White Album 2/Script/3012
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | かずさ | Kazusa | 「へ~、なんとか住めるようになったな」 | ”Ooh, it finally looks like a place suitable for living.”
| |
2 | 練習から帰ってきて変装を解きながら、 かずさは様変わりした部屋を 驚きとともにしげしげと眺めた。 | After coming home from practice, and whilst taking off her disguise, Kazusa stares at her transformed room in surprise.
| |||
3 | 春希 | Haruki | 「…何もしなかったくせに偉そうだな」 | ”...You look rather proud for someone who didn’t do anything.”
| |
4 | そりゃ、驚きもするだろうさ。 | Of course she’d be surprised.
| |||
5 | 何しろ大掃除に始まり、カーテンの取り付け、 家具の組み立ても家電製品の配線も、 全部俺が一人でやったんだから… | After all, I did a thorough cleaning of this place, changed the curtains, put the furniture together and set up all electronic devices for her, all by myself...
| |||
6 | かずさ | Kazusa | 「あたしの面倒を見るのは春希の仕事だ。 お前はそれを条件にあたしを取材する権利を得た。 …何も理不尽なことはしてないぞ?」 | ”It’s your job to watch over me, Haruki. You earned the right to do coverage of me on that condition… I haven’t done anything unreasonable, you know?” | |
7 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、早速取材させてくれ」 | ”Then let me interview you right away.”
| |
8 | かずさ | Kazusa | 「その前にご飯。おなかすいた。 なんだよ、まだ準備できてないのか?」 | ”Let’s have dinner first. I’m hungry. What’s the matter? Is dinner still not ready?”
| |
9 | こ、こいつは… | T-This woman...
| match to 13 | ||
10 | 春希 | Haruki | 「…今の今まで部屋の片づけしてたんだよ。 これから作るの。ついでに俺ヘトヘトなの」 | ”...I’ve been cleaning up the place up until now. I’ll start making dinner now. By the way, I do happen to be really exhausted.”
| |
11 | かずさ | Kazusa | 「そっか。じゃあ出来たら起こしてくれ。 あ~、やっとベッドで寝られる~」 | ”I see. Then wake me when it’s done. Ah… I can finally sleep in a bed.”
| |
12 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
13 | こ、こいつは… | T-This woman...
| match to 11 | ||
14 | 『少しは手伝おうとかそういう殊勝な心はないのか』 と言ってやろうと思ったけど、直前でやめた。 | I thought of asking her whether she had the decency to offer help, but I gave up right before the words left my mouth.
| |||
15 | 手伝われた方がこっちの仕事が増える。 ある意味かずさの選択はまったくもって正しい。 | I’d only have more to deal with if she does end up helping me. In a way, Kazusa’s choice is indeed the right one.
| |||
16 | 春希 | Haruki | 「時間ないからインスタントだぞ?」 | ”I don’t have the time to make anything proper, so we’ll have instant food, okay?”
| |
17 | かずさ | Kazusa | 「そりゃ良かった。 今日こそはまともな食事にありつける」 | ”That sounds good. I’ll actually be able to have some decent food for once.”
| |
18 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
19 | …まったくもって釈然としないけど。 | ...That explanation doesn’t satisfy me one bit, though.
| |||
20 | ……… | .........
| |||
21 | 春希 | Haruki | 「ほら、こっち向け」 | ”Hey, look here.”
| |
22 | かずさ | Kazusa | 「やめろって。 人が食べてるところなんか撮るな」 | ”I said stop. Don’t take pictures of people eating.”
| |
23 | 春希 | Haruki | 「顔隠すなよ…」 | ”Don’t hide your face…”
| |
24 | レトルトの中華丼で簡単な食事を済ませた後、 かずさは『これからが本番』とばかりに、 コンビニで買ってきたケーキをぱくついていた。 | When we finished our store-bought Chinese meat bowl, Kazusa opened the convenience store cake as if it was the true meal of the evening.
| |||
25 | けど、俺がそのシーンをカメラに収めようとすると、 手でレンズを覆うように撮影を拒否してしまう。 | But when I tried taking pictures of that particular scene, she refused by blocking the lens of my camera with her hands.
| |||
26 | かずさ | Kazusa | 「まるでパパラッチだな。 こんなの覗き趣味の極致だ」 | ”You’re acting like a paparazzi. This is the height of a peeping fetish.”
| |
27 | 春希 | Haruki | 「お前のスイーツパラノイアなところなんか、 ネタ的には面白いと思うんだけどな」 | ”I think that your sweets addiction might make for a good article, though.”
| |
28 | あえて否定はしない。 俺だってそう思ってるから。 | I don’t deny her accusation, because even I agree.
| |||
29 | けどなんとなく、安いケーキを 幸せそうにぱくついてるかずさの顔を見たら、 この表情を残さないとって誘惑に負けてしまっただけで。 | When I see that happy face Kazusa makes when she's eating these cheap cakes, I can't resist the urge to immortalize it in a photo.
| |||
30 | かずさ | Kazusa | 「あたしがケーキ食べるのがそんなに珍しいか?」 | ”Is seeing me eat a cake that much of an oddity?”
| |
31 | 春希 | Haruki | 「お前のイメージと合わないからな。 何しろ『黒を基調にしたシックな装い』だし」 | ”It doesn’t suit your image. After all, you have a ‘primarily black and stylish get-up.’”
| partial match to 3009/117 |
32 | かずさ | Kazusa | 「…その表現はやめろ。ムカムカしてくる」 | ”...Don’t say it like that. It irritates me.”
| |
33 | ちなみに今、口に運んでいるのは、 白を基調にしたキュートないちごショート。 | By the way, what just fell into her mouth is a primarily white and cute strawberry shortcake.
| |||
34 | 300円の2個パックだけど、 もちろん俺の分け前はない。 …まぁ、いらないけど。 | It’s a two-pack worth 300 yen, but it goes without saying that I don’t get a share. ...Though it’s not like I want any. | |||
35 | 春希 | Haruki | 「お前さ、その甘い物好き、 [R曜子さん^ははおや]の影響だろ?」 | ”Hey, you got your love of sweets from your mother, didn’t you?”
| |
36 | かずさ | Kazusa | 「最初は気づかなかったんだよな…」 | ”At first I didn’t realize…”
| |
37 | 春希 | Haruki | 「ふぅん…」 | ”Hmm…”
| |
38 | 俺はICレコーダーのスイッチを入れて、 テーブルに置く。 | I turn on the voice recorder, and put it on the table.
| |||
39 | かずさは少しだけ顔をしかめたけど、 “契約”にのっとり、その口を止めずに話し出す。 | Kazusa frowns at it a little, but according to our “contract,” she continues talking.
| |||
40 | かずさ | Kazusa | 「子供の頃から、 たまに母さんと一緒に食べる夕食には、 必ず食後にたくさんのデザートが並んでた」 | ”Ever since I was a kid, every time I ate dinner with mom, there’d always be a vast variety of desserts.”
| |
41 | かずさ | Kazusa | 「ケーキにプリンにドーナツに…洋菓子いろいろ。 今日はケーキ、明日はプリンとかじゃない。 そいつらが全部テーブルいっぱいに広がってるんだ」 | ”Cakes, pudding, donuts… Mostly western sweets. It wasn’t ‘cake today, pudding tomorrow.’ All of them were lined up on the table at the same time.” | |
42 | 春希 | Haruki | 「…うぷ」 | ”...Guh.”
| |
43 | かずさ | Kazusa | 「それを砂糖とミルクたっぷりのコーヒーで流し込むのが 子供の頃のウチの習慣で…」 | ”It was our habit back when I was a kid to drink coffee with plenty of sugar and milk…”
| |
44 | 春希 | Haruki | 「気持ち悪いとか思わなかったのかよ?」 | ”Didn’t you ever find it gross?”
| |
45 | かずさ | Kazusa | 「いや、だって美味いだろ?」 | ”No, it’s delicious, is it not?”
| |
46 | 春希 | Haruki | 「…限度があるわ」 | ”...There should be a limit.”
| |
47 | かずさ | Kazusa | 「あの人はそれをこともなげに平らげてた。 …それだけ体力と精神力を使ってたんだろうな」 | ”She was able to eat it all without a care… That’s how much strength and willpower she must’ve had.”
| |
48 | 春希 | Haruki | 「そっか…」 | ”I see…”
| |
49 | それだけ糖分を過剰に摂取しても、 全て使い切ってしまうくらい消耗する激しい演奏… | Even after eating that much sugar, she played concerts intense enough to use it all up.
| |||
50 | その類稀なる消化機能と、 それで得たエネルギーによって磨かれる才能は、 こうして娘にも受け継がれたって訳だ。 | And she ended up passing down that rare type of metabolism to her daughter, along with the skill she molded from the energy obtained by that disposition. | |||
51 | かずさ | Kazusa | 「初めておかしいって言われたのは、 小学校の修学旅行の時だったかな。 班行動のとき、京都の甘味屋に行ったらさ…」 | ”The first time someone told me that was weird was during a school trip in elementary school. During a group activity, we went to a candy shop in Kyoto...”
| |
52 | 春希 | Haruki | 「へぇ、その頃はそういう行事にも参加してたんだ」 | ”Oh, so you participated in events like that back then.”
| |
53 | かずさ | Kazusa | 「クラスの子の親とかには 結構色々言われてたらしいけどな。 父親の名前を何度か聞かれたよ。知るわけないのに」 | "The parents of my classmates said all kinds of things back then. I lost count of how many times they asked about my father’s name. As if I’d know."
| |
54 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
55 | かずさ | Kazusa | 「ま、でも、少しだけど友達もいたし、 大していじめられたりもしなかった」 | ”Well, they weren’t many but I did have friends. They didn’t bully me that much.” | |
56 | 春希 | Haruki | 「そりゃ良かったな。 …少しだけ」 | ”That sounds nice… somewhat.”
| |
57 | かずさ | Kazusa | 「他人に何を言われても平気だったんだ。 …身内に何か言われなければ、な」 | ”I didn’t mind what others said about me… but only as long as they weren’t someone close to me.” | |
58 | 春希 | Haruki | 「でもそれは誤解だった訳だがな」 | ”But that was a misunderstanding, though.”
| |
59 | かずさ | Kazusa | 「聞き手が勝手に論理展開するな。 あたしの話した通りに書くのが仕事だろ?」 | ”Don’t come up with explanations when you’re only supposed to listen. Your job is to write what I tell you, isn’t it?”
| |
60 | 春希 | Haruki | 「じゃあ書くぞ今の、いいんだな?」 | ”Then I’ll write what you just said. Is that okay?”
| |
61 | かずさ | Kazusa | 「別にいいけどさ、 こんな話面白いのか?」 | ”It’s fine, but is this even interesting to hear?”
| |
62 | 春希 | Haruki | 「それは俺と上司と読者が判断するさ。 お前はとにかく自分のこと何でも話してくれればいい」 | ”That’s for me, my superior, and the readers to decide. For the time being, you can just focus on talking about yourself.”
| |
63 | かずさ | Kazusa | 「ふぅん…よくわからないけど、 売り物の雑誌に載せるかこんなの?」 | ”Hmm… I don’t really get it, but can you even put something like this in a for-profit magazine?”
| |
64 | 春希 | Haruki | 「ケーキをぱくつくピアニスト?」 | ”The cake-addicted pianist?”
| |
65 | かずさ | Kazusa | 「本当に変な………\k | ”What a strange… \k
| |
66 | かずさ | Kazusa | あ」 | Ah.”
| |
67 | 春希 | Haruki | 「うん…こっちもごちそうさまでした」 | ”Yeah… Thank you for that.”
| |
68 | かずさ | Kazusa | 「やめろよ…恥ずかしいな」 | ”Stop it… it’s embarrassing.”
| |
69 | 突然のフラッシュにもかかわらず、 かずさはフォークを口に入れたまま、 ちょっと照れただけで俺を許してくれた。 | Despite the sound of the shutter, Kazusa still puts the fork in her mouth, softly forgiving me with an embarrassed look. | |||
70 | 春希 | Haruki | 「うん、すごく自然な表情だ。 見てみるか?」 | ”Yeah, that expression looked really natural. Want to take a look?”
| |
71 | かずさ | Kazusa | 「やだよそんなの。 くそぅ、やられた」 | ”Of course I don’t. Damn it, I’ve been had.”
| |
72 | やっぱりその表情が語る通り、 甘いものを食べてるときの幸福感が、 かずさの心を一時的に優しくしてるんだろう。 | That expression tells me everything I need to know. The happiness Kazusa gets when she eats sweet foods causes her heart to temporarily soften.
| |||
73 | 春希 | Haruki | 「そっか? いい絵なんだけどな。 口の端にクリームがべっとりついてて…」 | ”Is that so? I think it’s a good image. There’s even a bit of cream stuck on the corner of your mouth...” | |
74 | かずさ | Kazusa | 「消せ! 跡形もなく消しやがれ!」 | ”Delete it! Delete it so no trace remains of it!”
| |
75 | ……… | .........
| |||
76 | …… | ......
| |||
77 | … | ...
| |||
78 | 春希 | Haruki | 「な? 早起きは三文の得だろ?」 | ”Come on. The early bird gets the worm, right?”
| |
79 | かずさ | Kazusa | 「………寒い」 | ”...I’m cold.”
| |
80 | 木曜日。 午前8時。 | It’s 8 AM, Thursday.
| |||
81 | いつもの時間に起床した俺が、 そのままの勢いで隣に朝食を作りに行ったら、 かずさは昨日届いたベッドと見事に一体化していた… | After I had woken up at my usual time and made the usual breakfast, I went over to Kazusa’s apartment only to see her spectacularly glued to the bed... | |||
82 | 何度揺すっても『朝食いらない』とか、 『もうちょっと寝かせろ』とかグダグダ言う怠け者に、 俺はこうして天罰を下すことにした。 | No matter how many times I gave her a shake, she only responded with “I don’t need breakfast” or “Let me sleep a little longer.” Thus, I had to exact divine punishment on her like this. | |||
83 | 無理やり着替えさせ、髪を結び、 そのままマンションの外に放り出し、 朝の散歩へと連れ出した。 | I forced her to change her clothes, bound her hair, and forced her out of the apartment without further setbacks, taking her out with me on our morning walk.
| |||
84 | 春希 | Haruki | 「お、霜降りてる。 こりゃ寒いわけだ」 | ”Oh, it’s starting to get frosty. Of course it’s cold.”
| |
85 | 今朝の気温が氷点下1度だったのは もちろん最初から知っていた… | I knew that the morning temperature was going to be 1°C below freezing point... | |||
86 | かずさ | Kazusa | 「なんでこんなところにいるんだあたしは…」 | ”Why am I in a place like this…?”
| |
87 | マンションから、南末次の駅を通り過ぎ、 峰城大の正門や、付属の正門も通り過ぎ、 川沿いの遊歩道にまで足を伸ばす。 | After we left the apartment we went to Minami-Suetsugu Station, walked past the front gate of Houjou University and Houjou High School, and now we're strolling along the river. | |||
88 | こっち側は、電車通学の学生は通らないから、 マンションの近くと比べて人通りはまばらで、 散歩にはもってこいだった。 | This path is rarely used by the students commuting by train, so it’s less crowded than the area around our apartment, making it ideal for our walk.
| |||
89 | 都内にしては綺麗な川が流れ、草木も多く、 だからこそ、寒さも余計身に染みて… | The river is beautiful for being something inside a metropolis. There’s even a lot of vegetation. That’s precisely why the cold permeates this area that much more...
| |||
90 | 春希 | Haruki | 「あ、こら! そこは俺が踏み抜こうと思ってたのに!」 | ”Ah, hey! I was going to step on that!”
| |
91 | かずさ | Kazusa | 「春希は向こう側全部踏んだからいいだろ」 | ”You stepped on all the ones on the other side, so what’s the big deal?” | |
92 | 春希 | Haruki | 「最後の楽しみに取っておいたんだよ。 こっちの方がいい音しそうだったから」 | ”I saved this one for last. I got the feeling this one might make the best sound.”
| |
93 | かずさ | Kazusa | 「あ、ヒール半分くらいまでめり込む。 これ結構楽し」 | ”Ah, half of my heel is sunk in. This is pretty fun…”
| |
94 | 春希 | Haruki | 「楽しいのわかってるよ。 だから俺が…」 | ”I know that it’s fun. That’s precisely why…”
| |
95 | かずさ | Kazusa | 「さく、さくっと…」 | ”Crunch, crunch...”
| |
96 | 春希 | Haruki | 「あああ、やめろ、やめてくれ…」 | ”Aah, stop, stop it…”
| |
97 | そんな寒さを紛らすために、 霜柱を次から次へと破壊して回る二人の大人… | To distract themselves from the cold, two fully grown adults destroy one patch of frost after another...
| |||
98 | そんな大人げない二人を、 前から歩いてきた付属生の女の子二人が、 ちょっとだけ微妙な表情ですれ違う。 | Two schoolgirls pass those two immature adults with somewhat awkward expressions on their faces.
| |||
99 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
100 | そんな、すれ違いの数秒間… | A few seconds after that encounter...
| |||
101 | かずさは相手の女の子たちを、 こちらもなんとも言えない表情で、 しばらく見つめていた。 | Kazusa stares at those two girls with a complex expression for a while.
| |||
102 | 春希 | Haruki | 「お前もあの制服着てたよな、昔」 | ”You used to wear the same uniform as them once.”
| |
103 | かずさ | Kazusa | 「春希だって…」 | ”You too, Haruki…”
| |
104 | 春希 | Haruki | 「あいにくと俺の制服は、 あんなに膝上丈が短くなかったぞ」 | ”Unfortunately, my uniform wasn’t so short around the knee.”
| |
105 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
106 | 春希 | Haruki | 「…ツッコむか馬鹿にするかしてくれよ。 引っ込みがつかなくなるだろ」 | ”...Either point out the idiocy of what I said or make fun of me. There’s no backing out of that statement.”
| |
107 | かずさ | Kazusa | 「聞いてなかったから安心しろ」 | ”Don’t worry, I wasn’t listening.”
| |
108 | そんなふうに冷静に返しながらも、 未だにかずさの視線は彼女たちを追い続ける。 | Even while calmly responding to me in that manner, Kazusa’s eyes are still firmly aimed at those girls.
| |||
109 | いや、正確には… | No, more accurately...
| |||
110 | 春希 | Haruki | 「懐かしい、か?」 | ”Do you feel nostalgic?”
| |
111 | かずさ | Kazusa | 「…ううん」 | ”...No.”
| |
112 | あの頃の自分たち、なのかもしれなくて。 | She might be seeing ourselves in them.
| |||
113 | 春希 | Haruki | 「お前も着てただろ、付属の頃」 | ”You wore that too during high school.”
| |
114 | かずさ | Kazusa | 「それがどうしたってんだよ?」 | ”What about it?”
| |
115 | 春希 | Haruki | 「そんなに意地張った言い方するなら、 そうやって目で追わなけりゃいいんだよ」 | ”If you’re going to answer so stubbornly, you can stop staring at them like that.”
| |
116 | それは、多分痛烈な返しだったはずなのに。 | That might have been a harsh comeback.
| |||
117 | かずさ | Kazusa | 「懐かしさなんて、感じない。 感じたらいけないんだ」 | ”I don’t feel nostalgia at all. I’m not allowed to feel it.”
| |
118 | そこまで踏み込まれても、 かずさは彼女たちから目を背けることをしなかった。 | Even at my uncalled for comment, Kazusa doesn’t avert her eyes from those girls.
| |||
119 | 春希 | Haruki | 「なんだよ、それ」 | ”What’s that supposed to mean?”
| |
120 | かずさ | Kazusa | 「日本に来た日の夜、 あたし、春希に言ったよな?」 | ”The night after I came back to Japan, Haruki, I told you, didn’t I?”
| |
121 | 春希 | Haruki | 「…何、を?」 | ”...Told me what?”
| |
122 | かずさ | Kazusa | 『もう、二度とここには来ない』 | ”I’ll never come back here again.”
| match to 3006/198 and 3016/211 |
123 | かずさ | Kazusa | 『昔のあたしが知っている場所には… 昔のあたしを知っている場所には、近づかない』 | ”I won’t ever come near any place that I used to know… or any place that has a history with me.”
| match to 3006/200 |
124 | かずさ | Kazusa | 「たったの二週間前だよ、あれが…」 | ”That was a mere two weeks ago...”
| |
125 | 俺が疑問形で返したのに、 かずさは完全に話が通じてること前提で続けた。 | I asked Kazusa a question, yet she continued as if I understood everything. | |||
126 | …そりゃ、わかってない訳ないけど。 | ...Not that I don’t understand, though.
| |||
127 | かずさ | Kazusa | 「なんて意志薄弱。 なんて朝令暮改。 あたしって、馬鹿じゃないのか…」 | ”I’m so weak-willed. I’m so indecisive. Am I an idiot or something…?”
| |
128 | 春希 | Haruki | 「どうして近づいたら駄目なんだ?」 | ”Why can’t you come close?”
| |
129 | 仕方ないから、 俺も話が通じてる前提で問いかける。 | Left without a choice, I ask her a question with the presumption that she too understands.
| |||
130 | けれどこっちとしては、 その言い分を全面的に認めるわけにはいかない。 | But I can’t fully accept what she has to say.
| |||
131 | そんな後ろ向きなこいつの言葉、 聞きたくも認めたくもないから。 | I don’t want to hear nor acknowledge her self-deprecating words.
| |||
132 | かずさ | Kazusa | 「それを聞くのか? 言わせようとするのか?」 | ”Are you going to ask me that? Are you going to make me say it?”
| |
133 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
134 | かずさ | Kazusa | 「お前って本当に悪趣味な奴だな。 もう職業病かもな」 | ”You really have cruel taste. It might be the result of your work.”
| |
135 | 霜柱をあらかた踏み終わったかずさが、 ゆっくりと、川の方に下りていく。 | Done with stepping on patches of frost, Kazusa slowly moves down toward the river.
| |||
136 | 滑る草に時折足を取られながら、 けれど差し出す俺の手を絶対に取ろうとせず。 | She occasionally trips on the slippery grass, yet she never grabs onto my outstretched hands.
| |||
137 | かずさ | Kazusa | 「懐かしくなんか、ない」 | ”It’s not nostalgic at all.”
| |
138 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
139 | 朝陽が川面にキラキラと反射して、 ゆらゆらとかずさの顔を照らし出す。 | The sunlight is reflected by the surface of the river, and shines on Kazusa's face with a swaying motion.
| |||
140 | けれどそこに浮かび上がる表情は、 その輝きとは対照的な愁いを帯びていて… | But unlike the radiance of the light, the illuminated expression is covered in grief...
| |||
141 | 春希 | Haruki | 「かずさ…こっち向いて」 | ”Kazusa… look at me.”
| |
142 | かずさ | Kazusa | 「嫌だ」 | ”No.”
| |
143 | 思わずシャッターを切らずにはいられなかった。 | I can’t keep myself from clicking the shutter.
| |||
144 | かずさ | Kazusa | 「嫌だって言ったのに…卑怯者」 | ”I told you no… you coward.”
| |
145 | 春希 | Haruki | 「今度は眼鏡外して…」 | ”Take off your glasses this time…”
| |
146 | かずさ | Kazusa | 「あたしに指図するな」 | ”Don’t give me orders.”
| |
147 | 俺を“卑怯者”と責めるかずさは、 いつの間にか俺を正面から見据えてた。 | Kazusa, who called me a “coward,” started looking me straight in the eyes at some point.
| |||
148 | “指図するな”と強がるその態度のまま、 ゆっくりと、素の瞳を俺にさらす。 | With the same attitude she used to say “Don’t give me orders,” she slowly shows me her eyes no longer hidden behind her glasses.
| |||
149 | 春希 | Haruki | 「帽子と、マフラーも」 | ”Your hat, and your scarf too.”
| |
150 | かずさ | Kazusa | 「つけあがるな。 あたしを思い通りにするな…」 | ”Don’t push your luck. Don’t ask me to do whatever you want…”
| |
151 | 今度は、隠されていた素顔が俺の前に晒される。 | This time, her hidden true face is exposed to me.
| |||
152 | かずさは、少しだけ寒そうに顔をしかめたけど、 後は俺の…レンズの方を睨みつける。 | Kazusa grimaced from the cold a bit, but after that… she started glaring at my lens.
| |||
153 | 唇が少し震えてるように見えたのは、 俺の気のせいかもしれなかった。 | Maybe it was just my imagination that her lips seemed to be quivering.
| |||
154 | 春希 | Haruki | 「なぁ、かずさ…」 | ”Hey, Kazusa…”
| |
155 | かずさ | Kazusa | 「なんだよ?」 | ”What is it?”
| |
156 | 春希 | Haruki | 「たとえ、馬鹿だとしても…」 | ”Even if you are an idiot…”
| |
157 | 春希 | Haruki | 「今、こうして俺と、 昔歩いた道をまた一緒に歩いてくれる… そんなかずさの方がいいな、俺は」 | ”I prefer the Kazusa... who walks down the same road we used to in the past with me.” | |
158 | かずさ | Kazusa | [F16「…だから近づいちゃいけなかったんだ」] | [F16”...That’s why I’m not allowed to get close.”]
| |
159 | 春希 | Haruki | 「髪飾りも、取って… いつものかずさに、戻って」 | ”Take off your hair ornaments too… and become the usual Kazusa again.”
| |
160 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
161 | もうかずさは、強がりもせず、 俺に求められるまま、自らの髪をほどく。 | Now without any hint of stubbornness, Kazusa releases her hair just as I desire.
| |||
162 | 長い黒髪が寒風に舞い、 水面の光と柔らかく混じり合う。 | Her long black hair flutters in the cold wind, softly blending in with the light coming from the water.
| |||
163 | こんな神々しいショット、 多分、俺の腕じゃ全然撮りきれないんだろうな… | This divine shot is probably not one that can be taken by someone of my skill...
| the following three lines aren’t shown on first playthrough, 167-169 play presumably instead | ||
164 | かずさ | Kazusa | [F16「こんなに楽しいってわかってたのに… ][F16こんなに嬉しいってわかってたのに…」] | [F16”I knew that it was going to be this fun… ][F16I knew I would feel this happy…”] | |
165 | かずさ | Kazusa | [F16「こんな気持ちのまま帰国したら、 ][F16余計に辛くなるってわかってるのに…」] | [F16”I knew that if I returned home with these feelings, ][F16I’d just make the eventual pain worse…”] | |
166 | かずさ | Kazusa | [F16「恨むよ、母さん…」] | [F16”I’ll resent you, mom…”]
| |
167 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
168 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
169 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
170 | ……… | .........
| |||
171 | …… | ......
| |||
172 | … | ...
| |||
173 | ??? | ??? | 「………」 | "........."
| |
174 | かずさ | Kazusa | 「…まだ会社? あたしもう帰ってきちゃったぞ? 夕食どうするつもりだよ?」 | ”...Are you still at work? I’m already home, you know? What about dinner?”
| |
175 | かずさ | Kazusa | 「当たり前だ、食べてくる訳ないだろ。 …お前が外食やめろって言ったんじゃないか! 栄養が偏るからって」 | ”Of course I didn’t eat… Weren’t you the one who told me to stop dining outside!? You said it was bad for my nutrient intake.”
| |
176 | かずさ | Kazusa | 「なんだと? お前、あたしに米を洗えって言うのか? そんな大それたことができるとでも思ってるのか?」 | ”What did you say? Are you telling me to rinse rice? Do you think I’m capable of something so ambitious?”
| |
177 | かずさ | Kazusa | 「…わかればいい。 30分だ。それ以上は待てない」 | ”...As long as you understand. 30 minutes. I can’t wait any longer than that.”
| |
178 | かずさ | Kazusa | 「間に合わないとどうなるのかって? お前、あたしを餓死させるつもりか?」 | ”What will happen if you don’t make it in time? Are you planning on starving me to death or something?”
| |
179 | ??? | ??? | 「………」 | "........."
| |
180 | かずさ | Kazusa | 「はぁ? サイン? するわけないだろそんなもの」 | ”Huh? Sign autographs? Like I’d do something like that.”
| |
181 | かずさ | Kazusa | 「そんなの知るか! 勝手に色紙を預かってくるなんて どういうつもりだ!?」 | ”I don’t give a crap about that! You say they gave you colored paper for me to sign without asking for permission!?” | |
182 | かずさ | Kazusa | 「…あ~、もう言い訳はいい。 とにかく早く帰って来い。 あたしの空腹の方が限界だ」 | ”...Ah, I’ve had enough of your excuses. Just come home quickly. My empty stomach is reaching its limit.”
| |
183 | かずさ | Kazusa | 「あ、それと帰りにプリン買ってきて。 …ビッグサイズの三個パック。 ほら、近所のスーパーで特売だったろ?」 | ”Oh, and buy pudding on the way home… The one that’s sold in large three-packs. You know, the one they sell at the neighborhood supermarket.”
| |
184 | かずさ | Kazusa | 「一昨日の買い置き分? そんなの残ってるわけないだろ」 | ”The ones we bought the day before yesterday? Obviously there aren’t any left.”
| |
185 | ??? | ??? | 「………」 | "........."
| |
186 | かずさ | Kazusa | 「それじゃ、全力で走って来い。 …これ以上あたしを待たせるなよ?」 | ”Well then, run with all your might… Do you plan on making me wait even longer?”
| |
187 | かずさ | Kazusa | 「ふぅ、まったく…?」 | ”Haah, jeez…”
| |
188 | かずさ | Kazusa | 「っ!?」 | ”...!?”
| |
189 | ??? | ??? | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
190 | かずさ | Kazusa | 「せ、せつ…」 | ”S-Setsu…”
| |
191 | 朋 | Tomo | 「すいません、お騒がせしてます」 | ”Sorry for disturbing you.”
| |
192 | かずさ | Kazusa | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
193 | 朋 | Tomo | 「ふぅ、やっぱり留守か。 どうしようかなぁ」 | ”Haah, maybe he’s not home after all. What should I do?” | |
194 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
195 | 朋 | Tomo | 「あ、やば。 もう待ち合わせの時間…」 | ”Ah, crap, it’s already time for our meeting…”
| |
196 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
197 | 朋 | Tomo | 「…? 何か?」 | ”...? Is there something you want?”
| |
198 | かずさ | Kazusa | 「お前、誰だ…?」 | ”Who are you…?”
| |
199 | 朋 | Tomo | 「そちらこそ誰です?」 | ”And who are you to ask?”
| |
200 | かずさ | Kazusa | 「あ、あたしはあいつの……… そ、その部屋の住人の隣人だ」 | ”Ah, I am that guy’s… the neighbor of the person living in that apartment.”
| |
201 | 朋 | Tomo | 「あ、そうなんですか。それはどうも」 | ”Oh, is that so? Well thank you.”
| |
202 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
203 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
204 | かずさ | Kazusa | 「それで、お前は誰だ?」 | ”So, who are you?”
| |
205 | 朋 | Tomo | 「あなたの隣人の知り合いですけど?」 | ”I’m an acquaintance of your neighbor, what of it?”
| |
206 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
207 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
208 | かずさ | Kazusa | 「…それだけ?」 | ”...Is that all?”
| |
209 | 朋 | Tomo | 「それが何か?」 | ”What do you mean?”
| |
210 | かずさ | Kazusa | 「い、いや! 全然興味ないんだけど! 何しろあたし最近越してきたばかりだし!」 | ”N-No! I don’t care at all! After all, I only just moved in!”
| |
211 | 朋 | Tomo | 「そうなんですか」 | ”Is that so?”
| |
212 | かずさ | Kazusa | 「あ、ああ。 それで隣になんの用で?」 | ”Ah, yes. So what business do you have with my neighbor?”
| |
213 | 朋 | Tomo | 「興味ないんじゃ?」 | ”I thought you didn’t care.”
| |
214 | かずさ | Kazusa | 「ないよ全然!」 | ”I don’t care at all!”
| |
215 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
216 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
217 | 朋 | Tomo | 「実は渡すものがあったんだけど、 出かけちゃってるみたいで…」 | ”Truth is, I had something to give him, but it looks like he’s out…”
| |
218 | かずさ | Kazusa | 「ああ…もうすぐ帰…るかもしれないけど」 | ”Yes… he’ll be home soon… I think.”
| |
219 | 朋 | Tomo | 「どうしようかな… 郵便受けだと見逃す可能性もあるしなぁ」 | ”What should I do…? If I put it in the mailbox, he might miss it.”
| |
220 | かずさ | Kazusa | 「な…何か伝言があるなら言付けるけど?」 | ”I-If you have a message for him, I can tell him in your stead.”
| |
221 | 朋 | Tomo | 「あ…それじゃお願いできますか? お隣が帰ってきたらこれを渡して欲しいんですけど」 | ”Ah… would you be so kind? I’d like you to give this to your neighbor when he comes home.”
| |
222 | かずさ | Kazusa | 「手紙…?」 | ”A letter…?”
| |
223 | 朋 | Tomo | 「チケットです。 明日のライブの」 | ”It’s a ticket for a concert tomorrow.”
| |
224 | かずさ | Kazusa | 「ライブ…?」 | ”A concert…?”
| |
225 | 朋 | Tomo | 「わたしの友達…お隣さんの彼女が歌うんですよ。 けれど彼女、彼にチケット渡してなくて」 | ”My friend… your neighbor's girlfriend is singing, but she hasn’t given him a ticket yet.”
| |
226 | かずさ | Kazusa | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
227 | 朋 | Tomo | 「そういうわけなんで、 ついでに『絶対来い』って伝言も頼めます?」 | ”That’s how it is, so can I also ask you to tell him that he absolutely has to attend it?”
| |
228 | かずさ | Kazusa | 「あ、ああ… うん、わかった。 伝えるよ」 | ”Ah, yes… yeah, I got it. I’ll tell him.”
| |
229 | 朋 | Tomo | 「ありがとうございます。 それじゃ、お願いしますね」 | ”Thank you very much. In that case, I’m counting on you.”
| |
230 | かずさ | Kazusa | 「あ、ああ…」 | ”Ah, yes…”
| |
231 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
232 | かずさ | Kazusa | 「お隣さんの、彼女…」 | ”My neighbor’s girlfriend…”
| |
233 | 朋 | Tomo | 「………まさか」 | ”...It couldn’t be.”
| |
234 | 朋 | Tomo | 「そんな馬鹿な… もしかして、彼女…」 | ”There is no way… Could she be…”
| |
235 | 朋 | Tomo | 「っ…う、ううん! わたしの方がちょっとだけ上よね!?」 | ”...N-No! I’m a bit prettier than her, right!?”
| |
236 | かずさ | Kazusa | 「なんだよこれ…何て読むんだ?」 | ”What is this…? What does it say?”
| |
237 | 春希 | Haruki | 「一応ドイツ語表記のつもりなんだが…駄目か?」 | ”It’s meant to be German writing… but I guess it’s off the mark?”
| |
238 | かずさ | Kazusa | 「お前、普段の字は機械みたいに正確なのに、 崩し文字になると途端に怪しくなるな」 | ”Your writing is usually so precise that it’s almost mechanical, yet your cursive writing is completely unreadable.”
| |
239 | 春希 | Haruki | 「ならお前書いてくれよ。 サンプルだけでもいいからさぁ」 | ”Then you go ahead and write for me. A sample is good enough.”
| |
240 | かずさ | Kazusa | 「やなこった。 自分のまいた種は自分で刈り取れ。 あたしは生温かく見守っててやる」 | ”I don’t wanna. Go ahead and reap what you sowed. I’ll stay right here and watch over you.” | |
241 | 春希 | Haruki | 「それは責任取るけど… その代わりお前、せめて日本にいる間は 頼まれても絶対にその場でサインするなよ?」 | ”I’ll take responsibility for that… but in exchange, don’t ever sign an autograph even if someone asks you on the spot. At least during your time in Japan.”
| |
242 | かずさ | Kazusa | 「元からお断りだから安心しろ。 ほら春希、こっち向け」 | ”I’ve always refused them, so don’t worry. Come on, Haruki, look this way.”
| |
243 | 春希 | Haruki | 「うるさい。 俺は忙しいんだ」 | ”Shut up. I’m busy.”
| |
244 | かずさのサインの代筆でな… | I’m too busy writing Kazusa’s autographs for her...
| |||
245 | ……… | .........
| |||
246 | 金曜日。 | Friday.
| |||
247 | 浜田さんへの進捗報告は 30分もかからずに終わった。 | My progress report to Hamada-san ended in less than 30 minutes. | |||
248 | その後、在宅勤務中に受けた仕事について、 各所を回って打ち合わせをしているうちに、 何故か手元に色紙が山積みになっていた。 | After that, while compiling the work sent to me as miscellaneous work, for some reason there was a mountain of colored paper in front of me.
| |||
249 | …俺が冬馬かずさの密着取材をしていることは、 いつの間にか会社中に広まっていたらしい。 | ...It seems that news of my exclusive coverage of Touma Kazusa has spread throughout the entire company.
| |||
250 | 仕事上、芸能人とコネのある人なんか いくらでもいるのにと不思議に思ったけど、 ある芸能関係の外注ライターがその謎を解明してくれた。 | I thought that it was weird since there are plenty of people who have connections with celebrities through our job, but a certain freelance writer with connections to the celebrity world solved that mystery. | |||
251 | どうやら彼らは有名人というだけでなく、 そこに希少価値を見出した瞬間に反応するらしかった。 | It seems that their response is not only determined on the basis of someone being famous, but also the level of scarcity.
| |||
252 | …つまり俺の書いたサインが ネットオークションに流れたりするんだろうか。 | ...In other words, the autographs I’m signing right now will probably end up in some internet auction.
| |||
253 | かずさ | Kazusa | 「な、春希」 | ”Hey, Haruki.”
| |
254 | 春希 | Haruki | 「嫌だ。そっち向かない。笑わない。 お前もやってくれないからおあいこだよな」 | ”No, I won’t look at you and I won’t smile. It’s only fair since you’re not doing this yourself.”
| |
255 | かずさ | Kazusa | 「そういう話じゃなくてさ…」 | ”It’s not about that…”
| |
256 | 春希 | Haruki | 「じゃあなんだよ? デザートの追加はなしだぞ。 俺の飯を食うからには栄養バランスを…」 | ”Then what is it? There is no more dessert. You need to worry about your nutritional balance after eating…”
| |
257 | かずさ | Kazusa | 「雪菜のこと」 | ”It’s about Setsuna.”
| |
258 | 春希 | Haruki | 「え…」 | ”Eh…?”
| |
259 | かずさ | Kazusa | 「雪菜と、春希のこと… この五年間のお前たちのこと、 聞かせて欲しいんだ」 | ”It’s about Setsuna and you, Haruki… I want you to tell me about the two of you these past five years.”
| |
260 | 春希 | Haruki | 「………なんでそんなこと」 | ”...Why would you ask that?”
| |
261 | かずさ | Kazusa | 「なんとなく」 | ”I just felt like it.”
| |
262 | とうとう、かずさが踏み込んだ。 | Little by little, Kazusa crosses over the line.
| |||
263 | かずさ | Kazusa | 「ってのは無責任だよな。 …いつかは聞いておかなくちゃって思ったから」 | ”Though maybe that’s being irresponsible… The real reason is that at some point, I’d have to hear about it anyway.” | |
264 | 日本に来てから。 いや、この部屋に来てからずっと避けてた話題。 | The topic left alone ever since she came to Japan… No, ever since she entered this apartment.
| |||
265 | かずさも、そして俺も… | By both Kazusa and me...
| |||
266 | かずさ | Kazusa | 「あたし、雪菜に酷いことしたから」 | ”Because I did something terrible to Setsuna.”
| |
267 | 春希 | Haruki | 「してないよ、別に」 | ”No you haven’t.”
| |
268 | かずさ | Kazusa | 「でも雪菜は…」 | ”But Setsuna is…”
| |
269 | 春希 | Haruki | 「雪菜に酷いことしたのは俺。 全部俺のせい」 | ”The one who did something terrible to Setsuna is me. It’s all my fault.”
| |
270 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
271 | なんでかずさが急にそんなこと言い出したのか、 俺にはわからなかった。 | I have no idea why Kazusa brought this up all of a sudden.
| |||
272 | だって、今朝までなんの兆候もなかった。 | There was no sign of it until this morning.
| |||
273 | ここ数日、毎日のように繰り返される かずさの一方的な罵倒と、俺の一方的な説教を、 お互い聞き流す、それなりに充実した時間を過ごしてた。 | These past few days we’ve repeated a lifestyle of Kazusa one-sidedly verbally abusing me, and me one-sidedly lecturing her, with both of us completely ignoring the other. | |||
274 | 春希 | Haruki | 「それだって、もう全て解決してる。 かずさが責任感じることなんか何もない」 | ”Even that is completely solved now. There’s nothing for you to feel responsible for, Kazusa.”
| |
275 | だから、そんなかずさの突然の態度に、 俺はおのずと慎重になり… | That’s why I’m getting cautious in response to Kazusa’s sudden change in demeanor...
| |||
276 | かずさ | Kazusa | 「つまり… お前たちの思い出にあたしは関係ないってか? あたしに聞かせたら価値が下がるってか?」 | ”So you’re saying that… I have nothing to do with your memories together? That the value of those memories will decrease if you tell me?”
| |
277 | 春希 | Haruki | 「そんなこと言ってないだろ…」 | ”I never said any such thing…”
| |
278 | けれど、かずさは俺の逃げを許さない。 | But Kazusa doesn’t allow me to run away.
| |||
279 | フランスでの再会のときよりも鋭く、 俺の、そして自分の胸をえぐろうとしてくる。 | Far sharper than during our reunion in France, she aims to pierce my—and her own—heart. | |||
280 | かずさ | Kazusa | 「だったらのろけてみせろよ? あたしに『やってられるか』って言わせてみろよ」 | ”Then go ahead and tell me. Tell me that you’re sick of me.”
| |
281 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
282 | かずさ | Kazusa | 「大丈夫だよ…あたし、何も感じやしない。 いや違うな、聞けば聞くほど懐かしくて、 そして嬉しい気持ちになるから」 | ”It’s okay… I won’t feel a thing. No, that’s wrong. The more I’ll hear, the more nostalgic I’ll feel, and the happier I’ll be.”
| |
283 | 責任感から、単なる懐古へ… | From a sense of responsibility, to mere reminiscence...
| |||
284 | いつの間にか、かずさの言葉が… 雪菜のことを聞きたがる理由がずれていた。 | At some point, Kazusa’s reasons for wanting to hear about Setsuna… had changed.
| |||
285 | そんなにあっさり変遷してしまったから、 俺にはわかってしまった。 | Because of those obvious changes, I understand.
| |||
286 | もとからどんな理由だって嘘だって。 そして、どんな理由も本当なんだって。 | That all her reasons were lies to begin with, and which reason is the true one.
| |||
287 | 俺がどんなに否定しても、 かずさが罪悪感から解放されることはないし。 | That no matter how much I negate it, Kazusa will never be free from her guilt.
| |||
288 | かずさがどんなに認めても、 俺と雪菜の話を嬉しいだけの感情で聞けるはずがない。 | That no matter how much Kazusa accepts us, she’ll never be able to hear about Setsuna and me with only happiness in her heart.
| |||
289 | …ない、よな? | ...She couldn’t, right?
| |||
290 | かずさ | Kazusa | 「それじゃ始めようか。 | ”Then let us start.
| 290 and 291 appear together |
291 | かずさ | Kazusa | え~、本日は開桜社のホープ北原春希さんに 色々お伺いしようと思います。よろしくお願いします」 | Ehm, today I’d like to ask some questions of Kitahara Haruki-san, the hope of Kaiousha. I look forward to working with you.” | |
292 | ここ数日の取材攻勢で、かずさはすっかり 俺の取材道具の使い方を覚えてしまっていた。 | After these past days of aggressive interviewing from me, Kazusa has completely memorized my methods of interviewing. | |||
293 | 都合の悪い本音を言う時わざわざ録音を切ったり、 自分の写りが悪いと思った画像データを消したり、 俺の作った夕食の写真とかを撮りまくったり。 | Turning off the recorder whenever she says something inappropriate, removing image data that reflects badly on her, and taking countless pictures of the food I made. | |||
294 | かずさ | Kazusa | 「それではまず最初に、 北原さんの五年間のことを… その間、あなたを側で支えてくれた彼女のことを…」 | ”First and foremost, I’d like to ask about your past five years… and the girlfriend who supported you along the way.”
| |
295 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
296 | そして今は、俺の本音を逃さないために、 俺の嘘を糾弾するために、 レコーダーのスイッチを入れた。 | And now, in order to not let any of my true feelings slip by, and to expose all my lies, she presses the record button.
| |||
297 | ……… | .........
| |||
298 | 春希 | Haruki | 「…そんな感じで今に至る、と」 | ”...And that’s how I arrived at the present.”
| |
299 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
300 | 春希 | Haruki | 「三年もかかったよ。 三年も、雪菜を傷つけ続けた」 | ”It took three whole years. I hurt Setsuna for three whole years.”
| |
301 | かずさが取材者の行動を覚えてしまったように。 | Just as Kazusa memorized the methods of the interviewer.
| |||
302 | 俺は、取材対象者の行動をなんとなく覚えてた。 | I also managed to memorize the methods of the interviewee.
| |||
303 | 春希 | Haruki | 「お互い、もう一度向き合えるようになるまで。 あの時のこと、一緒に乗り越えようって誓い合うまで」 | ”Until we were able to face each other again. Until we vowed to overcome what happened back then.” | |
304 | 相手に促されるまま、心の赴くまま。 | As the interviewer urges me on, I pour my heart out.
| |||
305 | けど言葉を選んで、 見せられる自分と見せられない自分を、 最後の最後でふるいにかけて。 | But still choosing my words, differentiating the self that I want to show her and the self I want to keep hidden.
| |||
306 | 春希 | Haruki | 「雪菜がもう一度、歌えるようになるまで」 | ”Until Setsuna was able to sing again.”
| |
307 | 相手の顔ではなく虚空を見つめ、 今の自分の本当の感情を気取られぬよう。 | Looking at the empty space instead of her, so she wouldn’t be able to catch on to my true feelings.
| |||
308 | 春希 | Haruki | 「そんなふうにもがいてた三年間は、 すごく長く感じた」 | ”Those three years of struggle felt incredibly long.”
| |
309 | そんな、半分は本音で、 半分は自分でも何言ってるんだかわからない、 もしかしたら、ノンフィクションかもしれない物語。 | A speech that is half true, and half nonsensical even to myself. A story that could perhaps be labeled as “non-fiction.”
| |||
310 | 春希 | Haruki | 「俺は必死で無味乾燥な毎日を過ごそうとしてたし、 雪菜は重いものをずっと引きずったまま 不自然に明るく振舞ってた…って、後で聞いた」 | ”I desperately tried living a boring everyday life, while Setsuna tried to act unnaturally cheerful while carrying with her all those wounds... That’s what she told me later.”
| |
311 | なんでこんなこと喋ってるんだよ、俺。 どうしてこんなことを聞きたがるんだよ、かずさ。 | Why am I telling her all this? Why does Kazusa want to hear any of this? | |||
312 | 昔は、俺が雪菜の話をしたら怒ったくせに。 | In the past, she’d get mad at me for talking about Setsuna.
| |||
313 | 春希 | Haruki | 「だからこそ、その後の… 呪縛から解放された二年間は、 それこそあっという間だった」 | ”That’s exactly why… the two years we spent free from our shackles went by in a flash.” | |
314 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
315 | そうだよ… こうして雪菜のことを熱く語ったこと、 昔にもあったじゃないか。 | That’s right… I remember talking about Setsuna with this much passion sometime in the past too.
| |||
316 | 春希 | Haruki | 「一年目はお互いの卒業とか、就職とか。 友達のこととか家族のこととか雪菜の歌のこととか…」 | ”The first year was about our graduation, our job hunting, our friends, our family, and Setsuna’s singing…”
| |
317 | 雪菜が軽音楽同好会に入ることになって。 『第二音楽室のピアニスト』が かずさであることがわかって。 | Setsuna joined the Light Music Club, and we knew that the “pianist in Music Room 2” was Kazusa.
| |||
318 | 三人目のメンバーを勧誘するために、 二人目のメンバーの自慢話を聞かせたんだ。 | In order to get the third member to join, I sang the praises of the second member.
| |||
319 | 春希 | Haruki | 「二年目はお互いの仕事とか、環境の変化とか、 学生の時と比べて会える時間が減ったりとか、 まぁ、それなりに色々あった」 | ”The second year was about our jobs, the changes in our environment, the fact that our time together was decreasing compared to our university days, things like that.” | |
320 | 俺は、知り合って一週間の雪菜のこと、 知り合って半年間のかずさに、 ものすごく嬉しそうに語ってた…らしい。 | I spoke about Setsuna whom I had known for a week to Kazusa whom I had known for half a year with an incredible passion… apparently. | |||
321 | その証拠に、そんな鬱陶しい俺はかずさの怒りを買い、 話の途中で椅子ごと音楽室を追い出されてしまった。 | The proof of that is in the fact that Kazusa quickly got angry, and threw me out of the music room along with my chair as I was still talking.
| |||
322 | 春希 | Haruki | 「色々あったはずなんだけど… 二人ならなんでも乗り越えられる気がしたし、 実際、乗り越えてきた」 | ”A lot might have happened… but I felt that we could overcome them together, and we actually did overcome them.”
| |
323 | あの時の俺は、 雪菜の魅力を語るのに何の躊躇もなかった。 かずさの良さを認めるのに何のてらいもなかった。 | Back then, I had no hesitation when speaking of Setsuna’s attractive qualities, and I had no trouble acknowledging Kazusa’s strong points.
| |||
324 | 怖いもの知らずだった。 雪菜とかずさを『平等にひいき』してた。 | I was reckless. I was giving both Kazusa and Setsuna “special treatment.”
| |||
325 | ただ単純に二人のことが好きだった。 “どっちも好き”でも問題のない“好き”だった。 | I simply loved both of them. It wasn't an affection where I had to choose one or the other.
| |||
326 | 春希 | Haruki | 「だから、その… 俺と雪菜は、もう」 | ”That’s why, um… Setsuna and I…”
| |
327 | けど、今は… | But now...
| |||
328 | 春希 | Haruki | 「俺たちの気持ちが揺らぐことは、もう…」 | ”Our feelings won’t waver anymore…”
| |
329 | 二人のことを好きでいることは許されない。 | We two cannot be allowed to like each other.
| |||
330 | “どっちも好き”と無邪気に口にするには、 俺たちは、大人になりすぎた。 | We are far too grown up for me to innocently proclaim that I “like both.”
| |||
331 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
332 | しばらくぶりにかずさの顔をちらりと見やると、 彼女はもう、全然俺の方を見ていなかった。 | I take a glance at Kazusa's face for the first time in a while, and notice she isn’t looking at me anymore at all.
| |||
333 | 俺と同じように虚空を見つめ、 本当の感情が読み取れない無表情で。 | Just like me, she stares at the empty space with an expression that won’t let her true feelings be exposed.
| |||
334 | のろけられたのに怒りもしない。 聞きたいことを聞いたくせに興味が湧いたふうもない。 | She isn’t angry over my lengthy speech. Neither does she show any interest, despite hearing exactly what she wanted to hear.
| |||
335 | 『じゃあ、なんで聞いたんだよ』とこっちが聞きたいくらい、 何もかも興味を失ったように、無言の時間を過ごしてた。 | She remains so utterly silent and shows so little interest that I almost want to ask her “then why did you ask?”
| |||
336 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
337 | かずさ | Kazusa | 「ん」 | ”Hm?”
| |
338 | そして、俺の呼びかけに曖昧に頷くと… | And she gives a vague nod to my call...
| |||
339 | かずさ | Kazusa | 「よく話してくれたな… ほら、これやるよ」 | ”You spoke well… Here, I’ll give you this.”
| |
340 | テーブルの上に、 一枚の封筒を放り出した。 | She puts a single envelope on the table.
| |||
341 | 春希 | Haruki | 「…なんだよ、これ?」 | ”...What is this?”
| |
342 | かずさ | Kazusa | 「お隣さんに渡してくれって… さっき、知らない女の子から預かった」 | ”A woman I don’t know… gave this to me and told me to give it to my neighbor.”
| |
343 | 春希 | Haruki | 「………あ」 | ”...Ah.”
| |
344 | 封筒から出てきたのは、 一枚のチケットだった。 | Out of the envelope came a single ticket.
| |||
345 | かずさ | Kazusa | 「定期ライブだってさ。 …お隣さんの彼女が歌うんだってさ」 | ”It’s for a concert, apparently. …She said my neighbor’s girlfriend is going to sing.”
| |
346 | 春希 | Haruki | 「そ、っか…」 | ”I see…”
| |
347 | かずさ | Kazusa | 「ついでに… 『絶対来い』って伝言も頼まれた」 | ”Also… she told me to tell you that you absolutely have to go.”
| |
348 | 柳原朋、だな。 | It must have been Yanagihara Tomo.
| |||
349 | 雪菜のプロモーターを自称する、 昔よりもお節介になりつつある後輩。 | Setsuna’s self-proclaimed promoter. The underclassman who has become even more meddlesome than before.
| |||
350 | …依緒の影響だな。 おかげで俺の周りはそういう奴ばかりだ。 | ...It must be Io’s influence. Thanks to her, everyone around me is like that.
| |||
351 | かずさ | Kazusa | 「全部喋ってくれたごほうびだ。 …って、もともとお前のものだけどな」 | ”This is a reward for telling me everything… though it’s yours to begin with.”
| |
352 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
353 | そっか…歌うんだ。 | I see… She’s going to sing.
| |||
354 | 久しぶりに、歌うんだ、雪菜。 | Setsuna is going to sing again.
| |||
355 | 就職してからはずっとご無沙汰だったけど、 あのバレンタインライブ以降、 何度かステージに上がってた。 | She has been on a hiatus ever since she got employed, but ever since that Valentine’s Day concert, she has been on stage countless times.
| |||
356 | 就職活動や卒論で忙しい合間をぬって、 いくつかのユニットを掛け持ちして、 常に歌に触れ続けていた。 | Finding spare time between her job hunting and her graduation thesis, she held positions in numerous bands, always finding an opportunity to sing.
| |||
357 | 雪菜が出場するステージはいつも満員で、 評判を聞きつけて、結構メジャーなバンドからも スカウトやヘルプ依頼が来るくらいで。 | The concerts she appeared in always sold out. Hearing of her reputation, some pretty major bands sent requests to either recruit her or hire her as backup.
| |||
358 | けれど雪菜は、それ以上の名声を求めるでもなく、 ただ都合のいい時間に、気の合う仲間と歌うだけ。 | But Setsuna never desired any further fame than that. She only sang when she could, with friends who shared the same interest.
| |||
359 | 本当は、俺と一緒にステージに上がりたかったらしく、 『もう無理』と断る俺と時々言い合いになったりもした。 | It seems that she actually wanted to appear on stage with me. She would quarrel with me sometimes when I refused. | |||
360 | かずさ | Kazusa | 「明日の6時からだって。 行ってこいよ」 | ”She said it was going to start at 6 PM tomorrow. Go to her.” | |
361 | どうして今…って、考えるまでもない、か。 | No explanation is necessary as to… why she’s doing this now.
| |||
362 | かずさ | Kazusa | 「花束でも抱えて、雪菜の歌を聴いてこい。 ついでに、抱きしめてこいよ…」 | ”Go listen to Setsuna sing with a bouquet in your hands. And hug her while you’re there…”
| |
363 | だって、辛いことがあっても… いや、辛いときこそ、雪菜は歌ってた。 | Because Setsuna always sang even in the face of hardship… No, Setsuna always sang because of hardship. | |||
364 | あの日からずっと、 自分の気持ちを歌に込めて、 何もかも乗り越えてきたんだから。 | Because ever since that day, she’s put her feelings into her songs and overcome everything.
| |||
365 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
366 | かずさ | Kazusa | 「どうした?」 | ”What’s the matter?”
| |
367 | そして、そんなふうに、 今、雪菜を辛い気持ちにさせているのは。 | The thing that’s causing Setsuna hardship right now...
| |||
368 | もっと辛い気持ちにさせてしまうかもしれないことを、 現在進行形でしているのは… | And the thing I’m doing right now, that might cause her even more hardship is...
| |||
369 | 1.行かない | 1. I’m not going.
| Choice | ||
370 | 2.行けない | 2. I can’t go.
| Choice | ||
371 | かずさ | Kazusa | 「なんでだよ? 雪菜が歌うんだぞ? お前、昔からあいつの歌、大好きだったじゃないか」 | ”Why not? Setsuna is going to sing, you know? Didn’t you always love her singing?” | this line and the following are played if choice 1 is chosen |
372 | 春希 | Haruki | 「過去形じゃないぞ。 …今でも大好きだ」 | ”Don’t use past tense… I love it even now.”
| |
373 | それは、あまりにも当たり前すぎる問いかけだったから、 俺はちょっとだけ不機嫌な口調になってしまった。 | The answer to her question was so obvious that I almost got a bit moody in my answer. | |||
374 | だって、俺の近しい人たちの奏でる音は、 今でも全部大好きに決まってるのに。 | Because it’s obvious that I love all the music played by those close to me.
| |||
375 | かずさ | Kazusa | 「だったら行けよ。 どうして妙な意地を張るんだよ?」 | ”Then go. Why are you being so stubborn?”
| |
376 | 春希 | Haruki | 「今は大事な仕事中だ。 しばらくは自分のことは後回しだよ」 | ”I’m in the middle of an important job right now. I’ll have to postpone my own plans for a while.” | |
377 | かずさ | Kazusa | 「それって… あたしのせいで行けないって意味か?」 | ”Does that… mean that it’s my fault?”
| |
378 | 春希 | Haruki | 「…なんてな。実は今、冷戦中なんだ。 雪菜から連絡が来るまで会わないって約束なんだよ」 | ”...Just kidding. The truth is that Setsuna and I are in the middle of a cold war right now. I promised to not meet her until she contacts me first.”
| |
379 | かずさ | Kazusa | 「…どういうことだ?」 | ”...What does that mean?”
| |
380 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
381 | かずさの追及をかわし、 かずさの責任を否定しようとして、 明るみに出てしまう、俺と雪菜の事情。 | I avoided Kazusa’s question in order to negate her guilt. In exchange, I exposed the circumstances between Setsuna and me.
| |||
382 | 隠そうとしても、結局そこに行き着いてしまうのは、 俺の話術の未熟さか、俺の気持ちの不安定さか。 | Even when I tried to hide it, this is the destination I’ve arrived at due to my poor conversational abilities, and my unstable feelings.
| |||
383 | それは、五年間の歴史には含まれなかった、 ごく最近のトピックス。 | A topic that has no place in our five year long history. Something that happened only recently.
| |||
384 | 具体的には、クリスマスイブから始まり今に至る、 俺と雪菜の、ちょっとしたすれ違いの積み重ね。 | To be precise, it’s something that started on Christmas Eve. An accumulation of a small dispute I had with Setsuna. | |||
385 | 帰国するまでかずさのことを話さなかったせいで、 崩壊してしまった一週間ルール。 | Because I didn’t tell her about Kazusa until we were back home, I ended up breaking our one-week rule.
| |||
386 | もう、十数日も会っていないこと。 声すら、聞けていないこと。 | Now we haven’t met for ten whole days. I haven’t even heard her voice.
| |||
387 | かずさ | Kazusa | 「………やっぱりあたしのせいじゃないか」 | ”...So it really was my fault.”
| |
388 | 春希 | Haruki | 「全然違うだろ。 俺が勝手に話さなかっただけだ」 | ”Of course not. It’s my fault for not telling her anything.”
| |
389 | かずさ | Kazusa | 「だってあの時、あたしがお前を追わなければ… あたしがお前に声をかけなければ…」 | ”But if I hadn’t chased you back then… If I hadn’t called out to you…”
| |
390 | 春希 | Haruki | 「会う前から取材は決まってたんだ。 それは関係ないよ」 | ”Our interview was scheduled before we met. That had nothing to do with it.”
| |
391 | かずさ | Kazusa | 「けど、せめて雪菜とミサに行けたのに。 そこまでこじれること、なかったのに…」 | ”But at least you’d have been able to go to the Christmas Mass with Setsuna. Things wouldn’t have gotten so complicated…”
| |
392 | 春希 | Haruki | 「嬉しかった。再会できて」 | ”I was happy… to see you again.”
| |
393 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
394 | 本当なら、それはかずさに罪悪感を抱かせないための 嘘でなければならないはずだった。 | Normally, that would have been nothing but a lie to ease Kazusa’s guilt.
| |||
395 | …本心じゃ、いけなかったのに。 | ...It shouldn’t have reflected my true feelings.
| |||
396 | 春希 | Haruki | 「だから、かずさのせいじゃない。俺が悪いんだ。 いつまで経っても雪菜を安心させてやれない俺が…」 | ”That’s why it’s not your fault, Kazusa. It’s my fault, for never being able to ease Setsuna’s mind no matter how much time passes…”
| |
397 | かずさ | Kazusa | 「だったら…だったらなんでこんな仕事請けるんだよ… お前、馬鹿なのか?」 | ”Then… don’t accept this kind of job… Are you an idiot?”
| |
398 | 春希 | Haruki | 「うるさいな…」 | ”Shut up…”
| |
399 | 人間、真実を突かれると 理不尽な怒りを止められなくなるって、 こいつは知っててこんなこと言うんだろうか。 | She probably knows that people become unreasonably angry when hit with the truth.
| |||
400 | かずさ | Kazusa | 「あたしの側にいて、あたしのワガママ叶え続けて… そんなの、余計雪菜を傷つけるだけだろ?」 | ”Staying by my side, continuing to grant my selfish wishes… All that will only cause Setsuna more pain, won’t it?”
| |
401 | それでも、お前を放っておけなかったんだ。 | Yet I still couldn’t leave you be.
| |||
402 | お前が苦しんでいるのを、見てられなかったんだ。 力に、なりたかったんだよ… | I couldn’t stand seeing you suffer. I wanted to help you...
| |||
403 | 春希 | Haruki | 「大丈夫。さっき言っただろ? 俺たちの気持ちが揺らぐことは、もうないって」 | ”It’s okay. Didn’t I tell you earlier? That our feelings would never waver again.”
| |
404 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
405 | なんて、言うわけないだろ。 | But of course I can’t tell her that.
| |||
406 | そんなこと言ったら、 かずさが苦しむから。 かずさが苦しむのは、見てられないから。 | If I tell Kazusa that, she will suffer, and I can’t bear to see Kazusa suffer.
| |||
407 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
408 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
409 | かずさが、レコーダーのスイッチを切った。 | Kazusa turns off the recorder.
| |||
410 | つまりこれで、インタビューは終了。 | In other words, the interview is over.
| |||
411 | 後は、機材を片づけて、挨拶して、 『それじゃ、失礼いたします』の時間。 | All that is left for her is to gather up the equipment, and bid the interviewee farewell.
| |||
412 | 部屋の時計は、もう0時を超えていた。 とっくに、一人暮らしの女性の部屋に いていい時間じゃなくなってる。 | It’s already past midnight. It has long surpassed the hour where it’s appropriate for someone to be in the apartment of a woman living by herself.
| |||
413 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
414 | かずさ | Kazusa | 「雪菜、綺麗になってるんだろうなぁ。 当時から、お前には勿体なかったけど」 | ”I’m sure Setsuna has become beautiful. She has always been too good for you.”
| |
415 | 春希 | Haruki | 「それは保証する」 | ”I can attest to that.”
| |
416 | かずさ | Kazusa | 「…そこまでのろけるか」 | ”...Going that far in your flattery of her?”
| |
417 | 春希 | Haruki | 「事実だよ。 会ってみればわかる」 | ”It’s the truth. You’ll see if you meet her.”
| |
418 | 確かに、とんでもないのろけだとは思うけど、 それでも周囲には、俺が一番雪菜に対する評価が辛いって 言われ続けてた。 | I do think I’m being a bit excessive in my praise of Setsuna, but even then, those around me used to keep telling me I undervalued Setsuna more than anyone else.
| |||
419 | …でなきゃ今頃、劣等感で押し潰されてるはずだって。 | ...They told me that if I did value her as much as she’s due, I’d be crushed under the degree of my own inferiority.
| |||
420 | かずさ | Kazusa | 「な、春希」 | ”Hey, Haruki.”
| |
421 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | ”Hm?”
| |
422 | かずさ | Kazusa | 「なら、お願いがあるんだけどさ…」 | ”Then, I have a request for you…”
| match to 494 |
423 | ……… | .........
| |||
424 | …… | ......
| |||
425 | … | ...
| |||
426 | 雪菜 | Setsuna | 「どうもこんばんは、Routesです。 …あ、あとついでに、 今晩だけフィーチャリングSETSUNAです」 | ”Good evening, we’re Routes… I-Incidentally featuring SETSUNA just for tonight.”
| |
427 | 雪菜 | Setsuna | 「えっと…ご無沙汰してます。 一年ぶりだけど…みんな覚えててくれたかな?」 | ”Um… I’ve been inactive for a while. Last time I sang was a year ago… Does anyone remember me?” | |
428 | 雪菜 | Setsuna | 「わ、すっご~。 ねぇねぇリーダー、 わたしもまだ捨てたものじゃないんじゃない?」 | ”Wah, amazing! Look, look, Leader! Didn’t I tell you I’m not old news?”
| |
429 | 雪菜 | Setsuna | 「…ええと、それじゃ、 なんかもう少しチューニングに時間かかるらしいから、 ちょっとだけわたしのお喋りにつきあってください」 | ”...Um, now then, since it seems that it’ll take a bit more time for the instruments to be tuned, I’d like for you to listen to me speak a tiny bit.”
| |
430 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
431 | 雪菜 | Setsuna | 「今日、こうして一年ぶりに帰ってきましたけど、 実はその間、わたしの方も色々ありまして」 | ”Today, I’ve returned for the first time in a year, and the truth is that a lot has happened during that time.”
| |
432 | 雪菜 | Setsuna | 「少しだけ具体的に言うと、 去年の四月に、なんとか社会人になれました」 | ”To be a bit more precise, in April last year, I gained full-time employment.” | |
433 | 雪菜 | Setsuna | 「ありがとうございます~」 | ”Thank you very much.”
| |
434 | 雪菜 | Setsuna | 「というわけで、しばらくは仕事に慣れるために、 そっちの方に集中してたので、 ずっと歌えなくてストレス溜まっちゃってました」 | ”Because of that, I had to focus on my work in order to get used to it. I built up a lot of stress not being able to sing.”
| |
435 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、さすがに二年目にもなったら、 少しは余裕が…なんて、 かえって忙しくなりそうな気配がアリアリですけど」 | ”But I thought that perhaps I'll be able to return in my second year… or so I hoped. It actually looks like I’m only going to get more busy from now on.”
| |
436 | 雪菜 | Setsuna | 「それでも、精神的な余裕はできそうなので、 今後はまた少しずつみんなの前で歌っていきたいって、 そんなふうに思ってます」 | ”Even then, I do feel like I’ll get some mental leeway, so I want to continue singing in front of you all every now and then.” | |
437 | 雪菜 | Setsuna | 「というわけで、控えめながら復活宣言ということで… これからもよろしくお願いします」 | ”So there you have it. My slightly reserved declaration of my come-back… I look forward to singing for you all in the future.” | |
438 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、そろそろ準備できたみたいですね、 それじゃ一曲目…『Routes』、聴いてください」 | ”Ah, it looks like they’re about ready. Well then, enjoy our first song… ‘Routes.’”
| |
439 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
440 | ……… | .........
| the following lines until 491 are skipped on the first playthrough | ||
441 | 朋 | Tomo | 「はぁぁぁぁ~、終わったぁ~!」 | ”Haaaah, it’s over...!”
| |
442 | マスター | Master | 「お疲れさん。 …て言うか相変わらず本人より緊張してんだから」 | ”Good work… You’re more tense than the person actually singing as usual, I see.”
| |
443 | 朋 | Tomo | 「だって一年ぶりだよ一年ぶり? ああもう、最高…」 | ”But it’s been a whole year, you know? A whole year. Ah, that was the best…”
| |
444 | マスター | Master | 「こんな濃いファンに目つけられちゃって… SETSUNAも気の毒に」 | ”To think such an overzealous fan would have her sights on her… Poor SETSUNA.”
| |
445 | 朋 | Tomo | 「ね~ね~、業界関係者来てる?」 | ”Hey, hey, are people in the entertainment industry here?”
| |
446 | マスター | Master | 「何人かは見かけたけど、 今すぐは見つけられないね。 自分で探してみたら?」 | ”I did see a few of them, but I can’t find them right away. How about you look for them yourself?”
| |
447 | 朋 | Tomo | 「冷たいな~マスターは。 今日のライブ、色んなところに 宣伝しまくってあげたのに」 | ”You’re so cold, Master. I was all over the place advertising the live show today.”
| |
448 | マスター | Master | 「そんなことしなくても、 SETSUNAが出るって告知するだけで、 ウチくらいの大きさなら簡単に一杯になるの」 | ”You didn’t need to do that. Just by putting SETSUNA in the advertisements is enough to fill the whole venue.”
| |
449 | 朋 | Tomo | 「これだけの人気なのにさぁ、 本人がまったく上に行く気ないんだよねぇ」 | ”She’s this popular, yet she has no intention of getting somewhere in the industry at all.”
| |
450 | マスター | Master | 「ステージ下りると普通のコだもんねぇ。 抜群に可愛いのは間違いないけど」 | ”She’s a normal girl once she gets off the stage. Not to say that she’s not extraordinarily cute.” | |
451 | 朋 | Tomo | 「………あ」 | ”...Ah.”
| |
452 | マスター | Master | 「見つけた? 業界人」 | ”Did you find someone from the industry?”
| |
453 | 朋 | Tomo | 「………お隣さんだ」 | ”...It’s the neighbor.”
| |
454 | マスター | Master | 「朋の? 挨拶してきたら?」 | ”Your neighbor? Then go greet them.”
| |
455 | 朋 | Tomo | 「ううん、雪菜の…というか、 知り合いの知り合いっていうか」 | ”No, Setsuna’s neighbor… actually, more like an acquaintance of an acquaintance.”
| |
456 | マスター | Master | 「どれよ?」 | ”Which one is it?”
| |
457 | 朋 | Tomo | 「あの眼鏡掛けて帽子被ったコ。 ほら、一番後ろに立ってる」 | ”That girl with the hat and glasses. Look, the one standing in the far back.”
| |
458 | マスター | Master | 「………モデル?」 | ”...A model?”
| |
459 | 朋 | Tomo | 「…やっぱそう思うよねぇ。 スタイルとか、顔とか」 | ”...You think so too? Her style, and that face.”
| |
460 | マスター | Master | 「それに変装してるみたいじゃない? なんか人目をはばかるみたいな感じだし」 | ”Doesn’t it look like she’s in disguise? Her getup has an air of wanting to avoid attention.”
| |
461 | 朋 | Tomo | 「なるほど、そういう考え方もあるのか… てことは噂を聞きつけた業界の人かなぁ?」 | ”I see, that’s one way of looking at it… Does that mean she’s one of those famous industry people?”
| |
462 | マスター | Master | 「………?」 | ”...?”
| |
463 | 朋 | Tomo | 「どしたのマスター? 変な顔して」 | ”What’s the matter, Master? You look perplexed.”
| |
464 | マスター | Master | 「いや…やっぱどこかで見たことがあるような。 それも最近」 | ”No… It feels like I’ve seen her before after all, and recently at that.”
| |
465 | 朋 | Tomo | 「ふぅん…」 | ”Hmm…?”
| |
466 | マスター | Master | 「挨拶してくる?」 | ”Will you go greet her?”
| |
467 | 朋 | Tomo | 「ううん、いいや。 業界の人かもしれないけど、 雪菜をスカウトに来た感じじゃないし」 | ”No, I’m fine. She might be part of the industry, but she doesn’t look like someone here to recruit Setsuna.”
| |
468 | マスター | Master | 「ま、ね。 ありゃスカウトするよりされる方だ」 | ”I suppose so. I’d imagine a girl like her is the one being recruited usually.”
| |
469 | 朋 | Tomo | 「それよりも探すのはプロデューサーみたいな人よ。 緒方英二とか来てないかなぁ」 | ”If anything, we’re supposed to look for people who look like producers. You don’t think Ogata Eiji might be here?”
| |
470 | マスター | Master | 「よくもまぁそんな大物の名前を臆面もなく出すね」 | ”You have a lot of guts name-dropping such a bigwig.”
| |
471 | 朋 | Tomo | 「だって雪菜にはそれだけの華があるんだもん。 眠らせておくのもったいないって!」 | ”But that’s how much ability Setsuna has. It's a crime to let her talent go to waste!”
| |
472 | マスター | Master | 「でも本人にギラギラしたものがないとねぇ、 ああいう厳しい世界じゃ上がっていけないよ?」 | ”But if she herself isn’t shining with passion, she can’t rise in a relentless world like that.”
| |
473 | 朋 | Tomo | 「それでも雪菜には何かがあるんだってば。 本人の気持ちとは別のところの、 運命的なものがさ」 | ”Even then, Setsuna has something special about her. Something fate-like, unrelated to her own feelings.”
| |
474 | マスター | Master | 「こういうしつこいファンに 目をつけられるところとか?」 | ”You mean like being zeroed in by an overzealous fan like you?”
| |
475 | 朋 | Tomo | 「それだけじゃないって。 デビューからして伝説だったんだから。 五年前の峰城付属祭、知らないの?」 | ”That’s not everything. She’s been legendary since she debuted. Don’t you know about the Houjou High School Festival five years ago?” | |
476 | マスター | Master | 「知ってるに決まってるでしょ。 何度聞かされたことか」 | ”Of course I know. You’ve told me about it countless times.”
| |
477 | 朋 | Tomo | 「たった三人の即席ユニットだったんだけどさ、 体育館から人が外まで溢れちゃって…」 | ”It was an impromptu three-person band, yet people crowded even outside the gymnasium.”
| |
478 | マスター | Master | 「しかもキーボードの子が、 今や世界的なピアニストってね」 | ”Not to mention that the keyboardist is now a world-famous pianist.”
| |
479 | 朋 | Tomo | 「そうそう冬馬かずさ! 今から考えてみれば奇跡みたいな………?」 | ”Yes, yes, Touma Kazusa! Thinking about it now, it’s almost like a miracle…?”
| |
480 | マスター | Master | 「そういえば来日してるね冬馬かずさ。 来週、初の日本公演じゃなかったっけ?」 | ”Speaking of Touma Kazusa, she’s back in Japan now. Isn’t her first Japanese concert next week?”
| |
481 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
482 | マスター | Master | 「SETSUNAと友達なんだからさ、 コネでチケット手に入らないの?」 | ”She’s SETSUNA’s friend, so couldn’t you pull a few strings to get some tickets?”
| |
483 | 朋 | Tomo | 「冬馬…かずさ…?」 | ”Touma… Kazusa…?”
| |
484 | マスター | Master | 「どしたの朋? 幽霊でも見たような顔しちゃって」 | ”What’s the matter, Tomo? You look like you’ve seen a ghost.”
| |
485 | 朋 | Tomo | 「~~~っ!? あ、あ、あ…あああっ!?」 | ”~~~!? A-Ah… Aaaah!?”
| |
486 | マスター | Master | 「…朋?」 | ”...Tomo?”
| |
487 | 朋 | Tomo | 「マ、マスター! さっきの人どこ行った!? ほら、わたしがお隣さんって呼んでた女の人…」 | ”M-Master! Where did that person earlier go? You know, that girl I called the neighbor…”
| |
488 | マスター | Master | 「ああ、それならついさっき出てったけど」 | ”Ah, if you’re talking about her, she just left.”
| |
489 | 朋 | Tomo | 「そ、そんな、そんな… それって、それって一体どういう意味なのよ…?」 | ”N-No way, no way… What, what does that mean…?”
| |
490 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
491 | 春希 | Haruki | 「どう、だった?」 | ”How was it?”
| |
492 | かずさ | Kazusa | 「雪菜だった…」 | ”Setsuna was there…”
| |
493 | 春希 | Haruki | 「まぁ、な」 | ”I suppose so.”
| |
494 | かずさ | Kazusa | 『なら、お願いがあるんだけどさ…』 | ”Then, I have a request for you…”
| match to 422 |
495 | かずさ | Kazusa | 『お前が行かないのなら、 そのチケット、あたしに譲ってくれないか?』 | ”If you’re not going, can you give that ticket to me?”
| |
496 | かずさ | Kazusa | 『あたし、雪菜に会いたい。 今の雪菜のこと、一目でいいから見てみたいんだ』 | ”I want to see Setsuna. I want to see what Setsuna is like now, if even for a single glance.”
| |
497 | そう言って、 いつもの変装でライブハウスに赴いたかずさは… | With those words, Kazusa went toward the concert hall with her usual disguise...
| |||
498 | ライブが終わって出てきたとき、 ほんの少し泣きそうな顔をしてた。 | Once the performance was over and she came out, she looked as if she was on the verge of tears. | |||
499 | ま、目は真っ赤だったから、 本当は事後だったんだろうけど。 | Her eyes were pure red, so I’m sure it was actually the aftermath.
| |||
500 | かずさ | Kazusa | 「相変わらず楽しそうに歌う奴だよな… そこは全然変わってなかった」 | ”Singing with so much enjoyment like always… That part of her hasn’t changed at all.” | |
501 | 春希 | Haruki | 「うん…」 | ”Yeah…”
| |
502 | かずさ | Kazusa | 「…なんて、簡単に言うべきじゃないよな。 だって、取り戻すまで三年かかったんだもんな」 | ”...Though I shouldn’t say that so easily. After all, it took her three years to get it back.”
| |
503 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
504 | かずさ | Kazusa | 「あの、輝いてる雪菜の陰に、 三年分の泣いてる雪菜が隠れてるんだよな」 | ”Hiding in the shadow of Setsuna’s dazzling self is her other self that has cried three years’ worth of tears.”
| |
505 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
506 | かずさ | Kazusa | 「そう思ったらさ… あの、笑ってる雪菜が嬉しくて、 けれど、心が痛くなった」 | ”When I thought about that… Um, I was happy to see Setsuna smile, but my chest started to hurt.”
| |
507 | かずさが背中を向けて、 そしてしゃくり上げるような声に変わる。 | Kazusa turns her back to me, and her voice changes into one heaving with sobs.
| |||
508 | 今の表情も、声も、 俺に見せたくないし、聞かせたくないんだろうな。 | I’m sure she doesn’t want to let me see her expression, nor let me hear her voice.
| |||
509 | かずさ | Kazusa | 「帰ろうか、春希… わざわざ迎えなんて、悪かったな」 | ”Let’s go home, Haruki… I’m sorry for making you pick me up.”
| |
510 | 春希 | Haruki | 「雪菜に…会っていかないのか?」 | ”Aren’t you… going to meet Setsuna?”
| |
511 | かずさ | Kazusa | 「それは無理だ」 | ”That’s impossible.”
| |
512 | 春希 | Haruki | 「俺、呼ぼうか? 今なら楽屋にまだ残って…」 | ”Should I call her? She should still be in the dressing room…”
| |
513 | かずさ | Kazusa | 「駄目だ。やめろ」 | ”No, stop it.”
| |
514 | 春希 | Haruki | 「どうして…」 | ”Why…?”
| |
515 | かずさ | Kazusa | 「そんなことしたら言い訳効かない。 あたしがライブに来たってだけで、 春希と会ってるってバレるよ」 | ”If you do that, then you won’t be able to come up with any excuses. She’ll find out we’re meeting each other just by knowing I was at the concert.”
| |
516 | 春希 | Haruki | 「けど、俺たちは何も…」 | ”But we haven’t done anything…”
| |
517 | かずさ | Kazusa | 「何があったかなんて関係ない。 たとえ取材だけだったとしても、雪菜は傷つくんだ」 | ”It doesn't matter what happened. Even if it was nothing more than an interview, Setsuna will be hurt.”
| |
518 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
519 | それは、確かにかずさの言う通りだけど。 ストラスブールの件で、痛いほどわかってるけど。 | Kazusa is right. I found that out the painful way due to what happened in Strasbourg.
| |||
520 | 雪菜に知られたら、間違いなく雪菜を傷つける。 じゃあ、最後まで隠し通せたなら? | If Setsuna finds out, she’ll undoubtedly be hurt. Then what if we keep it a secret until the very end? | |||
521 | かずさ | Kazusa | 「いいんだよ、春希。 そんなにやせ我慢しなくても。 無理にいい奴になろうとしなくても」 | ”It’s okay, Haruki. You don’t need to pretend that you’re fine. You don’t have to force yourself to act virtuous.”
| |
522 | かずさは、それこそが皆のためだって言うけれど。 | Kazusa says that it’s for the sake of everyone.
| |||
523 | だからって俺は、隠し通せるのか? …隠し通すことに耐えられるのか? | But does that mean I can keep it hidden? ...Can I bear to keep it hidden?
| |||
524 | かずさ | Kazusa | 「あたし、遠くから見ただけで満足だ。 雪菜の歌が聴けて最高だ」 | ”I’m satisfied having seen her from a distance. I feel great having heard Setsuna sing.”
| |
525 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
526 | かずさ | Kazusa | 「話しかけることもできなかったけど、 謝ることも無理だったけど、 それでも、あたしの中では踏ん切りがついた」 | ”I couldn’t talk to her, and I couldn’t even apologize to her, but I can feel a resolve within me now despite that.”
| |
527 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
528 | そんな震える声で、 前向きなのか後ろ向きなのかわからないこと言われたら、 余計にどうしたらいいのかわからなくなるじゃないかよ… | I can’t tell if the words she’s speaking with her shaky voice are optimistic or pessimistic, making me feel even more uncertain...
| |||
529 | かずさ | Kazusa | 「あのさ春希… あたしが軽音楽同好会に入るとき、 雪菜のこと、なんて言ったか覚えてるか?」 | ”Say, Haruki… Do you remember what I said about Setsuna when I joined the Light Music Club?”
| |
530 | 春希 | Haruki | 「まぁ、な」 | ”Kind of.”
| |
531 | 『不倶戴天の敵になるか、 ………生涯の大親友になるかのどっちかだと思う』 | ”She’ll either become my worst enemy… or the greatest friend of my life.”
| match to 1005/1385 | ||
532 | かずさ | Kazusa | 「結局、親友にはなれなかったけど… そうしてしまったのはあたしだけど」 | ”In the end, we couldn’t become friends… but that was my fault.”
| |
533 | その言葉を発したときと同じように、 かずさは、同じ東京の同じ夜空を見上げる。 | Speaking those same words she spoke in the past, she looks up at the same Tokyo, and the same night sky as she did back then.
| |||
534 | かずさ | Kazusa | 「だから今は… 敵にだけはなりたくない。 絶対に、なっちゃいけないんだ」 | ”That’s why right now… I merely don’t want to become her enemy. I absolutely can’t become that.”
| |
535 | あの時の、苦笑混じりの合意とは違う、 ただ苦いだけの、諦めにも似た決裂。 | Unlike her bitter smile of agreement back then, she shows nothing but a bitter, resigned breakdown in resolve.
| |||
536 | 春希 | Haruki | 「雪菜は… 今でもかずさのこと、親友だと思ってる」 | ”I think that Setsuna… still thinks of you as a friend, Kazusa.”
| |
537 | かずさ | Kazusa | 「やめろ、やめろ… それ以上言うと、雪菜だけじゃなく あたしも苦しむことになるんだから」 | ”Stop it, stop it… If you say any more, it won’t be just Setsuna who’ll suffer, but me too.”
| |
538 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | ”...!”
| |
539 | かずさ | Kazusa | 「春希…雪菜と、幸せにな? 早く仲直りしろよ?」 | ”Haruki… Find happiness with Setsuna, okay? Reconcile with her quickly.”
| |
540 | その言葉と意志は、やっぱりあの時とは違い、 俺を幸せな気持ちにはしてくれなかった。 | The intent of those words, unlike that time, do not make me happy.
| |||
541 | かずさ | Kazusa | 「雪菜はきっと振り切れたから。 たぶん、今日のうちにお前を許してくれるから」 | ”I’m sure Setsuna is already over it. I’m sure she’ll forgive you before the day is over.”
| |
542 | かずさは多分、数ある選択肢の中で 一番正しいことを言ってる。 | Kazusa is most likely picking the most correct choice out of those available.
| |||
543 | かずさ | Kazusa | 「だから、仲直りしたら、もう二度と離すなよ? あ、ただ…部屋に連れ込むときはワンコールだけしてくれ。 そしたらあたし、一晩出て行くから」 | ”So when you reconcile, don’t ever let go of her again, okay? Ah, just… when you’re bringing her to your apartment, give me a call, alright? That way I can leave my apartment for the night.” | |
544 | 春希 | Haruki | 「ふざけたこと…言うな」 | ”Stop messing around…”
| |
545 | かずさ | Kazusa | 「それとさ、ちゃんと誓ってくれ… 絶対に、あたしが隣にいることは言わないって」 | ”And also, swear to me… Don’t ever tell her that I live next to you.” | |
546 | けど、正論ってのは、 たいてい感情的には許しがたい言葉が含まれてて。 | But the truth often carries with it words that can be hard to accept emotionally.
| |||
547 | かずさ | Kazusa | 「あたしたちはさ、仕事上の関係で隣同士に住んでるだけ。 そして、この仕事には守秘義務がある。 春希は、あたしのプライバシーを守る必要がある」 | ”The two of us, we only live next to each other because of work. And we have a duty of confidentiality about that job. You have a duty to protect my privacy, Haruki.” | |
548 | 俺が疎まれたり怒られたりするときは、 やっぱり相手にそう感じられてしまったときで。 | The times people scorn me or get angry at me are, after all, when I make them feel like this.
| |||
549 | かずさ | Kazusa | 「だから、春希は社会人であるために、 開桜社の編集部の北原社員であるために、 雪菜にあたしのことを言うことができないんだ」 | ”So you can remain employed, Haruki; so you can remain as Mr. Kitahara of the editing department of Kaiousha, you can’t tell Setsuna anything about me.”
| |
550 | そして今、かずさの言葉は、 俺に『我がふり』を嫌でも見せつけてくる。 | And right now, Kazusa’s words reflect my own usual behavior right back at me.
| |||
551 | かずさ | Kazusa | 「…大丈夫、来週のコンサートが終われば出て行くから。 それまでの辛抱だよ、春希」 | ”...It’s okay, I’ll leave once the concert next week ends. Try to endure it until then, Haruki.”
| |
552 | 辛抱するのはどっちなんだよ。 我慢してるのはどっちなんだよ。 | Who’s the one trying to endure things? Who’s the one trying to hold back?
| |||
553 | かずさ | Kazusa | 「だから、だからさ…」 | ”That’s why, that’s why…”
| |
554 | 今のお前は、理論武装したときの俺そのものだ。 | Right now, you’re just like me when I try to sound smart.
| |||
555 | 絶対に相手を論破できると自信に満ちてるときの 俺そのものだ。 | You’re just like me when I’m confident about defeating someone in an argument.
| |||
556 | 感情では自分のしようとしてることに合意できなくて、 だから正論に頼らざるを得ないときの俺そのものだ。 | You’re just like me when I can’t justify my actions using emotions, so I have to resort to cold reasoning.
| |||
557 | かずさ | Kazusa | 「………っ」 | ”...!”
| |
558 | だから俺は、その戦法の弱点を知っている。 その戦法を使ったときの、敵の心情を知っている。 | That’s why I know the weakness of that strategy. I know how the opponent feels when they use it. | |||
559 | ただ知らないのは、弱点の攻め方。 相手にこう来られたときの勝ち方。 | The only thing I don’t know is how to go about defeating that weakness. About how to win against someone employing that strategy.
| |||
560 | …つまり、絶対に勝てないことも知ってるってことで。 | ...That means I’m also aware that I definitely can’t win.
| |||
561 | かずさ | Kazusa | 「………ごめん」 | ”...Sorry.”
| |
562 | 春希 | Haruki | 「え…」 | ”Eh…?”
| |
563 | そんな考えが、ずっと頭の中で回っていたせいで… | Because of those thoughts whirling around my head...
| |||
564 | かずさが、いつの間にか俺の胸に顔を埋めていたことに、 しばらく気がつかなかった。 | I hadn’t noticed that Kazusa buried her face into my chest at some point.
| |||
565 | かずさ | Kazusa | 「雪菜と仲直りする前にさ… たった一度だけ、許してくれ」 | ”Before you make up with Setsuna… allow me this, just once.” | match to 3013/6 |
566 | 春希 | Haruki | 「かず、さ」 | ”Kazu…sa.”
| |
567 | 目の前で、かずさの髪が揺れる。 …俺が結んだ髪が。 | Kazusa’s hair wavers in front of my eyes… The very hair I bound myself.
| |||
568 | 同じ部屋で時を過ごしていたときも、 絶対にこの体勢だけは取らなかったのに。 | Even though we spent so much time in the same room, we never found ourselves in this position. | |||
569 | もう二度とこうしないって誓った瞬間、 かずさは、最後に一度だけ、敢えてその禁を破った。 | The moment she swore to never do this again, Kazusa decided to break that oath one final time.
| |||
570 | 1.抱きしめる | 1. Hug her.
| Choice | ||
571 | 2.胸を貸す | 2. Lend her my chest.
| Choice | ||
572 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| this and the following lines until |
573 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
574 | かずさが、時間限定とはいえ宣言を撤回したなら、 俺が躊躇する理由は何もなかった。 | If Kazusa has decided to take back her own statement if even for a moment, I have no reason to hesitate.
| |||
575 | …少なくとも、今だけは。 | ...At the very least, not now.
| |||
576 | かずさ | Kazusa | 「だ、駄目だ… 駄目だ春希」 | ”Y-You can’t… You can’t, Haruki.”
| |
577 | かずさが、俺の胸の中でむずがってみせる。 | Kazusa trembles in fear on my chest.
| |||
578 | いつの間にか、背中に回された手に、 頭に押しつけられた頬に戸惑ってる。 | She’s confused about the arms wrapped around her back, and the cheek pressed against her head.
| |||
579 | かずさ | Kazusa | 「お前、自分が何してるのかわかってるのか? お前は、雪菜と… お前には雪菜が…」 | ”Do you have any idea what you’re doing? You… and Setsuna… You have Setsuna…” | |
580 | 春希 | Haruki | 「たった一度だけ、だ」 | ”Just this once.”
| |
581 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
582 | かずさが、自分の正論を、 自分の行動でぶちこわしにしてしまったから。 | Because Kazusa destroyed her own reasoning with her own actions.
| |||
583 | やっと俺にとって、反撃の機会が訪れた。 | And I finally got my chance to counterattack.
| |||
584 | 一度だけだから。 今だけだから。 | Just once. Only for this moment.
| |||
585 | かずさ | Kazusa | 「…言うなよ? 絶対に、雪菜にだけは言うんじゃないぞ?」 | ”...Don’t tell her. Don’t you ever tell Setsuna about this.”
| |
586 | だから、かずさの両手までもが俺の背中に回されても、 今は当然のように受け止める。 | That’s why when Kazusa’s own hands wrap around my back, I accept them as a given.
| |||
587 | あの、卒業式の夜のように。 | Just like that night of our graduation.
| |||
588 | 俺たちが、互いの想いを伝えあい、 たった一度の、最大の過ちを犯した夜のように。 | Just like that night when we shared our feelings, and committed our single greatest mistake. | |||
589 | かずさ | Kazusa | 「春希…春希…っ、 ぃ、ぃぅ…ぅぅ…っ」 | ”Haruki… Haruki… Uu-uu… uah…!”
| |
590 | 春希 | Haruki | 「うん…」 | ”Mhm…”
| |
591 | かずさが、泣きやむまで。 俺が、現実に戻るまで。 | Until Kazusa stops crying. Until I return to reality. | |||
592 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| lines from here are if choice 2 is chosen at 569 |
593 | かずさ | Kazusa | 「ごめん… 本当に、ごめんな」 | ”I’m sorry… I’m really sorry.”
| |
594 | 春希 | Haruki | 「なんで、謝る?」 | ”Why are you apologizing?”
| |
595 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
596 | かずさの声が、俺の胸に直接、 吐息とともに染みていく。 | Kazusa’s voice, along with her breath, directly spreads across my chest.
| |||
597 | 引きはがすことなんかできない。 抱きしめることも、できない。 | I can’t push her away. I can’t embrace her either.
| |||
598 | 謝りたいのは俺の方なのに、 かずさが謝っているのが、ただ悲しかった。 | I’m the one who wants to apologize, so hearing Kazusa apologize is nothing but sorrowful.
| |||
599 | かずさ | Kazusa | 「あと5分…いや、あと3分。 動かないでくれ。見ないでくれ。 …何も、聞かないでくれ」 | ”Only five more minutes… no, only three. Don’t move. Don’t look at me… Don’t ask anything.” | |
600 | 春希 | Haruki | 「ああ…」 | ”Okay…”
| |
601 | かずさ | Kazusa | 「ありがとう、春希…」 | ”Thank you, Haruki…”
| |
602 | かずさが、そんな俺のどうしようもない態度にすら、 最大の価値を見出していることが、辛かった。 | It’s painful knowing the great value Kazusa finds even in my current helplessness.
| |||
603 | かずさ | Kazusa | 「春希…春希…っ、 ぃ、ぃぅ…ぅぅ…っ」 | ”Haruki… Haruki… Uu-uu… uah…!”
| |
604 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
605 | だから俺は… | That’s why...
| |||
606 | かずさが約束した3分に、 あと10分足しただけ… | All I did was add ten minutes to the promised time limit...
| |||
607 | かずさが時間超過にやっと気づいて、 一生懸命俺から離れようとするまで、 その場を動かなかった。 | Until Kazusa finally noticed that the time limit was past and quickly let go of me, I didn’t move an inch.
| the following lines probably don’t play on the first playthrough | ||
608 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
609 | 朋 | Tomo | 「ここにいたんだ、雪菜…」 | ”This is where you were, Setsuna…”
| |
610 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…」 | ”Yeah…”
| |
611 | 朋 | Tomo | 「みんなもう外に出てるよ?」 | ”Is everyone outside now?”
| |
612 | 雪菜 | Setsuna | 「そう…」 | ”Yes…”
| |
613 | 朋 | Tomo | 「早く行こうよ。 打ち上げ、遅刻しちゃうよ?」 | ”Let’s hurry. You’ll be late for the celebration party.”
| |
614 | 雪菜 | Setsuna | 「朋…」 | ”Tomo…”
| |
615 | 朋 | Tomo | 「ん? なに?」 | ”Hm? What is it?”
| |
616 | 雪菜 | Setsuna | 「ありがとうね… わたしをまた、舞台に引っ張り上げてくれて」 | ”Thank you… for dragging me onto the stage again.”
| |
617 | 朋 | Tomo | 「感謝されてもなぁ。 単なるわたしの趣味だし」 | ”Nothing to be thanked for. It’s just a hobby of mine.”
| |
618 | 雪菜 | Setsuna | 「いつもは結構鬱陶しいけど、 今回だけは感謝してあげる。 …それくらい楽しかった」 | ”You’re usually pretty annoying, but this time I’ll be grateful… That’s just how fun it was.” | |
619 | 朋 | Tomo | 「これでもうちょっと上昇志向を持ってくれれば 言うことないんだけどねぇ」 | ”If you could foster some ambition because of this, I’d have nothing more to say.” | |
620 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふ…無理だって。 ただ歌うことが好きなだけの素人なんだから」 | ”Hehe… I told you that’s impossible. I’m just an amateur who likes singing.”
| |
621 | 朋 | Tomo | 「ま、その話の続きは打ち上げでね。 圭ちゃん、今度こそ正式メンバーとして引きずり込むって、 かなり息巻いてたみたいだし」 | ”Well, let’s talk about that at the celebration party. Kei-chan seemed pretty worked up about making you a permanent member this time.”
| |
622 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
623 | 朋 | Tomo | 「行くよ雪菜。 みんな雪菜を待ってるんだから」 | ”Let’s go, Setsuna. Everyone is waiting for you.”
| |
624 | 雪菜 | Setsuna | 「ん~、 悪いけど、今夜はパス」 | ”Hmm, I’m sorry, but I’ll pass tonight.”
| |
625 | 朋 | Tomo | 「え…」 | ”Eh…?”
| |
626 | 雪菜 | Setsuna | 「もう遅いし、帰る。 みんなにごめんって言っといて」 | ”It’s late so I’ll go home. Say sorry to everyone for me.”
| |
627 | 朋 | Tomo | 「なんで? 明日は休みなんでしょ? ちょっと顔出すくらい…」 | ”Why? You have the day off tomorrow, right? You could at least show your face…”
| |
628 | 雪菜 | Setsuna | 「一応、箱入りなんで~。 ウチが門限厳しいのは知ってるでしょ?」 | ”I’ve always been a little sheltered. You know that my family is really strict about curfews, don’t you?” | |
629 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
630 | 雪菜 | Setsuna | 「楽しかったって。 また機会があったらよろしくって… それも伝言お願いできるかな?」 | ”I had fun. I’ll be glad to participate if the chance arises again… Can you tell them that?”
| |
631 | 朋 | Tomo | 「雪菜…」 | ”Setsuna…”
| |
632 | 雪菜 | Setsuna | 「それじゃ、お疲れ…」 | ”Well then, good work…”
| |
633 | 朋 | Tomo | 「北原さんのところ行くつもりなんでしょ?」 | ”You’re planning on going to Kitahara-san’s place, aren’t you?”
| |
634 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
635 | 朋 | Tomo | 「あそこなら門限とやかく言われないもんね。 泊まるって一言電話するだけでいいもんね」 | ”You won’t hear from your parents about curfew there. All you need to do is to give them a call that you’re staying the night.”
| |
636 | 雪菜 | Setsuna | 「…やだなぁもう。 そういうことは気づいても言わないのがマナーだよ?」 | ”...Stop it already. It’s proper manners to not say things like that even if you’re right.”
| |
637 | 朋 | Tomo | 「でも彼、雪菜に嘘ついてたんでしょ? それでしばらく距離を置くって」 | ”But he lied to you, didn’t he? You said you’d distance yourself from him for a while.”
| |
638 | 雪菜 | Setsuna | 「うん、そうだね。 …しばらく距離を置いたよ」 | ”Yes, you’re right… I did distance myself from him for a while.”
| |
639 | 朋 | Tomo | 「まだ何も解決してないのに、 彼を許しちゃうの…?」 | ”Nothing is resolved yet, and you’re going to forgive him…?”
| |
640 | 雪菜 | Setsuna | 「許すとか許さないじゃなくて… わたしの方が我慢できなくなっちゃっただけ」 | ”It’s not about forgiving or not forgiving… I’m just unable to hold back any longer.”
| |
641 | 朋 | Tomo | 「雪菜…」 | ”Setsuna…”
| |
642 | 雪菜 | Setsuna | 「あ~あ、やっぱりだめだな、わたし。 あまりにも彼のこと好きすぎるんだ」 | ”Aa-ah, I’m hopeless after all. I simply love him too much.”
| |
643 | 朋 | Tomo | 「っ…」 | ”...!”
| |
644 | 雪菜 | Setsuna | 「ステージに立って、何もかも忘れて思いっきり歌って、 ステージから降りて何もかも思い出したら、 やっとぶつかってみる決心がついた」 | ”When I stood on the stage singing my heart out, I forgot about everything. When I got off the stage, I remembered everything and found my determination to meet him.” | |
645 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
646 | 雪菜 | Setsuna | 「彼に会ったら、大泣きするつもり。 …なんてね、もちろん嘘泣き。 彼に罪の意識を感じてもらうためのお芝居」 | ”I plan on crying my heart out when I see him… Just kidding, it’ll be fake tears. Just a farce to make him realize that he’s done something wrong.”
| |
647 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、最初は嘘泣きのつもりでも、 途中から色んなこと思い出して、 多分本気で泣いちゃうと思う」 | ”But even if it’s fake in the beginning, I’ll remember so many things along the way that I’ll probably end up crying for real.”
| |
648 | 雪菜 | Setsuna | 「そうすれば、また本気でぶつかり合える。 彼が許してくれたら、わたしも許してあげられる。 …今のわたしなら、そういう心が持てると思うんだ」 | ”If that happens, we’ll be able to confront each other for real. If he forgives me, I’ll be able to forgive him… I believe I have that courage right now.”
| |
649 | 朋 | Tomo | 「雪菜…それは…」 | ”Setsuna… that’s…”
| |
650 | 雪菜 | Setsuna | 「もう、恥ずかしいなぁ… なんてこと言わせるのよ朋」 | ”It’s so embarrassing already… Look at what you’re making me say, Tomo.”
| |
651 | 朋 | Tomo | 「それは…それはぁ…っ」 | ”That’s… that’s…!”
| |
652 | 雪菜 | Setsuna | 「それじゃ… 行ってくるね、朋」 | ”Now then… I’ll be going, Tomo.”
| |
653 | 朋 | Tomo | 「………っ! 駄目、駄目だよ雪菜!」 | ”...! You can’t, you can’t, Setsuna!”
| |
654 | 雪菜 | Setsuna | 「朋…?」 | ”Tomo…?”
| |
655 | 朋 | Tomo | 「今は駄目… 絶対に、彼のところ行っちゃいけない!」 | ”You can’t right now… You absolutely can’t go to where he is!”
| |
656 | 雪菜 | Setsuna | 「どうしたの? そんな怒らなくても… じゃあ、みんなには今から謝ってくるから」 | ”What’s the matter? There’s no reason to get so upset… Well then, I’ll go apologize to everyone now.”
| |
657 | 朋 | Tomo | 「駄目なんだってば… 彼は…北原はとんでもない裏切り者なんだから!」 | ”I told you, you can’t… he’s… Kitahara is an unbelievable traitor!”
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |