Difference between revisions of "White Album 2/Script/1002"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 2,417: Line 2,417:
 
|明日の朝がステージイベントプログラムの最終入稿。<br>つまり今日が実質上のエントリー最終締め切り。
 
|明日の朝がステージイベントプログラムの最終入稿。<br>つまり今日が実質上のエントリー最終締め切り。
 
|Tomorrow morning is the last day for programmes to be submitted for stage events. In other words, today's the deadline for all entries.
 
|Tomorrow morning is the last day for programmes to be submitted for stage events. In other words, today's the deadline for all entries.
  +
|I don't think the 'pretty much' part should be taken out, it removes the nuance that the deadline is for all but not quite all of the events. Notice the difference between 'I am convinced' and 'I am not unconvinced'. A reservation is implicitly held in the second.}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 2,531: Line 2,531:
 
|「はいありがとう。<br>ではその次…後ろの席の人」
 
|「はいありがとう。<br>ではその次…後ろの席の人」
 
|"Alright, thank you. Next is... the person sitting in the back."
 
|"Alright, thank you. Next is... the person sitting in the back."
  +
|Still seems to be less descriptive than it should be. -The original 'sitting behind' works best because there is meant to be a bit of ambiguity involved such that Haruki wouldn't explicitly know which student was being referred to with just a cursory notice. Also in school, a lot of teachers say the same thing when they pick on the next student to read so I think it's conventional usage.}}
|Still seems to be less descriptive than it should be. }}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 2,802: Line 2,802:
 
|女を口説く環境作りに余念のないあいつと違って、<br>俺は単なる文章好きの文系学生だったから、<br>最初はコードの存在すら知らなかった。
 
|女を口説く環境作りに余念のないあいつと違って、<br>俺は単なる文章好きの文系学生だったから、<br>最初はコードの存在すら知らなかった。
 
|While he was busy flirting with girls, I was a different student, I simply liking writing and social sciences. Because of that, I didn't even know what a guitar string was.
 
|While he was busy flirting with girls, I was a different student, I simply liking writing and social sciences. Because of that, I didn't even know what a guitar string was.
|"While he was busy flirting with girls; I simply liked writing and social sciences. Because of that, I didn't even know what a guitar string was."}}
+
|"While he was busy flirting with girls; I simply liked writing and social sciences. Because of that, I didn't even know what a guitar string was." -The sentence has a problem with parallel structures; a possible fix:"While he was busy flirting with girls, I was being a different student- simply liking writing and social sciences." }}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|464||
 
|464||
 
|ま、今でもそんなに上達してるかと問われれば、<br>様々な観点から総合的に評価して首を捻る程度だけど。
 
|ま、今でもそんなに上達してるかと問われれば、<br>様々な観点から総合的に評価して首を捻る程度だけど。
|Well, if you asked me right now if I'd improved all that much, there'd be various things that might perplex you.
+
|Well, if you asked me right now if I'd improved all that much; there'd be various things you might consider that'd perplex you.
 
|Still a little broken in sentence structure. }}
 
|Still a little broken in sentence structure. }}
   
Line 2,863: Line 2,863:
 
|「今日はこっちの趣味に付き合ってもらうからな。<br>…なにしろ最後だし」
 
|「今日はこっちの趣味に付き合ってもらうからな。<br>…なにしろ最後だし」
 
|"I'll have you accompanying my music this time... it'll be the last time, after all."
 
|"I'll have you accompanying my music this time... it'll be the last time, after all."
|literally he says "accompanying my preferences/tastes" "accompanying" to "accompany", since accompanying is an adjective?
+
|literally he says "accompanying my preferences/tastes" "accompanying" to "accompany", since accompanying is an adjective? -'accompanying' is also the gerund of its verbal form but this sentence is an example of an active causative structure so it should be 'I'll have you accompany my music this time'.
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,944: Line 2,944:
 
|486||
 
|486||
 
|その番組を見てからしばらくは、<br>キーが合わないのを承知の上で、裏声で歌いまくり、<br>家族やクラスメートのひんしゅくを買いまくった。
 
|その番組を見てからしばらくは、<br>キーが合わないのを承知の上で、裏声で歌いまくり、<br>家族やクラスメートのひんしゅくを買いまくった。
|After first seeing that program, for a while I'd be singing it in a falsetto, despite knowing I was off-key; my family and classmates would frown upon it. Then I went and actually bought the single.
+
|After first seeing that program, for a while, I'd be singing it in a falsetto- despite knowing that I was off-key. My family and classmates would frown upon it. Then I went and actually bought the single.
 
|Needs a bit more work. }}
 
|Needs a bit more work. }}
   
Line 2,950: Line 2,950:
 
|487||
 
|487||
 
|だから、ギターを弾くだなんて似合わないことを<br>始めたときも、やっぱり皆のひんしゅく覚悟で、<br>最初に挑む曲は決まっていた。
 
|だから、ギターを弾くだなんて似合わないことを<br>始めたときも、やっぱり皆のひんしゅく覚悟で、<br>最初に挑む曲は決まっていた。
|Which was why when I started, despite not really fitting the guitar, expecting everyone to frown upon it, this was the song I had decided to take on.
+
|Which was why when I started, despite not really fitting the guitar, and expecting everyone to frown upon it, this was the song I had decided to take on.
 
|"to frown upon it" to "to disagree with it".}}
 
|"to frown upon it" to "to disagree with it".}}
   
Line 3,017: Line 3,017:
 
|「実行委員さん…<br>の、お手伝いさん?」
 
|「実行委員さん…<br>の、お手伝いさん?」
 
|"Mr. Executive Committee Member's... helper?"
 
|"Mr. Executive Committee Member's... helper?"
|Possibly too forced of a sentence. }}
+
|Possibly too forced of a sentence. -Since it's speech, it's alright. }}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine

Revision as of 05:33, 23 May 2014

Return to the main page here.

Translation

Editing

Text

Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.