | 「え?」 | "Eh?"
| |
135 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 「………」 | "........."
| |
136 | 訂正。 | I stand corrected.
| |||
137 | 『泣かれるより、よっぽど楽』ってのは、 対象が俺じゃない場合にのみ通用するケースであり。 | The statement "Angry is better than crying" is only true if I'm not the target.
| |||
138 | 今みたいに、会ったこともない女のコに、 いきなり敵意むき出しで睨みつけられる場合には、 何の参考にもならないと言うことを、思い知らされた。 | Until now, I've never in my life met a girl who glared at me with such hostility.
| |||
139 | ……… | .........
| |||
140 | 依緒 | Io | 「で、なに? 結局春希連れて来れなかったの?」 | "So, what happened? You couldn't bring Haruki here after all?"
| |
141 | 武也 | Takeya | 「ええと、生中2つとシーザーサラダと、 サイコロステーキにミックスピザ…」 | "Um, 2 cups of raw bract beer, Caesar salad and steak pizza please..."
| |
142 | 依緒 | Io | 「武也!」 | "Takeya!"
| |
143 | 武也 | Takeya | 「揚げ豆腐に肉じゃが、ほっけとイカの一夜干し。 とりあえずそんなとこでよろしく。 …仕方なかったんだよ、色々と」 | "As for the meat to go with the fried tofu, I want dried squid and Atka mackerel. That's it for now... There's nothing I could do, a lot happened."
| |
144 | 依緒 | Io | 「そんな適当な一言で済むとでも思ってるの? 今回のこと、あたしが一体裏でどれだけ苦労したか…」 | "You think you can get away just like that? Do you have any idea how much hard work I put into it this time..."
| |
145 | 武也 | Takeya | 「前に一度、全く同じ手使っただろ? 完全に警戒されてんだよ、アレで」 | "We used the exact same trick last time, you know? He's on high alert this time."
| |
146 | 依緒 | Io | 「もう、春希の奴… 一体いつまでウジウジしてるつもりなのあいつは!」 | "Really, Haruki... How long does he plan to let this drag on!?"
| |
147 | 武也 | Takeya | 「しかもそれだけじゃなくて… 最悪のタイミングで、最悪の相手が割り込んできて…」 | "Not only that... The worst possible opponent interrupted at the worst possible time, too..."
| |
148 | 依緒 | Io | 「最悪の相手? 誰それ?」 | "The worst opponent? Who's that?"
| |
149 | 武也 | Takeya | 「小春希」 | "Mini-Haruki."
| |
150 | 依緒 | Io | 「…何それ?」 | "... What's that?"
| |
151 | 武也 | Takeya | 「会えば俺の言いたいことが一発で理解できる。 …この世には、似た奴が三人はいるって言うけどさ」 | "You'll know what I mean if you meet her. The only thing I can say for now is that there is at least three of a kind for each type of person in this world.
| |
152 | 依緒 | Io | 「ちょっと武也。 もう少し常識人にもわかるように説明…」 | "Hold on, Takeya, could you please explain this more simply..."
| |
153 | 武也 | Takeya | 「お~来た来た! こっちこっち~」 | "Oh, there she is! Over here, this way!"
| |
154 | 雪菜 | Setsuna | 「…こんばんは。 やっぱりお邪魔だったかな?」 | "... Good evening. Am I interrupting something?"
| |
155 | ……… | .........
| |||
156 | 春希 | Haruki | 「『早速ですが、次回作の構想などは?』」 | "'It may be a bit early to ask, but what do you have in mind for your next work?'"
| |
157 | 春希 | Haruki | 「ええと…『ミュージカルを希望しているが、 ケビンの許可が出ない』…?」 | "Uh... 'We were hoping to do a musical, but Kevin won't agree to it' ...?"
| |
158 | 春希 | Haruki | 「…『ミュージカルなんかいいね。 ケビン(プロデューサーのケビン・クラウニー氏)は 絶対許さんなんて息巻いてるけど(笑)』」 | "...'We're thinking a musical would be nice, but Kevin (The producer, Mr. Kevin Crowney) will never agree to it (laughter)' ..."
| |
159 | 麻理 | Mari | 「…あれ? 今日は来れないかもって言ってなかった?」 | "... Oh? Didn't you said you might not be able to come today?"
| |
160 | 背中から声を掛けられたついでに時計を見ると、 そろそろ20時を過ぎようとしていた。 | After hearing a greeting from behind me, I glance at the clock. it's around 8 PM right now.
| |||
161 | …どうやら2時間ほど、 時間の経過を意識せずに、 目の前の仕事に没頭してたらしい。 | ... Seems like two hours passed while I was focused entirely on working.
| |||
162 | 春希 | Haruki | 「『来れないかも』ってことは、 『来れるかも』の裏返しってことで…」 | "'Might not be able to come' also means 'might be able to come'..."
| |
163 | それと言うのも… | Even though.
| |||
164 | 麻理 | Mari | 「どしたの? 週末なのに。 | "What happened? Working during the weekend? | |
165 | 麻理 | Mari | 彼女にデート、キャンセルされた?」 | Did your girlfriend your date or something?"
| |
166 | 春希 | Haruki | 「そうですね。そんな感じです。 まったく、甲斐性なしで…」 | "Yes. That's right, it's just like that. I'm useless..."
| |
167 | 麻理 | Mari | 「…ほっとした顔で肯定しないの。 一発でもっとタチ悪いことしてきたってわかるわよ?」 | "... Don't put on that positive face and nod in agreement. Do you even realize what a terrible thing you just said?"
| |
168 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
169 | 麻理 | Mari | 「…そこで一気に不機嫌な顔しないの。 一発で図星だったってわかるわよ?」 | "... Don't put on that whiny face either. Did I hit the bullseye?"
| |
170 | 春希 | Haruki | 「…あまり話しかけないでください。 これ、今日中に終わらせなくちゃならないんで」 | "... Please refrain from talking to me too much, I have to finish all this work by the end of the day."
| |
171 | 我ながらみっともない反論をしてるという自覚はある… | Even I know my excuse sounds unnatural...
| |||
172 | けど、たった20時間のうちに、 二度も心の中をぐるぐるに掻き回された俺としては、 『みっともなくもなるさ』と開き直るしかなかったり。 | But within 20 hours, my weakness was exposed to me twice, and both times I was told "Everyone has moments like that".
| |||
173 | 麻理 | Mari | 「その仕事の指示を出したのは私で、 締め切りは月曜だったような気もするけど?」 | "That's the work I assigned you. If I remember correctly, that's only due next week, on Monday?"
| |
174 | 春希 | Haruki | 「その頃にはとっくに新しい仕事を持ち込んでるのが 麻理さんでしょ?」 | "By that time, you'll already have new work waiting for me, won't you, Mari-san? That's just how you work."
| |
175 | 麻理 | Mari | 「ま、それは確かに。 ついさっき編集会議で新企画が通ってね」 | "Well, I guess that's true. Perfect, we've just decided to work on a new project from our meeting earlier."
| |
176 | 春希 | Haruki | 「はは…」 | "Haha..."
| |
177 | そろそろ一人で雑誌作れそうだな、この人。 まだ入社して5年経ってないはずなのに。 | She can just about make a magazine on her own, even though she hasn't even been working for whole five years in this company.
| |||
178 | 麻理 | Mari | 「ま、体も心も壊さないって言うなら頑張ってもいい。 けど、だからって文章荒らしたら許さないわよ。 あんたが書いたモノで金取るんだからね?」 | "Well, since you said you won't overwork yourself it should be fine. But, if it affects the quality of your report, I won't forgive you. I'm trying to get a raise with the material you're writing, you know?"
| |
179 | 最後に、気遣いと人使いが絶妙にブレンドされた 言葉をかけると、後は関知せずとばかりに、 麻理さんは自分の机と大量の仕事に向かった。 | After leaving a few words of concern and unrelated message, Mari-san heads back to her desk with a massive amount of unfinished work.
| |||
180 | 春希 | Haruki | 「…肝に銘じます」 | "... I'll bear it in mind."
| |
181 | こうなると、また数時間はお声が掛からない。 何しろ相手は俺以上にそれどころじゃないから。 | After this, I'm sure she won't talk to me for the next few hours. No doubt, she's even more of a workaholic than I am.
| |||
182 | 春希 | Haruki | 「『最後に、日本のファンへ メッセージをお願いします』」 | "'Finally, please give a message to fellow Japanese fans.'"
| |
183 | だから、この場所はいいんだ。 | And that's why I love this place.
| |||
184 | 周りは皆、『わかった大人』ばかり。 安心して、人の中で一人でいられる… | All the people around me are "experienced adults", and I can continue to be myself within the group...
| |||
185 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | "... Ugh."
| |
186 | 何もわかっていないのなら、 きちんと人との距離を取れ。 | If they don't know anything, I can keep my distance easily.
| |||
187 | 見ず知らずの人間にまで誠実を求めるな。 | Don't seek the truth from this stranger, please.
| |||
188 | 自分のモノサシで測った結果が 全て他人に当てはまるとでも思ってるのか? | Do you believe that you can apply what you think is correct to another person's life?
| |||
189 | 相手だって、『ただ誠実であろうとしただけ』 なのかもしれないじゃないか。 | Maybe that person is "simply trying to speak the truth"?
| |||
190 | ふざけるな。 | Stop messing around.
| |||
191 | 君は『ふざけてない』って反論するって、 俺はわかってるけど、それでも、ふざけるな… | And don't use "I'm not messing around" as an argument against me, I know you are, so stop messing around...
| |||
192 | なぜ、わかってるのかって? どうして、自分のモノサシで他人を測るのかって? | You ask me why can't I understand your arguments? Then let me ask you why you would judge me with your standard?
| |||
193 | そんなこともわからないのか…? だから君は何もわかってないって言うんだ。 | Do you even understand that...? That's why I said you don't understand anything.
| |||
194 | 春希 | Haruki | 「杉浦、小春…」 | "Sugiura... Koharu..."
| |
195 | だって君は… | Because you...
| |||
196 | 麻理 | Mari | 「へぇ、北原の彼女、小春ちゃんって言うんだ。 随分と派手に喧嘩したみたいね?」 | "Oh, so Kitahara's girlfriend's name is Koharu-chan? Seems like you two got into quite a fight, huh?"
| |
197 | 春希 | Haruki | 「せっかく心の中で誉めたのに 台無しじゃないですか…」 | "I was just praising you inside my heart, please don't ruin it..."
| |
198 | ……… | .........
| |||
199 | 三年前の俺、そのものじゃないか。 | Isn't she just like I was three years ago?
| |||
200 | 春希 | Haruki | 「え…矢田さんの?」 | "Eh... Yada-san's?"
| |
201 | 小春 | Koharu | 「クラスメートです。 …1年のときから、ずっと」 | "Her classmate. Ever since we enrolled."
| |
202 | 春希 | Haruki | 「そ、そう…」 | "O, oh..."
| |
203 | 素っ気無く、杉浦小春と名乗った少女は、 その次に矢田美穂子という名を口にした。 | The girl named Sugiura Koharu talked to me about Yada Mihoko with an unfriendly expression.
| |||
204 | その人名だけで、 俺は彼女が何の目的でやってきたのか理解した。 | Just from hearing that name, I understood her reason for being here.
| |||
205 | ついでに、少しの後ろめたさも湧き上がる。 | And my sense of guilt slowly welled up.
| |||
206 | 武也 | Takeya | 「ちょっと待て。 付属のコに告られたって… 春希、お前自分のこと棚に上げて!」 | "Wait a moment. A girl from high school confessed to you...? Haruki, are you even aware of the situation you're in!?"
| |
207 | 春希 | Haruki | 「だから断ったよ…当たり前だろ?」 | "That's why I rejected her... Isn't that obvious?"
| |
208 | 小春 | Koharu | 「…どうして当たり前なんですか?」 | "... Why would it be obvious?"
| |
209 | 春希 | Haruki | 「え? あ、いや…」 | "Eh? Um, because..."
| |
210 | 小春 | Koharu | 「大学三年にもなって、付属の、 ずっと年下のコなんか相手してられないって、 そういうことですか?」 | "Since you're a third year in college, girls from high school can't be your partners because they're much younger. Is that it?"
| |
211 | 春希 | Haruki | 「そ、そういう意味じゃなくて…」 | "That, that's not what I meant..."
| |
212 | 武也 | Takeya | 「お前、さっき俺にはそういう意味だって…」 | "That's exactly what you meant when you told me..."
| |
213 | 春希 | Haruki | 「ちょっと黙ってて武也…」 | "Be quiet for a second, Takeya."
| |
214 | 説教は人のためならず… | I hadn't even started preaching to him...
| |||
215 | 小春 | Koharu | 「彼女、一昨日から学校休んでます」 | "She didn't come to school the whole day yesterday."
| |
216 | 春希 | Haruki | 「そう、か」 | "Is that so...?"
| |
217 | 小春 | Koharu | 「ずっと尊敬していた『北原先生』に ものすごく冷たいこと言われたって… お見舞いに行ったら、ずっと泣いてました」 | "Because she was coldly rejected by the 'Kitahara-sensei' she so respected... When I visited her, she couldn't stop crying."
| |
218 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
219 | 『それは君の勘違いだ。 忘れなさい』 | "It's just a misunderstanding on your part. Please forget about it."
| |||
220 | あの言葉は条件反射だった。 今の俺にとっては、当然の反応だった。 | I had only said that in reflex. That much was obvious to me.
| |||
221 | だからって、それが他人に、 しかも年下の女の子にしていい態度かと言うと… | But even so, saying it to someone else, especially to a younger girl, with that kind of attitude...
| |||
222 | 春希 | Haruki | 「悪かった…」 | "I'm sorry."
| |
223 | 自分のしたことを客観視できるくらい時間も経てば、 やっと自分の犯した罪も見えてくる。 | Then, after considering what I had done once again, I finally realized the sin I committed.
| |||
224 | 春希 | Haruki | 「彼女に謝っておく。 メールしとくよ」 | "I'll send her a text and apologize to her."
| |
225 | 小春 | Koharu | 「必ず、ですよ?」 | "You will, right?"
| |
226 | 春希 | Haruki | 「わかってる。約束は守る」 | "I will. I'll keep my promise."
| |
227 | きっと、何も悪気はなかった。 本当に、真面目に気持ちを伝えようとしてくれてた。 | I'm sure she didn't have any bad intentions. She was only trying to get her message across to me clearly.
| |||
228 | そんな彼女に、あんな冷たい言葉をかけたのは、 許されることじゃないのかもしれない。 | I had said such cold words to a girl like it was nothing, and that was really unforgivable.
| |||
229 | 春希 | Haruki | 「けど、やっぱり彼女の申し出には応じられない。 悪いけど」 | "But, still, I can't accept her confession. I'm sorry."
| |
230 | 武也 | Takeya | 「春希…」 | "Haruki..."
| |
231 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
232 | ただそれは、 自分がより重い罪を犯さないための必要悪。 | It was a necessary evil that I had to bear to prevent myself from committing an even greater sin.
| |||
233 | だから今の俺には、 より軽い方の罪を犯さずにいることはできない。 | That's why, I had no choice but to bear that minor evil.
| |||
234 | 春希 | Haruki | 「矢田さん、教え子としては理想のコだったんだ。 俺の授業いつも出てくれてたし、挨拶は欠かさないし、 毎回居残ってまで質問してくれたし…」 | "As a student, Yada-san is an ideal girl. She never forgets to ask how I'm doing when she attends my lectures, greets me politely, and she also stays late to ask me questions..."
| |
235 | 武也 | Takeya | [F16「それ、完全に脈アリアリじゃん。 ][F16気づけよお前は…」] | "Wow, she made it really obvious, huh? You should have noticed sooner..."
| |
236 | 春希 | Haruki | 「だから、ついつい嬉しくて、 必要以上に親しくしてしまったかもしれない。 反省してる」 | "That's why I couldn't help but feel happy about it, but it's possible that I got too close to her. For that, I'll reflect upon the issue."
| |
237 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
238 | 春希 | Haruki | 「本当に悪かった」 | "I'm really sorry."
| |
239 | 小春 | Koharu | 「…もう、いいです」 | "... That's enough."
| |
240 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh...?"
| |
241 | ただ一人のおちゃらけ要員だけでは払拭できなかった この場の重苦しい空気は、その一言でようやく和らいだ。 | The heavy mood, which even a comedian wouldn't have been able to lighten up, was lifted with that one sentence.
| |||
242 | さっきまで厳しい表情で俺を睨みつけていた少女が、 ふっと柔らかく抜けた表情を見せた瞬間… | In an instant, the girl who had been glaring at me the entire time changed her cold expression to something softer and gentler...
| |||
243 | 小春 | Koharu | 「北原さん、思ったよりも真面目な人だったし。 美穂子のことも重く受け止めてるみたいだったから… 少し、安心しました」 | "Kitahara-san, you're more reasonable than I thought you'd be. I can see that you already understand Mihoko's situation... I'm relieved."
| |
244 | 建物の中にも関わらず、 優しい風が吹いたような気がした。 | In that moment, it was like a gust of warm wind blew through the building.
| |||
245 | 春希 | Haruki | 「そ、そう?」 | "Is... That so?"
| |
246 | 武也 | Takeya | 「しっかし小春ちゃん勇気あるよなぁ。 いきなり見ず知らずの大学生を怒鳴りつけるなんて」 | "Come to think of it, you're pretty brave, Koharu-chan. You dared to yell at a college student you'd never even seen before."
| |
247 | 小春 | Koharu | 「別に、勇気は関係ないです。 間違ったことをしてるつもりはないですから」 | "It doesn't really have anything to do with bravery. I only want to do what's right."
| |
248 | 微妙に受け答えになっていないような気も… | In a way that doesn't feel like a proper reply…
| |||
249 | 武也 | Takeya | 「…なんかいつも身近で聞いてる理屈のような」 | "... Sounds like something I'd hear from a certain good friend of mine."
| |
250 | 微妙に意味がわからないような気も… | I don't quite understand either…
| |||
251 | 小春 | Koharu | 「あと、初対面でいきなり『小春ちゃん』は…」 | "Also, being called 'Koharu-chan' by someone I just met is a little..."
| |
252 | なんて、少し軽いことが考えられるようになったのは、 彼女の柔らかい表情を見ることができたから。 | Just like that, thanks to this girl's gentle expression, I was able to relax a bit.
| |||
253 | さっきまでの凛とした表情も、今の柔らかい表情も、 どう見ても武也にとって絶好球で、 要するにそれは、一般的に見ても… | Both her dignified expression from before and her gentle expression now suit Takeya's tastes, but even from a normal person's point of view...
| |||
254 | 春希 | Haruki | 「それじゃ、もういいかな? 俺、これからバイトがあるから」 | "So, is that all? I still have to go to work at my part-time job."
| |
255 | …なんて、俺がそんな感想を抱くことには、 何の意味もないから。 | ... But what difference does it make if I have those thoughts on my mind?
| |||
256 | 武也 | Takeya | 「そっか、お前はもう行くのか春希。 それじゃこれ伝票…」 | "Oh, you have to go, Haruki? Then here, cover the bill..."
| |
257 | 春希 | Haruki | 「お前も帰るんだよ」 | "You should get going too."
| |
258 | 武也 | Takeya | 「え? だって俺さっきお前に振られたし、 小春ちゃんとお近づきにならないといけないし」 | "Eh? But you just ditched me, dude. Now I have no choice but to get more acquainted with Koharu-chan."
| |
259 | 小春 | Koharu | 「後半を承諾した覚えはないですけど…」 | "I don't recall ever agreeing to the second half of that statement..."
| |
260 | 春希 | Haruki | 「…だってよ。 ほら、行くぞ武也」 | "... You heard her. Come on, let's go, Takeya."
| |
261 | 武也 | Takeya | 「そっか、残念。 それじゃ小春ちゃんまたね。あ、これ俺のメアド。 二度目の対面の時はゆっくり会おう。二人きりで」 | "Well, too bad, then. See you again, Koharu-chan. Ah, here's my mail address. Let's meet again next time, just the two of us."
| |
262 | 小春 | Koharu | 「あの、北原さん。 さっきの話…」 | "Um, Kitahara-san. About what we just talked about..."
| |
263 | いい加減、武也の攻勢を流すことを 覚えたらしい杉浦小春が、 俺の目をもう一度まっすぐ射抜く。 | After figuring out how to deal with Takeya, Koharu looked straight at me once again.
| |||
264 | 春希 | Haruki | 「うん、矢田さんには連絡しておく。 それじゃ」 | "Yeah, I'll be sure to contact Yada-san. See you, then."
| |
265 | 小春 | Koharu | 「ちゃんと話してくださいよ?」 | "Please talk it out with her properly, okay?"
| |
266 | やっぱり、今までの柔らかい表情もさることながら、 今のきりっとした表情も… | As expected, the soft expression she'd showed for a while tensed up once again...
| |||
267 | 春希 | Haruki | 「わかってる。 酷い態度を取ってしまった事、謝るよ」 | "I understand. I'll apologize for my cold attitude back then."
| |
268 | 小春 | Koharu | 「謝るだけじゃないですよ? ちゃんと話をしてください」 | "Don't just apologize, okay? Please talk to her properly."
| |
269 | 春希 | Haruki | 「だから悪かったって…」 | "Didn't I just say I'd apologize..."
| |
270 | 小春 | Koharu | 「悪かったって言うだけじゃ意味がないです。 告白を断った理由、話してあげてください」 | "Just apologizing won't solve anything. Please tell her the reason why you rejected her."
| |
271 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
272 | そして、その厳しい表情から発せられる言葉は、 また、元通りの厳しさを取り戻し… | Then, as she started speaking with the tense expression from earlier, the mood returned to the way it was before...
| |||
273 | 小春 | Koharu | 「美穂子は本気だったんだから、 ちゃんと本気で返事をしてあげて欲しいんです」 | "Mihoko is serious about her feelings towards you, so please give her a serious reply."
| |
274 | 春希 | Haruki | 「…謝るだけじゃ、駄目だって?」 | "... Just apologizing isn't enough?"
| |
275 | 小春 | Koharu | 「理由があったんですよね? 美穂子の気持ち、どうしても受け入れられないから、 告白を断ったんですよね?」 | "You have a reason, don't you? You can't accept Mihoko's feelings no matter what because of that reason, right?
| |
276 | 春希 | Haruki | 「理由…」 | "Reason..."
| |
277 | 小春 | Koharu | 「だったら、その理由を話してください。 そして、美穂子を納得させてあげてください」 | "That's why, please tell her that reason. And then, please convince Mihoko with it."
| |
278 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
279 | そしてまた、容赦のなさまでも取り戻す。 | Just like that, she returned to her relentless self.
| |||
280 | 絶対正義に満ちた、どこかで見たような瞳で。 | Something about her reminded me of myself, I could see vehement justice shining through her eyes.
| |||
281 | 武也 | Takeya | 「いや、ちょっと、小春ちゃん…」 | "Uh, wait a minute, Koharu-chan..."
| |
282 | 小春 | Koharu | 「でないとあのコは、次の恋に進めないかもしれない。 ずっと引きずったままになっちゃうかもしれない」 | "Or else, I'm worried that girl might not be able to fall in love again. If she continues to be depressed like this..."
| |
283 | 武也 | Takeya | 「わかった、わかったから。 とにかく、相手のコが納得すればいいんだろ? そこはちゃんとする。俺も責任持つからさ…」 | "Okay, we got it. So, all we need to do is to help that girl accept it, right? We'll take care of it. I'm partially to blame as well, after all."
| |
284 | 多分、俺の顔色が一瞬で変わったんだろう。 | Most likely, it was because my expression changed in an instant.
| |||
285 | 今までおちゃらけていた武也が、 かなり真剣に俺を庇おうと、彼女と俺の間に立つ。 | Takeya, who had only been joking around, stood between the two of us seriously, trying his best to defuse this situation.
| |||
286 | 小春 | Koharu | 「それだけじゃ駄目です。 嘘をつかずに、本当のこと全部話してください。 本当は彼女がいるなら、そう言ってあげてください」 | "Just covering up the truth won't do. Please don't lie, just tell her the truth. If you already have a girlfriend, just tell her that."
| |
287 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
288 | 武也 | Takeya | 「ええと、それは… ぜ、善処するから」 | "Um, that's... H, he'll take care of it properly, for sure!" | |
289 | 小春 | Koharu | 「美穂子、本気だったんです。 だから、断るにしても誠実でいてください。 …お願いします」 | "Mihoko is really serious about it. So if you have to reject her, please tell her the truth... Please."
| |
290 | 春希 | Haruki | 「誠実…」 | "The truth..."
| |
291 | 杉浦小春が、ぺこりと頭を下げる。 | Sugiura Koharu bowed her head deeply.
| |||
292 | 真面目で、融通が利かなくて、 相手に逃げ場を与えなくて、 そして、自分が信じる誠実さにのっとって。 | Serious, inflexible, not allowing her opponent to escape, and at the same time consistently and entirely honest with herself.
| |||
293 | 本当に、どこかで見たような、 いつも身近で聞いてる理屈のような、 そんな、俺にとってなじみ深い原則論。 | The truth is, it felt so familiar because it sounded like I was listening to myself. That was all my reasoning, as well.
| |||
294 | だから、だから俺は… | Which was why I...
| |||
295 | 春希 | Haruki | 「何で…」 | "Why..."
| |
296 | 武也 | Takeya | 「い、行くぞ春希。 後で、後で連絡するから。 それじゃ、また…」 | "L, let's go, Haruki. We'll contact you later. See y-"
| |
297 | 春希 | Haruki | 「何でそんなこと、 “赤の他人"に話さなくちゃならないんだ?」 | "Why should I tell someone unrelated to me those kinds of things?"
| |
298 | 小春 | Koharu | 「な…」 | "Wha...!?"
| |
299 | 考えうる最低の態度を取った。 | I reacted in the worst conceivable way.
| |||
300 | 武也 | Takeya | 「っ!? は、春希…いいから。 俺がなんとかするから、なっ」 | "!? Ha, Haruki... It's fine. Just let me handle this, okay?" | |
301 | 春希 | Haruki | 「きちんと話したからって、事情を全部知ったからって、 それで絶対に相手は納得するのか? そんな保証あるのか?」 | "Even if I properly talk it over with her, even if I tell her everything, would she accept it? How can you be so sure she will?"
| |
302 | 三つも年下の女の子に、 心の奥底に隠していたはずの、醜い感情をぶつけた。 | I showed the disgusting feelings hidden deep inside my heart to a girl who's three years younger than me.
| |||
303 | 小春 | Koharu | 「そ、そんなの、相手がどう出るかじゃなくて、 自分の心の問題じゃないですか!」 | "Th.. That's... The problem doesn't lie with the other person, then, the problem is inside your heart!"
| |
304 | 春希 | Haruki | 「さっきまで彼女のため、彼女のためって言っといて、 旗色が悪くなったらいきなり俺の心の問題か?」 | "You kept saying 'It's for that girl, it's for that girl' over and over again, but now that it's no longer in your favor, it's a problem in my heart?"
| |
305 | 小春 | Koharu | 「っ!?」 | "Eh!?"
| |
306 | 武也 | Takeya | 「だからやめとけって春希… どんな理由があってもお前が退くんだよここは」 | "It told you to stop it, Haruki... No matter what the reason is, you can't be arguing here!"
| |
307 | 春希 | Haruki | 「なんで俺が、勝手に好きになられた相手のために、 俺ですら見たくもない自分を晒さなくちゃならない?」 | "Why should I reveal my most painful secret to someone who fell in love with me on her own for no good reason?"
| |
308 | 一度噴火した暗い感情の溶岩は、 後は真っ黒な灰で辺りを覆い尽くしていき。 | My painful emotions erupted like lava once again, and would only leave ashes around me afterwards.
| |||
309 | 小春 | Koharu | 「そ、そんな言い方…ないじゃないですか。 美穂子のこと、そんな風に思ってたんですか?」 | "H-how can... You say it like that? Is this all that Mihoko's feelings mean to you?"
| |
310 | 春希 | Haruki | 「そうだよ、元々そういう人間なんだよ俺。 どうしてわかってくれなかったんだ? どうして嫌ってくれなかったんだよ…」 | "Exactly. That's the kind of person I am. Why couldn't she understand? Why wouldn't she hate me...
| |
311 | 暗雲の隙間から、燃えたぎるマグマが 吹きこぼれそうになり。 | Through a small gap in the dark cloud, one could see the burning magma that was about to erupt.
| |||
312 | 小春 | Koharu | 「それでも好きになっちゃったんだから、 しょうがないでしょ!」 | "But still, she's fallen in love with you regardless of who you are, there is no other way!"
| I'm not happy with how しょうがない is translated here. |
313 | 春希 | Haruki | 「しょうがないで済むか! 俺みたいな奴なんか好きにならないでくれよ!」 | "'No other way' doesn't cut it! Someone like me doesn't deserve to be loved!"
| Or here. |
314 | 武也 | Takeya | 「春希…」 | "Haruki..."
| |
315 | 小春 | Koharu | 「………何、それ?」 | "... What... Do you mean?"
| |
316 | 春希 | Haruki | 「っ、何でもない」 | "Guh... Forget it."
| |
317 | 次の瞬間、 自分の、あまりにも愚かな言動を後悔する。 | In the next moment, I began to regret my foolish words and actions.
| |||
318 | 小春 | Koharu | 「あ…」 | "Ah..."
| |
319 | 春希 | Haruki | 「ごめん、本当に時間ないから」 | "Sorry, I really don't have any more time."
| |
320 | だから、逃げるようにその場を駆け出す。 | I left that place as if in an attempt to escape.
| |||
321 | 武也 | Takeya | 「春希! おい待てって! …ごめん、真面目に今度埋め合わせするから。 また連絡する、じゃ!」 | "Haruki! Hey, wait! ... Sorry, I'll pay you back next time. I'll get in touch with you later, bye!" | |
322 | …会計で足止めを喰らう間の気まずさは、 何物にも代え難かった。 | ... Wanting to chase after someone but not being able to because you haven't covered the bill yet must be incredibly awkward.
| |||
323 | ……… | .........
| |||
324 | …… | ......
| |||
325 | 小春 | Koharu | 「………………………何よそれ!?」 | "......... What the hell was that!?"
| |
326 | … | ...
| |||
327 | 武也 | Takeya | 「俺みたいな奴なんか好きにならないでくれ…か」 | "Someone like me doesn't deserve to be loved, huh..."
| |
328 | 雪菜 | Setsuna | 「え…」 | "Eh...?"
| |
329 | 武也 | Takeya | 「…何でもない。 ちと酔ったかな?」 | "... It's nothing. Maybe I've had a bit too much to drink?"
| |
330 | 依緒 | Io | 「どしたの武也? 何か調子出ないね? いつもの合コンよりよっぽど女の子のレベル 高いはずなんだけど」 | "What's the matter, Takeya? You don't look so good. The two girls here should be a lot better than the ones you see at your average mixer."
| |
331 | 武也 | Takeya | 「いや、それは認めるけど、 こんな生殺しな合コンも他にはなくてな…」 | "I have to admit that's true, but on the other hand I've never been to a mixer as dead as this one..."
| |
332 | 依緒 | Io | 「なんと言われようと雪菜は観賞用。 お手を触れないようにお願いします~」 | "No matter what you say, Setsuna is here only for viewing. Please keep your hands off her~!"
| |
333 | 武也 | Takeya | 「じゃ、こっちの代用品ならいいのか?」 | "Would that mean you're her substitute?"
| |
334 | 依緒 | Io | 「こちらは戦闘用ですので、場合によっては 最大の防御を発動する場合がございます」 | "I'm on full combat alert here, and if necessary, I have no qualms about using my defensive abilities."
| |
335 | 武也 | Takeya | 「…やっぱ俺帰っていい?」 | "... How about I just home?"
| |
336 | 依緒 | Io | 「駄目。ほら向こうの席の男だけのテーブル。 さっきから雪菜の方ばっか見てる。 あんた帰ったら絶対こっち来るよ?」 | "Don't you dare. The table full of men over there has been looking at Setsuna for a while. If you leave now, they'll come over for sure, right?"
| |
337 | 武也 | Takeya | 「そんなの戦闘用が戦えよ?」 | "Wouldn't that be ideal for the combat-ready one?"
| |
338 | 依緒 | Io | 「酷いよ武也! あんたなんかもう帰れ!」 | "Oh, you're terrible, Takeya! Just get out of here!"
| |
339 | 武也 | Takeya | 「いや、だからな…」 | "Wait, you just..."
| |
340 | 雪菜 | Setsuna | 「あはは…相変わらず仲いいね二人とも」 | "Ahaha... You two are gettin along well as usual."
| |
341 | 武也&依緒 | Takeya & Io | 「や~そう見える?」 「これっぽっちも」 | "Oh, you really think so? "Not at all." | |
342 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
343 | 依緒 | Io | 「あ、すいません。 ジントニックおかわり」 | "Ah, excuse me. Another gin and tonic, please."
| |
344 | 武也 | Takeya | 「おい依緒、 お前もうちょっと普通の女の反応とかないのかよ? 誰もが認めるいい男に惚れるとかそういうの」 | "Oi, Io, why can't you show a more normal, feminine reaction? Use an attitude that would make any man fall for you."
| |
345 | 依緒 | Io | 「ちょっとぉ、『おい』って呼ぶのやめてよ」 | "Hey, don't be addressing me with 'Oi'!"
| |
346 | 武也 | Takeya | 「だってよ、 お前がまるっきり可愛げがないから…」 | "Well, that's because you're not cute at all..."
| |
347 | 依緒 | Io | 「『おい依緒』って回文じゃない。 昔よくそれでからかわれたのよね」 | "'Oi, Io' is a palindrome! I got teased over that a lot in the past..." | |
348 | 武也 | Takeya | 「それだけかよ!」 | "That's what bothers you!?"
| |
349 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふっ…あはは…あははははっ…」 | "Ehehe... Ahaha... Ahahahaha..."
| |
350 | 武也 | Takeya | 「なぁ、雪菜ちゃんも何とか言ってやってよ。 この、大学三年にもなってまだ彼氏の一人もできない 哀れなスポーツ馬鹿にさぁ」 | "Hey, Setsuna, say something to her. This pathetic sport idiot hasn't even had a single boyfriend even though she's a third-year in university."
| |
351 | 依緒 | Io | 「大学三年間で三桁を超える彼女に振られるのと どっちが哀れかよく考えてからにしてよね」 | "Compared to a guy who's been dumped a number of girls that exceeds three digits in the past three years, I wonder which is more pathetic."
| |
352 | 雪菜 | Setsuna | 「あはは…はは…っ、 ほんとに、ほんとに…ずっと変わらないなぁ」 | "Ahaha... Hahaha... Really, honestly... Nothing has changed."
| |
353 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
354 | 雪菜 | Setsuna | 「ご、ごめん…っ、 ほんと、あまりにも楽しくって…」 | "So, sorry... I just haven't been this happy in some time..."
| |
355 | 依緒 | Io | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
356 | 雪菜 | Setsuna | 「依緒と武也君がいてくれて、本当に良かったなぁって、 神様に感謝したい気分」 | "I'm so thankful to have Io and Takeya-kun with me, it makes me want to thank God."
| |
357 | 武也 | Takeya | 「神様じゃなくて直接俺に感謝してくれていいのに」 | "Instead of thanking God, how about thanking us directly?"
| |
358 | 依緒 | Io | 「ただお酒飲んで騒いでるだけでいいなら、 これからだって、いつでも付き合うよ、雪菜?」 | "You can always count on us to go out for some drinks or a party. No matter when, we'll be there for you, Setsuna."
| |
359 | 雪菜 | Setsuna | 「うん、ありがと。 本当に、ありがとう」 | "Yeah, thank you. Honestly, thank you so much."
| |
360 | 武也 | Takeya | 「雪菜ちゃん…」 | "Setsuna-chan..."
| |
361 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしね…あなたたちと、家族がいるから、 …小木曽雪菜のままでいられてるんだよ」 | "As for me... It's because I have my family and friends like you guys... That I can live on as Ogiso Setsuna."
| |
362 | 依緒 | Io | 「っ…」 | "..."
| |
363 | 雪菜 | Setsuna | 「これからも、よろしくね。 ずっと、仲良くしてね」 | "I hope we'll keep getting along in the future. Let's keep being friends."
| |
364 | 武也 | Takeya | 「わかった、約束するよ。 俺たち絶対に…」 | "Understood, we promise. We'll definitely..."
| |
365 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、約束はしなくていい」 | "No, you don't need to make a promise."
| |
366 | 武也 | Takeya | 「え? でも…」 | "Eh? But..."
| |
367 | 雪菜 | Setsuna | 「だって、もし約束したら、 すがってしまうから」 | "Because, if we make a promise, I'll start to depend on it."
| |
368 | 『俺は絶対に小木曽から離れていったりしない!』 | "I absolutely won't ever leave you, Ogiso!"
| matched with 1006 | ||
369 | 『俺は誓って絶交なんかしない。 されるまで、離れていくことはないから』 | "I swear I won't ever breach our friendship. And until you want me to, I won't leave you."
| matched with 1006 | ||
370 | 雪菜 | Setsuna | 「ずっと信じて、そして傷ついてしまうから」 | "Because I kept believing in that promise, I was wounded countless times."
| |
371 | ……… | .........
| |||
372 | 依緒 | Io | 「さて、これからどうしよか? 明日は休みだし…」 | "What should we do after this? Tomorrow is a holiday too..."
| |
373 | 武也 | Takeya | 「静かなところで飲み直す? ボウリングとかで体動かす? それか、久々に雪菜ちゃんオンステージでも…」 | "Wanna look for a quiet place to drink again? Maybe go bowling? Or maybe, enjoy a live performance from Setsuna after all this time..."
| |
374 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、ごめん、わたしそろそろ帰らないと。 お父さんが心配するし」 | "Ah, sorry, I have to go home soon. My father will start worrying about me."
| |
375 | 依緒 | Io | 「…相変わらず門限10時なんだ」 | "... That 10:00 PM curfew of yours still hasn't changed."
| |
376 | 武也 | Takeya | 「…変わらないよな、小木曽家も」 | "... Nothing has changed, not even the Ogiso family."
| |
377 | 雪菜 | Setsuna | 「本当にごめんね。 せっかく元気づけてくれたのに、 水を差すようなことばっかり…」 | "I'm very sorry. You guys came to cheer me up but all I did was ruin everything..."
| |
378 | 依緒 | Io | 「その覚悟がなくちゃ誘わない」 | "If we weren't ready for that kind of stuff we wouldn't have invited you."
| |
379 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…ありがとね、依緒。 本当に、嬉しかったよ」 | "... Thank you, Io. I really appreciate it."
| |
380 | 依緒 | Io | 「だから、また誘うからね。 断ったら許さないからね」 | "That's why, I'll give you a call again some other time. Don't you dare reject it!"
| |
381 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…うんっ」 | "Yeah... Sure."
| |
382 | 武也 | Takeya | 「…送ってくよ。 三人で帰ろう」 | "... I'll take you guys home. The three of us."
| |
383 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、いい。 ここから先は、二人の邪魔しないから」 | "No, that's fine. I don't want to bother you two now."
| |
384 | 依緒 | Io | 「ご冗談を」 | "... You're joking."
| |
385 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
386 | 雪菜 | Setsuna | 「それじゃ、さよなら」 | "All right then, goodbye!"
| |
387 | 依緒 | Io | 「うん、また来週~」 | "Yeah, see you next week!"
| |
388 | 武也 | Takeya | 「っ…雪菜ちゃん!」 | "... Setsuna-chan!"
| |
389 | 雪菜 | Setsuna | 「ん?」 | "Huh?"
| |
390 | 武也 | Takeya | 「あのさ…今日、春希と話したよ」 | "Um... I talked to Haruki today."
| |
391 | 依緒 | Io | 「武也…?」 | "Takeya...?"
| |
392 | 武也 | Takeya | 「どうしても抜けられないバイトだったんだって。 本当は行きたいのにってすごく残念がってた。 …雪菜ちゃんのこと、気にしてたよ」 | "He was planning to come but he couldn't due to his job. He felt really bad about it... He's still worrying about you, Setsuna-chan."
| |
393 | 雪菜 | Setsuna | 「………ありがと、武也くん」 | "... Thank you, Takeya-kun."
| |
394 | 武也 | Takeya | 「いや、感謝されても困るな。 言づて頼まれてたのに、今まで忘れてたくらいなんだし」 | "I'm troubled if you thank me like this. After all, I was told to relay that message, yet I forgot about it until now."
| |
395 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
396 | 雪菜 | Setsuna | 「元気だった? 春希くん」 | "How is Haruki-kun doing?"
| |
397 | 武也 | Takeya | 「ああ、忙しそうに走り回ってた」 | "Well, he's busy running all over the place."
| |
398 | 雪菜 | Setsuna | 「本当? 疲れてなかった? ちゃんと食べてるみたいだった? 毎日きちんと寝てるって言ってた?」 | "Really? Is he tired? Did he look like he's eating properly? Did he say he's getting enough sleep?"
| |
399 | 武也 | Takeya | 「あはは…雪菜ちゃん、お母さんみたいだな」 | "Ahaha... You sound like you're his mother, Setsuna-chan."
| |
400 | 雪菜 | Setsuna | 「………笑ってた?」 | "... Did he smile?"
| |
401 | 武也 | Takeya | 「あ………ああっ!」 | "Ah... Yeah!"
| |
402 | 依緒 | Io | [F16「馬鹿、そこでトチるな」] | "You idiot, you almost had it..."
| |
403 | 武也 | Takeya | 「あ、あいつ、今は本当に忙しいんだ! 自分のことしか考えられないんだ」 | "He's just really busy right now! He can only think about himself for the time being."
| |
404 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…」 | "I see..."
| |
405 | 武也 | Takeya | 「だからさ、だから… なかなか会えないからって、 春希のこと、嫌わないでいてくれよな?」 | "So, that's why... Even though you might not see him very often, please, don't hate Haruki, okay?"
| |
406 | 依緒 | Io | 「武也…」 | "Takeya."
| |
407 | 雪菜 | Setsuna | 「嫌うなんて…できるわけないよ」 | "There's no way... I could ever hate him."
| |
408 | 武也 | Takeya | 「う、うん、そうだよな…当たり前だよな。 じゃ、おやすみ!」 | "Uh, y, yeah... Of course. Well, good night!"
| |
409 | 雪菜 | Setsuna | 「おやすみ」 | "Good night."
| |
410 | ……… | .........
| |||
411 | 雪菜 | Setsuna | 「だからずっと… 春希くんを苦しめてるんだよ、わたし」 | "The truth is... I'm the one who's been making Haruki-kun suffer all along." | |
412 | 武也 | Takeya | 「…はぁ」 | "Haah..."
| |
413 | 依緒 | Io | 「馬ぁ~鹿」 | "Duumbass."
| |
414 | 武也 | Takeya | 「なにおう」 | "... What was that?"
| |
415 | 依緒 | Io | 「誰もが一発でわかる大嘘ついて、 一体何がしたいんだか」 | "What are you trying to achieve by telling such an obvious lie?"
| |
416 | 武也 | Takeya | 「こんなわざとらしい飲み会企画しておきながら、 結局、目的を達成できない奴に言われたくないな」 | I don't want to hear that from the one who organized such an obvious event and failed to accomplish the goal in the end."
| |
417 | 依緒 | Io | 「あんたが春希引っ張って来れないのが悪いんじゃん」 | "It's all your fault for not being able to drag Haruki here."
| |
418 | 武也 | Takeya | 「お前がお節介過ぎんだよ。 昔の春希といい勝負だ」 | "You butt into others' problems too much. You sure hold a candle to Haruki from the past."
| |
419 | 依緒 | Io | 「だってさぁ…もう三年だよ? どうしてずっと引きずったままなんだよ? いい加減、お互い許し合えばいいのに」 | "But still... It's been three years, right? Why does it have to drag on like this? It's about time they got back together."
| |
420 | 武也 | Takeya | 「もう三年だ。 どうしてずっと想い合ったままなんだよ? いい加減、お互い離れればいいのに」 | "It's been three years. Why are they still thinking about each other? It's about time they broke up."
| |
421 | 依緒 | Io | 「っ!?」 | "Eh!?"
| |
422 | 武也 | Takeya | 「…そういう解決方法だって正解だ。 ただ、俺たちが目指してないだけで」 | "... That's the correct way to solve this. Except, it's not something either of us wants."
| |
423 | 依緒 | Io | 「…あたしたちって、いい奴だね」 | "... The two of us are nice people, huh?"
| |
424 | 武也 | Takeya | 「それを口に出さなけりゃな」 | "Doesn't mean much if you say it."
| |
425 | 依緒 | Io | 「ふん」 | "Hmph."
| |
426 | 武也 | Takeya | 「さぁて、これからどうする? 明日は休みだし…」 | "So, what should we do next? It's a holiday tomorrow..."
| |
427 | 依緒 | Io | 「帰るに決まってる。 じゃ、ね」 | "Well, I'm going home. See you."
| |
428 | 武也 | Takeya | 「あ、おい、ちょっと…」 | "Ah, hey, wait a..."
| |
429 | 依緒 | Io | 「もちろん送らなくて結構だから。 それじゃ、また来年」 | "Of course, you don't have to see me off. That's about it, see you next year."
| |
430 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
431 | 武也 | Takeya | 「何で俺までいい奴やってるのか、 少しは察して欲しいもんだけどなぁ」 | "I seriously hope you can figure out the reason why I'm doing all these good deeds."
| |
432 | ……… | .........
| |||
433 | 春希 | Haruki | 「『板山和久。セリエBリッチ所属。17歳。 藤山北高校を中退後、単身イタリアへ…』」 | "'Itayama Kazuhisa. Serie B, team Rich. 17 Years old. Moved to Italy alone after dropping out of Kita High school...'"
| |
434 | 麻理 | Mari | 「ふぅ… 夜食買ってくるけど、北原何か欲しい?」 | "...... I'm going to go grab a midnight snack. Would you like something, Kitahara-kun?"
| |
435 | 春希 | Haruki | 「あ…これ終わったら上がりますから」 | "I'm good. I'll be leaving after I'm done with this."
| |
436 | 麻理 | Mari | 「そうね、早く帰った方がいいわ。お疲れさま。 …すれ違いになるといけないから、今言っとくわね」 | "That's good, it's better if you go home early. Good work today... But I'll take that back if you're still here when I come back."
| |
437 | 春希 | Haruki | 「お疲れさまです」 | "Likewise, good work."
| |
438 | 春希 | Haruki | 「って、3時…」 | "Woah, 3 o'clock..."
| |
439 | 『早く帰った方がいい』って… そもそも今から夜食って、いつ帰るつもりだあの人? | "It's better if you go home early", she says... If she's getting a midnight snack now, when exactly does she plan to go home?
| |||
440 | ま、終電逃した俺が言うのもなんだけど。 また40分かけて歩いて帰るのか。 | But I don't have the right to say that because I missed the last train. Now I have to spend 40 minutes walking back home.
| |||
441 | ありがたい。 今日はきっと、夢も見ないほど疲れ果てられる。 もしかしたら、休日をずっと寝て過ごせるかも。 | Thanks to that, I'll probably be so tired I won't even dream today. Or maybe I'll sleep right through the holiday tomorrow.
| |||
442 | ……… | .........
| |||
443 | 転部は、ずっと前から考えてた。 | I'd been considering to change departments for a long time.
| |||
444 | 教養課程の頃から、政経の講義内容に なんとなく深く傾倒できなかったとか。 | When I took the basic course, I realized that I don't have much of an interest in economics.
| |||
445 | 将来、文章を書く仕事に就きたいと 具体的に考えるようになっていたからとか。 | In addition, I was planning to work at places where I would have to write a lot, and it made me think.
| |||
446 | 実際に決心したとき、周りの友人たちには、 そうやって、色々と達観したような顔で、 吹いたものだった。 | When I finally made up my mind, I tried to use the positive benefits to convince friends around me.
| |||
447 | …もちろん後付け。 一部の人間には、わかりすぎるほどわかってたと思う。 | ... Of course, that's not all. Part of my friends already know the true reason.
| |||
448 | 家を出た。大学の近くのマンションを借りた。 生活費を稼ぐため、大量のアルバイトを入れた。 | I left my home to rent an apartment close to the university. In order to get enough money to live, I worked numerous part-time jobs.
| |||
449 | 自分の学部と無関係の講義を受けまくった。 新聞サークルとか、マスコミ就職のための ゼミとかに積極的に参加した。 | I participated in lectures which have nothing to do with my major. I'm also very active in the newspaper circle, going to their seminar and working with their social media.
| |||
450 | とにかく、プライベートの時間を削ぎ落とした。 …雪菜から、逃げた。 | In any case, I tried my best to cut down my free time... To run away from Setsuna.
| |||
451 | 春希 | Haruki | 「『平坂みゆき。 パリ・シェリパンホテル専属パティシエ。23歳。 19歳のとき、製菓会社主催のコンクールで優勝…」 | "'Hirasaka Miyuki. A patissier working at Sherry Hotel, located in Paris. 23 years old. She won a contest sponsored by a confectionery company when she was just 19 years old...'"
| |
452 | だって雪菜は、俺のこと、憎まなかった。 | Because Setsuna did not hate me for what I had done.
| |||
453 | あれだけ酷い裏切りをされたのに、 何事もなかったかのように、俺に微笑みかけてくれた。 | Even though I betrayed her in the worst possible way, she acted as if nothing had happened and kept smiling.
| |||
454 | 俺が逃げても、その距離を無理やり詰めようとせず、 けれど自分からは遠ざからず、 俺のこと、優しく見つめてくれた。 | When I tried to run away, she didn't try to close our distance by force, but she didn't walk away either. All she did was stand in place while kindly looking at me.
| |||
455 | そのたびに俺は、嬉しくて、胸がときめいて、 その綺麗な姿と心に触れたくて、 自分の意志を制御できず、ふらふらと彼女に近づき… | When that happened, I always felt happy, my heart started beating fast, and I wanted to touch her beautiful body and soul so much. I feared that I wouldn't be able to control myself, and I'd end up slowly approaching her..."
| |||
456 | すぐ近くで、その思い出と想いの深さに触れた瞬間、 自分の残酷さを思い出し、彼女の目の前から逃げ出した。 | But as soon as I realized I was approaching her, when I remembered my memories of our past, I recalled all the terrible things I'd done to her. Then, I ran away away from her once again.
| |||
457 | そんな無情なループを何度も繰り返し、 自分だけでなく、雪菜が疲弊していくのを 目の当たりにし… | This endless loop has occurred over and over again, leaving both Setsuna and myself miserable...
| |||
458 | 俺は、雪菜の可能性を奪った俺を憎んだ。 俺の憧れの歌姫の声を奪った俺が許せなかった。 | I hate myself for throwing my chances with Setsuna away. I can't forgive myself for stealing her voice from her, the diva who I'd once adored.
| |||
459 | だから俺はもう、雪菜に呆れられるしかない。 嫌われてしまわなくちゃならない。 憎まれるべき人間だ。 | That's why, my only choice is to give up on Setsuna. My only choice is to become someone she hates.
| |||
460 | 付属時代の、誰のものでもなく、そして皆のものだった、 本当の小木曽雪菜に戻ってもらいたいから。 | I wish to find the true Setsuna from our high school days, who belongs not to a single person, but to everyone.
| |||
461 | あいつみたいに、飛び立って欲しかった。 俺みたいな人間に、囚われて欲しくなかった。 | I wish she could fly freely, just like she did, instead of being chained down by a person such as myself.
| |||
462 | そしてもし、そんな俺の願いが叶えられたなら… | If one day, those wishes of mine come true...
| |||
463 | その時、俺はようやく 立ち直るのにとても長い時間がかかるくらい、 深く落ち込むことができるんだろうって、思う。 | That's when I'll finally be able to recover from all these painful events that have happened over a long period time, or so I believe.
| |||
464 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "Ugh..."
| |
465 | また、考えてた。 | I'm thinking about it again.
| |||
466 | 夢に見るのも辛くて、 ありとあらゆる方法を駆使して逃げてる現実と、 無意識のうちに向き合ってしまっていた。 | Dreaming about it is too painful, so I tried to escaped to reality, but before I realized it, I was unconsciously thinking about it again.
| |||
467 | 春希 | Haruki | 「早く片づけないと…」 | "I have to finish this soon..."
| |
468 | 編集していた記事も、ほとんど頭に入ってない。 …明日の午前中入稿なのに。 | I wasn't thinking about the article I was supposed to be editing at all... The draft is due tomorrow morning.
| |||
469 | 麻理さんが海外出張のときに取材してきた、 『開桜グラフ』の小特集用の記事。 | Mari-san went on a overseas business trip to gather materials to write this special issue of Kaiou Graph."
| |||
470 | 確か、『世界で活躍する日本の若き才能』 みたいなお題で、日本では無名だけど、 海外で花開いた人たちにスポットを当て… | If I remember correctly, this article's title is 'Japanese youths active around the world', an article that reports on young Japanese people who are not well-known within Japan, yet are famous abroad... | |||
471 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
472 | 閉じようとした記事のファイルを、 気まぐれで一番下までスクロールした俺は… | Right before I closed the report, I scrolled all the way to the bottom... | |||
473 | プロサッカー選手、三ツ星ホテルのパティシエ等、 そうそうたる経歴の若手が並ぶその記事の、 最後の最後に紹介されている名前を見てしまった。 | Among the professional soccer player and famous patissier, among all the famous names, at the very end, one name stood out to me.
| |||
474 | 『冬馬かずさ。 トラスティ国際コンクールピアノ部門2位』 | Touma Kazusa. Trustee International Piano Competition, second place." | |||
475 | 春希 | Haruki | 「………かずさ?」 | "... Kazusa?"
| |
476 | 『あいつみたいに、飛び立って欲しかった』 | "I wish she could fly freely, just like she did..."
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |