Difference between revisions of "White Album 2/Script/2002"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 308: Line 308:
 
|47||
 
|47||
 
|あの頃と比べ、あまり表に出なくなったにも関わらず、<br>あの頃以上に周囲の注目を浴びる存在になっていた。
 
|あの頃と比べ、あまり表に出なくなったにも関わらず、<br>あの頃以上に周囲の注目を浴びる存在になっていた。
|Ever since that time, she's almost never revealed her true self, yet her striking presence captures more and more attention.
+
|Ever since that time, while she's almost never revealed her true self, she still remains as much of striking existence to those around her.
 
|}}
 
|}}
   
Line 392: Line 392:
 
|61||
 
|61||
 
|なのに結局、たった一度、<br>その切ない笑顔を見てしまっただけで、<br>全てを水泡に帰すくらい、俺はまだ引きずってる。
 
|なのに結局、たった一度、<br>その切ない笑顔を見てしまっただけで、<br>全てを水泡に帰すくらい、俺はまだ引きずってる。
|But after all, that's all it took. After seeing her sad smile just once, all of my hard work trying to forget her has gone to waste, and I've been pulled back into the past.
+
|And yet in the end, all it took was another glimpse of Setsuna's miserable smile for all of my efforts to go to waste, and I've been pulled back into the past.
 
|}}
 
|}}
   
Line 410: Line 410:
 
|64||
 
|64||
 
|どれだけ深く自分を傷つけたら、<br>俺を許そうとするの、諦めてくれるんだよ?
 
|どれだけ深く自分を傷つけたら、<br>俺を許そうとするの、諦めてくれるんだよ?
|How deeply do you have to hurt yourself in order to forgive me and finally give up on me?
+
|How deeply must you hurt yourself in order to forgive me and finally give up on me?
 
|}}
 
|}}
   
Line 452: Line 452:
 
|71|春希|Haruki
 
|71|春希|Haruki
 
|「『徹夜明けで、死んだ魚のような腐った目をしてる』<br>って言いたいんだろうけど、妙な省略するな。<br>それじゃ日本語の表現として通用しないぞ」
 
|「『徹夜明けで、死んだ魚のような腐った目をしてる』<br>って言いたいんだろうけど、妙な省略するな。<br>それじゃ日本語の表現として通用しないぞ」
|"What you said earlier should be 'After an all-nighter, you've gotten the rotten eye of a dead fish'... Please don't omit words, or else it won't be a proper sentence in Japanese."
+
|"What you wanted to say earlier should be 'After an all-nighter, you've gotten the rotten eye of a dead fish'... Don't omit stuff like that. It's not proper use of Japanese, you know?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 482: Line 482:
 
|76|武也|Takeya
 
|76|武也|Takeya
 
|「帰んのか? 早いじゃん今日は。<br>ゼミ寄ってかないの?」
 
|「帰んのか? 早いじゃん今日は。<br>ゼミ寄ってかないの?」
|"Going home now? You're early today.<br>Don't you have to stop by the seminar?"
+
|"Going home now? You're early today. <br>Don't you have to stop by the seminar?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 488: Line 488:
 
|77|春希|Haruki
 
|77|春希|Haruki
 
|「寄らない。<br>今日はゼミのコンパだから」
 
|「寄らない。<br>今日はゼミのコンパだから」
|"Not today, they're hosting a joint party in the seminar today."
+
|"Not today. They're hosting a joint party in the seminar today."
 
|}}
 
|}}
   
Line 494: Line 494:
 
|78|武也|Takeya
 
|78|武也|Takeya
 
|「…普通、コンパだから寄るもんだろ?」
 
|「…普通、コンパだから寄るもんだろ?」
|"...Usually, that's the one thing people would make sure to show up to, you know?"
+
|"...That's the one thing people would usually make sure to show up to, no?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 500: Line 500:
 
|79|春希|Haruki
 
|79|春希|Haruki
 
|「金ない、暇ない、その気ない」
 
|「金ない、暇ない、その気ない」
|"I have neither money, time, nor interest for it."
+
|"I don't have the money, time, or interest for it."
 
|}}
 
|}}
   
Line 512: Line 512:
 
|81|春希|Haruki
 
|81|春希|Haruki
 
|「だから俺は…」
 
|「だから俺は…」
|"I just said, I..."
+
|"Like I said, I..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 560: Line 560:
 
|89|武也|Takeya
 
|89|武也|Takeya
 
|「俺はどうして今までお前と<br>友達でいられたんだろうな?」
 
|「俺はどうして今までお前と<br>友達でいられたんだろうな?」
|"How exactly are we still friends after all these years?"
+
|"Why am I still friends with you after all these years?"
 
|}}
 
|}}
   

Revision as of 12:51, 20 March 2018

Return to the main page here.


Translation

Editing


Translation Notes

This file covers spoken-only lines, starting around line 65:

Radio host: We’ve been playing this song since the start of this week, so we’ve gotten some nice feedback in just as we thought we would! Here’s one from Yuuchan-san, from the Department of Science and Engineering:

“It’s the first time I’ve ever heard Todokanai Koi, but I instantly fell in love with the song! The heartrending lyrics, gentle melody, and crystal clear vocals form a wonderful harmony. It’s so lonesome but so warm at the same time, I just can’t put the feeling into words. By the way, would it be possible to get this song on a CD or something? It being exclusive to our school and faculty is nice and all, but it’s such a shame that we can only hear it on this program, during this season. Could you do something about it?”

Hmmm… Well, to tell you the truth, this is far from the first time we’ve gotten this request from you guys. We tried getting in touch with the responsible people once, but we were completely rejected. Here’s what the former Light Music Club’s president had to comment on the issue at the time:

“Todokanai Koi is a very personal and emotional song created by and for the members of the former Light Music Club alone. Thus, we have no plans to modify or publicize the song, nor do we see any merit in doing so. I’m happy that it’s getting such nice feedback, but there’s really no point in playing it anywhere other than Houjou FM. And besides… I’m sure that there’s no way the members we had back then will ever assemble again.”

Text


Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.