Difference between revisions of "White Album 2/Script/1007"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 5,823: Line 5,823:
 
|967||
 
|967||
 
|でも、本当の意味を理解したのは、<br>たぶん、この時が初めてだったんだと思う。
 
|でも、本当の意味を理解したのは、<br>たぶん、この時が初めてだったんだと思う。
|But until this time, I had not understood the true meaning of the story.
+
|But up until now, I didn't understand the true meaning of the story.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,835: Line 5,835:
 
|969||
 
|969||
 
|冬馬曜子と冬馬かずさの決別は、<br>表面上は、それはそれは和やかに話が進んだらしい。
 
|冬馬曜子と冬馬かずさの決別は、<br>表面上は、それはそれは和やかに話が進んだらしい。
|The separation between Yoko Touma and Kazusa Touma proceeded smoothly superficially.
+
|The separation between Yoko Touma and Kazusa Touma appeared to be smooth.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,841: Line 5,841:
 
|970||
 
|970||
 
|母が海外に活動拠点を移すのは、<br>能力的にもキャリア的にもごく自然な流れで、<br>娘も、そんな世界に羽ばたく母を誇りに思っていた。
 
|母が海外に活動拠点を移すのは、<br>能力的にもキャリア的にもごく自然な流れで、<br>娘も、そんな世界に羽ばたく母を誇りに思っていた。
|The mother's move to abroad was quite natural considering her ability and career, and the daughter was proud of her mother who was active worldwide.
+
|The mother's move abroad was quite natural considering her ability and career, and the daughter was proud of her mother who was active worldwide.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,847: Line 5,847:
 
|971||
 
|971||
 
|だから母は、娘が不自由をしないよう最大限の配慮をし、<br>普通の家庭なら、過保護とも言えるくらいの衣食住と、<br>お金と教育と人材をあてがった。
 
|だから母は、娘が不自由をしないよう最大限の配慮をし、<br>普通の家庭なら、過保護とも言えるくらいの衣食住と、<br>お金と教育と人材をあてがった。
|That's why the mother had paid the utmost attention not to put her daughter any inconvenience, so she gave her so much food, clothing, shelter, money, education and material that the common people would think her overprotective.
+
|That's why the mother had paid the utmost attention not to give her daughter any inconveniences, so she gave her food, clothing, shelter, money, education and materials that the common people would think of her as overprotective.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,853: Line 5,853:
 
|972||
 
|972||
 
|けれど、つまりそれは…
 
|けれど、つまりそれは…
|"But it means..."
+
|But it means...
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,859: Line 5,859:
 
|973||
 
|973||
 
|母は、娘を自分の新天地に連れて行かなかったということ。<br>一緒に暮らす選択肢を、最初から排除していたということ。
 
|母は、娘を自分の新天地に連れて行かなかったということ。<br>一緒に暮らす選択肢を、最初から排除していたということ。
|...the mother didn't take her daughter with her, the mother had excluded the choice to live with her daughter from the very first.
+
|...the mother didn't take her daughter with her, the mother had excluded the choice to live with her daughter from the very start.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,865: Line 5,865:
 
|974|かずさ|Kazusa
 
|974|かずさ|Kazusa
 
|「どうもね…<br>才能がなかったから『切られた』らしいんだ、あたし」
 
|「どうもね…<br>才能がなかったから『切られた』らしいんだ、あたし」
|"I was abandoned by her, because I was not talented, I assume."
+
|"I was abandoned by her because I wasn't talented, I assume."
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,877: Line 5,877:
 
|976|かずさ|Kazusa
 
|976|かずさ|Kazusa
 
|「ハッキリ言われた。<br>あたしを連れていくことに、意味はないって」
 
|「ハッキリ言われた。<br>あたしを連れていくことに、意味はないって」
|"She said clearly to me that it was meaningless to take me with her."
+
|"She clearly said to me that it was meaningless to take me with her."
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,889: Line 5,889:
 
|978||
 
|978||
 
|こういう、お互いの思いがすれ違う話ってのは、<br>大抵、双方の言ってる意味が、<br>結構大きく食い違ってたりする。
 
|こういう、お互いの思いがすれ違う話ってのは、<br>大抵、双方の言ってる意味が、<br>結構大きく食い違ってたりする。
|This kind of story about the difference in each other's feelings, likely happens when recipients misunderstand the meaning of what speakers said.
+
|This kind of story about the difference in each other's feelings, likely happens when the recipient misunderstands what speaker said.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,907: Line 5,907:
 
|981|かずさ|Kazusa
 
|981|かずさ|Kazusa
 
|「だからさ、そこまで相手にされてないってわかったとき、<br>なんて言うか、色々と馬鹿馬鹿しくなったって言うか」
 
|「だからさ、そこまで相手にされてないってわかったとき、<br>なんて言うか、色々と馬鹿馬鹿しくなったって言うか」
|"So, when I found that I was nothing for her, I...what should I put it...for me, everything turned indifferent."
+
|"So, when I found that I was nothing to her, I... how should I put it?... for me, everything became indifferent."
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,913: Line 5,913:
 
|982||
 
|982||
 
|だって…<br>勘違いだろうが聞き違いだろうがすれ違いだろうが、<br>彼女がその時感じた衝撃に、嘘なんかあるはずがない。
 
|だって…<br>勘違いだろうが聞き違いだろうがすれ違いだろうが、<br>彼女がその時感じた衝撃に、嘘なんかあるはずがない。
|Because...if it was misunderstanding, mishearing or imagination, the shock struck her was true, there were no lie there.
+
|Because... even if it was a misunderstanding, mishearing or simply the imagination, the shock left with her was true, there's no denying that.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,919: Line 5,919:
 
|983|かずさ|Kazusa
 
|983|かずさ|Kazusa
 
|「本当はね…あのときの自分は不幸だったのか、<br>あの人のしたことは間違ってたのか、<br>あたしにもわかってない」
 
|「本当はね…あのときの自分は不幸だったのか、<br>あの人のしたことは間違ってたのか、<br>あたしにもわかってない」
|"Actually...I don't know whether I was unhappy then or not, whether her action was wrong or not,either. "
+
|"Actually...I don't know whether I was unhappy or not, whether her actions were wrong or not. "
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,925: Line 5,925:
 
|984||
 
|984||
 
|冬馬のお母さんは、<br>冬馬を悲しませたことに対して罪がある。
 
|冬馬のお母さんは、<br>冬馬を悲しませたことに対して罪がある。
|Her mother has responsibility to have made her sad.
+
|Her mother is responsible for her sadness.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,931: Line 5,931:
 
|985||
 
|985||
 
|彼女を『世間的に悪い子』にしてしまった責任がある。<br>だって、親なんだから。
 
|彼女を『世間的に悪い子』にしてしまった責任がある。<br>だって、親なんだから。
|She has responsibility to have made her delinquent. She is her mother after all.
+
|She is responsible for her being a delinquent. After all, she is her mother.
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,961: Line 5,961:
 
|990|春希|Haruki
 
|990|春希|Haruki
 
|「ピアノが上手くて綺麗な事以外は、<br>普っ通~の人間だな」
 
|「ピアノが上手くて綺麗な事以外は、<br>普っ通~の人間だな」
|"You are a terrific pianist and beautiful, but except that, you are really an average human."
+
|"You're a terrific pianist and you're also beautiful; but other than that, you're really an average human."
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,973: Line 5,973:
 
|992|かずさ|Kazusa
 
|992|かずさ|Kazusa
 
|「何よ、それ…」
 
|「何よ、それ…」
|"What...does it mean..."
+
|"What...do you mean..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 5,979: Line 5,979:
 
|993|春希|Haruki
 
|993|春希|Haruki
 
|「いや、そんだけ…<br>国際的な装飾に騙されてるけど、<br>結局はただの母子喧嘩かよって」
 
|「いや、そんだけ…<br>国際的な装飾に騙されてるけど、<br>結局はただの母子喧嘩かよって」
|"Am I wrong? See, decorated with international stuff, but it is just a parent and child argument after all."
+
|"Am I wrong? It's decorated with fluff, but after all, it's just a parent and child argument."
 
|}}
 
|}}
   

Revision as of 23:49, 18 August 2014

Return to the main page here.

Translation

Editing

Translation Notes

  • Line 705 should match up with the prologue of The Snow Melts, And Until The Snow Falls / 雪が解け、そして雪が降るまで.

Text

Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.