White Album 2/Script/2024
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 春希 | Haruki | 「二年参り?」 | "You want to visit the shrine?"
| |
2 | 武也 | Takeya | 「大晦日だからな」 | "It's New Year's Eve, after all."
| |
3 | 春希 | Haruki | 「でも今からって...まだ7時前だぞ?」 | "But like, right now...? It's not even 7 PM yet, you know?”
| |
4 | 武也からの呼び出しがかかったのは、 夕食代わりの蕎麦をちょうど鍋の中に 放り込もうとした直前だった。 | Takeya had called me just before I could place the soba noodles I would have for dinner into the pot.
| |||
5 | 武也 | Takeya | 「実は3部制になっててだな...今から第1部の忘年会。 除夜の鐘が鳴り出したら第2部の二年参り。 それが終わったら第3部のオールナイト新年会」 | "There's actually three parts to it... First up, a year-end party! Then, at midnight, when the New Year’s bell rings, we'll visit the shrine. After that, we'll do an all-nighter New Year's celebration!"
| |
6 | 春希 | Haruki | 「...元気だなお前」 | "...You sure sound hyped."
| |
7 | 武也 | Takeya | 「いやいやこれでもさっきまで落ち込んでたんだぜ? せっかくの大晦日なのに、付き合ってくれる女の子が 誰も捕まらなくてさ」 | "No, no, I was actually really depressed until a moment ago, you know? Even though it's New Year's Eve, I can't get a single girl to spend it with me."
| |
8 | 春希 | Haruki | 「なるほど、それで仕方なく俺って訳か」 | "I see. So you reached out to me in desperation, basically."
| |
9 | 武也 | Takeya | 「二人は田舎に帰省しちまってて、 一人はクリスマスにすっぽかしたせいで別れちまって、 あとの一人はOKだったんだけどあの日だって...」 | "Two of them went back home to the countryside, and one of them broke up with me because I ditched her on Christmas. Another one said okay, but then she..."
| |
10 | 春希 | Haruki | 「いやその最後のコと行って来いよ!」 | "Then why didn't you just go with that last girl?"
| |
11 | 武也 | Takeya | 「だってさぁ、振り袖着てくるとか言ってんだぜ? それで何もできないとか余計悔しいじゃん?」 | "But listen, she said she was going to wear a furisode kimono, man... How can I possibly suppress my urges the entire night when she’s wearing that?"
| A traditional kimono with long hanging sleeves. |
12 | 春希 | Haruki | 「そんな即物的な理由で断られた彼女の方が よほど悔しいと思うぞ」 | "If anything, I think that she should be more frustrated for being rejected over such a superficial reason."
| |
13 | 武也 | Takeya | 「ま、そんなことはいいから今から出てこいよ。 今年も色々あったけど、パァ~っと水に流そうぜ?」 | "Well, stop worrying about the details and just come with me. Even though a lot of things happened this year, I think we should just forget about everything, yeah?" | |
14 | 春希 | Haruki | 「誰が来るんだ?」 | "Who else is coming?"
| |
15 | 武也 | Takeya | 「そりゃまぁ、いつものメンバーだよ。 依緒と、俺と...」 | "The usual gang, obviously. Io, me, and..."
| |
16 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
17 | 武也 | Takeya | 「...そんだけ」 | "...That's everyone."
| |
18 | 春希 | Haruki | 「...そっか」 | "...I see."
| |
19 | ある意味、予想通りな面子。 ...出席者も欠席者も。 | In a way, I had a feeling that would be the case. ...In terms of those who would be present and absent, I mean. | |||
20 | 今の雪菜が、俺と鉢合わせする可能性のあるところに、 そんなに簡単に顔を出すはずがないってわかってた。 | I doubt Setsuna would appear somewhere where there's a chance of crossing paths with me right now. I know she's not one to show up that easily. | |||
21 | だからこそ、ある意味ほっとして、 そしてある意味落胆してる俺がいる。 | Because of that, even though it's a little sad, I feel a little relieved.
| |||
22 | 武也 | Takeya | 「駄目か?」 | "You can't?"
| |
23 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
24 | 用事は...ないわけでもない。 | It's not like... I'm completely free.
| |||
25 | 昨日、郵便で届いた一枚の紙切れが、 テーブルの上に無造作に置かれている。 | Yesterday, I received a letter in my mail, and it's just sitting there on my table.
| |||
26 | 麻理さんから送られてきた、 冬馬曜子のニューイヤーコンサートチケット。 | Mari-san sent it; a ticket to Touma Youko's New Year concert...
| |||
27 | 開演は八時。 今から出れば、まだ十分間に合う。 | It starts at 8 o'clock. If I head out now, I can still make it.
| |||
28 | けれど、つまりそれって、 武也の誘いと思いっきりバッティングしてるってこと。 | But that would mean openly rejecting Takeya's invitation.
| |||
29 | 武也 | Takeya | 「.........なぁ、春希。 今のお前、本当に大丈夫なのか?」 | "...Hey, Haruki. Are you... really okay right now?"
| |
30 | 春希 | Haruki | 「なんだよ、それ」 | "What do you mean by that?"
| |
31 | 興味がないと言えば嘘になる。 | I'd be lying if I said I wasn't interested.
| match with 2503/73 | ||
32 | 世界的なピアニストの生演奏。プレミア席。 しかも、俺の初仕事が認められての特別招待。 | A live concert by a world-class pianist. A premium seat. It also happens to be a special invitation that’s a result of the recognition that I’d gained through my first real assignment.
| match with 2503/74 | ||
33 | 麻理 | Mari | 『せっかくだから楽屋に顔出してみたらどうだ? きっとアンサンブルの名前を出せば会ってくれるぞ?』 | "It's a rare chance, so why don't you try getting backstage? If you tell them you're from Ensemble, they'll let you in for sure."
| match with 2021/62 |
34 | ...けれど、冬馬曜子本人と、 その演奏を目の当たりにすれば、 きっと嫌でも思い出してしまう。 | ...But if I were to come face to face with Touma Youko herself and her performance, I’m sure it’d end up making me recall some of my past memories, even if I don’t want to. | match with 2503/75 | ||
35 | 彼女の血と才能を受け継ぎ、 きっと海の向こうで同じように舞台に立って、 同じように観客の視線を一手に集めている... | Having succeeded her bloodline and talents, I’m sure that I’d see a certain someone playing on her own stage on the opposite side of the world much like her mother, and much like her, she’d also grab the attention of her audience in a single sweep... | match with 2503/76 | ||
36 | 麻理 | Mari | 『もしかしたら... 冬馬かずさと会わせてくれるかもしれないだろ?』 | "Just maybe… you might see Touma Kazusa there too, you know?"
| match with 2021/69 |
37 | いや、これから集めるであろう“あいつ"のことを。 | No, what I’d be seeing again are memories pertaining to a certain someone.
| match with 2503/77 | ||
38 | 武也 | Takeya | 「あのさ...もしかして、俺たちのしたことって 逆効果だったのか?」 | "Um... Could it be that… what we did had the opposite effect?"
| |
39 | 春希 | Haruki | 「別に...」 | "Not really..."
| |
40 | 武也 | Takeya | 「別に...どっちだよ?」 | "Not really... Is that a yes or a no?"
| |
41 | もしかしたら、冬馬曜子は俺のこと覚えてるだろうか? | Could it be that Touma Youko still remembers me?
| match with 2503/80 | ||
42 | もし忘れてても、あの記事を書いた記者だと言って、 控え室に押しかければ会ってくれるかもしれない。 | Even if she forgot, if I pushed my way to the waiting rooms and told them I was the one that wrote that article, I might get a chance to meet her.
| match with 2503/81 | ||
43 | そして、俺の顔を見たら思い出してくれるかもしれない。 | And she might remember the moment she recognizes me.
| match with 2503/82 | ||
44 | そしたら彼女は、娘に俺のことを伝えるだろうか? | And would she tell her daughter about me if that were to happen?
| match with 2503/83 | ||
45 | 麻理 | Mari | 『会いたいんじゃないのか? 本当は』 | "The truth is, you want to see her, don't you?"
| match with 2021/71 |
46 | 俺とかずさの接点が、もう一度... もう一度、かずさに会える道筋ができるかもしれない... | It's another link between Kazusa and me… a potential path that may lead me to meeting with Kazusa again...
| match with 2503/84 | ||
47 | 武也 | Takeya | 「なぁ、春希。 24日の夜、お前たち一体...」 | "Hey, Haruki. On the night of the 24th, what happened between you..."
| |
48 | 春希 | Haruki | 「武也」 | "Takeya."
| |
49 | 武也 | Takeya | 「ん?」 | "Hm?"
| |
50 | だったら、俺は... | In that case, I will...
| |||
51 | 1.コンサートに行く | 1. Go to the concert.
| Choice (matched to 2503/85) | ||
52 | 2.二年参りに行く | 2. Go to the shrine.
| Choice | ||
53 | 春希 | Haruki | 「で、どこだ?」 | "Okay, where?"
| |
54 | 武也 | Takeya | 「え、何が?」 | "Eh, what?"
| |
55 | 春希 | Haruki | 「何って...待ち合わせ場所だよ。 お前、なんのために俺に電話してきたんだ?」 | "What do you mean, what...? I'm asking where we'll meet up. Isn't that why you called in the first place?"
| |
56 | もうやめよう。 | It's time to give it up.
| |||
57 | 雪菜との決着をつけないまま、 “冬馬"という姓を引きずるのは。 | I have no right to even remember the name "Touma" when I can't even have proper closure with Setsuna.
| |||
58 | 武也 | Takeya | 「え? あ、あ.........いいの、か?」 | "Eh? Ah, ah... you're really coming?"
| |
59 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、駄目な方向で」 | "Well, I won't go if you won't tell me where you are."
| |
60 | 武也 | Takeya | 「待て! 御宿の東口改札! 今から30分後!」 | "Wait! I’ll be at Onjuku Station's east exit, near the ticket booth! 30 minutes from now!"
| |
61 | 春希 | Haruki | 「最初からそう言やいいんだよ。 余計な気、使いやがって」 | "You could’ve just said so to begin with, you know. You always get caught up in pointless conversation."
| |
62 | 武也 | Takeya | 「悪い...」 | "Sorry..."
| |
63 | きっとあいつらは、俺を囲んで 『あの日』の真実を聞き出そうとするだろう。 | Those two will most likely corner me and force me to tell them the truth about what happened that day.
| |||
64 | けれど今の俺には、 自分の罪を隠す気も、逃げる気もない。 | But right now, I don't plan on hiding my sins, nor do I plan on running away.
| |||
65 | 正面からあいつらに向き合い、罵倒され... そして、審判を受けよう。 | I'll tell them the truth, let them yell at me... and accept their judgement. | |||
66 | ......... | .........
| |||
67 | ......... | .........
| |||
68 | ......... | .........
| |||
69 | 依緒 | Io | 「何それ...」 | "What the hell…?"
| |
70 | 春希 | Haruki | 「.........ごめん」 | "...I'm sorry."
| |
71 | 武也 | Takeya | 「い、依緒...落ち着けって」 | "I-Io... calm down."
| |
72 | つい数分前、乾杯の音頭とともに掲げられたジョッキが、 怒りの鉄拳のごとくテーブルに叩きつけられた。 | The beer glass that she had raised to lead our toast just minutes ago slammed down on the table, as if brought down by an iron fist.
| |||
73 | けれど... | But...
| |||
74 | 依緒 | Io | 「なんで... なんで今さらそんなこと言うんだよ雪菜は!」 | "Why... Why is Setsuna saying something like that now!?"
| |
75 | 春希 | Haruki | 「え...?」 | "Eh...?"
| |
76 | 武也 | Takeya | 「だから大きな声出すなって! 春希だって十分傷つい.........雪菜ちゃん?」 | "Like I said, don't be so loud! Haruki is pretty hurt himse... Wait, Setsuna-chan?"
| |
77 | その依緒の怒りは予想通りだったのに、 依緒が怒りを向けた相手は、予想もしていなかった。 | I predicted that Io would be angry, but I was wrong about who she’d be angry with.
| |||
78 | 依緒 | Io | 「わかってたじゃんか... わかってたじゃんか春希が冬馬のこと忘れてないなんて。 ずっと引きずってるなんて、一番わかってたじゃんか!」 | "She knows... She knows full well that Haruki can't forget about Touma! Shouldn't she understand more than anyone that you'll never be able to let her go!?"
| |
79 | 春希 | Haruki | 「依緒...」 | "Io..."
| |
80 | 依緒 | Io | 「わかってて、それでも雪菜、春希のこと好きだって。 だから、あたしだって力になりたいって思ってたのに...」 | "She knew, but even so, she still loves you, Haruki. That was why I wanted to help her out, and yet..."
| |
81 | 武也 | Takeya | 「ああ、そうだな。 だから俺たちはずっと雪菜ちゃんの味方でいようって...」 | "Yeah, that's right. That's why we were always on Setsuna-chan's side..."
| |
82 | 依緒 | Io | 「なのに、春希が雪菜に向かい合おうとした途端、 そんなわかりきってたこと持ち出して 春希の手をはねのけるって、一体どういう了見だよ!」 | "But just as Haruki makes his decision to be with her, Setsuna brings up something so obvious and slaps Haruki's hand aside? What the hell is she thinking!?"
| |
83 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
84 | 武也 | Takeya | 「.........」 | "........."
| |
85 | 依緒の怒りの方向性が理解できない俺は、 ただ、その憤怒の表情をぽかんと見つめるだけだった。 | I can only gawk at Io and her furious expression, unable to comprehend the rationale behind her anger.
| |||
86 | けれどそれは、当事者である俺だけでなく、 隣の武也にとっても共感のできない、 つまり、男にはわからないって感じの思考らしかった。 | Even so, I’m not the only one who’s perplexed about it despite being the actual one involved; Takeya, who’s sitting right next to me, feels the same way, which means her current way of thinking is probably one that guys like us can’t understand. | |||
87 | 依緒 | Io | 「どんだけひねくれてるんだよ。 どんだけめんどくさいんだよ、あいつ...」 | "Just how bitter is she? Just how troublesome can she be…?”
| |
88 | 春希 | Haruki | 「それは...だから俺が。 雪菜がそうなったのも俺の...」 | "That’s… You know, it’s my fault. Setsuna’s become like that because of me…”
| |
89 | 依緒 | Io | 「あたしには、タチの悪い復讐にしか思えないよ! 無意味な意趣返しにしか感じられないよ!」 | "If you ask me, this is just her trying to take some petty form of revenge! It's nothing but a meaningless grudge that she wants to get back at you for!"
| |
90 | 春希 | Haruki | 「っ...」 | "…!"
| |
91 | 武也 | Takeya | 「そんなわけないだろ... 口説き文句じゃなく天使だって言えるコなんて、 俺の知ってる中で彼女以外にいないぜ?」 | "That's impossible... She's the only girl I know that's actually worthy of being called an angel, and I don't mean that just as a pick-up line, you know."
| |
92 | 依緒 | Io | 「だとしても、今回雪菜のしたことは汚いよ。 天使は天使でも堕天使の所業だよ」 | "Even so, what Setsuna did this time was the worst. Even if she's an angel, what she did was something only a fallen angel would do!"
| |
93 | 武也 | Takeya | 「地上に引きずり下ろされたんだよ。 [R悪い男^はるき]に引っかかって」 | "She just got dragged down to Earth. By Haruki, that is."
| |
94 | 全面的に俺を庇う依緒よりも、 徹底的に俺を貶める武也の言葉の方が、 俺にはよほど理解できた。 | Compared to Io, who's completely on my side, it’s easier for me to understand what Takeya is saying, given that he’s completely berating me for the issue.
| |||
95 | 依緒 | Io | 「なんでそんな雪菜を庇うの? 今回に限っては、絶対に雪菜に非があるって。 あのコが春希にどれだけ酷いことしたのかわかる?」 | "Why are you speaking up for Setsuna? If we're only talking about this case, it's definitely Setsuna's fault. Do you understand how terrible she was to Haruki?"
| |
96 | だって、まさか俺が庇われるとは夢にも思わない。 それも、真っ先に手を上げてきそうな奴に。 | After all, I never even dreamed that someone would actually speak up for me. Let alone that someone like Io would be the first to do it.
| |||
97 | 武也 | Takeya | 「だから仕方ないんだって。 ずっと...ずっと心の中に溜め込んでたんだ。 言えなかったんだよ、雪菜ちゃん優しすぎるから」 | "Well, it was unavoidable. She was always... always bottling up those feelings inside of her. Setsuna was simply too kind, so she really didn’t say anything up until now."
| |
98 | 依緒 | Io | 「ギリギリになって大爆発するくらいなら 最初から弾けろよ! 責めろよ! 春希の非を認めてやれよ!」 | "If she's just going to explode at the end, then she might as well point it out from the very beginning! Yell at him! Make Haruki admit that it was his fault!" | |
99 | 春希 | Haruki | 「依緒...」 | "Io..."
| |
100 | 俺が女の気持ちに鈍感なのはわかってたけど、 でも、武也までついていけてないってのは... | I know I'm slow at understanding women's feelings, but even Takeya can't seem to process this one... | |||
101 | 依緒のメンタリティが特殊なのか、 実は俺たちのどっちも、 女の気持ちなんてさっぱりわかっていないのか... | Is it because Io's mentality is that much different from the rest? Or is it simply because neither of us understand how women think...? | |||
102 | それとも... どっちも正解なのか。 | Or maybe it's because... both of these statements are true?
| Regarding both the trivial arguments that Haruki presented now, and the opposing arguments Io and Takeya present regarding the whole situation | ||
103 | ......... | .........
| |||
104 | 依緒 | Io | 「雪菜ってさ...今までずっと譲らなかったじゃん。 春希は悪くないって、絶対に悪くないって」 | "I mean, Setsuna... she absolutely refused to yield about this until now. Always saying that it wasn't Haruki's fault, that it definitely wasn't his fault."
| |
105 | 武也 | Takeya | 「そりゃ...そうだけどさ」 | "That's... true, I guess."
| |
106 | 依緒 | Io | 「けどさぁ...あの時のことは、 どう考えたって春希が悪かったんだよ。 こいつが雪菜に酷いことをしたのは間違いないんだよ」 | "But... what happened in the past, no matter how we look at it, was undeniably Haruki's fault. There's no denying that he did something terrible to Setsuna."
| |
107 | 春希 | Haruki | 「...ああ」 | "...Yeah."
| |
108 | 三年前の裏切り。 二年間の逃避。 そして一週間前の嘘。 | The betrayal from three years ago. Avoiding her for two years. And the lie from one week ago.
| |||
109 | 依緒に言われるまでもなく、 武也に同意されるまでもなく、 俺の罪は、俺が一番よく知ってる。 | Io didn't mention anything specific, and even Takeya didn't admit it openly, but I'm the one most aware of all the sins I've committed.
| |||
110 | 知らなかったのは、 知ろうとしてくれなかったのは、 俺たちの中で、ただ一人だけ... | There’s only one person among the four of us that’s not aware of them, or rather, said person doesn’t want to accept them...
| |||
111 | 依緒 | Io | 「雪菜は一刻も早く、 春希が悪いって認めるべきだったんだ。 雪菜に責められることこそが、春希のためだったんだ」 | "Setsuna should've told him sooner, she should've admitted that Haruki was at fault and blamed him for the things he'd done. Haruki needed her to do that, too."
| |
112 | 武也 | Takeya | 「だから雪菜ちゃん認めたじゃん。 ...ちょっと時間がかかったけどさ」 | "Well, she ended up admitting all that, didn’t she? It just... took her a little time." | |
113 | 依緒 | Io | 「かかりすぎなんだよ... そうやって雪菜がモタモタしてる間、 春希はずっと、冬馬のこと忘れられなかったんだから」 | "It took her way too much time... In all the time she took moping around like that, Haruki never once forgot about Touma."
| |
114 | 痛い... | It hurts...
| |||
115 | こいつらの喋ってる内容は、痛すぎる。 | The topic they're discussing now. It hurts.
| |||
116 | 依緒 | Io | 「雪菜が引きずるから。 引きずったまま、引きずってないふりなんかするから!」 | "It's because Setsuna refused to let go. That's what's forced them into this situation where they can't move on or go back, either!"
| |
117 | 真実を突いているからとか、 俺の過去をほじくり返してるからとか、 そういうことじゃなく... | It's not because what they're saying is close to the truth, nor because they're bringing up our past...
| |||
118 | ただ純粋に、喋ってる単語とか言い回しとかが、 あまりにも本気に満ち溢れてて、いたたまれなくなる。 | It's because their words are filled with such sincerity, that I feel so ashamed of myself.
| |||
119 | 今の、雪菜に対して本気になれなくなってしまった俺には。 | I’m ashamed because I've become incapable of acting sincerely when it comes to Setsuna.
| |||
120 | 依緒 | Io | 「.........帰る」 | "...I'm leaving."
| |
121 | 武也 | Takeya | 「二年参りはどうすんだよ?」 | "Whatever happened to visiting the shrine?"
| |
122 | 未だ[R憤懣^ふんまん]やるかたない様子の依緒は、 もう付き合っていられないとばかりに立ち上がると、 さっさとコートを羽織った。 | With an extremely irritated look on her face, Io stands up and puts on her jacket as if to say she doesn't want to speak with us any longer.
| |||
123 | 依緒 | Io | 「今から雪菜の家に行ってくる。 事と場合によっては絶交するかも」 | "I'm going to Setsuna's house right now. If worse comes to worst, I'll be cutting all ties with her."
| |
124 | 春希 | Haruki | 「な...」 | "Wha…?"
| |
125 | 武也 | Takeya | 「だからやめとけってそういうこと言うの。 春希だって全然そんなの望んでないし」 | "Come on, just cut it out already. Haruki never wished for something like that to happen, either."
| |
126 | 依緒 | Io | 「今度は...今度だけは、絶対に雪菜が悪いよ」 | "This time... This time alone, it's definitely Setsuna's fault."
| |
127 | 武也 | Takeya | 「だけどさぁ、 今一番苦しんでるのだって、やっぱ雪菜ちゃんだろ」 | "Even so, the one who's suffering over this right now is most likely Setsuna-chan herself."
| |
128 | 依緒 | Io | 「春希のこと振っておいて? 今まで散々思わせぶりな態度取ってたくせに?」 | "Even though she just dumped Haruki? Even though she kept leading him on all this time?"
| |
129 | 武也 | Takeya | 「だってさ... 振られるより、振る方が辛いじゃん」 | "Then again... Isn't it more painful to dump someone than to be dumped?"
| |
130 | 依緒 | Io | 「お~お~。 どっちも沢山経験してる人の言うことは重みがあるねぇ」 | "Oh, my. I suppose you may have a point, given that you've got plenty of experience on either side!"
| |
131 | 武也 | Takeya | 「...お前にはわかんないか?」 | "...Don't you understand?"
| |
132 | 依緒 | Io | 「あ~全然わかんない。 だってあたし、人をふったことないし」 | "No, of course I don't understand! After all, I've never dumped anyone."
| |
133 | 武也 | Takeya | 「.........ボケんのも大概にしろよ?」 | "...Maybe you were just too dense to realize it?"
| |
134 | 依緒 | Io | 「...なんだって?」 | "...What do you mean?"
| |
135 | 春希 | Haruki | 「だからやめろって! ここでお前らが喧嘩したってしょうがないだろ!」 | "Would you two stop it already!? What’s the point in arguing here now!?"
| |
136 | 二人が俺を糾弾するはずの忘年会は、 いつの間にか一触即発な二人を俺が仲裁するという、 当初の主旨を完全に違えた場へと変貌していた。 | This was supposed to be a party where these two would scold me, but at some point or another, it turned into me trying to calm them both down.
| |||
137 | だって今、武也のこめかみ辺りから 『ぶちん』って音が、本当に聞こえてきた気がしたから。 | I seriously think I just heard Takeya's temple making a popping sound.
| |||
138 | ......... | .........
| |||
139 | 春希 | Haruki | 「そろそろ終わりだな、今年も」 | "Guess this year's almost over."
| |
140 | 依緒 | Io | 「.........」 | "........."
| |
141 | 武也 | Takeya | 「.........」 | "........."
| |
142 | 携帯の時計を見ると、23時55分。 | I take a glimpse at my cell phone. 23:55.
| |||
143 | 除夜の鐘も、とっくに耳に届いてくる時間になっていた。 | I can hear the New Year’s bell sounding the countdown already.
| |||
144 | 春希 | Haruki | 「で、どうする?」 | "So, what now?"
| |
145 | 依緒 | Io | 「あ~?」 | "Huh~?"
| |
146 | 武也 | Takeya | 「どうするって...解散?」 | "What now... How about we call it a day?"
| |
147 | 春希 | Haruki | 「...あのなぁ、 お前ら今日の主旨忘れたのか?」 | "...Now listen here, have you two already forgotten your main objective for today?"
| |
148 | 俺が武也から誘われたときには、 確かに『二年参り』という単語があったはずだった。 | I'm sure Takeya mentioned a New Year's shrine visit in his invitation.
| |||
149 | ...まぁ、その時の俺たちは、 こんなふうに喧嘩後じゃなかった訳だけど。 | ...Then again, at the time, we hadn't gotten into that huge fight yet.
| |||
150 | 依緒 | Io | 「.........」 | "........."
| |
151 | 武也 | Takeya | 「.........」 | "........."
| |
152 | 春希 | Haruki | 「...ふぅ」 | "........."
| |
153 | 結局、あの後もギスギスした空気は続き、 誰もが無言のまま、ひらすら酒を口に運び。 | In the end, with the tense atmosphere enveloping us, we all kept on pouring alcohol down our throats in silence.
| |||
154 | 何故か、糾弾されたり励まされたりするはずだった俺が、 二人の機嫌を伺い、ただ一人注文係として 二人の間に挟まっていた。 | I don't know how, but I had to get in the middle of these two who were supposed to scold and encourage me tonight, keeping their emotions in check while I ordered three people's worth of drinks. | |||
155 | ...けどそれは、 俺が、そうやって人に気を使えるまでに、 元の自分を取り戻しかけてるって。 | ...Still, I managed to find my old self again as I found myself taking care of them. | |||
156 | 女にふられた男らしさが抜けてきてるって、 気がついてるんだろうか、この二人。 | I wonder if they’ve realized that I’m starting to look less and less like a man who just got dumped.
| |||
157 | 春希 | Haruki | 「あ...」 | "Ah..."
| |
158 | 微妙に距離を置いて、 神社にも、駅にも行ける道を歩く二人に、 ただついて歩いていた俺は... | They kept a subtle distance from each other, and not knowing whether we were heading to the shrine or back to the station, I chose to simply follow behind them...
| |||
159 | 自分たちがいつの間にか 御宿芸術文化ホールの目の前に立ってるってことに、 今さらながら気づいた。 | And eventually, we found ourselves in front of Onjuku Art and Culture Hall's entrance.
| |||
160 | ホールの階段から沢山の人たちが溢れ出てきて、 俺の目の前に、いきなり人の波が出来上がる。 | Guests came pouring out of the hall and down the stairs, and a massive wave of people suddenly appeared before my very eyes.
| match with 2503/118 | ||
161 | どうやらコンサートはたった今終わったらしい。 携帯の時計を見直すと、今の時刻は23時59分。 | In any case, it appears that the concert just ended. Looking at the clock on my phone, I see that it's 23:59 right now.
| match with 2503/119 | ||
162 | ...ニューイヤーコンサートというには、 ほんの少しだけ時間が足りなかったらしい。 | ...Seems like the New Year's Concert was just a little short of the new year.
| match with 2503/120 | ||
163 | 駅へと向かう人の波に飲み込まれ、 急に歩調がゆっくりになる。 | Swallowed up by the wave of people heading toward the station, my hastened pace slows down.
| match with 2503/121 | ||
164 | ホールから出てきた人たちは皆、一様に顔を紅潮させ、 そのコンサートの凄さを口々に語っていた。 | The people coming out of the hall have their faces flushed with excitement as they talk about how amazing the concert was.
| match with 2503/122 | ||
165 | 除夜の鐘を掻き消すような興奮が俺の周囲に蔓延して、 ほんの少しだけ居心地の悪さを感じたけれど。 | The crowd's excitement floods my surroundings as it drowns out the sound of the New Year’s bell meant for the first night of the year, bringing me the slightest bit of discomfort. | match with 2503/123 | ||
166 | それだけ素晴らしいコンサートだったんだろう。 ...ほんの少しだけ、すっぽかしたことを後悔する。 | It must have been an absolutely amazing concert. ...And I feel the slightest bit of regret for missing out on it. | match with 2503/124 | ||
167 | そんな浮ついた喧騒に身を委ねていると... | As we were drifting through the bustling sea of people around us...
| match with 2503/125 obviously we instead of I | ||
168 | 春希 | Haruki | 「あ...」 | "Ah..."
| |
169 | ちょうどその瞬間、 新しい年が訪れた。 | It was at that very moment that the new year had arrived.
| |||
170 | 依緒 | Io | 「あけましておめでとう、春希」 | "Happy New Year, Haruki!"
| |
171 | 武也 | Takeya | 「新年おめでと~春希。 今年もよろしくな」 | "Happy New Year, Haruki. Let's get along this year too."
| |
172 | 春希 | Haruki | 「お前らなぁ... ここには自分と俺以外にもう一人いることを認めろよ」 | "Come on, both of you… You guys should realize that there's someone else apart from me and yourselves here."
| |
173 | 依緒 | Io | 「.........」 | "........."
| |
174 | 武也 | Takeya | 「.........」 | "........."
| |
175 | そんな、休戦条件が揃っている条件下でも、 たった今勃発した冷戦は簡単には収まりそうになかった。 | Even though we've already fulfilled the conditions for a truce, it seems that the cold war that broke out earlier won't come to an end so easily.
| |||
176 | こいつら、何のために集まったんだよ。 ...何のために、俺を呼び出したんだよ。 | Why did these two meet up in the first place? ...Why did they call me out? | |||
177 | 誰のせいで、喧嘩なんかしてるんだよ。 ...どうすれば、元の空気に戻るんだよ。 | Whose fault is it that they've gotten into this fight? ...What should I do to make them go back to normal? | |||
178 | .........本当に、本末転倒な奴ら。 | ...I swear, these two always put the cart before the horse.
| |||
179 | 春希 | Haruki | 「なぁ、依緒」 | "Hey, Io."
| |
180 | 依緒 | Io | 「...なに?」 | "...What?"
| |
181 | 春希 | Haruki | 「ちょっと...頼みたいことがある」 | "There's a small... favor I'd like to ask of you."
| |
182 | ......... | .........
| |||
183 | ??? | ??? | 「お疲れさん」 | "Good work."
| match with 2503/136 |
184 | ??? | ??? | 「え? なに? 感想? ...あたしにそういうこと聞く?」 | "Eh? What? My impressions? ...You really want to hear that from me?"
| match with 2503/137 |
185 | ??? | ??? | 「わかってる。 悔しいけど、まだまだ勝てそうにない」 | "I get it. I don't want to admit it, but it doesn't seem like I'll beat you any time soon."
| match with 2503/138 |
186 | ??? | ??? | 「それじゃ、あたし先にホテルに帰るけど、 そっちは...え?」 | "Anyway, I'll be heading back to the hotel. Are you going to... Huh?"
| match with 2503/139 |
187 | ??? | ??? | 「隣の席?」 | "The seat beside mine?"
| match with 2503/140 |
188 | 曜子 | Youko | 「そうよ。あんたの左側。 誰かいなかった?」 | "That’s right. The seat on your left. Was no one there?"
| match with 2503/141 |
189 | ??? | ??? | 「...そういえば、最初から最後まで空席だったな」 | "...Now that you mention it, it was empty the whole time."
| match with 2503/142 |
190 | 曜子 | Youko | 「.........そう」 | "...I see."
| match with 2503/143 |
191 | ??? | ??? | 「なに? 誰か知り合いでも呼んだの?」 | "Why? Did you invite someone you know?"
| match with 2503/144 |
192 | 曜子 | Youko | 「まぁね...さすがに来てくれなかったか」 | "You could say that… So he decided not to show up, then."
| match with 2503/145 |
193 | ??? | ??? | 「最初の旦那? 二番目の旦那? それとも.........あたしの父親?」 | "Your first husband? Your second husband? Or… my father?" | match with 2503/146 |
194 | 曜子 | Youko | 「...似たようなものかもね」 | "...Someone like that, yes."
| match with 2503/147 |
195 | ??? | ??? | 「よしてよ。 あたし今さらそんな相手に会っても、 どんな顔したらいいのかわかんないよ」 | "Stop joking around. I have no idea how to react even if I met him right now."
| match with 2503/148 |
196 | 曜子 | Youko | 「そっかぁぁ...ダメだったか... そっかぁぁ...」 | "I see... It didn't work, huh... I see..."
| match with 2503/149 |
197 | ??? | ??? | 「...母さん?」 | "...Mom?"
| match with 2503/150 |
198 | 曜子 | Youko | 「ねぇ、ホテル帰ったら飲まない? ...かずさ」 | "Hey, want to go drinking after we're back at the hotel… Kazusa?"
| match with 2503/151 |
199 | かずさ | Kazusa | 「...なに言ってるの急に?」 | "What are you saying all of a sudden?"
| match with 2503/152 |
200 | 曜子 | Youko | 「いいじゃん...あんたももうハタチ超えてるんだし。 娘と飲むの、夢だったのよね~」 | "Nothing wrong with that, right…? You're past twenty already. It's always been a dream of mine to go drinking with my daughter~"
| match with 2503/153 |
201 | かずさ | Kazusa | 「...家でいつも飲んでるような気がするけど」 | "...I'm pretty sure you drink every day back home anyway."
| match with 2503/154 |
202 | 曜子 | Youko | 「日本でってのが重要なのよ。 せっかく帰国してるんだから、 こう、お銚子で熱燗とかさぁ」 | "Being in Japan is what makes it special. We don't often get a chance to come back like this, so I want to try heating up a pot of it the old-fashioned way."
| match with 2503/155 |
203 | かずさ | Kazusa | 「年寄り臭いなぁ... ピアノはあんなに乱暴なくせに」 | "Your age is showing... Even though your piano still sounds so wild and full of life."
| match with 2503/156 |
204 | 曜子 | Youko | 「もしかして用事でもある? ...誰か会いたい人でもいる?」 | "Did you have something you wanted to do? ...Someone you wanted to meet?"
| match with 2503/157 |
205 | かずさ | Kazusa | 「.........」 | "........."
| match with 2503/158 |
206 | 曜子 | Youko | 「かずさ、あんたさ...」 | "Kazusa, you know..."
| match with 2503/159 |
207 | かずさ | Kazusa | 「この国に、あたしの居場所はないんだよ、もう」 | "There's no longer a place in this country meant for me."
| match with 2503/160 |
208 | 曜子 | Youko | 「.........」 | "........."
| match with 2503/161 |
209 | かずさ | Kazusa | 「うん、わかった。 母さんの愚痴に付き合うのも久しぶりだし。 いいよ。朝まで飲もう?」 | "Okay, I got it. It's been a while since I've listened to you grumbling, Mom. That's fine. Let's drink until morning, then?"
| match with 2503/162 |
210 | 曜子 | Youko | 「何言ってんのよ~。大成功だったじゃない! 祝杯よ祝杯。よ~し、今日は寝かせないからね~」 | "What are you talking about~? It was a huge success, wasn't it? Tonight calls for a celebration! All right, I'm not letting you sleep tonight~!"
| match with 2503/163 |
211 | かずさ | Kazusa | 「そうだね...おめでとう。 それと、今年もよろしくね、母さん」 | "You're right... Congratulations. And here's hoping for another great year together, Mom."
| match with 2503/164 |
212 | 曜子 | Youko | 「うん、じゃ、ホテルでね。 挨拶済ませたらすぐに行くから」 | "Yeah. Well, I'll see you at the hotel. I'll be heading over after I take care of some formalities."
| match with 2503/165 |
213 | かずさ | Kazusa | 「わかった、じゃ」 | "Got it. Later."
| match with 2503/166 |
214 | かずさ | Kazusa | 「.........」 | "........."
| match with 2503/167 |
215 | かずさ | Kazusa | 「...辛気くさい鐘。 本当に日本なんだなぁ」 | "...What a depressing chime. I guess I really am back in Japan."
| match with 2503/168 |
216 | かずさ | Kazusa | 「なぁ...元気でやってるか?」 | "Hey… I wonder if you're doing okay?"
| match with 2503/169 |
217 | かずさ | Kazusa | 「あけましておめでと。 今年もよろしくな」 | "Happy New Year. Here's to another great year."
| match with 2503/170 |
218 | かずさ | Kazusa | 「.........もう、会うこともないけど、な」 | "...Though it's not like we're ever going to meet again, are we?"
| match with 2503/171 |
219 | ......... | .........
| |||
220 | ...... | ......
| |||
221 | ... | ...
| |||
222 | 依緒 | Io | 「あ...っ」 | "Ah..."
| |
223 | ??? | ??? | 「...おめでとう、依緒」 | "...Happy New Year, Io."
| |
224 | 依緒 | Io | 「あ、あ...ハッピーニューイヤー! あけましておっめでと~!」 | "Ah, ah... (Happy New Year)! Happy New Year~!"
| |
225 | 雪菜 | Setsuna | 「うん...今年もよろしくね」 | "Yeah... Let's get along this year too."
| |
226 | 依緒 | Io | 「よ、よかったぁぁぁ~、出てくれて! すっごいドキドキしたんだよ~」 | "T-Thank goodness~! You answered! My heart felt like it was going to burst~!"
| |
227 | 雪菜 | Setsuna | 「ずいぶんテンション高いね... 飲んでる?」 | "You sound so excited... Have you been drinking?"
| |
228 | 依緒 | Io | 「あ~、確かにさっきまで飲んでたんだけどさぁ、 実はさっきまでずっと下がりっぱなしだったんだよね」 | "Aaaah, well yeah, I was drinking until just a little while ago. To be honest, I was on the floor until just a moment ago."
| |
229 | 雪菜 | Setsuna | 「そうなんだ...今は外?」 | "Is that so... Are you outside now?"
| |
230 | 依緒 | Io | 「うん、これから二年参り。 雪菜は?」 | "Yeah, I'm heading to the shrine to pay a visit. How about you, Setsuna?" | |
231 | 雪菜 | Setsuna | 「家だよ。 家族でおそば食べて、紅白見終わって、 今部屋に戻ってきたところ」 | "I'm at home. I just finished eating soba with my family while watching Red and White, and now I'm back in my room."
| https://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dhaku_Uta_Gassen |
232 | 依緒 | Io | 「そっか...」 | "Is that so..."
| |
233 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんね。 せっかく誘ってくれたのに」 | "I'm sorry. You went out of your way to invite me too..."
| |
234 | 依緒 | Io | 「ま、仕方ないって。 小木曽家のしきたりはわかってるつもりだし」 | "It's all right, we understand. We know that it's the Ogiso family's tradition."
| |
235 | 雪菜 | Setsuna | 「別に...そういうことじゃ...」 | "It's... not really because of that..."
| |
236 | 依緒 | Io | 「それにまぁ... あたしの方も、今から謝らなくちゃならないし」 | "By the way, there's... actually something I need to apologize to you for."
| |
237 | 雪菜 | Setsuna | 「どういう意味?」 | "What do you mean?"
| |
238 | 依緒 | Io | 「ごめん雪菜。 恨まれても仕方ないと思うけど...代わるね」 | "I'm sorry, Setsuna. You might resent me for this, but... here, this is for you."
| |
239 | 雪菜 | Setsuna | 「依緒?」 | "Io?"
| |
240 | 春希 | Haruki | 「雪菜...」 | "Setsuna."
| |
241 | 雪菜 | Setsuna | 「~~~っ!?」 | "~~~!?"
| |
242 | 春希 | Haruki | 「切らないで! もう少しだけ、俺と、話をしてくれよ...」 | "Don't hang up! Please, give me a minute, just hear me out..."
| |
243 | 雪菜 | Setsuna | 「ど、どうして...?」 | "Wh-Why...?"
| |
244 | 想像通り...いや、想像を遙かに超えて、 雪菜は、突然受話器から聞こえてきた俺の声に うろたえていた。 | Just as I expected... No, far exceeding my expectations, Setsuna becomes flustered the moment she hears my voice through the phone. | |||
245 | 春希 | Haruki | 「俺が依緒に頼んだんだ。 俺からだと、出てくれないかもしれないって思って」 | "I asked Io to do this. I figured you wouldn't answer if I tried calling you myself."
| |
246 | 雪菜 | Setsuna | 「そんな、ずるいよ... ずるいよ、春希くん」 | "No way, that's unfair... That's so unfair, Haruki-kun..."
| |
247 | 春希 | Haruki | 「...ごめん」 | "...I'm sorry."
| |
248 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、ずるいのはわたしだね... 酷いことしたのは、わたしの方だったよね」 | "No, actually, I'm the one who's unfair... I'm the one who did all those terrible things."
| |
249 | 春希 | Haruki | 「雪菜...」 | "Setsuna..."
| |
250 | 雪菜 | Setsuna | 「こんな嫌な女にどうして声を聞かせてくれるの...? おかしいよ、春希くん...」 | "Why would you want to talk to a terrible woman like me...? You're so weird, Haruki-kun..."
| |
251 | 春希 | Haruki | 「おかしい、かな?」 | "I'm weird, huh?"
| |
252 | 雪菜 | Setsuna | 「だって、だって... わたし、あの時、わたしは...っ」 | "After all... I... back then, I..."
| |
253 | 雪菜の声が、少しずつ崩れていく。 | Setsuna's voice is slowly falling apart.
| |||
254 | あからさまな動揺と、混乱と。 悲しみと戸惑いを織り交ぜて。 | She's quite clearly upset, confused... sad and panicking, all at the same time.
| |||
255 | なのに...ほんの少しだけ、弾んだ声。 | But... there is also a small hint of excitement in her voice.
| |||
256 | 春希 | Haruki | 「どうしても、謝りたかったから」 | "Because... I must apologize to you, no matter what."
| |
257 | 雪菜 | Setsuna | 「どうして春希くんが謝るの...?」 | "Why would you need to apologize, Haruki-kun...!?"
| |
258 | 雪菜のそんな反応は、 俺の鼻の奥までつんとさせる。 | This reaction from Setsuna puts me on the verge of tears.
| |||
259 | 春希 | Haruki | 「だって俺、雪菜の言う通り、嘘ついてたから。 かずさのこと、忘れてなかったから」 | "After all, just like you said, I lied to you, Setsuna. I never managed to forget about Kazusa.”
| |
260 | 雪菜 | Setsuna | 「っ...」 | "...!"
| |
261 | きっと今の俺は、 今の雪菜と同じような顔をしてるんだと思う。 | Setsuna most likely has the exact same expression on her face as I do now.
| |||
262 | 春希 | Haruki | 「そして、これからも... かずさのこと、ずっと忘れる訳がないって思うから」 | "And I think that... even after today, I won't ever be able to forget about Kazusa."
| |
263 | 雪菜 | Setsuna | 「う、ん...」 | "Uh, mmm..."
| |
264 | けれど、今は理性を保たなくちゃならない。 | But right now, I have to keep my wits about me.
| |||
265 | だって、ここから先は、絶対に譲れない。 言い負ける訳にはいかない。 | I definitely won't yield on what comes next. I can't afford to lose to her in this.
| |||
266 | 春希 | Haruki | 「それから、それからさ... これが一番謝らなくちゃならないことだと思うんだけど」 | "And then, besides that... there's something I must apologize to you for above all other things."
| match to 3103/321 |
267 | 麻理 | Mari | 『北原なら、できるよな?』 | "You can do it, right, Kitahara?"
| partial match to the last part of 2021/161 |
268 | 誰かが勇気を与えてくれたから。 | A certain someone gave me courage.
| |||
269 | 千晶 | Chiaki | 『それでも、好きだから? 諦められないから?』 | "You still love her nevertheless? Still can't give up?"
| match with 2022/222 |
270 | 誰かが答えを教えてくれたから。 | A certain someone taught me the answer.
| |||
271 | 小春 | Koharu | 『わたし、前向きな人ならOKです。 必死に頑張ってる人なら、嫌いになんかなりません』 | "If you ask me, as long as you can move forward, that’s all that matters. If someone is willing to work hard and down to the bone, then I don’t see myself ever hating them."
| match with 2023/166 |
272 | 誰かが... 正しい道を、指し示してくれたから。 | A certain someone... showed me the right path.
| |||
273 | 春希 | Haruki | 「それなのに俺... やっぱり雪菜が大好きだから」 | "Despite everything, I... I still love you, Setsuna."
| match to 3103/323 |
274 | 依緒 | Io | 「っ...」 | "...!"
| |
275 | 武也 | Takeya | 「あ...ぅぁ」 | "Ah... ughh..."
| |
276 | 春希 | Haruki | 「ごめんな...きっぱり振られたのに。 諦め、悪くって」 | "I'm sorry. Even though you totally dumped me… I just couldn't give up." | |
277 | 電話口からは、 声も息遣いも途絶えてしまっていた。 | I can no longer hear any sounds or breathing from the other side of the line.
| |||
278 | ...何かが固いものにぶつかったような、 大きな音が響いた後から。 | ...After hearing the loud noise of two objects colliding.
| |||
279 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、おやすみ。 それと...あけましておめでとう」 | "Anyway, good night. And also... Happy New Year."
| |
280 | だから、俺の言葉がどこまで雪菜に届いたのか、 今の俺にはわからない。 | I don't know how much of what I just said reached Setsuna.
| |||
281 | 春希 | Haruki | 「できれば... 今年も、よろしくな」 | "If at all possible... let's get along this year, too."
| |
282 | それでも構わない。 | But that's fine.
| |||
283 | 今、決着をつけるべきは俺の心の問題だから。 | Because right now, I only need the determination to resolve my own feelings.
| |||
284 | 雪菜の気持ちの問題は、 雪菜がいる場所で解決しなくちゃならないから。 | If I wished to resolve Setsuna's feelings about this, she would also have to be present.
| |||
285 | 雪菜 | Setsuna | 「.........」 | "........."
| |
286 | 雪菜 | Setsuna | 「.........っ」 | "...!"
| |
287 | 雪菜 | Setsuna | 「ふ、ふぇ...っ」 | "Uu, uug…!"
| |
288 | 雪菜 | Setsuna | 「う、あ、ぁ... ぁぁぁぁぁ...」 | "Uh, ah, ah... aaaah..."
| |
289 | 雪菜 | Setsuna | 「ぃぅっ...ぅ、ぅぅ... ぁ、ぃぁ...は、春希...く...ぅぁ...っ」 | "Uuu... uuu... haah... Ah... nn... Haruki-kun… aahhh…!"
| |
290 | 雪菜 | Setsuna | 「ぃぇぇぁぁ...ぅ...く、う、う...」 | "Aaah... haaa... ha..."
| |
291 | 春希 | Haruki | 「ありがと、依緒」 | "Thank you, Io."
| |
292 | 依緒 | Io | 「.........」 | "........."
| |
293 | 武也 | Takeya | 「.........」 | "........."
| |
294 | 借りていた携帯を差し出しても、 依緒は受け取る様子もなく、 ただぼうっと俺の顔を眺めてる。 | I attempt to return the cell phone I borrowed, but Io doesn't seem like she's planning on taking it back. She's just standing there gawking at my face in disbelief.
| |||
295 | さっきまで、依緒と距離を置いていたはずの武也も、 そのすぐ隣に突っ立って、 やっぱりぼうっと俺の方を見てる。 | Until a moment ago, Io was keeping her distance from Takeya, but now they're right next to each other and both staring at me.
| |||
296 | 春希 | Haruki | 「さて、これからどうする? 予定通り二年参り行くか? それとも、やっぱ解散?」 | "All right, what's next? Wanna visit the shrine as we planned? Or... should we just call it a day here?"
| |
297 | 依緒 | Io | 「.........」 | "........."
| |
298 | 武也 | Takeya | 「.........」 | "........."
| |
299 | 春希 | Haruki | 「なんだよ? 俺の顔になにかついてるか?」 | "What's the matter? Is there something on my face?"
| |
300 | なんて... こいつらが、こんな惚けた顔してる理由に 思い至らない訳なんかないけれど。 | That said... it's not as if I don't know why these two are looking so absolutely dumbfounded.
| |||
301 | そりゃ、確かに、 我ながら無茶したとは思ってるけれど。 | Honestly, even I thought I went a little overboard there.
| |||
302 | 依緒 | Io | 「こ...」 | "You..."
| |
303 | 武也 | Takeya | 「の...」 | "Damn..."
| |
304 | 春希 | Haruki | 「あけましておめでとう、武也、依緒。 ...お前らにだけ挨拶まだだったよな?」 | "Happy New Year, Takeya, Io. ...Now all that's left is for you two to say it to each other, right?"
| |
305 | 依緒 | Io | 「馬鹿ぁぁぁ~!」 | "Iiidiot~!"
| |
306 | 武也 | Takeya | 「てんめぇぇぇ~!」 | "Baaastard~!"
| |
307 | 春希 | Haruki | 「うわぁっ!?」 | "Uwaah!?"
| |
308 | 依緒 | Io | 「このっ、このっ、このぉっ! 散々ヤキモキさせやがって~!」 | "You, you, you damn...! How dare you make us worry so much~!?"
| |
309 | 武也 | Takeya | 「くせぇことしてんじゃねえよ! お前、鳥肌立つかと思ったじゃねえか!」 | "That was so disgusting, man! You know how many goosebumps I just got!?"
| |
310 | 春希 | Haruki | 「こ、こら、こらっ! はしゃぐな酔っぱらいども!」 | "Hey, hey, hey! Calm down, you drunks!"
| |
311 | 依緒と武也、二人分の重みが頭にのしかかり、 姿勢も保てないまま、俺たちは歩道の真ん中で 右往左往する。 | With Io and Takeya putting two people's worth of weight on my head, we lose balance and stumble left and right in the middle of the sidewalk. | |||
312 | 周囲の人たちには、タチの悪い酔っぱらいの 大学生にしか見えないだろうけど。 いや、実際にその通りなんだけど。 | To those around us, we definitely look like a bunch of stupid, drunken students. Not that that image is completely wrong... | |||
313 | 依緒 | Io | 「春希、春希...もう離すなよ! 二度と離すんじゃないぞ!」 | "Haruki, Haruki... Don't let her go again! Don't you ever let her go again!"
| |
314 | 春希 | Haruki | 「とっくに振られてるけどな」 | "I'm the one who got dumped, though..."
| |
315 | 武也 | Takeya | 「くっそ、今日は朝まで付き合えよ? ほんとお前、ホント勿体ぶりやがって!」 | "Screw it all, we'll be drinking until morning now, got it? Man, she's such a waste on you!"
| |
316 | 春希 | Haruki | 「解散じゃなかったのか? ま、いいけどさ」 | "I thought we were calling it a day? Well, not that I mind." | |
317 | それでも今は、 新年あけましておめでとうってことで、 多分、周囲の人たちも大目に見てくれるだろう。 | But now, since it's New Year's, everyone around us will most likely let it slide this time.
| |||
318 | ...さっきまで喧嘩してたはずの俺たちの、 あまりに仲良しな光景にあてられつつも。 | ...If anything, they're probably enjoying the sight of us, who were in a quarrel just a moment ago, get along.
| |||
319 | 旧年中、お世話になった人たちに。 今年もお世話になるはずの人たちに。 | Here's to all the people who have supported me in the past year. And to all of those who I have no doubt will keep supporting me in this following year.
| |||
320 | 頼もしく自分を支えてくれる人に。 頼んでもいないのに支えようとする人に。 嫌だと言っても支えられようとする人に。 | Here's to the reliable ones who supported me, to the not-so-reliable ones who supported me, and to those who supported me even when asked not to.
| |||
321 | 大切な友人たちに。 | Here's to all my cherished friends.
| |||
322 | そして、いつも近くにいたのに、 ずっと、悲しませてばかりだった大切な人に... | And to the one most beloved person who stayed by my side, despite all the grief I put her through...
| |||
323 | あけまして、おめでとう。 | To all of you, I wish a Happy New Year.
| |||
324 | 願わくは、今年“から"は いい年でありますように。 | And I hope it'll be a great year indeed.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |