Difference between revisions of "White Album 2/Script/2001"
Line 27: | Line 27: | ||
Tomo: Thank you for having me! |
Tomo: Thank you for having me! |
||
− | Host: Next up, let's continue with a musical number. Right when we started to really feel the chill of winter, the requests for this song came pouring in! It’s an ephemeral song that was only ever performed once during the Houjou High School Festival three years ago, held at the same time as our |
+ | Host: Next up, let's continue with a musical number. Right when we started to really feel the chill of winter, the requests for this song came pouring in! It’s an ephemeral song that was only ever performed once during the Houjou High School Festival three years ago, held at the same time as our university's festival. |
The following year, we downloaded the recording of the performance that had remained on the server, and when we played it here it was met with great responses! Ever since then, we’ve gotten swamped with requests for this song every winter! |
The following year, we downloaded the recording of the performance that had remained on the server, and when we played it here it was met with great responses! Ever since then, we’ve gotten swamped with requests for this song every winter! |
||
− | Although it’s now the third winter since then, the song’s popularity hasn’t diminished one bit, and it has solidified its position as the theme song of winter here on the Houjou Campus. And of course, it’ll be a regular part of our station’s exclusive programming this year as well, so please look forward to hearing it. |
+ | Although it’s now the third winter since then, the song’s popularity hasn’t diminished one bit, and it has solidified its position as the theme song of winter here on the Houjou Campus. And, of course, it’ll be a regular part of our station’s exclusive programming this year as well, so please look forward to hearing it. |
“Todokanai Koi.” by the Light Music Club of Houjou High School. |
“Todokanai Koi.” by the Light Music Club of Houjou High School. |
Revision as of 09:48, 10 August 2017
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
This file covers spoken-only lines, from the very beginning of the file:
Tomo: I do! In fact, I'll have a gravure set released next month in a special issue of Prime Pose. The shooting is starting tomorrow!
Host: Wow, you're making a debut already? That's amazing! Congratulations!
Tomo: It will be going on sale on December 11th, so everyone please look forward to it and buy yourselves a copy!
Host: All right, thank you very much! Our guest today was our very own second-year student, dazzling Miss Houjou University, Yanagihara Tomo-san!
Tomo: Thank you for having me!
Host: Next up, let's continue with a musical number. Right when we started to really feel the chill of winter, the requests for this song came pouring in! It’s an ephemeral song that was only ever performed once during the Houjou High School Festival three years ago, held at the same time as our university's festival.
The following year, we downloaded the recording of the performance that had remained on the server, and when we played it here it was met with great responses! Ever since then, we’ve gotten swamped with requests for this song every winter!
Although it’s now the third winter since then, the song’s popularity hasn’t diminished one bit, and it has solidified its position as the theme song of winter here on the Houjou Campus. And, of course, it’ll be a regular part of our station’s exclusive programming this year as well, so please look forward to hearing it.
“Todokanai Koi.” by the Light Music Club of Houjou High School.
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | ??? | ??? | 「ん………ん~」 | "Nn... Nhh~"
| |
2 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「お、いいところに! あのさ、昨日の英語史のノート、 もちろん取ってるよな?」 | "Ah, glad I caught you! Remember those English Language History notes you lent me yesterday? Think I could borrow them a little longer?"
| |
3 | ??? | ??? | 「すぅぅぅ…んぅ…?」 | "Zzz... Nnh...?"
| |
4 | 女子学生1 | Female Student 1 | 「ねぇねぇ、先週の日本経済論のゼミのことなんだけど、 ほら、グループでレポート提出ってなってたじゃない? で、ものは相談なんだけど…」 | "Hey, I wanted to ask you about the Japanese Economics seminar we had last week. Do you remember that group report we had to turn in? It's about that..."
| |
5 | ??? | ??? | 「~♪」 | "~♪"
| |
6 | ??? | ??? | 「…んぅ?」 | "...Nn?"
| |
7 | ??? | ??? | 「っ!? ん~…?」 | "..!? Nnn...?" | |
8 | ??? | ??? | 「寒っ…」 | "So cold!"
| |
9 | 春希 | Haruki | 「もう11月も終わりだからな」 | "Well, it is the end of November."
| |
10 | うららかな晩秋の陽が差し込むとはいえ、 その風の冷たさはもう誤魔化しようがなかった。 | Even though the deep autumn sunlight shines through the window, it can't stop the cold wind.
| |||
11 | ??? | ??? | 「や、ちょっとぉ…閉~め~て~よぉ。 何してんのよぉ」 | "Ah, come ooon... Cloooose iiiiit. What're you dooiing...?" | |
12 | 春希 | Haruki | 「何してるのかと問いたいのはこっちだ。 危うく踏むところだったぞ」 | "That's my line, what're you doing? I almost stepped on you." | |
13 | 『荻島研究室』というプレートの貼られたドアを開けると、 目の前に転がっていたのは等身大の芋虫。 | The sign on the door says "Ogishima Laboratory", and upon entering the room I see something resembling a human-sized caterpillar.
| |||
14 | …に見える、 寝袋に身を包んで安らかに寝息を立てていた、 同じ三年のゼミ仲間だった。 | ... Or so it seemed, but the thing that was sleeping so peacefully is actually a fellow 3rd-year student wrapped up like a pupa in the sleeping bag.
| |||
15 | 女子学生2 | Female Student 2 | 「昨夜はレポートにのめり込んじゃって… 気がついたら終電逃してて」 | "I was working on my report until late last night... Before I knew it, the last train already left."
| |
16 | 春希 | Haruki | 「嘘だな」 | "That's a lie."
| |
17 | 女子学生2 | Female Student 2 | 「本当だよ。 週明けに提出だってすっかり忘れてて」 | "It's truue. I completely forgot it's due early next week." | |
18 | 春希 | Haruki | 「やっぱり嘘だ。 俺の知ってる和泉は、レポートを期限通り提出したりとか、 そんなまっとうな努力をする人間じゃない」 | "Yep, definitely a lie. The Izumi I know isn't the kind of person who would work hard just because a report is due." | |
19 | 和泉 | Izumi | 「………い~じゃん、学園祭も終わったことだし」 | "... Oh, cut me some slack... Besides, the school festival is over already."
| |
20 | 春希 | Haruki | 「終わったからこそだ。 心機一転、気を引き締めて生活態度を改めろ」 | "You should work on changing that lifestyle of yours exactly because it's over, ."
| |
21 | ついでに言えば、俺の知ってる和泉千晶という奴は、 すぐばれる嘘でその場を取り繕おうとして、 簡単に見破られると、たちまちふて腐れる人間だ。 | While on the subject, the Izumi Chiaki I know will tell transparent lies in an attempt to divert attention, only to start complaining when people see through her lies. | |||
22 | 千晶 | Chiaki | 「ほんと、春希ってさ… 可愛い女のコにだけはとことん冷たいよね」 | "I swear, Haruki... You're only this cold towards cute girls."
| |
23 | 春希 | Haruki | 「だらしない人間に冷たいだけだ。 あと、自分を指して可愛いとか言う臆面もない奴とか」 | "I'm only cold to lazy people. And those who shamelessly call themselves cute." | |
24 | そもそもそういう台詞は きちんと寝癖を直してから言って欲しい。 | If you really want to call yourself that, you should at least fix your bed head first.
| |||
25 | 千晶 | Chiaki | 「んんぅぅぅ~……… そういえば、今何曜日?」 | "Nnnng- Aaah... Come to think of it, what day is it today?" | |
26 | 春希 | Haruki | 「人にものを尋ねるときはちゃんと推敲してからにしろ。 11時だよ」 | "You should at least try to take a guess before asking someone. It's 11 AM already."
| |
27 | 千晶 | Chiaki | 「…意味を取り違えたつもりはないけど?」 | "... That's not what I was asking, though?"
| |
28 | 春希 | Haruki | 「……水曜日だけど?」 | "Uh... It's Wednesday, why?"
| |
29 | 千晶 | Chiaki | 「うっわ~、30時間以上寝ちゃったんだ」 | "Uwaah, I slept for at least 30 hours."
| |
30 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
31 | 二度終電を逃した訳か… よくそんなに寝られるな。 | You actually missed the last train... twice. How can you sleep that much? | |||
32 | 人間の体内時計を持ってないのかこいつは。 | Is your biological clock out of whack or something?
| |||
33 | 千晶 | Chiaki | 「そうとわかったら急にお腹がすいてきた… ね、春希、お昼ご飯おごってよ。 もちろん春希のおごりで」 | "Now that I understand the situation, I'm hungry... Hey, Haruki, let's go get lunch. Your treat, of course!"
| |
34 | 春希 | Haruki | 「日本語の使い方が激しく間違ってるぞ。 特に厚かましい方向に」 | "Your use of Japanese is completely wrong. Particularly brazen, in fact."
| |
35 | 千晶 | Chiaki | 「お財布の中50円しかないんだよ。 苦学生を助けると思ってさ」 | "Come on, I've only got like 50 yen left in my wallet. Think of it as helping out a poor student."
| |
36 | 春希 | Haruki | 「助けて欲しいと思ったら、 少しは字面通り苦労して勉強してみせろ」 | "If you really want help, at least work a little harder."
| |
37 | 千晶 | Chiaki | 「けちぃ」 | "Cheapskate."
| |
38 | 春希 | Haruki | 「俺だって苦しいんだよ。 今日だってこの後バイト2つ入れてるくらいだし」 | "I'm in a tight spot too. I still have two part-time jobs to go to today."
| |
39 | 千晶 | Chiaki | 「…ところでさ」 | "By the way..."
| |
40 | 春希 | Haruki | 「…なんだよ?」 | "What...?"
| |
41 | 千晶 | Chiaki | 「あたしこれ聴きたいんだけど」 | "I wanna listen to this."
| |
42 | 春希 | Haruki | 「大した曲じゃないだろ」 | "It's not that great of a song."
| |
43 | 千晶 | Chiaki | 「だからって消すことないじゃん。 なに? どうしても聴きたくないわけ?」 | "Doesn't mean you have to turn it off, either. What's the matter? You absolutely won't listen to it?"
| |
44 | 春希 | Haruki | 「そういう訳じゃないけど…」 | "That's not quite it, but..."
| |
45 | 千晶 | Chiaki | 「そういえば春希、付属からの持ち上がりだったね。 もしかして、この歌に何か…」 | "Come to think of it Haruki, you're from the same high school. Could this song have something to do with..."
| |
46 | 春希 | Haruki | 「学食行くぞ。 A定までなら目を瞑る」 | "Let's head to the cafeteria. I'll treat you if it's just for an A lunch set."
| |
47 | 千晶 | Chiaki | 「そうこなくっちゃ! 春希愛してる~」 | "All right! Haruki, I love youu!"
| |
48 | 春希 | Haruki | 「………冗談でも軽々しくそういうこと言うな」 | "... Don't say things like that so nonchalantly even if you're joking,."
| |
49 | 冬が、間近に迫っていた。 | Winter is... so close already.
| |||
50 | 毎年、11月の後半に開催される峰城祭も終わり、 キャンパスの祭りの跡も、綺麗に洗い流された。 | The annual school festival held at the end of November has finally come to an end, leaving not a single trace behind.
| |||
51 | 春希 | Haruki | 「だから何度も言わせてもらうけどな和泉」 | "How many times do I need to tell you this, Izumi?"
| |
52 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「あ、春希めっけ。 あのさ、この間のセミナーに呼んだ講師に支払う 講演料のことなんだけど」 | "Ah, Haruki, there you are. Hey man, about that fee we had to pay for the seminar when that instructor came and taught us..."
| |
53 | 春希 | Haruki | 「価格交渉して振り込みして受領も確認してもらってある。 ほら、通帳返すから。これ領収書な」 | "I already confirmed the price with him and made sure he got the money. Here's your debit card, and the receipt."
| |
54 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「悪いないつもいつも。 …お、予算こんなに余ってるラッキー」 | "Sorry about causing you trouble all the time... Oh, there's still some money left, lucky me!" | |
55 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
56 | 春希 | Haruki | 「ええと…なんだっけ? あ、そうだそうだ。 何度も言わせてもらうけどな和泉…」 | "So... Where were we, again? Ah, oh yeah. How many times do I need to tell you, Izumi..."
| |
57 | 千晶 | Chiaki | 「うん、何度も何度も聞かされてもらってる」 | "Mmhm, I'll listen to you no matter how many times you say it."
| |
58 | 春希 | Haruki | 「飲み会で終電逃したからって研究室で寝るなよ。 最初に入ってきたのが俺だから良かったようなものの…」 | "Don't sleep in the lab just because you got drunk and missed the last train. You're lucky I got there first..."
| |
59 | 千晶 | Chiaki | 「でも先輩たちも時々見かけるよ? あの寝袋だって研究室に置いてあったやつだし」 | "But don't the seniors do that too? I mean, that's the reason why they put the sleeping bag in that lab to begin with, isn't it?
| |
60 | 春希 | Haruki | 「それは四年以上の特権。 俺たち[R新参者^さんねん]には許されない領域なの」 | "That's a special privilege for 4th years and above. It's a forbidden zone for us [Rnewcomers^3rd years]."
| |
61 | ある者にはうたかたの夢が、 そしてある者にはただの秋休みが過ぎ去り、 大学生としての日常の姿を取り戻していく。 | To some people, this autumn vacation is like an ephemeral dream, while to the rest, it's just a regular autumn vacation like any other. In any case, that time has passed, and it's time for us college students to return to our mundane school lives.
| |||
62 | 春希 | Haruki | 「研究室で夜を明かしたければ教授にテーマもらえ。 お前、ゼミにも全然顔出してないだろ?」 | "If you want to sleep in the lab, go ask the Professor for a research topic first. You've never even showed up to a seminar, right?
| |
63 | 千晶 | Chiaki | 「この前質問に行ったらさぁ、 あたしの教育係は春希に決まったから、 まずはそっちに聞けって」 | "Last time I went to ask for a topic, he told me that you're the one in charge of me, Haruki, so I should ask you first."
| |
64 | 春希 | Haruki | 「教授…」 | "Professor..."
| |
65 | たった数か月で信頼を得たことは嬉しいですが、 たった数か月で教育義務を放棄しないで下さい… | Although I'm honored that I've gained your trust in such a short time, please don't give up on your teaching duties after just a few months...
| |||
66 | 春希 | Haruki | 「そもそも深夜の研究室に女が一人きりって… もう少し危機意識というか…」 | "You're the only woman in the lab that late at night... Could you at least try to bear that in mind...?"
| |
67 | 千晶 | Chiaki | 「あ~わかったわかった。 わかりましたお巡りさん。 今度から気をつけますって」 | "Aah~ I get it, I get it. I completely understand, officer. I'll be more careful next time."
| |
68 | 春希 | Haruki | 「大学祭が終わって気が抜けたってのはわかるけど、 楽しいときこそ自らを律することを忘れずにだな…」 | "I can understand that you would let your guard down now that the college festival is over, but it's times like these when you need to show more caution..."
| |
69 | 千晶 | Chiaki | 「あ~わかったわかった。 わかりました神様。 来世から気をつけますって」 | "Aah~ I get it, I get it. I totally understand, God. I'll be more careful in my next life."
| |
70 | 春希 | Haruki | 「…そう思うならもっと崇拝しろよ」 | "... If you really understand, then at least show me some respect."
| |
71 | 目の前にいる和泉千晶は、 心底悪びれずにアジフライを頬張っている。 | Izumi Chiaki, in front of me, is stuffing herself with fried mackerel unapologetically.
| |||
72 | 洒落っ気のない服にぼさぼさの髪。 化粧っ気のない、けれど整った顔。 | Plain clothes and messy hair. She doesn't even have a single trace of make-up on... Yet she looks surprisingly good.
| |||
73 | 実は女のくせに、それを感じさせない単なるゼミ仲間は、 その点に関してだけは、とてもありがたい存在だった。 | Though she's a woman that doesn't have a trace of femininity in her, as a regular seminar partner I'm very thankful for that fact.
| |||
74 | 千晶 | Chiaki | 「でさ、今日は…」 | "By the way, do you have any..."
| |
75 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「北原くん北原くん。 教授に頼まれてた来年のゼミ合宿の…」 | "Kitahara-kun, Kitahara-kun. About the seminar training camp next year requested by the professor..."
| |
76 | 春希 | Haruki | 「とりあえず新潟で探してます。 テニスコートが近くにあるホテル 3つほどピックアップして交渉中です」 | "I'm looking around Niigata for now. I'm negotiating with 3 hotels that have tennis courts near them."
| |
77 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「…もうそこまで進んでるんだ。 あ、それで下見…」 | "... Already way ahead of us, huh. Oh, and about the inspection..."
| |
78 | 春希 | Haruki | 「それは院生の人たちにお任せします。 年明けには絞り込みますから」 | "That would be up to the graduate students. It should be done by the beginning of next year."
| |
79 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「ありがと、完璧! …あ、ごめんね和泉さん、お邪魔しちゃって」 | "Thank you, that's perfect! Ah, sorry for bothering you, Izumi-san." | |
80 | 千晶 | Chiaki | 「…いえ別に」 | "... Oh, no sweat."
| |
81 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「それじゃ、二人ともまた後でね」 | "Well then, see you two later."
| |
82 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
83 | 春希 | Haruki | 「ええと…あ、そうだ、 そっちの話の途中だったよな?」 | "Uhh... Ah, yeah, you were just about to ask me something, right?"
| |
84 | 千晶 | Chiaki | 「今日はこの後どうするの? …って、ただそれだけだったんだけど」 | "I was about to ask you if you have any plans for today."
| |
85 | 春希 | Haruki | 「四コマ目まで出たら塾のバイト。 その後、夜中まで出版社のバイト」 | "After fourth period, I'll be heading to cram school for my part-time job. After that, it'll be working at the publisher's office until midnight."
| |
86 | 千晶 | Chiaki | 「…相変わらずのワーカホリックだね。 あんたに私生活ってあるの?」 | ... A workaholic as usual, huh. Do you even have a life?" | |
87 | 春希 | Haruki | 「こちとら正真正銘の苦学生ですから」 | "I'm a pure-bred, poor, self-supporting student."
| |
88 | 今は、な。 | Well, for now, at least.
| |||
89 | 千晶 | Chiaki | 「なんかさ… しなくてもいい苦労、わざとしてるみたいに見えるんだよ。 春希って」 | "It feels as if... you're forcing yourself to work unnecessarily hard, Haruki."
| |
90 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
91 | 千晶 | Chiaki | 「そんなだから、人にいいように利用されてさ。 絶対に人生損してるって」 | "It's because of this that people take advantage of you so easily. You'll regret it if you keep living like this for sure."
| |
92 | 目の前の生き証人がしみじみとそんなことを言う… | The witness in front of my eyes says keenly...
| |||
93 | 春希 | Haruki | 「若いうちの苦労は買ってでもしろという 格言があってだな」 | "As the saying goes, 'Struggling during one's youth is worth paying for.'"
| The saying implies that suffering builds character, therefore if an opportunity to suffer arises while you're young, you should take it, even if it means (literally) paying for it. |
94 | 千晶 | Chiaki | 「…そこまで言うなら、あたしも売ってあげよう。 とりあえず220円でいいよ」 | "Ah... Since you said that, I'll sell you some. I'll make you a deal at 220 yen!"
| |
95 | 春希 | Haruki | 「それ、苦労の売値じゃなくて かき揚げうどんの買値だから」 | "That's not the price of a struggle, but the price of a Mixed Tempura Udon bowl..."
| |
96 | 千晶 | Chiaki | 「…わかったよ、かき揚げはやめる。 大負けに負けてコロッケうどん200円でいいや!」 | "... Oh, fiine, I'll give up on the Mixed Tempura. I'll settle with the Croquette-Udon for the low price of 200 yen!" | |
97 | 早速実践してくれなくてもとは思ったけどさ。 | I didn't think you would put it into practice so soon.
| |||
98 | ……… | .........
| |||
99 | 春希 | Haruki | 「はい、それじゃ今日のところはここまで。 来週は模試だからしっかり頑張ってな~」 | "Okay, that's all for today. Your practice exams will be starting next week, so work hard, everyone."
| |
100 | 本日のバイトその1、無事終了。 | First job of the day ended without any trouble.
| |||
101 | 大手予備校とは施設も規模も、 ましてや講師の人材も雲泥の差の零細学習塾にも、 こうして大学進学を目指す生徒たちがそこそこに集う。 | The size of this small facility is incomparable with those of other famous prep-schools, not to mention the quality of teachers here is lacking. Even so, it gathers quite a number of students who aim to get into college.
| |||
102 | ま、だからこそ、俺のような学生バイト講師も こうしてありがたく働き口にありつける訳で。 | Well, thanks to that, a part-time student like myself was lucky enough to be able to get a job as a tutor.
| |||
103 | 春希 | Haruki | 「ふぅ…」 | "Haa..."
| |
104 | 現国と英文法という、 人材不足の塾ならではの掛け持ちを続けて一年半。 | This place lacks great teachers, and because of that I managed to become a modern Japanese and English grammar teacher in only one and a half year.
| |||
105 | ようやくある程度の余裕を持って 授業をこなせるようになった。 生徒たちの反応も、そこそこ掴めるようになってきた。 | And I've finally gotten the hang of teaching too. I'm able to catch the students' attentions as well.
| |||
106 | けれどそれも… | But even that is...
| |||
107 | 女生徒1 | Female Student 1 | 「北原先生…」 | "Kitahara-sensei..."
| |
108 | 春希 | Haruki | 「? ああ、矢田か」 | "Hm? Oh, it's you, Yada."
| |
109 | などと、ほんの少し感傷に浸ろうと思ったとき、 誰もいなくなったはずの教室に、小さな声が響いた。 | While I was having sentimental thoughts in the classroom which should have been empty by now, a soft voice calls out to me.
| |||
110 | 女生徒1 | Female Student 1 | 「あの…今、いいですか?」 | "Umm... Do you have a moment right now?"
| |
111 | 矢田美穂子。峰城大付属の三年。 要するに、俺の後輩。 | Yada Mihoko. Houjou High School Third Year. In short, my junior. | |||
112 | そして、春からは… | And, starting spring...
| |||
113 | 春希 | Haruki | 「そういえば推薦決まったんだって? おめでとう」 | "Oh, I heard you already got your recommendation? Congratulations."
| |
114 | また、俺の後輩になる。 | Once again, my junior.
| |||
115 | 美穂子 | Mihoko | 「ありがとうございます。 その、先生のおかげです」 | "Thank you very much. It's all thanks to you, Sensei."
| |
116 | 春希 | Haruki | 「矢田の努力のおかげだろ」 | "It's all because you did your best, Yada."
| |
117 | 美穂子 | Mihoko | 「ううん、やっぱり先生のおかげです。 いつも居残りまでして教えてくれたから…」 | "No, it's really all thanks to Sensei. Since you've always stayed overtime to tutor me..."
| |
118 | いつも一番前で聞いてくれた、 いつも授業後に熱心に質問してくれた、 だから、初めて名前を覚えた教え子だった。 | She always sits at the very front during lectures and often stays after class to ask questions, so naturally her name was the first that I memorized among my students.
| |||
119 | 春希 | Haruki | 「ま、矢田の場合、そもそも成績良かったし、 努力家だったから心配してなかったけどな」 | "Well, in your case, Yada, your grades were good to begin with, and in addition to that, you're a very hard worker. I had no doubt you'd make it."
| |
120 | そんなふうに成績優秀かつ授業態度も理想的、 それでいて狙いは持ち上がりの推薦だったから、 むしろ予備校に来る必然性がわからなかったけど。 | Since her grades are excellent and she's a hard-working person anyway, I don't understand why she would come to a prep-school just to secure her college recommendation. | |||
121 | 春希 | Haruki | 「で、どうしたんだ? いつものように質問…って、 進路決まったのにそんなはずもないか」 | "So, what is it? If it's the usual question asking... Well, it can't be that since you've already decided your major."
| |
122 | 美穂子 | Mihoko | 「い、いえ、それです。 いつものように質問…です」 | "No, no, it is that. I'd just like to ask some questions... as usual."
| |
123 | 春希 | Haruki | 「…そうなの?」 | "... Is that so?"
| |
124 | それにしても、努力家もここまでくると… | It's amazing that she's this hard working....
| |||
125 | 美穂子 | Mihoko | 「だ、駄目ですか?」 | "Is... there a problem with that?"
| |
126 | 俺でさえ…というのは傲慢かもしれないけど、 俺でさえ勉強そっちのけだった時期なのに。 | I don't mean to brag, but at her age I'd already forgotten all about school.
| |||
127 | 春希 | Haruki | 「駄目な訳ないだろ。 俺が授業後の質問断ったことあるか?」 | "Of course not. have I ever turned down any questions after class?"
| |
128 | …何も、考えられなかった時期なのにな。 | ... Rather, at that age, I couldn't think of anything.
| |||
129 | 美穂子 | Mihoko | 「…いえ、ないです。 どんなに遅くなっても、一生懸命教えてくれました」 | "... No, never. No matter how late it got, you always tutored me wholeheartedly."
| |
130 | 春希 | Haruki | 「い、いや。 別にそこまで持ち上げなくてもいいから… じゃ、とにかく座って」 | "N, no, it's no big deal. You don't have to praise me like that... Well, let's take a seat first."
| |
131 | 美穂子 | Mihoko | 「このままで、いいです」 | "We don't need to."
| |
132 | 春希 | Haruki | 「? 矢田?」 | "Hm? Yada?"
| |
133 | けれど、ふとそんな思いに囚われた矢先。 | Just as those thoughts were running through my mind.
| |||
134 | 彼女は、いつも伏し目がちな瞳を、 今はまっすぐこちらに向けた。 | Her normally downcast eyes stare intently at me.
| |||
135 | 美穂子 | Mihoko | 「………今月で辞めるって本当ですか?」 | "... Is it true that you're quitting this month?"
| |
136 | 春希 | Haruki | 「あ~…そのことか」 | "Ah... it's about that, huh."
| |
137 | 美穂子 | Mihoko | 「本当なんですね」 | "So it's true..."
| |
138 | 春希 | Haruki | 「うん」 | "Yeah."
| |
139 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
140 | まだ、塾長や他の先生たちにしか話してなかったけど、 実は、俺の受け持ちはあと3回分を残すのみだった。 | Although I haven't told anyone other than the principal and the other teachers, the truth is, I only have 3 classes left to teach here.
| |||
141 | 春希 | Haruki | 「俺ももうすぐ四年だし、ゼミやら就職活動やらで、 日中は色々と忙しくなりそうだし」 | "I'm about to graduate into fourth year, so I won't have much time what with seminars and job-hunting."
| |
142 | 美穂子 | Mihoko | 「アルバイト、全部辞めちゃうんですか?」 | "You'll be quitting all of your part-times?"
| |
143 | 春希 | Haruki | 「いや、ここだけ。 これからはなるべく夜働けるバイトに変えてくつもり」 | "Nope, only this one. I'm planning on only working at night from now on."
| |
144 | 美穂子 | Mihoko | 「そう、なんですか。 そんなに忙しくなるんですか…」 | "I... see. You'll be that busy, huh..."
| |
145 | 春希 | Haruki | 「て言うか、学生の本分に戻るだけだって」 | "More like, I'm just going back to focusing on my main duty as a student."
| |
146 | バイトに精を出しすぎて卒業できないなんていう、 ありがちな本末転倒は絶対に許されない。 常識的にも、生活的にも、矜持的にも… | Getting burnt out at work and not being able to graduate as a consequence is quite common, and I won't allow it to happen to me no matter what.
| |||
147 | 春希 | Haruki | 「ま、来年からは同じ大学になるんだし、 今度はキャンパスで会おう? な?」 | "Well, starting next year we'll be going to the same university. Let's meet up some time on campus, okay?"
| |
148 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
149 | 春希 | Haruki | 「…矢田?」 | "... Yada?"
| |
150 | 美穂子 | Mihoko | 「次の質問、いいですか?」 | "Could I ask you another question?"
| |
151 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ…?」 | "Ah, sure...?"
| |
152 | 俺の言葉に納得したのかそうでないのか、 妙に表情を押し殺して、彼女は言葉を続ける。 | It's as if she couldn't accept what I just said, she unnaturally suppressed her expression and continued.
| |||
153 | 美穂子 | Mihoko | 「去年、先生が最初にここで授業をしたときのこと、 覚えてますか?」 | "Sensei, do you still remember when you first taught here last year?"
| |
154 | 春希 | Haruki | 「…随分昔の話だな」 | "... That was a long time ago."
| |
155 | なんだ、これ? | What's going on?
| |||
156 | 美穂子 | Mihoko | 「最初だからって、自己紹介して、 その後、質問受け付けるって言ったら誰かが 『彼女いますか?』って聞いて、先生、詰まっちゃって」 | "You said that since it was your first time you wanted to do introductions, followed by a Q&A session. When someone asked 'Do you have a girlfriend?', you froze up." | |
157 | 春希 | Haruki | 「記憶力がいいのは財産だけど、 覚えておくべき情報の取捨選択は必要だと思うんだよ」 | "Having good memory is a great thing, but you should probably choose more important things to remember."
| |
158 | 美穂子 | Mihoko | 「先生、しばらく黙りこくった後、 ぽつりと『いない』って答えて…」 | "Sensei, after a long pause, you mumbled 'I don't.'..."
| |
159 | 春希 | Haruki | 「いや、だから俺が言いたいのは…」 | "No, wait, listen to me..."
| |
160 | 美穂子 | Mihoko | 「それって今でも、ですか?」 | "Is that... still the case?"
| |
161 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
162 | ああ、そうか。 | Ah, now I get it.
| |||
163 | 美穂子 | Mihoko | 「先生は、どんなに遅くなっても、 わたしの質問に一生懸命答えてくれました、よね?」 | "Sensei, you... no matter how late it gets, you'll stay to answer my questions, right?"
| |
164 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
165 | 美穂子 | Mihoko | 「時間が必要なら待ってますから。 ゆっくり考えてもらっても…」 | "If you need more time, I'll wait. So please, take your time to consider..."
| |
166 | 春希 | Haruki | 「…あの時と同じだ」 | "... Things are still the same."
| |
167 | 美穂子 | Mihoko | 「っ…ほ、本当ですか?」 | "Ah... r, really?"
| |
168 | 春希 | Haruki | 「ああ…何も変わってない。 あの頃から、全然…」 | "Yeah... nothing's changed. Not a single thing since then..."
| |
169 | 美穂子 | Mihoko | [F16「よかった…よし、よしっ」] | "That's a relief... Yes, yess!"
| |
170 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
171 | そういう、ことか。 | So that's what's going on.
| |||
172 | 美穂子 | Mihoko | 「そ、それじゃ、次の質問です!」 | "S-so, next question!"
| |
173 | 春希 | Haruki | 「…矢田」 | "... Yada."
| |
174 | 美穂子 | Mihoko | 「さ、最後まで聞いてください! あの、わたし、わたしっ、先生が… 先生のこと…」 | "P-please hear me out! I, uh, I, Sensei... Sensei, I, I l-..."
| |
175 | 春希 | Haruki | 「矢田」 | "Yada."
| |
176 | 美穂子 | Mihoko | 「っ!? は、はい…」 | "Ah!? Y-yes...?"
| |
177 | 大声を張り上げたりはしなかった。 | I didn't raise my voice.
| |||
178 | ただ冷静に、あくまで冷静に。 …ありえないくらい、冷静に。 | I just calmly, yet clearly... Unbelievably calmly, I said it.
| |||
179 | 春希 | Haruki | 「それは君の勘違いだ。 忘れなさい」 | "It's just a misunderstanding on your part. Please forget about it."
| |
180 | 美穂子 | Mihoko | 「………ぇ?」 | "... Eh?"
| |
181 | 春希 | Haruki | 「今後二度とそういう質問はしないように。 …じゃ、さようなら」 | "Please don't ask me something like this again. ... Now then, goodbye." | |
182 | いつも通り。 ずっと変わらない、普段通りの、俺のまま。 | Just another normal day. Nothing has changed. I'm just my usual self. | |||
183 | ……… | .........
| |||
184 | 男性編集部員1 | Male Editor 1 | 「お~いバイト、この前頼んだアンケート集計 どうなってる?」 | "Hey, part-timer, how's the progress on the questionnaire I requested earlier?"
| |
185 | 春希 | Haruki | 「E×c○lにまとめてあるんで今から送ります。 マクロで項目別にも集計し直せるようにしてあります」 | "I've already compiled it into an Excel file and I'll send it to you now. I've prepared it so that you can calculate different sections separately."
| There's... no point in censoring it, right? |
186 | 男性編集部員2 | Male Editor 2 | 「これ、外注から上がってきた原稿。 軽く校正しといて。今日中!」 | "Here's the rough draft from the outsourcee. Take care of the editing, okay? Do it by today!"
| |
187 | 春希 | Haruki | 「わかりました。 日付変わる前までに」 | "Understood. I'll finish it before the date changes."
| |
188 | 女性編集部員1 | Female Editor 1 | 「ね~ね~北原くん。 都内カレー屋ランキングシリーズが、 今度シーフード編に突入するんだけどさ~」 | "Hey~ hey~ Kitahara-kun. We're going to be changing the current Tokyo's Curry Ranking Series into the Seafood Edition this time."
| |
189 | 春希 | Haruki | 「この前みたいにwebでのレビュー拾いでいいですか? ええと…明日中に全部まとめておきます」 | "I need to gather reviews from the internet like before, right? Let me see... I can finish it by tomorrow."
| |
190 | 男性編集部員3 | Male Editor 3 | 「悪い、これ2ページでレイアウト頼む。 やり方はバックナンバー参考。 | "Sorry, I need this in a 2-page layout. As for the format, you can refer to the previous issues. | |
191 | 男性編集部員3 | Male Editor 3 | …うわまずい、約束の時間過ぎてる!」 | "... Oh crap, this is bad, I'm so late!"
| |
192 | 春希 | Haruki | 「…帰ってもいいですけど、 わからないこと聞くと思うんで、 携帯オフにしないでくださいよね?」 | "... It's fine if you have to go, but I may have to ask for some help if I don't understand something, so keep your cell phone on, okay?"
| |
193 | 男性編集部員3 | Male Editor 3 | 「ごめん、メールにしといて~」 | "Sorry, text me if you need to!"
| |
194 | 春希 | Haruki | 「…了解」 | "... Gotcha."
| |
195 | 午後9時15分。 | Evening. 9:15 PM.
| |||
196 | 開桜社ビル3F。 雑誌『開桜グラフ』編集部。 | Kaiousha Building, third floor. Editing department of the Kaiou Graph magazine.
| |||
197 | 本日のバイトその2、無事継続中。 | Today's second job, progressing on schedule.
| |||
198 | 男性編集部員1 | Male Editor 1 | 「…なんだよ木崎の奴? やたら慌ててたな?」 | "... What's up with Kizaki? He sure was in a hurry..."
| |
199 | 専門誌から大衆誌まで、20を超える部門を抱える 大手出版社『開桜社』。 | A massive magazine publisher with over 20 different departments, Kaiousha.
| |||
200 | 女性編集部員1 | Female Editor 1 | 「なんか彼女から別れ話切り出されてるみたいで、 今日が峠とか言ってましたよ?」 | "I heard something about his girlfriend threatening to break up with him, and that today was his last chance."
| |
201 | ここには、夜6時から出勤しても、 7~8時間は平気で仕事できる、 両方の意味で有難いバイトがある。 | Even though I start work here at 6:00 PM, I could easily spend 7 to 8 hours here. I was thankful that there were such long working hours, and the company was thankful that there was someone willing to work such hours.
| |||
202 | 男性編集部員2 | Male Editor 2 | 「…だからって仕上げバイトに振って大丈夫なのかなぁ? 校了、週明けなのに」 | "... Sure, but is that good enough of a reason to leave everything to the part-timer? Final proofreading is due beginning of next week."
| |
203 | なにしろ、週3~4回の頻度で顔を出すだけで、 死ぬほどの仕事量と、家賃を超える報酬が手に入る。 | More importantly, by showing up 3 to 4 times a week, I earn enough money to pay my rent with some to spare, although I do get a workload that's more than enough to kill someone | |||
204 | 春希 | Haruki | 「出来なければ連絡入れますから。 厳しかったら浜田さんに相談するかも」 | "I'll contact him if I really can't do it. And if I run into any trouble, I'll ask you for some help, Hamada-san."
| |
205 | そのどちらも必要な俺にとって、 しばらくは辞められそうにない、大事なバイト先。 | This job is essential to me, so I don't plan on quitting anytime soon, mainly because of the working hours.
| |||
206 | 浜田 | Hamada | 「俺だっていっぱいいっぱいだっての! 今月、自分の企画3つも抱えてるんだぞ? ヘルプなら松岡か鈴木に…」 | "I've got plenty of my own work to worry about! I have 3 different projects planned this month alone! If you need help, ask Matsuoka or Suzuki..."
| |
207 | 松岡 | Matsuoka | 「いや今忙しくない人いないっしょ?」 | "Then again, is there anyone who isn't busy around here?"
| |
208 | 鈴木 | Suzuki | 「敢えて一人挙げるとすれば………デスク?」 | "Someone who isn't busy... How 'bout the Chief Editor?"
| |
209 | 春希 | Haruki | 「…わかりました。 では田中デスクに相談することにします。 すいません、田中さん~」 | "... I understand. I guess I'll discuss this with Chief Tanaka. Excuse me, Tanaka-san!"
| |
210 | 浜田 | Hamada | 「待~て待て待て待て! どうしてそう冗談が通じないんだお前は」 | "Waait, waitwaitwait! We were just messing with ya!"
| |
211 | 春希 | Haruki | 「冗談だったんですか? じゃあ俺は、木崎さんの記事を落としそうになったら、 一体誰に相談を?」 | "Oh, you were kidding? Well, if I were to drop Kizaki-san's article, who should I have take it over?"
| |
212 | 松岡 | Matsuoka | 「いや、だからな北原? もうちょっとネタにネタらしく反応しろというか… いや、本当はわざとやってるよな?」 | "Geez, come on, Kitahara. Don't take it so seriously when it's obvious someone's pulling a prank... Hold on, you're doing this on purpose aren't you?"
| |
213 | 春希 | Haruki | 「ここでほのぼの笑ってるだけで落ちなくなるなら いくらでも腹抱えてみせますけど…」 | "If I could make this article a success just by laughing, I wouldn't mind laughing my ass off..."
| |
214 | 鈴木 | Suzuki | 「北原くんってさ、 バイトの中じゃ冗談みたいに仕事できるけど、 本物の冗談の方は全然笑えないよね」 | "Kitahara, you're so good at working you make it look like a joke, but when you actually try to tell jokes it's hard to laugh at all..."
| |
215 | 浜田 | Hamada | 「やっぱり上司の教育に問題があったんじゃ…」 | "The problem lies in how the boss trained him..."
| |
216 | ??? | ??? | 「へぇぇ… 私の雑用マシーンを捕まえて散々な言いようね?」 | "Oooh...? You dare speak so shamelessly even after using my chore machine?"
| |
217 | 浜田 | Hamada | 「ひぃぃぃっ!?」 | "Eeeek!?"
| |
218 | 春希 | Haruki | 「あ、お帰りなさい」 | "Ah, welcome back."
| |
219 | 松岡 | Matsuoka | 「ま、麻理さん…」 | "Ma... Mari-san..."
| |
220 | 鈴木 | Suzuki | 「あっちゃぁ… 今週、海外取材だったはずじゃ?」 | "Ooooh... I thought you had gone overseas for the week?"
| |
221 | どうやら皆、俺をイジることに夢中で、 自分たちの背後がおろそかになっていたらしい。 | From the looks of it, it seems that everyone was so busy messing with me that they were ambushed from behind.
| |||
222 | 春希 | Haruki | 「あ、1時間前に成田に着いたって連絡ありました。 けどまさか今日こっちに顔出すとは…」 | "Ah, she contacted me an hour ago saying she'd reached Narita Airport. But I didn't think she'd show up today..."
| |
223 | 浜田 | Hamada | 「そういう肝心なことは早く言えよ北原!」 | "Tell us the important stuff sooner, Kitahara!"
| |
224 | 両手を腰に当てて立ちはだかる長身の凛とした姿は、 バイトだけでなく社員たちすら震え上がらせる 風格と威厳に満ちている。 | With her hands on her hips, her dignified appearance and terrifying presence is enough to frighten not only part-timers but also full-time workers.
| |||
225 | 鈴木 | Suzuki | 「あ~麻理さん。 わたしたちが勝手に言いつけてるんじゃないからね? 北原くんの方から『なんか仕事ないですか?』って…」 | "Ah~ Mari-san. It's not like we're ordering him around, okay? Kitahara's the one who asked 'Does anyone have any work for me?'..."
| |
226 | 松岡 | Matsuoka | 「そうそう! 暇な奴を遊ばせておく余裕はウチにはないですよね? 『立ってる奴は社長でも使え』という社訓が…」 | "Yes, that's right! There's not a single person who's idle enough to mess around here, right? 'If they're idling, use them, even if they're the President' is our motto..."
| |
227 | …この人たちとあまり年代の変わらない 若手社員(本人談)なんだけど。 | ... Although she's no older than any of these people. According to her.
| |||
228 | 麻理 | Mari | 「…本当なの北原?」 | "... Is that true, Kitahara?"
| |
229 | で、その威圧感漂う上から目線が、今度は俺を襲う。 | Just like that, her intimidating gaze falls upon me.
| |||
230 | 春希 | Haruki | 「…麻理さんに頼まれた仕事は 一昨日で全部片づいたので」 | "... I already finished the work that you assigned me two days ago, Mari-san."
| |
231 | 風岡麻理。 | Kazaoka Mari.
| |||
232 | 開桜社、開桜グラフ編集部所属。 | Kaiousha, Kaiou Graph editing department.
| |||
233 | 現在の俺の、直属の上司。 | My current direct superior.
| |||
234 | 麻理 | Mari | 「あんたに指示を出すのは私のはずでしょ? 勝手に他の部員から仕事貰うなって、 何度言ったか覚えてる?」 | "I'm the one who assigns work to you, remember? How many times do I have to tell you not to accept other people's assignments?"
| |
235 | 春希 | Haruki | 「こっちも生活がありますし」 | "Well, I have my own livelihood to worry about too."
| |
236 | 鈴木 | Suzuki | 「そんなこと言う学生バイト初めて…」 | "First time I've ever heard a part-time student say something like that..."
| |
237 | 麻理 | Mari | 「何度も言ってるでしょう? そんなにいつも根詰めて頑張り続けてたら…」 | "How many times do I have to tell you? If you keep overexerting yourself and working yourself to the bone like this..."
| |
238 | 春希 | Haruki | 「それより出張どうでした? ロンドンでしたっけ?」 | "Never mind that, how was your trip? You went to London, right?" | |
239 | 麻理 | Mari | 「ヨーロッパに行って一国で済むはずがないでしょ? 5日で8か国回ったわよ」 | "There's no way that I'd go to Europe and settle with visiting just one country. I went to 8 countries in 5 days."
| |
240 | 浜田 | Hamada | 「…なに取材してきたんだよ?」 | "... What were you writing?"
| |
241 | 麻理 | Mari | 「ハーゲン監督の新作試写会にインタビュー、 イタリアの新車発表会にフランスのアニメフェア。 あと紀行文のために色々な観光地を回って…」 | "Movie preview and an interview with Director Hagen, a car exhibition in Italy, and an Anime Fair in France. Along with writing journal entries about tourist destinations while I was traveling..."
| |
242 | 松岡 | Matsuoka | 「…それ完全に編集部またいでないですか?」 | "... Doesn't that cover all of the departments?"
| |
243 | 麻理 | Mari | 「仕方ないでしょ。経費節約のためよ。 ちゃんと各編集部に掛け合って取材費せしめてきたし、 どうせ私が書いた方がいい記事になるに決まってる」 | "Can't help it, it's to save on expenses. I negotiated with each department and had the expenses split. The articles I write are the best anyways."
| |
244 | 鈴木 | Suzuki | 「北原くんが他の部員にまで仕事貰いに行く理由って、 もっと根源的なところにあるとか思いません?」 | "Don't you think that there's a more underlying reason why Kitahara-kun goes around asking other staff members for work?"
| |
245 | 俺が社会に出て初めて戦慄した仕事魔人。 | This was the first time I'd met such a frightening workaholic in my entire career.
| |||
246 | ……… | .........
| |||
247 | 春希 | Haruki | 「すいませんでした。 勝手な真似をしてしまって」 | "I'm sorry. For going off on my own accord." | |
248 | 麻理 | Mari | 「もういい。今度から気をつけるようにね」 | "It's fine. Just be more careful next time."
| |
249 | 春希 | Haruki | 「わかりました」 | "Understood."
| |
250 | 相変わらず、麻理さんの怒りは 簡単に爆発するけど、ちっとも引きずらない。 | As always, Mari-san has a short fuse but doesn't dwell on it for too long.
| |||
251 | 冷たいブラックの缶コーヒーとともに、 喉に流し込んで、はいおしまい。 | After chugging down a can of cold, black coffee, she's back to her usual self.
| |||
252 | 麻理 | Mari | 「…そこまで暇なら、今までの3倍の仕事をあげるから それで我慢しなさい」 | "... If you have that much time to spare, I'll start giving you 3 times the usual workload so make due with that for now."
| |
253 | 春希 | Haruki | 「…ども」 | "... Thank you."
| |
254 | …はいおしまい、だよな? | ... That's the end of that, right?
| |||
255 | 麻理 | Mari | 「なんてね、宿題いっぱい持ち帰ったから手伝って。 インタビュー記事なんか全部で四か国語あるから、 起こし甲斐あるわよ?」 | "Just kidding. I brought back a lot of work with me, so help me out. I've got interviews in 4 different languages. I'll even throw in a raise."
| |
256 | 春希 | Haruki | 「英語とフランス語以外はできません。 あるいは倍以上の時間がかかります。 …他の人に振る方が効率的ですよ?」 | "I can only work with French and English. I'd just be slowing you down with any other language. Aren't you better off asking other people...?"
| |
257 | 麻理 | Mari | 「仕事請けまくるくせに、 できることできないことはきっちり分けられるか… 雑用だけならもう三年目レベルね」 | "Even though you accept as many assignments as you possibly can, you divide your work into things you can, and can't do... In terms of doing odd jobs your work is on the level of a third-year employee."
| |
258 | 春希 | Haruki | 「…雑用って年数を経るごとに減る仕事なんでは?」 | "... I thought the the number of odd jobs is supposed to decline the longer you work for a company?"
| |
259 | 麻理 | Mari | 「けど、やっぱりもう一度だけ忠告。 北原、あんたバイトのくせに働きすぎよ?」 | "However, I'm going to warn you one more time. Kitahara, you're working too hard for a part-timer."
| |
260 | 春希 | Haruki | 「麻理さんの下についたからだと思うんですが…」 | "I think that's because I'm working under you, Mari-san..."
| |
261 | ついさっき、通常の三倍の仕事を押し付けた口が、 そんな原則論をのたまう。 | I can't believe I'm hearing this from someone who increased my workload threefold just a minute ago.
| |||
262 | 麻理 | Mari | 「人事の同期に聞いたんだけど…あんた、面接の時に 『一番無茶な仕事を振る人の下に付けてください』 って言ったそうね?」 | "I was talking to a friend in Human Resources... And it seems that during the job interview you asked 'To be put under the person who assigns the most unreasonable tasks'...?"
| |
263 | 春希 | Haruki | 「…その方が仕事を早く覚えられるかなと」 | "... I thought that if I did that, maybe I'd get the hang of the job faster."
| |
264 | 麻理 | Mari | 「北原…あんたどれだけMなのよ?」 | "Kitahara... Just how much of a masochist are you?"
| |
265 | それで選ばれる方も相当のSだと思うけど。 | In that case, I guess the fact that they made me your subordinate makes you a huge sadist.
| |||
266 | 春希 | Haruki | 「経験積みたくてそうお願いしました。 …就職、出版社狙ってるんですよ」 | "I requested it so that I could pack in as much experience as possible. I... want to become a publisher."
| |
267 | 麻理 | Mari | 「本当にそれだけ?」 | "Is that really all there is to it?"
| |
268 | 春希 | Haruki | 「当たり前です。 たかがバイトですよ、俺は」 | "Of course. In the end, this is still just a part-time job for me."
| |
269 | 麻理 | Mari | 「私には、あんたがわざと自滅型の人生を 歩んでるようにしか見えないけど、ね」 | "To me, it just seems like you're purposely trying to make yourself suffer as much as possible."
| |
270 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
271 | 麻理 | Mari | 「…カスった?」 | "Hit the nail on the head?"
| |
272 | 春希 | Haruki | 「麻理さんだって」 | "Same goes for you, Mari-san."
| |
273 | 麻理 | Mari | 「…カスったんだ」 | "... Guess I did."
| |
274 | 春希 | Haruki | 「俺以上に自分を追い込んでるように見えますが?」 | "I think that you're straining yourself even more than I am. Am i right?"
| |
275 | 麻理 | Mari | 「私はきっちり経験を積んで、 無茶できるラインをちゃんとわきまえて無茶してる」 | "I've got plenty of experience under my belt, so I can push myself while knowing my own limits so I don't go overboard."
| |
276 | 春希 | Haruki | 「そうなんですか?」 | "Is that so?"
| |
277 | 麻理 | Mari | 「ただ、そのボーダーラインが高すぎるから、 周りには心配されるけどね」 | "However, I tend to make the people around me worry since I always set the bar pretty high."
| |
278 | 春希 | Haruki | 「さり気なく自慢ですか…」 | "And you have no qualms about boasting, I see..."
| |
279 | 覗かれる感覚が好きじゃなくて反抗しようにも、 やっぱり人生経験の差は埋めようがなく。 | I don't enjoy her trying to analyze me at all, truth be told, I'd like her to stop, but it's certainly true that she has way more experience in life than I do.
| |||
280 | 降参の意味を込めて缶を放り投げると、 そそくさと逃げるように編集部へと… | As I throw away my can in defeat, I try to sneakily run back into the editorial department...
| |||
281 | 麻理 | Mari | 「あと、仕事持ち帰るのも禁止」 | "And don't you dare take any work home."
| |
282 | 春希 | Haruki | 「あ~、そっちもバレてましたか。 さり気なくやってたつもりだったんですけどね」 | "Aah, busted, I guess. I was thinking of casually doing that."
| |
283 | 戻ろうにも、今日の麻理さんは、 いつもと比べ、なかなかにしつこかった。 | Even as I'm about to leave, Mari-san seems to be a lot more nit-picky than usual today.
| |||
284 | 麻理 | Mari | 「情報漏洩とかコンプライアンスとか、 今はそういうややこしい理屈は覚えなくてもいい。 ただバイトなら、雇い主の言いつけは守って」 | "No need to worry about things like information leaks or compliance. Since you're a part-timer, just listen to your boss."
| |
285 | 春希 | Haruki | 「…はい」 | "... Yes, ma'am."
| |
286 | 麻理 | Mari | 「大体、持ち帰ってもバイト代増えないわよ? 時給制なんだから」 | "Besides, even if you took the work home, it's not like your pay would increase. You're still just a part-timer you know?"
| |
287 | 春希 | Haruki | 「その代わり、信頼は増えます。 次はもっと質の高い仕事を回してくれるかも」 | "But if I do, my reliability will increase. So I might get more important assignments next time."
| |
288 | 麻理 | Mari | 「だからお前はバイトなんだってば…」 | "I just said that you're still a part-timer..."
| |
289 | 春希 | Haruki | 「それに…」 | "And..."
| |
290 | 麻理 | Mari | 「ん?」 | "Hm?"
| |
291 | 春希 | Haruki | 「家に帰っても、勉強くらいしかやることないですし」 | "Even when I do go home, the only other thing I have to do is study."
| |
292 | 麻理 | Mari | 「天下の坊ちゃん大の学生が寂しいこと言うな。 合コンとかサークルとかあるだろ出会いが?」 | "Don't say such lonely things even though you're a college student. You can meet lots of people at clubs or blind dates, can't you?"
| |
293 | 春希 | Haruki | 「峰城大生にだって色々いるんですよ。 俺みたいに無趣味で退屈な人間とか」 | "There's a lot of people like me at Houjou University, you know? Boring people with no particular interests, that is."
| |
294 | 麻理 | Mari | 「そ、そうなんだ?」 | "Re, really now?"
| |
295 | 春希 | Haruki | 「そうです」 | "Really."
| |
296 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
297 | …ちょっとネガティブ過ぎたかな? 常に強気な麻理さんが退いている。 | ... Was that too negative? Even the usually firm Mari-san backed-off a bit.
| |||
298 | 麻理 | Mari | 「ま、まぁ頑張って。 いや、あまり頑張り過ぎない程度にだけど」 | "W, well then, work hard. Actually, no, try not to work too hard." | |
299 | 春希 | Haruki | 「どっちなんですか」 | "Make up your mind."
| |
300 | 麻理 | Mari | 「あ~、そうだ、ほらお土産。 これで元気出しなさい」 | "Ah, I almost forgot. Here, a present to cheer you up."
| |
301 | 春希 | Haruki | 「…何ですか、これ?」 | "... What is this?"
| |
302 | 出てきたのは、 いかにも世界中の観光地で適当に売ってそうな、 人形のついたキーホルダー。 | She hands me a souvenir doll keychain that you could probably find in a souvenir shop anywhere around the world.
| |||
303 | 思いっきり喜ばれることも、 思いっきり微妙な感情を抱かせることもないはずの、 何の変哲もない民芸品。 | It wouldn't make the recipient particularly happy or disappointed. It's just a plain, handcrafted gift.
| |||
304 | 麻理 | Mari | 「気にしないで。 単なる嫌がらせだから」 | "Don’t worry, I'm just trying to harass you."
| |
305 | 春希 | Haruki | 「嫌がらせなら気にさせた方が目的達成なのでは?」 | "Isn't harassment something you do to make a person worry?"
| |
306 | その造型の、あまりにも悪趣味なことを除けば。 | Well, if I overlook the fact that the person who made this has poor taste.
| |||
307 | 麻理 | Mari | 「ま、パワハラだと思ったら断ってもいいけど?」 | "Well, you don't have to take it if you think it's harassment, you know?"
| |
308 | きっと本人、これ見つけたとき、 受け取った側の何とも言えない表情を思い浮かべて、 一人ニヤニヤしていたに違いない。 | I'm sure that when she found this thing, she was imagining the speechless recipient cracking a grin.
| |||
309 | …そう、今、目の前にあるその表情のように。 | ... Yeah, just like the expression she has on her face right now.
| |||
310 | 春希 | Haruki | 「まさか。 ありがたく頂きますよ。 …大事にはしませんけど」 | "As if. I'll gratefully accept it... But I won't treasure it too much." | |
311 | 一人、こういう悪趣味なアイテムが好きそうな奴の 心当たりもあるし。 | If I remember correctly, I know a person who likes these kinds of weird things.
| |||
312 | 麻理 | Mari | 「いいわよ。 肌身離さず持たれてたらかえって不気味だし」 | "Whatever, it'd be weirder if you actually decided to carry it around."
| |
313 | …本当に、何のために買ってきてくれたんだこの人は。 | ... Why did she even buy this kind of thing in the first place?
| |||
314 | 春希 | Haruki | 「それじゃ、今日は俺、この辺で失礼します。 あまり働きすぎるなって釘を刺されたばかりだし」 | "Well then, please excuse me for today. I was told not to work too hard just a little while ago."
| |
315 | 麻理 | Mari | 「だからその資料は置いていけ。 持ち帰るなと釘を刺したばかりだ」 | "Then put that document back. I just told you not to take anything home."
| |
316 | ……… | .........
| |||
317 | 春希 | Haruki | 「ふぅ…」 | "Haah..."
| |
318 | 午前2時。 | 2:00 AM.
| |||
319 | 精も根も尽き果てて、 帰宅するなりベッドに倒れこむ。 …予定通りに。 | After burning through all my energy, I collapsed on my bed as soon as I got home ... Just as I planned.
| |||
320 | 住み始めて三年目になる見慣れた天井は、 今日も無機質に白く光り、 俺の帰りを無関心に迎えてくれる。 | Staring at the familiar ceiling I've been staring at for the past three years since I moved in, the white light greeted my return as usual.
| |||
321 | ここは、誰も俺に干渉することのない、自分だけの城。 | No one can bother me in here. It's like my own personal castle.
| |||
322 | もともと空気のようだった母親からも隔離された、 俺が求めていた無菌室。 | It's a room that can even separate me from my mom, who was just like air to begin with. A clean room that I've always longed for.
| |||
323 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
324 | 南末次駅から徒歩10分。 実家からでも電車を使えば30分圏内。 | Just a 10-minute walk from the Minamisuetsugu station. And only a half-hour train ride from my old house.
| |||
325 | 家賃は8万円。 毎日の遅くまでのバイト代は、 半分以上がこの住宅事情に消えていく。 | The rent's 80,000 yen. Even though I work such long hours every day, more than half of what I earn is spent on this place.
| |||
326 | そんな話を聞くと、大抵の知り合いは呆れ返り、 親と同居しない理由を尋ねてきたりする。 | Hearing that, most people I know would be surprised and wonder why I'm not living with my parents.
| |||
327 | けれど俺にしてみれば、 せっかくある程度の自立ができる立場になった今、 親と同居する理由を考える方が難しい。 | In my opinion now that I'm finally capable of living independently, it's actually harder to find a valid reason to live with my parents.
| |||
328 | 大学生の一人暮らしにしては、 たとえワンルームとは言え マンションは贅沢だと言う輩もいる。 | There are people who would say that living alone in an apartment is too luxurious for a college student, even if it's just a studio apartment.
| |||
329 | だけど自分の稼いだ金で住んでいる以上、 そんな的外れな意見はシャットアウト。 | But since I'm able to live in a place that I rent with my own hard-earned money, I couldn't care less about what other people think.
| |||
330 | 今は親に援助してもらっている学費も、 就職したら分割ででも全額返す予定。 | I'm still relying on my parents to pay for my tuition, but I plan on repaying them in full after I get a real job.
| |||
331 | それが全て終われば、めでたく俺は、 『ただの北原春希という個人』になれるから。 | After all that's taken care of, I'll be able to truly call myself "The independent man named Kitahara Haruki".
| |||
332 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
333 | 『今度の土曜、久しぶりに飲もうぜ。 御宿駅で6時待ち合わせ、死んでも来い』 | "Let's go out for drinks together this Saturday. Meet at Onjuku Station by 6 o'clock. Come even if you're dying!"
| |||
334 | 春希 | Haruki | 「武也…」 | "Takeya..."
| |
335 | 武也からは、今でも週に3回くらいはメールが届く。 | Even now, Takeya texts me around three times a week.
| |||
336 | たまには電話もかかってくるけど、 昼はほとんど講義、夜はほとんどバイトの俺は、 どうしても武也の生活時間帯と噛み合わない。 | Although he tries to call once in a while, I have classes in the morning and work from afternoon until midnight, so our schedules simply don't match.
| |||
337 | それでもこうして頻繁に連絡をくれるあいつは、 女に対して培ったマメさという資質を考慮しても、 やっぱりいい友人って言えるんだろうな。 | But the fact that he still contacts me frequently like this makes him a great friend of mine, even if I take into account the fact that he's still a massive playboy.
| |||
338 | それでも… | Still...
| |||
339 | 春希 | Haruki | 「…送信、と」 | "... Text, sent."
| |
340 | 『悪い、土曜もバイトでとっくに死んでる。 今度また誘ってくれ。じゃあな』 | "Sorry, I've got plans to die at my job again this Saturday. Thanks for the invite, though. Bye"
| |||
341 | 今の俺が、あいつの遊びの誘いに乗ることは、 めったになくなってしまっていた。 | I rarely accept any invitations to hang out with him these days.
| |||
342 | 春希 | Haruki | 「ふあぁぁぁ…」 | "Aaa, uwaah..."
| |
343 | 望み通り、もう瞼を上げていられない。 | Just as I desired, I can't keep my eyes open any longer.
| |||
344 | 全身を包み込む、 心地良いと言うには少し深めの疲労感。 | Fatigue soon envelops my entire body, but it feels so pleasant.
| |||
345 | 体が動かないのは、肉体的疲労よりも、 もう何も考えられなくなっている脳のせい。 | The reason why I can no longer move isn't because of physical fatigue, but rather, because my brain is too tired to even think.
| |||
346 | 春希 | Haruki | 「…おやすみ」 | "... Good night."
| |
347 | 目覚ましは、5時にセットしてある。 | Alarm set to 5:00 AM.
| |||
348 | 起きたらすぐにシャワーを浴びて、 朝食を摂りながら予習復習。 | I'll take a shower as soon as I wake up, and then start reviewing for classes during breakfast.
| |||
349 | それでも運良く時間が余れば、 昨夜、結局持ち帰った仕事の続き。 | If I'm lucky enough to have spare time, I'll continue on the work I smuggled back last night.
| |||
350 | ちょっとノってきたなと思った頃には、 そろそろ出ないと一コマ目の講義に間に合わない。 | Right when I'm about to enter work mode, I always have to leave for my first class.
| |||
351 | 明日もそんな忙しない… だからこそ気楽な日であることを願いながら、 ゆっくりと、急いで意識を閉じていく。 | Hopefully, tomorrow will be as busy as today... because those busy days are the most enjoyable to me. As I pray for that in my heart, I slowly, but quickly, drift off into sleep.
| |||
352 | 夢なんか見ないくらいに 深い眠りを求めて。 | Seeking to slip into a deep sleep in which I won't even dream.
| |||
353 | ……… | .........
| |||
354 | …… | ......
| |||
355 | … | ...
| |||
356 | 千晶 | Chiaki | 「え~、本当にいいの? こんな可愛いのもらっちゃって」 | "Eeh~ are you sure? You're gonna give me something this cute?"
| |
357 | 春希 | Haruki | 「可愛いんだ…」 | "So you think it's cute huh..."
| |
358 | 心当たりはあったけど、 本当に心当たるとは… | I had a feeling that she would like it, but she absolutely loves it...
| |||
359 | 千晶 | Chiaki | 「干し首っぽさがいいよね。 シワの付き方といい、微妙な柔らかさといい」 | "The quality of the shrunken head isn't bad at all. And the wrinkles, and the subtle softness of this thing, it's awesome!"
| |
360 | 春希 | Haruki | 「やっぱ捨てるから返して」 | "On second thought, give it back so I can throw it away."
| |
361 | 前々から変な奴だとは思っていたけど、 そこまで正しい裏付けを取らせてくれなくても。 | I've always thought of her as a weird person, but she didn't have to confirm it.
| |||
362 | 千晶 | Chiaki | 「鞄に付けよっかな? それとも家の鍵に…」 | "Should I attach it to my bag? Or maybe my house keys..."
| |
363 | 春希 | Haruki | 「どっちでもいいけど、 俺から貰ったって言うなよ?」 | "Do whatever you want with it, but just don't tell anyone you got it from me, got it?"
| |
364 | 千晶 | Chiaki | 「なんで? 付き合ってるって誤解されるのが嫌?」 | "Why? Don't want people to think we're in a relationship?"
| |
365 | 春希 | Haruki | 「そっちは別にどうだっていいけど…」 | "Nah, I'm not really concerned about that..."
| |
366 | こんなものを買うような人間だと 誤解されるのが嫌すぎる。 | I would totally hate it if people thought I'm the type of person who buys these stupid things.
| |||
367 | 千晶 | Chiaki | 「そだ、お昼おごるよ。 これと、昨日のお礼に」 | "Oh yeah, let me treat you to lunch. Consider it as returning yesterday's favor, as well as today's."
| |
368 | 春希 | Haruki | 「そういう不吉な予兆を見せないでくれ。 ただでさえ、そろそろ初雪が降っても おかしくない季節なんだから」 | "Can you not show me such a bad omen? It's bad enough that it's almost the season for the first snowfall."
| |
369 | 千晶 | Chiaki | 「…そういうこと言うと、 カフェテラスでパスタランチ奢るよ? しかもデザートとコーヒー付き」 | "... Even so, I'm inviting you to eat pasta at an outdoor café? Dessert and coffee included no less!"
| |
370 | 春希 | Haruki | 「そこまで降らせたいかよ?」 | "Do you want it to snow that badly?"
| |
371 | それだとAランチが3つは食える… | You could get three A lunch sets with that kind of money...
| |||
372 | 千晶 | Chiaki | 「い~じゃん雪。白くて冷たくて綺麗でさ。 春希は、嫌い?」 | "Snow sounds good to me. It's white, cold, and beautiful~! What's the matter, Haruki, you don't like it?" | |
373 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
374 | 千晶 | Chiaki | 「?」 | "Hm?"
| |
375 | 春希 | Haruki | 「別に…どっちでも」 | "I don't... really care."
| |
376 | 一瞬… | For a moment...
| |||
377 | 『嫌い』じゃなくて『辛い』って、 意味不明の反応を返すところだった。 | Something weird like "I don't dislike it, but it's painful for me" nearly slipped out.
| |||
378 | 千晶 | Chiaki | 「それじゃ行こうか。 ちょっと歩くけど、いいよね?」 | "Let's get going, then. You don't mind walking a little, right?"
| |
379 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
380 | 千晶 | Chiaki | 「どしたの?」 | "Something wrong?"
| |
381 | 春希 | Haruki | 「…いや、なんでも」 | "... No, nothing."
| |
382 | 千晶 | Chiaki | 「今日の春希は随分と曖昧だなぁ」 | "You're being pretty mysterious today, Haruki."
| |
383 | カフェテラスは、俺たちの研究室がある3号館と正反対。 大学の南側、6号館の端にある。 | The outdoor café is in the opposite direction from our laboratory in Building 3. It's located on the edge of Building 6, at the southern side of the university campus.
| |||
384 | そこは、三年になってから、 ほとんど足を踏み入れたことがない場所で。 | It's a place I've haven't set foot in ever since I became a third-year student.
| |||
385 | 千晶 | Chiaki | 「早く早くぅ。 急がないと席埋まっちゃうよ?」 | "Hurry, hurry. There won't be any seats left if we don't hurry, you know?"
| |
386 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ…」 | "Ah, okay..."
| |
387 | けどまぁ、『きっと大丈夫だろ』って… そのとき俺は、意味不明の判断をしてた。 | "Well, "this should be fine"... Or so I thought, anyway.
| |||
388 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「うわ、寒くなってきたね~」 | "Wah, it sure has gotten colder, huh?"
| |
389 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「毎年、峰城祭が終わると冬って感じがしますよね。 来週からコートいるかなぁ」 | "Every year after the Houjou Festival, it sure starts feeling like winter. Maybe I should wear an overcoat starting next week."
| |
390 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「ね~ね~それよりさ、 今週末の、医学部との合コンどうなってるのよ?」 | "Hey, hey, never mind that. What's happening with the party with the medical students this weekend?"
| |
391 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「6時にケセラで集まって少し歌ってから、 8時にフィレンツェって計画まではできてるんだけど…」 | "The plan was to go for karaoke a bit at Que Sera around 6:00 PM and then head to Florence at 8:00 PM, but..."
| |
392 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「けど?」 | "... But?"
| |
393 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「ちょっと今根本的なところで問題が発生して、 開催そのものが危ぶまれているところでして…」 | "Due to a little problem we've run into, we're still not sure if we're having the party or not..."
| |
394 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「え~、どういうこと? 向こう完全に乗り気だって、由美言ってたじゃん」 | "Eh, what do you mean? You told me everyone was very excited about it, Yumi."
| |
395 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「つまりさぁ… あっちが乗り気だったのは…」 | "The thing is... The one who made everyone very excited is..."
| |
396 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「………あ~、そういうことですか。 本命が来ないって言い出したから」 | "... Aaah, so that's it. The problem is that their real target saying she's not going.”
| |
397 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「それって、要するに…」 | "You mean...so basically..."
| |
398 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「………」 | "........."
| |
399 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「………」 | "........."
| |
400 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「え? あ、ごめん… その日、友達と約束があるから…」 | "Huh? Ah, sorry... I've already got plans with some friends that day..."
| |
401 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「最初のカラオケだけでも来れないかな?」 | "Could you just try coming to karaoke, at least?"
| |
402 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「そうそう。途中でいつの間にか消えちゃったって、 わたしたちは望むところ…じゃなくて問題ないから」 | "Yeah, you disappearing halfway is actually what we're hoping fo... Er, I mean, there shouldn't be any issue if you do!"
| |
403 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「そこまで負けを認めなくても…」 | "You don't have to be so shameless about it..."
| |
404 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「本当にごめん。 やっぱり行けないよ。 だって…」 | "I'm very sorry. I really can't go. Because..."
| |
405 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「わたし…歌わないんだ」 | "I... don't sing."
| |
406 | 千晶 | Chiaki | 「あ、そいえばさぁ、 学祭前に出てた課題、 提出期限っていつだっけ?」 | "Ah, come to think of it, the project we were assigned before the school festival... When's it due again?"
| |
407 | 春希 | Haruki | 「もちろん学祭前でございますよサボリ姫」 | "Obviously, it was due before the school festival started, Princess No-show."
| |
408 | 千晶 | Chiaki | 「…マジっすか? それって先週ってことじゃん?」 | "... For real? You mean, last week?"
| |
409 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「ああもう、千載一遇のチャンスだったのになぁ…」 | "Ahh, darn it, this was a golden opportunity too..."
| |
410 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「ウチの医学部の男どもでも駄目なんて、 本物の医者か弁護士連れてくるしかないわけ?」 | "Not even the medical students in our school interest her, huh... Do we have no choice but to bring out the lawyers and doctors?"
| |
411 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「そ、そういうことじゃないんでしょう? もともと、こういうイベントに顔出さないですし」 | "No, I don't think that's the problem? I've never seen her attend these kind of events, anyway." | |
412 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「あ…」 | "Ah..."
| |
413 | 春希 | Haruki | 「和泉…お前、その先週含め 二週間もゼミに顔出さなかったろ?」 | "Izumi... You haven't showed up at the seminar for over two weeks already, right?"
| |
414 | 千晶 | Chiaki | 「気を利かせてあたしの分まで 出しといてくれたとかいうことは…」 | "Since you're always eager to help... how about doing my assignment too?"
| |
415 | 春希 | Haruki | 「ない、皆無、ネバー。 俺が人を手伝うのは、相手が頑張ってるときだ」 | "No way, impossible, never. I only help people when they're willing to work hard."
| |
416 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「あなたの場合、 逃げれば逃げるほど知名度は上がっていくのにねぇ」 | "Well, in your case, the more you try to avoid people, the more famous you seem to get."
| |
417 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「撃墜記録の更新ばかりしてないで、 普通に男作っちゃえば、ここまで騒がれることも… やっぱあるかもしれないけどさぁ」 | "Stop increasing the number men you've shot down already. All you need to do is find a boyfriend like anyone else would, then stuff like this would... Actually, it might still keep happening..."
| |
418 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「………」 | "........."
| |
419 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「? どうしたんですか? 気分でも悪いんですか?」 | "Hm? What's wrong? Are you feeling alright?"
| |
420 | 千晶 | Chiaki | 「頑張ってたんだって~その頃。 それはもう口では言えないほどの血の滲む努力を…」 | "I was working my butt off at the time! I can't even put into words how much blood and sweat I poured into it..."
| |
421 | 春希 | Haruki | 「そうか、正直者だな和泉は。見直したぞ。 …嘘を口に出して言うことができないとは」 | "Really, Izumi, you are so honest. I see you in a different light now... You can't even come up with a decent lie anymore."
| |
422 | 千晶 | Chiaki | 「それは酷いんじゃないの春希~」 | "Oh, y, you're just awful, Haruki~"
| |
423 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「ちょっとぉ、そんなところで突っ立ってないの。 行くよ、雪菜!」 | "Come on, don't just stand there. Let's go, Setsuna!"
| |
424 | カフェテラスは、『文学部』がある3号館と正反対。 大学の南側、『政治経済学部』がある6号館の端。 | The outdoor cafe is in the opposite direction from our Literature Department in Building 3, It's located on the edge of Building 6, which houses the Political Science and Economics Department, at the southern side of the university campus.
| |||
425 | そこは、三年になり、転部してから、 ほとんど足を踏み入れたことがない場所、だった。 | Since I became a third-year, I've never set foot in this place.
| |||
426 | 雪菜 | Setsuna | 「………ぁ」 | "... Ah..."
| |
427 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "..."
| |
428 | どうして『きっと大丈夫だろ』なんて、 そんないい加減な判断をしたんだ、俺は。 | "This should be fine"... Yeah, right. How could I make such a stupid mistake? | |||
429 | ここは、俺たち『文学部』の人間がいる場所じゃないのに。 彼女たち『政経』のテリトリーで。 | This is no place for us "Literature" students. This is the territory of the "Economics" students.
| |||
430 | 俺とは、関係のない場所だったはずなのに… | I shouldn't have anything to do with this place...
| |||
431 | 雪菜 | Setsuna | 「~~~っ」 | "...!"
| |
432 | 春希 | Haruki | 「早く行こう、和泉。 急がないと席が埋まる」 | "Let's hurry, Izumi. There'll be no seats left if we don't."
| |
433 | 千晶 | Chiaki | 「え? あ、うん…」 | "Eh? Ah, sure..."
| |
434 | 皮膚が、粟立ってくる。 | I feel goosebumps all over.
| |||
435 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「雪菜さん?」 | "Setsuna-san?"
| |
436 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「なに? ホント調子悪いの? 医務室行く?」 | "What is it? Are you really feeling sick? Need to go to the infirmary?"
| |
437 | 雪菜 | Setsuna | 「う、ううん、違うの」 | "N, no... That's not it..."
| |
438 | 寒いものが背中を駆け上がってくる。 | A chill crawls up my back.
| |||
439 | 千晶 | Chiaki | 「…知り合い?」 | "... An acquaintance?"
| |
440 | 春希 | Haruki | 「誰と?」 | "Who?"
| |
441 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
442 | だって、冬が間近に迫ってきた。 | Well, I guess winter's right around the corner.
| |||
443 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「雪菜…」 | "Setsuna...."
| |
444 | 雪菜 | Setsuna | 「なんでも、ないの…っ」 | "It's... nothing."
| |
445 | 俺が峰城大に入ってから三度目の… | For the third time since I came to Houjou University...
| |||
446 | 『[W7]W[W7]H[W7]I[W7]T[W7]E[W7] A[W7]L[W7]B[W7]U[W7]M[W7]の[W7]季[W7]節[W7]』[W7]が、[W7] ま[W7]た、[W7]やっ[W7]て[W7]き[W7]た。 | [s0 The season of White Album [w50]arrives once again.]
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |