Difference between revisions of "White Album 2/Script/2033"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 59: Line 59:
 
|4|雪菜|Setsuna
 
|4|雪菜|Setsuna
 
|「こっちも。空港到着が3時間も遅れちゃって…<br>もう、一緒に街を歩きたかったのにな」
 
|「こっちも。空港到着が3時間も遅れちゃって…<br>もう、一緒に街を歩きたかったのにな」
|"Same here. The plane landed three hours later... Sigh, and I was even thinking about going shopping together with you."
+
|"Same here. The plane landed three hours late... Sigh, and I was even hoping to go sightseeing a bit together with you."
 
|}}
 
|}}
   
Line 65: Line 65:
 
|5|春希|Haruki
 
|5|春希|Haruki
 
|「予定なら陽が沈む前には合流できてたのにな。<br>空港にだって迎えに行くはずだったのに…」
 
|「予定なら陽が沈む前には合流できてたのにな。<br>空港にだって迎えに行くはずだったのに…」
|"According to our original plan, we were supposed to meet up before sunset. I was supposed to pick you up at the airport..."
+
|"According to our original plan, we were supposed to meet up before sunset. I was supposed to pick you up at the airport, too..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 71: Line 71:
 
|6|雪菜|Setsuna
 
|6|雪菜|Setsuna
 
|「二人でいられる時間、減っちゃったね…」
 
|「二人でいられる時間、減っちゃったね…」
|"Our time together has decreased..."
+
|"Our time together has decreased, huh..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 83: Line 83:
 
|8|雪菜|Setsuna
 
|8|雪菜|Setsuna
 
|「あ、そっちは仕方ないよ。<br>もともと仕事の出張なんだもん。<br>わたしが残念なのは、あくまで今日のこと」
 
|「あ、そっちは仕方ないよ。<br>もともと仕事の出張なんだもん。<br>わたしが残念なのは、あくまで今日のこと」
|"Ah, that can't be helped. Since you're here on a business trip in the first place. I'm just disappointed about today."
+
|"Ah, don't worry about that. You were here on a business trip in the first place, anyway. I'm just a little disappointed about today."
 
|}}
 
|}}
   
Line 89: Line 89:
 
|9|春希|Haruki
 
|9|春希|Haruki
 
|「にしてもさぁ…<br>だいたい、新人をこき使いすぎなんだよあの会社は」
 
|「にしてもさぁ…<br>だいたい、新人をこき使いすぎなんだよあの会社は」
|"Come to think of it... That company sure knows how to use new workers..."
+
|"Speaking of which... That company sure knows how to work its new employees to the bone..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 101: Line 101:
 
|11|春希|Haruki
 
|11|春希|Haruki
 
|「というか多分、新人だと見られてないんだと思う…」
 
|「というか多分、新人だと見られてないんだと思う…」
|"It's better to say that they don't think of me as a newcomer..."
+
|"It's probably more like they don't even think of me as a newcomer..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 107: Line 107:
 
|12|雪菜|Setsuna
 
|12|雪菜|Setsuna
 
|「あはは…それはあるかもね。<br>だってバイト時代を含めると、もう三年でしょ?」
 
|「あはは…それはあるかもね。<br>だってバイト時代を含めると、もう三年でしょ?」
|"Ahaha...I guess so. After all, factoring in the amount of time you've worked there as a part-timer, it's been nearly three years, hasn't it?"
+
|"Ahaha... I guess so. After all, factoring in the amount of time you've worked there as a part-timer, it's been nearly three years now, hasn't it?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 113: Line 113:
 
|13|春希|Haruki
 
|13|春希|Haruki
 
|「でもなぁ…それとこれとは…」
 
|「でもなぁ…それとこれとは…」
  +
|"Yeah, but still... that's supposed to be another thing entirely..."
|"Well...the past and the present are..."
 
 
|}}
 
|}}
   
Line 119: Line 119:
 
|14|雪菜|Setsuna
 
|14|雪菜|Setsuna
 
|「いいんだよ。<br>わたしが無理言って合流しちゃうだけなんだから…」
 
|「いいんだよ。<br>わたしが無理言って合流しちゃうだけなんだから…」
|"It's fine. It's actually because I'm being unreasonable, saying that I want to meet up with you..."
+
|"It's fine. This just happened because I'm being unreasonable, saying that I want to meet up with you..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 125: Line 125:
 
|15|春希|Haruki
 
|15|春希|Haruki
 
|「だって、約束だろ?<br>…絶対に、一週間以上離れたりしないって」
 
|「だって、約束だろ?<br>…絶対に、一週間以上離れたりしないって」
|"But didn't we make it a promise? ...That we would never be separated from each other for more than a week."
+
|"But didn't we make it a promise?<br>...That we would never be separated from each other for more than a week."
 
|}}
 
|}}
   
Line 131: Line 131:
 
|16|雪菜|Setsuna
 
|16|雪菜|Setsuna
 
|「ん………約束」
 
|「ん………約束」
|"Mm...... It's a promise."
+
|"Yeah... It's a promise."
 
|}}
 
|}}
   
Line 143: Line 143:
 
|18|雪菜|Setsuna
 
|18|雪菜|Setsuna
 
|「さっきも言ったでしょ?<br>お仕事なんだから仕方ないって。<br>それに…」
 
|「さっきも言ったでしょ?<br>お仕事なんだから仕方ないって。<br>それに…」
|"Didn't I just say that? It can't be helped because you had to work. And besides..."
+
|"Didn't I just say that? You shouldn't worry about it since it's for work. And besides..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 155: Line 155:
 
|20|雪菜|Setsuna
 
|20|雪菜|Setsuna
 
|「約束は、絶対に破られたりしないよ。<br>だからわたしは、ここまで来たの。<br>…春希くんを、追いかけて」
 
|「約束は、絶対に破られたりしないよ。<br>だからわたしは、ここまで来たの。<br>…春希くんを、追いかけて」
|"Our promise will absolutely not be broken. Which is why I've come all the way here. ...To chase after you, Haruki-kun."
+
|"Our promise will absolutely not be broken. Which is why I've come all the way here.<br> ...To chase after you, Haruki-kun."
 
|}}
 
|}}
   
Line 167: Line 167:
 
|22|雪菜|Setsuna
 
|22|雪菜|Setsuna
 
|「なぁんてね!<br>実は昔から行ってみたかったの!<br>ストラスブールのクリスマスミサ!」
 
|「なぁんてね!<br>実は昔から行ってみたかったの!<br>ストラスブールのクリスマスミサ!」
|"Just kidding! I wanted to come here a long time ago! The Strasbourg Christmas Mass!"
+
|"Just kidding! I've actually wanted to come here for the longest time now! To the Strasbourg Christmas Mass!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 173: Line 173:
 
|23|春希|Haruki
 
|23|春希|Haruki
 
|「…とと」
 
|「…とと」
|"...Uhh."
+
|"...Wh-."
 
|}}
 
|}}
   
Line 179: Line 179:
 
|24|雪菜|Setsuna
 
|24|雪菜|Setsuna
 
|「もう春希くんの出張先がフランスって聞いたときから、<br>わたしも行きたくてウズウズしちゃってて…<br>だから上司の人には大感謝」
 
|「もう春希くんの出張先がフランスって聞いたときから、<br>わたしも行きたくてウズウズしちゃってて…<br>だから上司の人には大感謝」
|"When I heard you were heading to France for a business trip, Haruki-kun, I got so excited since I've always wanted to come here...That's why I owe a big thank you to your superior!"
+
|"Gosh, when I heard you were heading to France for a business trip, Haruki-kun, I got so excited since I've always wanted to come here... That's why I owe a big thank you to your superior!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 191: Line 191:
 
|26|雪菜|Setsuna
 
|26|雪菜|Setsuna
 
|「だからさぁ、空港に雪が積もってて、<br>着陸できずに旋回してる時はドキドキだったよ。<br>間に合ってよかったぁ…」
 
|「だからさぁ、空港に雪が積もってて、<br>着陸できずに旋回してる時はドキドキだったよ。<br>間に合ってよかったぁ…」
|"That's why I was so worried when I noticed snow was accumulating at the airport and the plane had to circle around because it couldn't land. But I'm glad we've made it in time..."
+
|"That's why I was so worried when I noticed snow was building up at the airport and the plane had to circle around because it couldn't land. But I'm glad we've made it in time..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 197: Line 197:
 
|27|春希|Haruki
 
|27|春希|Haruki
 
|「ああ…間に合ってよかった。<br>クリスマスミサにも、一週間ルールにも、<br>それに…」
 
|「ああ…間に合ってよかった。<br>クリスマスミサにも、一週間ルールにも、<br>それに…」
|"Yeah... I'm glad we made it too. Whether it be Christmas Mass, or the promise of one week, And..."
+
|"Yeah... I'm glad we made it too. Whether it be for the Christmas Mass, or the one-week promise... and..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 203: Line 203:
 
|28|雪菜|Setsuna
 
|28|雪菜|Setsuna
 
|「それに?」
 
|「それに?」
|"And?"
+
|"And...?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 209: Line 209:
 
|29|春希|Haruki
 
|29|春希|Haruki
 
|「………後で、話すよ」
 
|「………後で、話すよ」
|"......I'll tell you later."
+
|"...I'll tell you later."
 
|}}
 
|}}
   
Line 215: Line 215:
 
|30|雪菜|Setsuna
 
|30|雪菜|Setsuna
 
|「? あ、バス来ちゃった。<br>それじゃ、後でね。<br>多分、あと1時間くらいで着くと思うから」
 
|「? あ、バス来ちゃった。<br>それじゃ、後でね。<br>多分、あと1時間くらいで着くと思うから」
|"? Ah, the bus is here. I'll see you later then. Most likely it'll take another hour."
+
|"Hm? Ah, the bus is here. I'll see you later, then. Most likely it'll take another hour."
 
|}}
 
|}}
   
Line 221: Line 221:
 
|31|春希|Haruki
 
|31|春希|Haruki
 
|「ああ、それじゃこっちは、<br>先にホテルにチェックインしとく」
 
|「ああ、それじゃこっちは、<br>先にホテルにチェックインしとく」
|"Ahh, I'll go check in at our hotel first, then."
+
|"Yeah, I'll go check in at our hotel first, then."
 
|}}
 
|}}
   
Line 227: Line 227:
 
|32|雪菜|Setsuna
 
|32|雪菜|Setsuna
 
|「うん、わたしも駅に着いたらまた電話するね」
 
|「うん、わたしも駅に着いたらまた電話するね」
|"Okay, I'll call you again when I arrive at the station."
+
|"Okay. I'll call you again when I arrive at the station."
 
|}}
 
|}}
   
Line 239: Line 239:
 
|34|雪菜|Setsuna
 
|34|雪菜|Setsuna
 
|「大丈夫だよぉ!<br>…ちゃんとフランス語とドイツ語の入った<br>電子辞書持ってきたから」
 
|「大丈夫だよぉ!<br>…ちゃんとフランス語とドイツ語の入った<br>電子辞書持ってきたから」
|"No problem! ...I made sure I brought my French and German electronic dictionary."
+
|"I'm all good! ...I made sure to bring along my French and German electronic dictionary."
 
|}}
 
|}}
   
Line 245: Line 245:
 
|35|春希|Haruki
 
|35|春希|Haruki
 
|「………頑張れ」
 
|「………頑張れ」
|"......Good luck."
+
|"Heh... good luck with that."
 
|}}
 
|}}
   
Line 251: Line 251:
 
|36|雪菜|Setsuna
 
|36|雪菜|Setsuna
 
|「それじゃ、後でね」
 
|「それじゃ、後でね」
|"Well then, see you later."
+
|"Okay, I'll see you later."
 
|}}
 
|}}
   
Line 257: Line 257:
 
|37|春希|Haruki
 
|37|春希|Haruki
 
|「さて、と…」
 
|「さて、と…」
|"Well then..."
+
|"Well, then..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 263: Line 263:
 
|38|タクシー運転手|Taxi Driver
 
|38|タクシー運転手|Taxi Driver
 
|「どちらまで?」
 
|「どちらまで?」
|"Where to?"
+
|("Where to?")
 
|French: "Où allez-vous"}}
 
|French: "Où allez-vous"}}
   
Line 269: Line 269:
 
|39|春希|Haruki
 
|39|春希|Haruki
 
|「ホテル『クール・デュ・○○ボー』までお願いします」
 
|「ホテル『クール・デュ・○○ボー』までお願いします」
|"Take me to 'Cour. Du. Corbeau' hotel, please."
+
|("Take me to Hotel Cour du Corbeau, please.")
 
|French: "L'hôtel Cour du Corbeau, s'il vous plaît"}}
 
|French: "L'hôtel Cour du Corbeau, s'il vous plaît"}}
   
Line 281: Line 281:
 
|41||
 
|41||
 
|3月に大学を卒業した俺は、<br>予定調和のうちに、めでたく開桜社に就職した。
 
|3月に大学を卒業した俺は、<br>予定調和のうちに、めでたく開桜社に就職した。
|After graduating from university in March, as according to plan, I happily took up employment at Kaiousha.
+
|After graduating from university in March, as according to plan, I happily took up a full-time job at Kaiousha.
 
|}}
 
|}}
   
Line 287: Line 287:
 
|42||
 
|42||
 
|ついでに馴染みの開桜グラフ編集部に配属になり、<br>新鮮味のない新社会人生活を満喫してる。
 
|ついでに馴染みの開桜グラフ編集部に配属になり、<br>新鮮味のない新社会人生活を満喫してる。
|While I'm at it, I'm having my fill of being the not so fresh new member of society, assigned to the editorial department of Kaiou Graph, which I'm all too familiar with.
+
|While I'm at it, I was assigned to Kaiou Graph's all-too-familiar editorial department, so I'm fully enjoying living the life of a new salaryman without getting to enjoy the freshness of a new workplace.
 
|}}
 
|}}
   
Line 293: Line 293:
 
|43||
 
|43||
 
|…なんだけど、前任者の影響力が強すぎて、<br>配属された初日から『風岡二世』という、<br>ありがたいようなありがた迷惑のような称号を授けられた。
 
|…なんだけど、前任者の影響力が強すぎて、<br>配属された初日から『風岡二世』という、<br>ありがたいようなありがた迷惑のような称号を授けられた。
|...Even so, due to the strong influence of the one who came before me, during the first day I was assigned there, I received the nickname 'Kazaoka the Second', I'm not sure if I should be happy about it.
+
|...Even so, due to the strong influence of my predecessor, I received the nickname 'Kazaoka the Second' on my very first day there - something I'm not sure if I should be happy about.
 
|Phirb: An error occurs here. / temp removing line break}}
 
|Phirb: An error occurs here. / temp removing line break}}
   
Line 299: Line 299:
 
|44||
 
|44||
 
|そして、あの超人の仕事量と成果を求められるという、<br>新人にとっては過酷にも程がある期待を背負い、<br>毎日を奔走してる。
 
|そして、あの超人の仕事量と成果を求められるという、<br>新人にとっては過酷にも程がある期待を背負い、<br>毎日を奔走してる。
|After that, in order to accomplish the same amount of work and quality of that super human, I bear the responsibility that's too heavy for a newcomer, and started running around everyday.
+
|And thus, in order to accomplish the same amount and quality of work as that super human, I bear a responsibility that's far too heavy for a newcomer, and find myself busily running about every day.
 
|}}
 
|}}
   
Line 305: Line 305:
 
|45||
 
|45||
 
|…というか、それをダシにいいように使われている。
 
|…というか、それをダシにいいように使われている。
|...Perhaps it's better to say that I'd been used as if I were a convenient tool.
+
|...Perhaps it's better to say that I've been used as if I were a convenient tool.
 
|}}
 
|}}
   
Line 317: Line 317:
 
|47|フロント|Front Clerk
 
|47|フロント|Front Clerk
 
|「いらっしゃいませ」
 
|「いらっしゃいませ」
|"Hello."
+
|("Hello.")
 
|French: "Bonjour."}}
 
|French: "Bonjour."}}
   
Line 323: Line 323:
 
|48|春希|Haruki
 
|48|春希|Haruki
 
|「2名で予約してた北原ですが…」
 
|「2名で予約してた北原ですが…」
|"I have a reservation for 2 under my name, Kitahara..."
+
|("I have a reservation for 2 under my name, Kitahara...")
 
|}}
 
|}}
   
Line 335: Line 335:
 
|50||
 
|50||
 
|その間、三か国を回り、五箇所を取材して、<br>なんとか風岡二世の称号を汚さないよう、<br>自分の持てる限りの力でフル回転した。
 
|その間、三か国を回り、五箇所を取材して、<br>なんとか風岡二世の称号を汚さないよう、<br>自分の持てる限りの力でフル回転した。
|During this time, I went to three different countries, and five different locations to gather material. In order to not bring shame to the name of Kazaoka the Second, I pushed myself to the limit and worked my hardest.
+
|During this time, I went to three different countries and five different locations to gather material. In order to not bring shame to the name of Kazaoka the Second, I pushed myself to the limit and worked my hardest.
 
|}}
 
|}}
   
Line 341: Line 341:
 
|51||
 
|51||
 
|…まぁ、前任者の手法を真似て、<br>少しでも出張費を浮かせようと、<br>他部署から仕事をかき集めてきた俺も悪いと言えば悪い。
 
|…まぁ、前任者の手法を真似て、<br>少しでも出張費を浮かせようと、<br>他部署から仕事をかき集めてきた俺も悪いと言えば悪い。
|...Well, using the same way like the one from before, in order to save on the trip fee, I accepted works from other departments as well, that's my fault.
+
|...Well, using the same methods as my predecessor, I accepted work from other departments as well in order to save on the trip fee, so that's my own fault.
 
|}}
 
|}}
   
Line 353: Line 353:
 
|53||
 
|53||
 
|そして今日、12月24日。
 
|そして今日、12月24日。
|And then, today is December 24th.
+
|Which brings us to today, December 24th.
 
|}}
 
|}}
   
Line 359: Line 359:
 
|54||
 
|54||
 
|午前中のパリでの取材をもってめでたく出張は終わり、<br>明日から二日間のオフを、<br>雪菜と一緒に、ここストラスブールで過ごす。
 
|午前中のパリでの取材をもってめでたく出張は終わり、<br>明日から二日間のオフを、<br>雪菜と一緒に、ここストラスブールで過ごす。
|After completing the morning interview in Paris, this business trip came to an end. Starting tomorrow, for the next two days, I will be able rest and enjoy my time with Setsuna at Strasbourg.
+
|After completing the morning interview in Paris, this business trip has came to an end. Starting tomorrow, for the next two days, I will be able rest and enjoy my time with Setsuna in Strasbourg.
 
|}}
 
|}}
   
Line 366: Line 366:
 
|今夜は大聖堂のクリスマスミサに参加。<br>そして明日、明後日と市内観光して、<br>明後日の午後にこちらを発って日本に帰国。
 
|今夜は大聖堂のクリスマスミサに参加。<br>そして明日、明後日と市内観光して、<br>明後日の午後にこちらを発って日本に帰国。
 
|Tonight we're going to the Cathedral to attend the Christmas Mass. Tomorrow and the day after, we'll tour around the city, then return to Japan in the afternoon of our second day.
 
|Tonight we're going to the Cathedral to attend the Christmas Mass. Tomorrow and the day after, we'll tour around the city, then return to Japan in the afternoon of our second day.
  +
|}}
|Phirb: Removing line breaks here as they look weird in game, and aren't really necessary imho.}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|56||
 
|56||
 
|…というスケジュールのはずだった。<br>今朝、浜田さんに追加の仕事をぶち込まれるまでは。
 
|…というスケジュールのはずだった。<br>今朝、浜田さんに追加の仕事をぶち込まれるまでは。
|...Well that was our original schedule anyway. Until this morning, when Hamada-san handed me additional work.
+
|...Well, that was our original schedule, anyway. Until this morning, when Hamada-san tossed additional work my way.
 
|}}
 
|}}
   
Line 377: Line 377:
 
|57||
 
|57||
 
|結局、雪菜と一緒に過ごせるのは、<br>実質最終日の一日だけになってしまった。
 
|結局、雪菜と一緒に過ごせるのは、<br>実質最終日の一日だけになってしまった。
|As a result, Setsuna and I will only get to spend time together on the very last day.
+
|As a result, Setsuna and I will only get to spend some time together on the very last day.
 
|}}
 
|}}
   
Line 383: Line 383:
 
|58||
 
|58||
 
|それでも何とか、昨日、日本を発ってきた雪菜と、<br>からくも一週間以内の再会は果たされそうだし、<br>このまま行けば、クリスマスミサには一緒に参加できる。
 
|それでも何とか、昨日、日本を発ってきた雪菜と、<br>からくも一週間以内の再会は果たされそうだし、<br>このまま行けば、クリスマスミサには一緒に参加できる。
|But even so, I can still meet up with Setsuna who left Japan yesterday. We can still fulfill our promise of seeing each other at least once per week, and at this rate, we can even attend the Christmas Mass together.
+
|But even so, I'll still get to meet up with Setsuna, who left Japan yesterday. We can still fulfill our promise of seeing each other at least once per week, and at this rate, we'll even be able to attend the Christmas Mass together.
 
|}}
 
|}}
   
Line 389: Line 389:
 
|59||
 
|59||
 
|イブに間に合った。<br>ミサに間に合った。<br>『記念すべき日』にふさわしい舞台装置が整った。
 
|イブに間に合った。<br>ミサに間に合った。<br>『記念すべき日』にふさわしい舞台装置が整った。
|We made it in time for Christmas Eve. We made it in time for the mass. I've already set the stage for this 'memorable day'.
+
|We made it just in time for Christmas Eve. We made it just in time for the mass. I've already set the stage for this 'memorable day'.
 
|}}
 
|}}
   
Line 395: Line 395:
 
|60||
 
|60||
 
|…俺の決心に、時間がついてきてくれた。
 
|…俺の決心に、時間がついてきてくれた。
|...My determination, was able to catch up in time.
+
|Through my determination... I was able to catch up just in time.
 
|}}
 
|}}
   
Line 401: Line 401:
 
|61||
 
|61||
 
|だから後は、冷静に作業を遂行するだけだ。
 
|だから後は、冷静に作業を遂行するだけだ。
|After this, I just need to calmly complete the assignment.
+
|Which is why right now, all I need to do is calmly complete this assignment.
 
|}}
 
|}}
   
Line 407: Line 407:
 
|62||
 
|62||
 
|雪菜の左の薬指に似つかわしくない安物を、<br>それなりのものに付け替える作業を…
 
|雪菜の左の薬指に似つかわしくない安物を、<br>それなりのものに付け替える作業を…
|Replacing the cheap one on the ring finger on Setsuna's left hand with the real deal...
+
|...To replace the cheap trinket on the ring finger of Setsuna's left hand with the real deal.
 
|}}
 
|}}
   
Line 419: Line 419:
 
|64||
 
|64||
 
|小箱を開けると、そこには雪菜へのクリスマスプレゼント。<br>…に見せかけた、一生に一度の、かなり意味深な贈り物。
 
|小箱を開けると、そこには雪菜へのクリスマスプレゼント。<br>…に見せかけた、一生に一度の、かなり意味深な贈り物。
|I opened the small box, to reveal the Christmas present for Setsuna. ...It's a once in a life time present that consists of such deep meaning.
+
|I open the small box, revealing the Christmas present for Setsuna inside ...It's a once-in-a-lifetime present that holds such deep meaning.
 
|}}
 
|}}
   
Line 425: Line 425:
 
|65||
 
|65||
 
|取材の合間に、パリの宝飾店を走り回り、<br>なんとか予算とデザインに折り合いを付けて。
 
|取材の合間に、パリの宝飾店を走り回り、<br>なんとか予算とデザインに折り合いを付けて。
|In the time between gathering materials, I went to different jewelry stores in Paris, and finally found something that's affordable and ideal to the design I have in mind.
+
|Between gathering materials, I went around different jewelry stores in Paris, and finally found something that was both affordable matched the design I had in mind.
 
|}}
 
|}}
   
Line 431: Line 431:
 
|66||
 
|66||
 
|そこから特急のダイヤ遅延に一時は青くなったけど、<br>なんとかギリギリ、ミサに…クリスマスに間に合った。
 
|そこから特急のダイヤ遅延に一時は青くなったけど、<br>なんとかギリギリ、ミサに…クリスマスに間に合った。
|Though the express train arrived late after that, making me turn pale for a while, I made it in time for the mass... and this Christmas.
+
|Though the express train arrived late following that, making me turn pale for a while, I made it just in time for the mass... and this Christmas.
 
|}}
 
|}}
   
Line 443: Line 443:
 
|68||
 
|68||
 
|厳かな儀式に個人的な都合を持ち込んで恐縮だけど、<br>ムードを盛り上げる演出に利用するのを許して欲しい。<br>…一応、こっちもプロポーズは初めてなんで。
 
|厳かな儀式に個人的な都合を持ち込んで恐縮だけど、<br>ムードを盛り上げる演出に利用するのを許して欲しい。<br>…一応、こっちもプロポーズは初めてなんで。
|Although doing something this personal at such a solemn ceremony is a bit shameful, I hope I can use the mood of this event to make it a success. ...After all, it's the first time I'm making a marriage proposal.
+
|Although doing something this personal at such a solemn ceremony is a bit shameful, I hope I can use the mood of this event to make it work. ...After all, it's the first time I'm proposing to someone.
 
|}}
 
|}}
   
Line 449: Line 449:
 
|69||
 
|69||
 
|もうすぐ雪菜が、ここに来る。<br>そしたら俺は…
 
|もうすぐ雪菜が、ここに来る。<br>そしたら俺は…
|Setsuna will arrive here soon. And then I will...
+
|Setsuna will be here soon. And then, I will...
 
|}}
 
|}}
   
Line 455: Line 455:
 
|70|春希|Haruki
 
|70|春希|Haruki
 
|「っ…」
 
|「っ…」
|"!..."
+
|"...?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 461: Line 461:
 
|71||
 
|71||
 
|と、盛り上がってくるところに、<br>またしても空気を読まずに送られてきたのは…
 
|と、盛り上がってくるところに、<br>またしても空気を読まずに送られてきたのは…
|Right when I got all excited, a message that couldn't read the mood arrived...
+
|Right when I got all excited, I got a message that completely spoiled the mood...
 
|}}
 
|}}
   
Line 473: Line 473:
 
|73||
 
|73||
 
|今朝、俺の休暇をあっさり一日潰してくださった、<br>尊敬する[R理不尽上司^はまださん]からだった。
 
|今朝、俺の休暇をあっさり一日潰してくださった、<br>尊敬する[R理不尽上司^はまださん]からだった。
|This morning, you completely destroyed my vacation, my respectable and yet unreasonable superior.
+
|This morning, you completely destroyed my vacation, my respectable, yet unreasonable superior.
 
|}}
 
|}}
   
Line 503: Line 503:
 
|78||
 
|78||
 
|『直前で申し訳ないけど、明日の取材内容について』
 
|『直前で申し訳ないけど、明日の取材内容について』
|"Sorry about doing this in such short notice, but here's an overview for tomorrow's coverage."
+
|"Sorry for doing this on such short notice, but here's an overview for tomorrow's coverage."
 
|}}
 
|}}
   
Line 509: Line 509:
 
|79||
 
|79||
 
|『詳細はPCのメアドに添付ファイルで送ってあるから、<br>そっちをしっかり見ておくように。<br>とりあえずこちらは概要だけ』
 
|『詳細はPCのメアドに添付ファイルで送ってあるから、<br>そっちをしっかり見ておくように。<br>とりあえずこちらは概要だけ』
|"The detailed information will be sent to you on the file via PC mail box, you can read the detailed information later. I just want to summarize the important points."
+
|"The detailed information will be sent to you on an attached file via e-mail, and you can read it on a PC. I just want to summarize the most important points."
 
|}}
 
|}}
   
Line 515: Line 515:
 
|80||
 
|80||
 
|見たくない…<br>とっても見たくない…
 
|見たくない…<br>とっても見たくない…
|I don't want to read it... I don't want to read it now...
+
|I don't want to read it... I really don't want to read this now...
 
|}}
 
|}}
   
Line 521: Line 521:
 
|81||
 
|81||
 
|『仕事内容はインタビュー取材。<br>アンサンブルの編集長にどうしてもと頼まれた。悪い。<br>お前も色々と世話になってるだろ?』
 
|『仕事内容はインタビュー取材。<br>アンサンブルの編集長にどうしてもと頼まれた。悪い。<br>お前も色々と世話になってるだろ?』
|"The job this time is an interview. Ensemble's editor-in-chief made a strong request. I'm sorry. But they took care of you before, right?"
+
|"The job this time is an interview. Ensemble's editor-in-chief made a strong request. I'm sorry. But you've worked with them before, right?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 539: Line 539:
 
|84||
 
|84||
 
|わざわざこんなロマンチックな観光地で、<br>しかもクリスマスに仕事とは…
 
|わざわざこんなロマンチックな観光地で、<br>しかもクリスマスに仕事とは…
|To think I would get to work at such a romantic tourist spot, let alone on Christmas...
+
|I never thought I would get to work at such a romantic tourist spot, let alone on Christmas...
 
|}}
 
|}}
   
Line 545: Line 545:
 
|85||
 
|85||
 
|『カメラマンは現地の人間が当日合流する。<br>北原はインタビューの方だけ担当してくれればいい』
 
|『カメラマンは現地の人間が当日合流する。<br>北原はインタビューの方だけ担当してくれればいい』
|"The camera man is a local, he'll meet up with you on that day. Kitahara, your only job is to interview."
+
|"The camera man is a local, and he'll meet up with you on that day. Your only job, Kitahara, is to do the interview."
 
|}}
 
|}}
   
Line 551: Line 551:
 
|86||
 
|86||
 
|そうだ、雪菜も一緒に連れて…<br>って、それはいくらなんでも公私混同が過ぎるか。
 
|そうだ、雪菜も一緒に連れて…<br>って、それはいくらなんでも公私混同が過ぎるか。
|That's right, I could just bring Setsuna along... No, I can't, I'd be mixing my personal life with my working life if I were to do so.
+
|That's right, I could just bring Setsuna along...? No. I can't, I'd be mixing my personal life with my professional life.
 
|}}
 
|}}
   
Line 557: Line 557:
 
|87||
 
|87||
 
|『言葉のことを心配してるなら問題ない。<br>ちゃんと日本語が通じる相手だ』
 
|『言葉のことを心配してるなら問題ない。<br>ちゃんと日本語が通じる相手だ』
|"You don't have to worry about any language barriers. You're working with someone who can speak Japanese fluently."
+
|"You don't have to worry about any language barriers. You'll be working with someone who can speak Japanese fluently."
 
|}}
 
|}}
   
Line 563: Line 563:
 
|88||
 
|88||
 
|けど、最初に公私混同してきたのは、<br>こっちのオフに無理やり仕事をねじ込んだ…
 
|けど、最初に公私混同してきたのは、<br>こっちのオフに無理やり仕事をねじ込んだ…
|But the one who mixed private life with working life first, was the one who gave me an unreasonable workload during my vacation...
+
|But the one who mixed my private life with my professional life to begin with was the one who gave me an unreasonable workload during my vacation...
 
|}}
 
|}}
   
Line 569: Line 569:
 
|89||
 
|89||
 
|『なにしろ取材対象は』
 
|『なにしろ取材対象は』
|"Because the person you're interviewing is..."
+
|"You see, person you will be interviewing is..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 575: Line 575:
 
|90|???|???
 
|90|???|???
 
|「春希………っ」
 
|「春希………っ」
|"Haruki........."
+
|"Haruki......"
 
|}}
 
|}}
   
Line 581: Line 581:
 
|91|春希|Haruki
 
|91|春希|Haruki
 
|「っ…あれ?<br>なんだよ、もう着いたのか雪………っ!?」
 
|「っ…あれ?<br>なんだよ、もう着いたのか雪………っ!?」
|"!...Eh? What happened, you're already here, Se.........!?"
+
|"...Huh? What happened?<br>You're already here, Se... wh......!?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 587: Line 587:
 
|92||
 
|92||
 
|………それは、雪菜の声じゃなかった。<br>気づいていない訳じゃなかった。
 
|………それは、雪菜の声じゃなかった。<br>気づいていない訳じゃなかった。
|.........That...wasn't Setsuna's voice. There's no way I wouldn't notice it.
+
|......That... wasn't Setsuna's voice. There's no way I wouldn't realize that.
 
|}}
 
|}}
   
Line 593: Line 593:
 
|93||
 
|93||
 
|た[W10]だ、[W10]こ[W10]の[W10]異[W10]国[W10]の[W10]地[W10]で、[W10]<br>俺[W10]の[W10]名[W10]前[W10]を[W10]呼[W10]ぶ[W10]人[W10]が、[W10]<br>他[W10]に[W10]い[W10]る[W10]は[W10]ず[W10]な[W10]ん[W10]か[W10]な[W10]いっ[W10]て[W10]…
 
|た[W10]だ、[W10]こ[W10]の[W10]異[W10]国[W10]の[W10]地[W10]で、[W10]<br>俺[W10]の[W10]名[W10]前[W10]を[W10]呼[W10]ぶ[W10]人[W10]が、[W10]<br>他[W10]に[W10]い[W10]る[W10]は[W10]ず[W10]な[W10]ん[W10]か[W10]な[W10]いっ[W10]て[W10]…
|It's just that, in this foreign country, there wouldn't be another person other than her who would call my name...
+
|[s0It's just that, in this foreign country, there wouldn't be any person other than her who would call out my name...]
 
|}}
 
|}}
   
Line 599: Line 599:
 
|94||
 
|94||
 
|そ[W10]ん[W10]な[W10]当[W10]た[W10]り[W10]前[W10]の[W10]思[W10]い[W10]込[W10]み[W10]が[W10]あっ[W10]た[W10]だ[W10]け[W10]で。
 
|そ[W10]ん[W10]な[W10]当[W10]た[W10]り[W10]前[W10]の[W10]思[W10]い[W10]込[W10]み[W10]が[W10]あっ[W10]た[W10]だ[W10]け[W10]で。
|I just simply didn't want to believe it.
+
|[s0I just simply don't want to believe it.]
 
|}}
 
|}}
   
Line 605: Line 605:
 
|95|春希|Haruki
 
|95|春希|Haruki
 
|「[W5]…[W5]…[W5]…[W10]え」
 
|「[W5]…[W5]…[W5]…[W10]え」
|".........Eh."
+
|[s0".........Eh?"]
 
|}}
 
|}}
   
Line 611: Line 611:
 
|96||
 
|96||
 
|こ[W10]こ[W10]は[W10]フ[W10]ラ[W10]ン[W10]ス[W10]北[W10]東[W10]部[W10]の[W10]都[W10]市、[W10]ス[W10]ト[W10]ラ[W10]ス[W10]ブ[W10]ー[W10]ル。[W10]<br>パ[W10]リ[W10]か[W10]ら[W10]特[W10]急[W10]で[W10]2[W10]時[W10]間[W10]半[W10]く[W10]ら[W10]い。
 
|こ[W10]こ[W10]は[W10]フ[W10]ラ[W10]ン[W10]ス[W10]北[W10]東[W10]部[W10]の[W10]都[W10]市、[W10]ス[W10]ト[W10]ラ[W10]ス[W10]ブ[W10]ー[W10]ル。[W10]<br>パ[W10]リ[W10]か[W10]ら[W10]特[W10]急[W10]で[W10]2[W10]時[W10]間[W10]半[W10]く[W10]ら[W10]い。
|Here in Strasbourg, a city located at the northeastern part of France. Taking a trip here from Paris, even on an express train, would take approximately two hours.
+
|[s0This is Strasbourg, a city located in the northeast of France. Taking a trip from Paris to here, even on an express train, would take approximately two hours.]
 
|}}
 
|}}
   
Line 617: Line 617:
 
|97||
 
|97||
 
|そ[W10]し[W10]て[W10]…[W10]<br>ウ[W10]ィ[W10]ー[W10]ン[W10]か[W10]ら[W10]は、[W10]直[W10]通[W10]の[W10]オ[W10]リ[W10]エ[W10]ン[W10]ト[W10]急[W10]行[W10]が[W10]…
 
|そ[W10]し[W10]て[W10]…[W10]<br>ウ[W10]ィ[W10]ー[W10]ン[W10]か[W10]ら[W10]は、[W10]直[W10]通[W10]の[W10]オ[W10]リ[W10]エ[W10]ン[W10]ト[W10]急[W10]行[W10]が[W10]…
|And also... From Vienna to here, if you take the Orient Express...
+
|[s0And also... From Vienna to here, if you take the Orient Express...]
 
|}}
 
|}}
   
Line 623: Line 623:
 
|98||
 
|98||
 
|け[W10]ど、[W10]け[W10]ど[W10]…[W10]<br>だ[W10]か[W10]らっ[W10]て、[W10]こ[W10]ん[W10]な[W10]こ[W10]と[W10]が[W10]起[W10]こ[W10]り[W10]得[W10]る[W10]確[W10]率[W10]な[W10]ん[W10]て[W10]…
 
|け[W10]ど、[W10]け[W10]ど[W10]…[W10]<br>だ[W10]か[W10]らっ[W10]て、[W10]こ[W10]ん[W10]な[W10]こ[W10]と[W10]が[W10]起[W10]こ[W10]り[W10]得[W10]る[W10]確[W10]率[W10]な[W10]ん[W10]て[W10]…
|But, but... Even so, the chances of this happening is...
+
|[s0But, but... Even so, the chances of this happening are...]
 
|}}
 
|}}
   
Line 629: Line 629:
 
|99|かずさ|Kazusa
 
|99|かずさ|Kazusa
 
|「[W10]春[W10]希[W10]…[W10]」
 
|「[W10]春[W10]希[W10]…[W10]」
|"Haruki..."
+
|[s0"Haruki..."]
 
|}}
 
|}}
   
Line 635: Line 635:
 
|100||
 
|100||
 
|『[W10]な[W10]に[W10]し[W10]ろ[W10]取[W10]材[W10]対[W10]象[W10]は、[W10]<br>日[W10]本[W10]人[W10]ピ[W10]ア[W10]ニ[W10]ス[W10]ト[W10]の[W10]冬[W10]馬[W10]か[W10]ず[W10]さ。[W10]<br>確[W10]か[W10]北[W10]原[W10]の[W10]同[W10]級[W10]生[W10]だっ[W10]た[W10]よ[W10]な[W10]?[W10]』
 
|『[W10]な[W10]に[W10]し[W10]ろ[W10]取[W10]材[W10]対[W10]象[W10]は、[W10]<br>日[W10]本[W10]人[W10]ピ[W10]ア[W10]ニ[W10]ス[W10]ト[W10]の[W10]冬[W10]馬[W10]か[W10]ず[W10]さ。[W10]<br>確[W10]か[W10]北[W10]原[W10]の[W10]同[W10]級[W10]生[W10]だっ[W10]た[W10]よ[W10]な[W10]?[W10]』
|"Because the person you're interviewing is the Japanese pianist Touma Kazusa. If I remember correctly, she went to the same school as you once, right?"
+
|[s0"Because the person you're interviewing is the Japanese pianist, Touma Kazusa. If I remember correctly, she went to the same school as you, didn't she?"]
 
|}}
 
|}}
   
Line 641: Line 641:
 
|101|春希|Haruki
 
|101|春希|Haruki
 
|「か[W10]ず[W10]…[W10]…[W10]…[W120]さ[W10]?[W10]」
 
|「か[W10]ず[W10]…[W10]…[W10]…[W120]さ[W10]?[W10]」
|"Kazu.........sa?"
+
|[s0"Kazu...... sa?"]
 
|}}
 
|}}
   

Revision as of 20:49, 2 September 2018

Return to the main page here.


Translation

Editing


Translation Notes

This file covers spoken-only lines, from the very beginning of the file, that are repeated in file 3003:

"...And? Where are you now?"

"I don't care about that at all. What I'm asking is where you are right now, mom."

"...So what you're saying is, you coincidentally ran into an old acquaintance, and left your daughter all by herself to rekindle an old friendship?"

"Ugh... I should've just slept in the hotel until the mass. You're the one who dragged me out saying you wanted to go sightseeing. Not to mention in this snow..."

"That's not the issue at all... you had your phone off too. How long did you think I had to look for you... It's cold and slippery out here too..."

"And, where do you want to meet up?"

"I've got a feeling that that's going to be even harder than trying to find each other in front of the Hachiko statue..."

"Sigh..."

"...Guess I'll just go back to the hotel for now."


Text

Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.