Difference between revisions of "White Album 2/Script/2514"
Jump to navigation
Jump to search
Line 563: | Line 563: | ||
|91|佐和子|Sawako |
|91|佐和子|Sawako |
||
|「あっちゃ~…<br>そのトラウマをあんたがご丁寧にトレースした訳だ。<br>ナチュラルに残酷なことするねぇ」 |
|「あっちゃ~…<br>そのトラウマをあんたがご丁寧にトレースした訳だ。<br>ナチュラルに残酷なことするねぇ」 |
||
− | | " |
+ | | "Whoa~ …<br>and so you've just went and resurfaced such a trauma for him. You're doing something pretty horrible really naturally, you know?" |
|}} |
|}} |
||
Revision as of 10:53, 17 December 2018
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 『昨日はありがとう』 | "Thank you for yesterday."
| |||
2 | 『そして、ごめんなさい』 | "Also, I want to say that I'm sorry."
| |||
3 | 『目が覚めてから、お母さんに聞きました。 春希くんが、ずっとわたしの側にいてくれたって』 | "I heard everything from my mom after I woke up. About how you were on my side the whole time, Haruki-kun…" | |||
4 | 『それと、お客様を放っておいて、 酔って寝てしまったことをすごく呆れられました』 | "That, and she was also very flabbergasted at me getting drunk and falling asleep after leaving the guests like that."
| |||
5 | 『本当に、迷惑かけてしまってごめんなさい』 | "I'm really sorry for giving you so much trouble."
| |||
6 | 『なんてね。 謝るべきところは、 本当はそこじゃないのもわかってます』 | "I'm just kidding. I know that if I'm truly going to apologize, I shouldn't be apologizing for this in particular." | |||
7 | 『昨日はだまし討ちみたいな誘い方しちゃって 本当にごめんなさい』 | "I'm really sorry for the dishonest way that I invited you over yesterday."
| Nekiko: Replaced disingenuous with dishonest. flows better | ||
8 | 『それと、楽しいはずの時間に 色々と嫌なことを言っちゃってごめんなさい』 | "And I'm also really sorry for saying all kinds of unpleasant things during a time where we were supposed to enjoy ourselves."
| |||
9 | 『泣いちゃって、ごめんなさい』 | "I'm sorry for crying my heart out in front of you."
| |||
10 | 『今思い出しても、顔から火が出るほど恥ずかしく、 そして、また泣きたくなるほど後悔してます』 | "Recalling all that is burning me with embarrassment right now. And I also regret it so much to the point where I could cry." | |||
11 | 『あの時のわたしのこと、 覚えていたなら忘れてください。 忘れていたなら、このメールのことを忘れてください』 | "If you still remember how I acted back then, I'd appreciate it if you would forget about it. And if you forgot about it already, please forget about this message, too." | |||
12 | 『プレゼント、本当に嬉しかった。 それじゃ』 | "I'm also genuinely happy for your present. See you." | |||
13 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
14 | 今日の雪菜は、『ごめんなさい』がインフレを起こしてる。 | Setsuna seems to be inflating the amount of times she's saying 'I'm sorry' today.
| |||
15 | 『泣きたくなるほど後悔してます』ってのは、 今の彼女の、偽らざる本当の気持ちなんだろうな。 | As for her statement of 'I regret it so much to the point where I could cry', I guess she's not masking her true feelings on the matter in her current state. | |||
16 | そして、それはきっと、 『本当の気持ちを話してしまったから』という、 あまりにもやるせない後悔で… | And undoubtedly it's because of her "divulging her true feelings", that this excessive, disconsolate regret is consuming her right now…
| Who knows that word lol | ||
17 | しかも、今日の雪菜は、 多分、意図的に大事なことに触れてない。 | In addition, it would seem that Setsuna's intentionally not touching the important pieces today.
| |||
18 | 『大事な話』についても、 『決着』についても、何も書かれてない。 | Be it about "important things", or "a conclusion", she didn't mention anything pertaining to them. | |||
19 | それこそが昨夜、 雪菜を泣かせてしまった本当の理由なのに… | Even though those are the true reasons why Setsuna cried last night…
| |||
20 | 『Re:昨日はありがとう』 | "Re: Thank you for yesterday."
| |||
21 | 『パーティ、楽しかった。 ハッピーバスディなんて歌ったのは何年ぶりかな』 | "The party was really fun. I wonder how many years it's been since I last sang the birthday song?" | |||
22 | 『雪菜の料理も、昔以上に美味しくなってた。 特にローストビーフは最高の出来映えだった。 …と、素人の味覚ではそう感じた』 | "Your cooking's become much more delicious compared to last time. Your roast beef was the best among the dishes, I'd say. …Though I guess you're only listening to the tastes of an amateur." | |||
23 | 『ご両親や孝宏君とも久しぶりに楽しく話せたし。 …何しろこの前が、二人揃って説教だったもんな』 | "It's been a while since I last enjoyed conversation with your parents and Takahiro-kun. .After all, we were lectured together by them a while ago, no?" | |||
24 | 『とにかく、昨日は本当に楽しかったんだ。 少しだけ、付属時代に戻ったみたいだった』 | "In any case, yesterday was truly a fun day. It's as if we've returned to our high school days, even if only a little while." | |||
25 | 『そんなわけで俺は、 雪菜に謝られることをされた覚えがない。 だからそんなに気にする必要はないから』 | "That's why you don't need to apologize to me about anything, Setsuna. That said, you don't have to concern yourself with them any longer, as well."
| |||
26 | 『それよりも、二日酔いしてないかの方が心配だ。 雪菜、昨日はかなり飲んでたから』 | "Even so, I'm admittedly more concerned about your hangover yesterday. After all, you drank quite a lot yesterday, Setsuna." | |||
27 | 『それじゃ。 あと、気分が悪くても、朝食は摂った方がいい』 | "Later. Oh, even if you're feeling a bit ill, make sure to at least have breakfast, okay?" | |||
28 | けれど… | However…
| |||
29 | 今は逆に、雪菜がその件に触れていないことに、 ほっとしてしまっている情けない俺がいる。 | On the other hand, there's also my current pathetic self, actually relieved that Setsuna isn't touching the heart of the matter directly.
| |||
30 | 自分までその空気に乗っかって、 まるで何もなかったように、次の機会を求めない、 許しがたい俺がいる。 | My unforgivable self which had taken advantage of such an atmosphere, as if nothing had happened at all, while not even having the audacity to seek another opportunity.
| |||
31 | 昨日まで抱えていた目的が、 たった数時間で見事なまでに霧散してしまったから。 | My goal which I had held for the entirety of yesterday, dissipated entirely and easily within a couple of hours.
| |||
32 | 俺が、他の女性に心を奪われたという事実だけが残り、 肝心の『これから』を見失ってしまったから… | The only thing I've left is the fact I've had my heart stolen by that of another girl, as I've lost sight of the importance of what I'd do from here on out… | |||
33 | だから今度は俺が逃げる番、なんだろうか…? | That said, am I the one running away this time…?
| |||
34 | またそんな卑怯な真似を繰り返すんだろうか…? | Am I to repeat those despicable actions yet again…?
| |||
35 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "Uh…"
| |
36 | いつの間にか、すっかり夜は明けていた。 | Before I knew it, the night had turned into dawn.
| |||
37 | なんて、時計を見ればもう午前9時。 いくら寝坊な冬の朝日だって、 とっくに目覚めてる時間だった。 | Looking at my watch, it's already 9 in the morning right now. No matter how much one could oversleep on such a winter's morning, they still would have woken up before this time. | |||
38 | ついでに言えば… | Incidentally speaking…
| |||
39 | 麻理さんの飛行機の、出航の時間だ。 | It's also when Mari-san's flight will take off.
| |||
40 | ……… | .........
| |||
41 | 麻理 | Mari | 「話が通ってないと言われたなら今から通せばいい。 たまにはどこまでも愚直にぶつかってみるのも手よ」 | "If you still can't get ahold of them then right now, you should just let it go. Sometimes, no matter how hard you bash your head against a wall, the solution is out of your hands."
| |
42 | 麻理 | Mari | 「うん、うん…それでいいと思う。 で、どうしても無理だと思ったら、 今から言うところに連絡しなさい」 | "Mm, mhmm… that's fine with me. Well, if it's really impossible no matter what, contact me through this place I'm about to tell you right now." | |
43 | 麻理 | Mari | 「新入社員の頃に世話になった人でね。 私の紹介だって言えば取りなしてくれるはずだから」 | "They're people that took care of me during my time as a new hire. Just say that I referred you to them and things should proceed smoothly."
| |
44 | 麻理 | Mari | 「いい? 連絡先はね…」 | "Got it? The contact number is…" | |
45 | 麻理 | Mari | 「…うん、そんなところ。 あと、最後に一つだけ言っておく」 | "…Mm, that's it, then. Oh, and one last thing." | |
46 | 麻理 | Mari | 「しゃんとしろ! これからはあなたが何でも判断してやっていくのよ?」 | "Get your act together! From now on, you're going to be the one that has to be making these decisions. You know that, right?"
| |
47 | 麻理 | Mari | 「うん、頑張れ。 …じゃあね」 | "Mmm, good luck. …Bye." | |
48 | 麻理 | Mari | 「ふぅ~」 | "Sigh~"
| |
49 | 佐和子 | Sawako | 「…鈴木ちゃん?」 | "…From Suzuki-chan?"
| |
50 | 麻理 | Mari | 「うん。 警察に取材拒否食らったんだってさ…」 | "Yup. Apparently, her interview with the police got rejected…" | |
51 | 佐和子 | Sawako | 「あんた何十回くらい出禁食らったっけ?」 | "Haven't you been rejected tens of times as well?"
| |
52 | 麻理 | Mari | 「いい加減独り立ちしてもらわないと困るわよね。 …もう、教えることもできなくなるんだし」 | "If she doesn't get herself together and stands up by herself, it'll be a problem... though it's not like I have anything left to teach her anyways."
| |
53 | 佐和子 | Sawako | 「…次はいつ帰ってくるの?」 | "…When's the next time you're coming back?"
| |
54 | 麻理 | Mari | 「来月。で、すぐにまた向こう。 それからはもう実質的には現地勤務」 | "Next month. I'll be going back immediately after that. And from there on I'll pretty much be working there." | |
55 | 佐和子 | Sawako | 「そう…寂しくなるわね」 | "I see… sounds like it'll be lonely."
| |
56 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
57 | 佐和子 | Sawako | 「………」 | "........."
| |
58 | 麻理 | Mari | 「………っ」 | "………"
| |
59 | 佐和子 | Sawako | 「………」 | "........."
| |
60 | 麻理 | Mari | 「ぅ…っ、 ぅぇぇ…ふぇぇぇぇ…っ」 | "U... Ah... Uuuu..."
| |
61 | 佐和子 | Sawako | 「…はぁ」 | "…Sigh."
| |
62 | 麻理 | Mari | 「う、ううう… ひくっ、う、うあぁ…うぇぇぇぇぇ…っ」 | “U, uuuh… Hic-, uwaa...uweeeh...” | |
63 | 佐和子 | Sawako | 「いい歳こいて男に振られたくらいで めそめそ泣くな鬱陶しい!」 | "Don't just start sobbing uncontrollably because you got rejected by someone younger than you for crying out loud!"
| |
64 | 麻理 | Mari | 「だって、だって… ふ、ふぇぇぇ…ぇぅっ、う、ぅぅぅぅぅ~」 | “But, but… Fu, fuee...ugh...u,, uuuu…” | |
65 | 佐和子 | Sawako | 「人前でわんわん泣いてたと思ったら、 仕事の電話入った途端に復活するわ、 終わったらまたすぐ泣き出すわ…メリハリありすぎ」 | "Just when I thought you're going to cry in front of other people, you pick up a call from work and instantly recover. Then when it's done you start crying again... You're all over the place."
| |
66 | 麻理 | Mari | 「そんなふうに…言うことないじゃなぁい…っ、 私、私…佐和子の前くらいでしか泣けないのにっ」 | "Don't… don't put it like that… I... I can only cry like this in front of you, Sawako…"
| |
67 | 佐和子 | Sawako | 「その無二の親友との別れのせいじゃなくて、 最近できた男との別れのことで泣かれるとさぁ、 女同士の友情ってこんなもんかなぁって…」 | "For you to be crying here not because you're parting with your closest friend in the world, but instead because you were dumped by some guy you just dated recently… is this how you value friendship between us women?" | |
68 | 麻理 | Mari | 「ひっ、ひぐっ、えっぐ… あ、あんたとは…まだ電話やメールで 連絡できるじゃない」 | "… I-if it was with you, we'd still message and call each other, and stay in contact…" | |
69 | 佐和子 | Sawako | 「向こうだって同じでしょ。 お互い電話番号知ってるんだから」 | "I mean, it works for him too, right? You've got each other's phone numbers, after all." | |
70 | 麻理 | Mari | 「連絡なんかできないわよ! 着信拒否されてたり、番号変えられたりしてたら 二度と立ち直れない…」 | "As if we could still remain in contact! If my calls are going to be rejected, or if he just changes his phone number entirely, I don't know if I can stand up on my own two feet again…" | |
71 | 佐和子 | Sawako | 「あんた、仕事は完璧に近いのに 男関係だとどうしてそんなグダグダになるのよ?」 | "For someone who's pretty close to being flawless at work, why are you suddenly so messy when men come into the picture?" | |
72 | 麻理 | Mari | 「ひくっ、えぐ…ぃ、ぅぅ…うるさいなぁ…っ」 | "Egh... Uuu... Shut up..."
| |
73 | 佐和子 | Sawako | 「そんなに未練あるなら取っちゃえば良かったじゃない。 異動だって断るはずだったのに意地張ってもう… せっかく彼も行くなって言ってくれたのに」 | "If you have such strong lingering affections for him, wouldn't it be best for you to just take him for yourself? You should've refused the transfer offer, but you were so stubborn… And he went so far as to ask you not to go, after all…"
| |
74 | 麻理 | Mari | 「だ、だって、だって…私は使い捨ての女なのよ? 本命の彼女と上手く行かなかったときに、 ただ近くにいただけで選ばれた代用品なのよ?」 | "A-After all, after all… I'm a woman who's been used and was thrown away, you know? When he couldn't get his way with his real desired girlfriend, he just chose me because I was close to him at the time as a substitute, you know?" | |
75 | 佐和子 | Sawako | 「…相手、彼と同じ大学のコだって?」 | "…And your little rival is attending the same university he is?"
| |
76 | 麻理 | Mari | 「それどころか、付属時代から付き合ってたって」 | "That's not all, they've been dating since high school…"
| |
77 | 佐和子 | Sawako | 「しかも美人」 | "And she's a beauty, to boot."
| |
78 | 麻理 | Mari | 「ミス峰城付属で三年連続優勝したって」 | "The winner of Miss Houjou high for three consecutive years."
| |
79 | 佐和子 | Sawako | 「家庭的で料理も上手いって?」 | "And she's the family type and is good with cooking?"
| |
80 | 麻理 | Mari | 「らしい」 | "I guess."
| |
81 | 佐和子 | Sawako | 「全敗ね。諦めなさい」 | "You're no match for her. Give up, then."
| |
82 | 麻理 | Mari | 「さ~わ~こ~!」 | "Sa~wa~ko~!"
| |
83 | 佐和子 | Sawako | 「わたしに泣きついても知らないわよ! 負けるのが嫌なら戦いなさい! あんたの仕事のポリシーじゃない」 | "You won't get anything out of crying to me about it! If you don't want to lose him, fight for it! | |
84 | 麻理 | Mari | 「戦うって…どうやって?」 | "Fight for it… how?"
| |
85 | 佐和子 | Sawako | 「相手に会いに行って土下座するとか。 『あなたにはまだまだ先がある。 けれど私のチャンスはもう今しかないの』って…」 | ”You could get on your knees and plead him. Or say ‘You still have a lot to do. But if you want a chance with me, then it’s now or never.’” | |
86 | 麻理 | Mari | 「酷い! 酷いわよあんた!」 | "Too much! You're just too much, you!"
| |
87 | 佐和子 | Sawako | 「それも駄目なら、地道に仲直りしかないでしょ。 連絡取って、じっくり話してさぁ。 …しばらくは遠恋になっちゃうけど」 | " If that doesn't work, just take the more stable route and make up with him. Call him up and talk it out carefully. You'll just be in a long-distance relationship for a while, though."
| |
88 | 麻理 | Mari | 「遠距離は…多分、無理」 | "Long distance… I probably can't."
| |
89 | 佐和子 | Sawako | 「なんで? そんなに好きなのに待てないの?」 | "Why? You love him that much but you can't wait?"
| |
90 | 麻理 | Mari | 「彼の方がね… 昔、好きだったもう一人のコが ヨーロッパに留学しちゃって…」 | "He... a long time ago, another girl that he once loved went abroad to Europe."
| |
91 | 佐和子 | Sawako | 「あっちゃ~… そのトラウマをあんたがご丁寧にトレースした訳だ。 ナチュラルに残酷なことするねぇ」 | "Whoa~ … and so you've just went and resurfaced such a trauma for him. You're doing something pretty horrible really naturally, you know?" | |
92 | 麻理 | Mari | 「それに…そんな重荷、相手に求められない。 これ以上、みじめな気持ちになりたくない」 | "Besides... that's not the kind of burden one could ever ask of the other to carry. I don't want to feel this miserable anymore."
| |
93 | 佐和子 | Sawako | 「今の境遇からして既に相当みじめだけどね…」 | "Judging by the current circumstances, you look plenty miserable as it is…"
| |
94 | 麻理 | Mari | 「い、いいもんっ! 私には仕事が旦那だもん!」 | "W-Whatever! I'm married to my work anyway!" | |
95 | 佐和子 | Sawako | 「ずっと言ってた持論を全否定するわけ… 『恋の傷は恋で癒す』んじゃなかったの?」 | "Are you going take back all those things said from before with this? What with 'using love to heal the wounds of love', no?"
| |
96 | 麻理 | Mari | 「もう、そんな心境には戻れそうにない。 怖くて怖くて、二度と男なんか好きになれないよ…」 | "That's... I don't think I can ever relate to such a feeling again. It's so utterly terrifying, I don't think I can ever come to love another man again."
| |
97 | 佐和子 | Sawako | 「はぁぁ…なんか心配になってきた。 | "Sigh… you're only worrying me.
| |
98 | 佐和子 | Sawako | 麻理、あんた向こうで本当にやっていけるの? 世の中、やっぱ仕事だけじゃ生きていけないよ?」 | Mari, do you really have to go over there? One can't live in this world just by working."
| |
99 | 麻理 | Mari | 「ひっ、ぅ、く…っ、 ふぇ…ぅ、ぅぇぇ…っ」 | "Hu... Uu... Uuuuuu..."
| |
100 | ……… | .........
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |