Difference between revisions of "White Album 2/Script/2510"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Text) |
|||
Line 201: | Line 201: | ||
|『金曜なら午前中も空けられる。<br>大学で合流して、どこかファミレスとかで話すのでも<br>全然OKだから』 |
|『金曜なら午前中も空けられる。<br>大学で合流して、どこかファミレスとかで話すのでも<br>全然OKだから』 |
||
| "I'm also free for most of the day on Friday. <br>If you happen to bump into me in the university, I'm completely OK with talking with you over lunch at Families' or something. |
| "I'm also free for most of the day on Friday. <br>If you happen to bump into me in the university, I'm completely OK with talking with you over lunch at Families' or something. |
||
+ | |}} |
||
− | |}} (Families is the name of a nearby restaurant/café). |
||
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
Revision as of 18:50, 23 September 2018
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 『Re:ごめんなさい』 | "Re: I'm sorry about that."
| |||
2 | 『へぇ、孝宏君、入試受けるんだ。 てっきり推薦かと思ってたけど、頑張るなぁ』 | "Oh, Takahiro-kun's about to take his entrance exams, huh? I thought he'd try and get in via a recommendation, but wish him good luck, nonetheless." | |||
3 | 『どこ受けるって? 国立狙い? それとも地方の大学とか?』 | "Where does he intend to go for? The top schools? Or perhaps a local university? | |||
4 | 『何にせよ、頑張ってって伝えて』 | "Regardless, please give him my regards to do his best."
| |||
5 | 『俺たちは大学受験に関してはサボったから、 適切な助言は与えられないけど、 一発で受かるといいな』 | "It's not like we've been in any entrance exams before, though, and while I can't give any suggestions as a result, it would be best if he can pass in one go." | |||
6 | 『というわけで、昨日の件は気にしなくてもいいから。 そんな大事な用を優先するのは当たり前だし』 | "That's why you shouldn't be concerned about what happened yesterday. It's natural that you'd prioritize something as important as this." | |||
7 | 『けれど、やっぱり日を改めて話がしたい。 それも、なるべく早いうちに』 | "Although, I still need to talk to you even if we have to change the time. Preferably as soon as possible, as well." | |||
8 | 『今週のどこかで、改めて時間を作って欲しい。 こっちは水曜以外は午後5時以降は空いてる』 | "I'd like to meet up with you this week. As for my schedule, with the exception of Wednesday, I usually have nothing going on after 5 in the evening." | |||
9 | 『できれば今日か明日。 5時以降でどうかな?』 | "If possible, I'd like it to be either today or tomorrow. How does after 5 sound?"
| |||
10 | 『また、返事待ってるから』 | "I'll wait for your reply."
| |||
11 | ……… | .........
| |||
12 | 『ふたたびごめんなさい』 | "I'm really sorry, again."
| |||
13 | 『どこ受けるって…それがね、傑作なの。 なんと峰城大の政経学部』 | "As for which offer he's accepting…it's a real surprise. Can you believe he's actually for Houjou University's Political Economics Department?" | |||
14 | 『あの子、遊びすぎて推薦枠からこぼれ落ちちゃったの。 二学期の中間なんか、後ろから数えて100番以内。 これでクラス委員長なんだよ?』 | "Really, he's slacked so much he's dropped from the recommendation list. In the middle of the second semester, I think he placed in the last 100. And as the class president, too, you know?" | |||
15 | 『しかも、だったら違う大学も受ければいいのに、 今になって峰城大にしか行きたくないなんて駄々こねて… お父さんたちも、今年は諦めるかってため息ついてる』 | "That, and initially we thought that it'd be enough for him to apply to another university, but now he's nagging adamantly about wanting to go to Houjou... My parents are sighing hopelessly about it. | |||
16 | 『本人が言うには、クラス行事とかで忙しくて、 勉強やってる暇なんかなかったんだって。 まぁ、確かに学園祭とかでも凄く頑張ってたみたい』 | "He's throwing out his business with class affairs as an excuse for not having the time to properly study. Well, I guess I can't say that he didn't put a lot of effort for the school festival." | |||
17 | 『でもわたしが、三年前、やっぱり学園祭もクラス行事も 一生懸命やって、それでもトップで卒業した人知ってるよ って言ったら黙っちゃった』 | "Although, after I mentioned a certain valedictorian who managed to graduate at top of his grade despite being so dedicated to both the school festival and class responsibilities three years ago, he didn't seem to have anything else to say."
| |||
18 | 『…何かありますか? トップで卒業した人』 | "….Any ideas? Mr. Valedictorian…"
| |||
19 | 『そんなわけで、ウチのキリギリスな弟に、 何か言ってあげてください。 できればいつもの説教がいいな』 | "That's why you should give my suggestions to my grasshopper of a younger brother. If it works for you, your usual lectures would be great, as well." | |||
20 | 『あ…それと』 | "Ah…that reminds me."
| |||
21 | 『ごめんなさい。 昨日から携帯の電源切れてたの気づかなかった。 このメールを見たのが30分前…火曜の23時でした』 | "I'm sorry. I I didn't notice my mobile phone ran out of battery yesterday. I just noticed this message thirty minutes ago…on 11 pm Tuesday, apparently." | |||
22 | 『もう、今日か明日、過ぎちゃったね。 わたしのうっかりのせいで、返事できなくてすいません』 | "Regardless of it being today or tomorrow, it's already passed. I'm sorry I couldn't reply due to my carelessness." | |||
23 | 『また、日を改めさせてください。 それじゃ、おやすみなさい』 | "Please continue the change of the date. Well then, good night." | |||
24 | ……… | .........
| |||
25 | 『Re:ふたたびごめんなさい』 | "Re: I'm really sorry, again."
| |||
26 | 『あ、いや…とりあえず頑張って、と』 | "Ah, that's not…well, anyway, tell him to continue to work hard, then."
| |||
27 | 『俺だって、学園祭後の期末はボロボロだったよ。 今までの蓄積があったから勘違いされてるけど』 | "Actually, even I was in pretty bad shape for final exams after the festival. I guess I'm misunderstood because I've already accumulated a reputation." | |||
28 | 『だから孝宏君の境遇わかるけどな。 クラス委員って何かと頼られること多くて、 いい加減、誰か代わってくれよと思うこともあったっけ』 | "That's why I get what Takahiro-kun's dealing with, I guess. A class representative is really packed with responsibilities, to the point where you'd occasionally want someone to take your place as soon as possible to settle things."
| |||
29 | 『それで、リスケの件だけど』 | "Well, as for that incident…"
| |||
30 | 『木曜も金曜も、5時以降なら空いてる。 遅くなる方は何時でも構わない』 | "I'm still open on Thursday and Fridays after 5pm. I don't mind a later time, either." | |||
31 | 『金曜なら午前中も空けられる。 大学で合流して、どこかファミレスとかで話すのでも 全然OKだから』 | "I'm also free for most of the day on Friday. If you happen to bump into me in the university, I'm completely OK with talking with you over lunch at Families' or something. | |||
32 | 『ほんの少しの時間でもいい。 とにかく会いたいんだ。 それで、直接話をしたい』 | "I don't mind just having a little time. I just want to meet up with you. And, there's something I need to tell you face to face." | |||
33 | 『我が侭を言って悪いと思ってる。 でも、早めに連絡をください』 | "Though I completely understand how difficult it can be. But please reply to me as soon as you can." | |||
34 | ……… | .........
| |||
35 | 『Re:Re:ふたたびごめんなさい』 | "Re: Re: I'm really sorry for the umpteenth time."
| |||
36 | 『現在、午前1時30分』 | "It's 1:30 am at the moment."
| |||
37 | 『お風呂上がりに隣の部屋の前を通りかかったら、 漏れてきたのは灯りじゃなくていびきでした』 | "When I walked past my brother's room after taking a shower, snores came out from it instead of an open light." | |||
38 | 『…大丈夫なのかな、本当に』 | "…I say, is this really okay…"
| |||
39 | 『春希くんは、今なにしてる? …なんて、聞かなくても大体わかるけどね。 期末試験の準備、だよね?』 | "What are you busy with now, Haruki-kun? …Well, I can take a guess even without asking. You're preparing for final exams, aren't you?" | |||
40 | 『付属の頃から、 二週間前にはもう勉強始めてたもんね』 | "I see you've maintained the habit of studying a fortnight before exams since we've first known each other."
| |||
41 | 『なんて、そんな言い方は正しくないかな? 普段からずっと予習復習を欠かさなかったし、 試験前に慌てることなんかなかったもんね』 | "Well, I guess I shouldn't put it like that, huh? If you've done well in your day-to-day study, it's natural that you don't have to fret when exams arrive." | |||
42 | 『わたしは、当時も今も結構サボってます。 というわけで、今日の授業後は友達と勉強会。 …という名のコピー大会』 | "As for me, I'm slacking right now like I used to, it seems. That's why I'm having a study meeting with my friends after school. …Something which we're calling a copy meeting." | |||
43 | 『みんなのノートを持ち寄って、 大学からちょっと離れたコピーショップに集合だって』 | "Everyone's going to be bringing their own notebooks, and we'll first meet up at the photocopy shop quite a distance away from the university…" | |||
44 | 『コピーが終わっても、 その後仕分けとかついでに勉強会とか(ついでって…)、 何時に終わるかわからないみたい』 | "After finishing the copying, we still have to collate them, and I guess I should say we'd have a study meeting following that (following that, huh), and I don't know when we'll finish." | |||
45 | 『…なので、またまた悪いんだけど、 木曜どころか、金曜の予定もまだ立てられないんだ』 | "…That's why, although I'm really sorry again, not just Thursday, but also Friday hasn't settled down for me yet." | |||
46 | 『予定がハッキリしたらまたメールします。 ばたばたしてて本当にごめんね』 | "I'll message you after my time is organized clearly. I'm really sorry for flaking out on you…" | |||
47 | ……… | .........
| |||
48 | 『Re:Re:Re:ふたたびごめんなさい』 | "Re:Re:Re: I'm really sorry, again."
| |||
49 | 『こっちこそ、試験前の忙しいときに無理言ってごめん』 | "It's just that I shouldn't have been saying those things despite knowing that we're preparing for exams…"
| |||
50 | 『そうだよな、期末試験なんだし、 人によっては四年に進級できるかの瀬戸際だもんな』 | "After all, it's final exams we're talking about here, so it's a life-and-death situation for most people who want to advance into their fourth year." | |||
51 | 『まぁ、雪菜がそういう状態にないのはわかってるけど。 何だかんだで手堅いよな、いつも』 | "Well, I know you won't drop yourself in such a predicament, Setsuna. You've always been so tough when it comes to these things, after all." | |||
52 | 『予定が決まったらメールください。 ただ、もうあと三日で試験だから、 そこまで無理してもらわなくてもいいよ』 | "Please send me a message once you've settled down. It's just that it's less than three days until exams arrive, so you don't have to force yourself that much, either." | |||
53 | 『ただ、もし今日明日が無理だとしても、 試験が終わった頃にまた時間を作って欲しい』 | "However, if you can't make it today or tomorrow, I hope you can make some time for us after exams are over." | |||
54 | 『もう、まる一月会ってないよな。 そういうの、少し寂しく思ってる』 | "It's been a whole month since we've last met each other. I guess that makes me feel a little lonely…" | |||
55 | 『じゃあ。 試験、頑張って』 | "Well then, good luck for your exams." | |||
56 | ……… | .........
| |||
57 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "Sigh…"
| |
58 | メールの送信ボタンを押すと、 そのまま一気に力が抜けて、ベッドに倒れ込む。 | After I press the send button, I slump on the bed, as if I were immediately depleted of energy. | |||
59 | 抜けない棘をそのままに。 胸に溜まったもやもやが晴れることもなく。 | The splinters have yet to fall out. My chest is still heavy with worries. | |||
60 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
61 | 金曜、午後11時30分。 | It's 11:30 pm on Friday.
| |||
62 | 『予定がハッキリしたらまたメールします』 と連絡をくれたはずの雪菜からは、 未だに次のメールが届かない。 | "I'll message you after my time is organized clearly". Setsuna's supposed to have contacted me by now, but I've not received a single message from her until now. | |||
63 | 俺が『直接会って話したい』と告げてから、 そろそろ二週間になる。 | It's been almost two weeks since I've mentioned for us "to come out and talk face to face".
| |||
64 | その間、ずっと二人の都合が合わず、 何度も何度も予定を詰め直しても、 結局すれ違ってばかりで… | During that period, the both of us were unable to work out a time. Regardless of how many times we rearrange it, we'd still miss it in the end… | |||
65 | 俺の、全てを打ち明けようという決意は。 答えを出そうという、重く、そして残酷な選択は。 | My determination to tell her everything. To give her an answer, a decision that's heavy as much as it is cruel. | |||
66 | 十日以上もこうして宙に浮いたまま、 必死に持ち上げたテンションを、重く強く殺いでいく。 | It's been over ten days that I've maintained this indecisiveness, heavily suppressing the desperate tension between us. | |||
67 | もしかして… いや、もしかしなくてかもしれないけれど。 | Could it be that… No, there's a possibility that it's really like that, perhaps. | |||
68 | 雪菜は、俺のことを避けているんだろうか? | Is Setsuna intentionally avoiding me?
| |||
69 | 心当たりなら、山ほどあるに決まってる。 | If we're talking about evidence, I'd say there's more than enough to go by.
| |||
70 | クリスマスイブの決裂。 その後の長すぎる冷却期間。 雪菜からのメールに、数日間応えなかった俺。 | Her breakdown on Christmas Eve. The excessively long and cold period that ensued after that. Me replying to Setsuna's messages once every few days. | |||
71 | とっくに愛想を尽かされ… それどころか憎まれてもおかしくない日々を過ごした。 | I wouldn't be surprised if she's exhausted her patience… it wouldn't be odd if she'd come to resent me for all I've done. | |||
72 | だから俺は、もう、雪菜から拒絶されている。 二度と会うことも、言葉を交わすことも叶わない。 | That's why I've been rejected by Setsuna. Even something as simple as asking for us to meet again and talk idly isn't something that can be done anymore. | |||
73 | ………こうして、毎日メールさえ来なければ、 そう思い込むことだって可能だったのに。 | ………If it weren't for the fact that I could still see her messages daily, I'd remain immersed into the thought that she could still give me a chance. | |||
74 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
75 | 来週から、期末試験が始まる。 | Starting next week, my final exams will begin.
| |||
76 | そうなるともう、更に二週間… まるまる一月、雪菜と会えない時間が積み重なっていく。 | It will be another two weeks from there… the one-month period of which I've been unable to meet up with Setsuna grows longer and thicker. | |||
77 | この中途半端な状態のまま、 俺にとっても、雪菜にとっても、 何の進展も後退も結論もない、生殺しの状態のまま… | We're keeping up with this unresolved, half-dead state, whereby neither Setsuna nor I are capable of advancing, retreating, or acquiring any other conclusion… | |||
78 | そんなのは駄目だ。 | I can't do that.
| |||
79 | 相手の出方を伺ってばかりで何の進展もないのは、 逃げているのと同じこと。 | Not advancing forward because of the other's attitude is ultimately no different from running away.
| |||
80 | タイムラグのあるメールだからすれ違うだけ。 | If only the only issue we've had were the series of time lags through our messaging times.
| |||
81 | 直接電話を掛けたなら、直接会いに行ったなら… 雪菜の逃げを、俺の逃げを許さなかったなら… | Perhaps I should call her directly, or perhaps I should just approach her directly face-to-face… preventing Setsuna from running away, and stopping myself from running away as well… | |||
82 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "Gah…"
| |
83 | だから、俺は。 | That's why I…
| |||
84 | 俺は… | I…
| |||
85 | 麻理 | Mari | 「北原? どうしたんだ?」 | "Kitahara? Is something wrong?"
| |
86 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…っ」 | "Mari-san…"
| |
87 | 俺は、最低だ… | I'm really the worst of the worst…
| |||
88 | 麻理 | Mari | 「ああ、まだ会社。 ううん大丈夫。 今は私しかいないから」 | "Ah, I'm still in the office. No, it's fine. I'm alone right now." | |
89 | 春希 | Haruki | 「そうですか…良かった」 | "I see…that's good to hear."
| |
90 | 麻理 | Mari | 「なんだなんだ? そんな暗い声出して~。 試験が終わるまで私に会えないのが そんなに辛いのか? ん~?」 | "What's the matter? Letting out such a gloomy tone~ Is the fact that you can't see me until exams are over too hard to bear? Hmm~?" | |
91 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | "…Mm."
| |
92 | 麻理 | Mari | 「な~んてな。 こういう冗談は下手だからやめとく。 またお前にセンスないとか笑われるのも…え?」 | "I'm just kidding. I'll spare you these unprofessional jokes. I'd wouldn't want you to laugh at my taste again…Hmm?" | |
93 | 春希 | Haruki | 「少し…辛いです」 | "It's a little…difficult, I guess."
| |
94 | 麻理 | Mari | 「な、な、な…」 | "Wh-Wh-Wha…"
| |
95 | 春希 | Haruki | 「麻理さん… 次の休み、いつですか?」 | "Mari-san… can I ask when your next break is?" | |
96 | 麻理 | Mari | 「き、き…北原ぁ… お前がそういう考えなしなことを口走るたびに、 私がどんなに揺さぶられてるのかわかってるのか?」 | "K-Ki…Kitahara… you blurting out things without thinking carefully like that… do you know how much that bothers me?" | |
97 | 春希 | Haruki | 「明日か明後日か… どっちか、休みじゃないんですか?」 | "Perhaps tomorrow or the day after tomorrow… don't you have a day where you're on break?" | |
98 | 麻理 | Mari | 「ひ、人の話をちゃんと聞け。 もしからかってるんだったら、 二度とお前の電話には出ないからな!」 | "L-Listen to me when I'm talking to you! If you're going to be messing with me like this, don't expect me to pick up your calls again!" | |
99 | 春希 | Haruki | 「会いたい、です…」 | "I want to see you…"
| |
100 | 麻理 | Mari | 「あああああっ! も~! やめろ、やめてくれ… お前のその台詞は仕事に支障が出る」 | "Aaaaaaaaah! Enough! Stop, just stop… you're going to affect my work saying things like that!" | |
101 | 春希 | Haruki | 「すいません…」 | "I'm sorry…"
| |
102 | 本当に、最低だ。 | Really, I'm just the worst.
| |||
103 | 胸に溜まった中途半端で行き場のないもやもやを、 一番ぶつけやすくて、ぶつけたい人に向けてしまう。 | I'm throwing out all my bottled-up, half-baked emotions of confusion and uncertainty to the person who's the most convenient.
| |||
104 | 彼女にとってはいい迷惑だってわかってるのに… | Even knowing that she'd think of all this as me troubling her as well…
| |||
105 | 麻理 | Mari | 「なぁ北原、お前さ… 来週の月曜から期末試験だよな? だからバイトもしばらく休んだんだよな?」 | "Hey, Kitahara, it's… your final exams are next Monday, right? That’s why you're not working part-time, right?" | |
106 | 春希 | Haruki | 「はい…そうです」 | "Yes…that's correct."
| |
107 | 麻理 | Mari | 「だったら…だったらさ… 私と個人的に会うのだって、 試験が終わるまでは…」 | "Well…if that's the case… if you want us to meet up alone, that can wait until your exams are over…" | |
108 | 春希 | Haruki | 「そうなんですけどね。 俺も、そのつもりだったんですけどね」 | "I guess you're right. That was what I had intended to do, as well." | |
109 | なのに、止まらない。 | It's so difficult to keep it all in, though.
| |||
110 | 麻理 | Mari | 「我慢…できないのか? そんなに私と、その…」 | "You can't…hold on anymore? You really want me to…you know…" | |
111 | 春希 | Haruki | 「麻理さん、俺…」 | "Mari-san, I…"
| |
112 | あまりにも情けなくて、卑怯で、陰湿で、 けれど本当は嫌らしいまでに打算的で。 | Am absolutely deplorable, cowardly, and devious… and yet in truth I'm also repulsively calculating. | |||
113 | 彼女の人の良さと姉御肌なところに付け込んだ、 十分な勝算あっての負けたふり… | I'm taking advantage of her kindness and her sisterly demeanor, confidently fabricating my miserable state…
| |||
114 | 麻理 | Mari | 「で、でも、なぁ…」 | "B-But…that's…"
| |
115 | ほら… もうこんなに、迷ってしまっている。 | Look at her… she's already become this confused. | |||
116 | 麻理さんって、こういうひとだから。 | That's just how Mari-san is.
| |||
117 | 麻理 | Mari | 「わ、私は言ったよな? 男とつきあうにしても仕事優先だって」 | "I've already made it clear with you, you know? Even if I'm in a relationship, my work takes precedent." | |
118 | 春希 | Haruki | 「言いました」 | "Yes, you've said that."
| |
119 | 麻理 | Mari | 「それはつまり、大学生のお前には、 学業優先を望んでるということで…」 | "What I'm also saying is that I hope you're placing your studies as a university student as a top priority…"
| |
120 | 春希 | Haruki | 「はい…」 | "Right…"
| |
121 | 麻理 | Mari | 「しかもお前は親のすねかじりなのだからなおさら…」 | "And you're even dependent on your parents at the moment, so you have to…"
| |
122 | 春希 | Haruki | 「…初日の試験、必ず優を取ります。 麻理さんに会えても、絶対に成績を落としません」 | "…I'll definitely ace the first test. Even if I get to meet up with you, Mari-san, I promise that I'm not going to let my grades go down the drain." | |
123 | 麻理 | Mari | 「そんな口約束…」 | "A promise like that…"
| |
124 | 春希 | Haruki | 「ちゃんと成績表も渡します。 もし取れてなければ、しばらく会いません」 | "I'll show you my results when they're out. If I don't make do with my word, I won't see you for a while." | |
125 | 麻理 | Mari | 「っ…」 | "Ah…"
| |
126 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
127 | 麻理 | Mari | 「北原…お前、 そんなに今すぐ私に会いたいのか?」 | "Kitahara…you… really want to see me that much right now?" | |
128 | 春希 | Haruki | 「はい、会いたいです」 | "Yes, I really want to."
| |
129 | 麻理 | Mari | 「そ、そう…かぁ?」 | "I-Is that right…?"
| |
130 | 麻理 | Mari | 「………わかったよ。 明日は無理だけど、日曜なら何とか」 | "………I understand. While I can't make it tomorrow, I'll think of something on Sunday." | |
131 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…」 | "Mari-san…"
| |
132 | ほら…な。 | What do you know.
| What do you know as in "Look, I predicted it". | ||
133 | 麻理 | Mari | 「でも、ちゃんと試験対策はするんだぞ? 一科目でも落としたら承知しないから」 | "You have to really study well for your exams, though, you know? You know the consequences if you flunk even one subject." | |
134 | 春希 | Haruki | 「部屋で勉強しながら待ってます」 | "I'll study while I wait for you in my room."
| |
135 | 麻理さんみたいに心の底からいい人が、 俺の、こんなに暗く澱んだ理不尽な気持ちを、 無理やり引き剥がすことなんかできるわけがない。 | Mari-san's truly a wonderful person deep down; it's impossible that she'd bring herself to tear off my unreasonable feelings drenched in darkness. | |||
136 | 麻理 | Mari | 「それと、掃除とか食事の仕度とか 無理しなくていいんだぞ? 試験期間中だということを忘れるな?」 | "Oh, and, don't force yourself with the chores, alright? You're not forgetting that you're in the middle of an exam period, are you?" | |
137 | 春希 | Haruki | 「できる範囲でならいいですよね?」 | "You'll spare me work that I can do on my own, right?"
| |
138 | 麻理 | Mari | 「度を超すなよ? …私がますますお前に依存するから」 | "Don't overdo it, you know? …I'll grow to rely on you more and more." | |
139 | 春希 | Haruki | 「…気をつけます」 | "…I'll be mindful of that."
| |
140 | だからあなたは…度し難い。 すがらずにはいられない。 | That's why you're really hopeless, Mari-san… it's hard for me not to want to rely on you. | |||
141 | 麻理 | Mari | 「それじゃ日曜日。 日付変わる前には帰れると思うけど、 仕事終わったら連絡入れるから…じゃ」 | "Well, we'll meet on Sunday. I estimate to rush back after midnight, and I'll give you a call after I finish work…See you." | |
142 | 麻理 | Mari | 「………なんだよあいつ」 | "……….Really, that boy…"
| |
143 | 麻理 | Mari | 「こっちの締め切りなんて何も考えてない。 今週辺りはヤバいって知ってるはずなのに」 | "He's not being considerate about my deadlines at all. And he knows what trouble I'd be in if I can't finish this within the week." | |
144 | 麻理 | Mari | 「…もう、日曜まで寝てる暇ないな。 今から一度帰って、シャワー浴びて着替えて、 すぐに戻ってくるか」 | "…Well, it seems like I won't have time for sleep until Sunday. I guess I should head home, take a shower and get a change of clothes, and hurry back here." | |
145 | 麻理 | Mari | 「まいったな… とんだ猿を飼ってしまった」 | "What a pain… for me to have raised such an ape." |
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |