Difference between revisions of "White Album 2/Script/2001"
Jump to navigation
Jump to search
(→Text) |
(→Text) |
||
Line 383: | Line 383: | ||
|61|| |
|61|| |
||
|ある者にはうたかたの夢が、<br>そしてある者にはただの秋休みが過ぎ去り、<br>大学生としての日常の姿を取り戻していく。 |
|ある者にはうたかたの夢が、<br>そしてある者にはただの秋休みが過ぎ去り、<br>大学生としての日常の姿を取り戻していく。 |
||
− | |To some people |
+ | |To some people, this autumn vacation is like an ephemeral dream, while to others it's just a regular autumn vacation like any other. In any case, that time is past, and it's time for us college students to return to that mundane school life. |
| |
| |
||
− | | |
+ | |}} |
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
||
Line 577: | Line 577: | ||
|93|春希|Haruki |
|93|春希|Haruki |
||
|「若いうちの苦労は買ってでもしろという<br>格言があってだな」 |
|「若いうちの苦労は買ってでもしろという<br>格言があってだな」 |
||
+ | |"As the saying goes: 'Struggling during one's youth is worth paying for.'" |
||
− | |"One should've brought more suffering upon himself while still young, was a good maxim" |
||
+ | |The saying implies that suffering builds character, therefore if an opportunity to suffer arises while you're young, you should do it, even if it means (literally) paying for it. |
||
− | | |
||
− | | |
+ | |}} |
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
||
Line 586: | Line 586: | ||
|"...Since you said that, I'll sell it to you. It'll only be 220 yen" |
|"...Since you said that, I'll sell it to you. It'll only be 220 yen" |
||
| |
| |
||
− | | |
+ | |}} |
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
||
|95|春希|Haruki |
|95|春希|Haruki |
||
|「それ、苦労の売値じゃなくて<br>かき揚げうどんの買値だから」 |
|「それ、苦労の売値じゃなくて<br>かき揚げうどんの買値だから」 |
||
− | |"That |
+ | |"That's not the price of a struggle, but the price for a Kakiage-Udon..." |
| |
| |
||
|deepskyblue}} |
|deepskyblue}} |
||
Line 598: | Line 598: | ||
|96|千晶|Chiaki |
|96|千晶|Chiaki |
||
|「…わかったよ、かき揚げはやめる。<br>大負けに負けてコロッケうどん200円でいいや!」 |
|「…わかったよ、かき揚げはやめる。<br>大負けに負けてコロッケうどん200円でいいや!」 |
||
− | |"... |
+ | |"...Fi~ne, I'll give up on the kakiage. I'll settle with Croquette-Udon for a cheap 200 yen!" |
| |
| |
||
|deepskyblue}} |
|deepskyblue}} |
||
Line 605: | Line 605: | ||
|97|| |
|97|| |
||
|早速実践してくれなくてもとは思ったけどさ。 |
|早速実践してくれなくてもとは思ったけどさ。 |
||
− | | |
+ | |I didn't think you would put it into practice so soon. |
|}} |
|}} |
||
Line 1,463: | Line 1,463: | ||
|240|浜田|Hamada |
|240|浜田|Hamada |
||
|「…なに取材してきたんだよ?」 |
|「…なに取材してきたんだよ?」 |
||
− | |"What were you |
+ | |"What were you writing?" |
|}} |
|}} |
||
Line 1,469: | Line 1,469: | ||
|241|麻理|Mari |
|241|麻理|Mari |
||
|「ハーゲン監督の新作試写会にインタビュー、<br>イタリアの新車発表会にフランスのアニメフェア。<br>あと紀行文のために色々な観光地を回って…」 |
|「ハーゲン監督の新作試写会にインタビュー、<br>イタリアの新車発表会にフランスのアニメフェア。<br>あと紀行文のために色々な観光地を回って…」 |
||
− | |"A preview and interview with a Director in Hagen, the unveiling of new cars in Italy, the Anime Fair in France. Along with writing about tourist destinations while traveling..." |
+ | |"A preview and interview with a Director in Hagen, the unveiling of new cars in Italy, the Anime Fair in France. Along with writing journal entries about tourist destinations while traveling..." |
| Hagen is a city in Germany. |
| Hagen is a city in Germany. |
||
}} |
}} |
||
Line 1,527: | Line 1,527: | ||
|As always, Mari-san's has a short-fuse but doesn't dwell on it for too long. |
|As always, Mari-san's has a short-fuse but doesn't dwell on it for too long. |
||
|I.E. She gets mad easily, but isnt mad for very long. |
|I.E. She gets mad easily, but isnt mad for very long. |
||
− | | |
+ | |}} |
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
||
Line 1,568: | Line 1,568: | ||
|257|麻理|Mari |
|257|麻理|Mari |
||
|「仕事請けまくるくせに、<br>できることできないことはきっちり分けられるか…<br>雑用だけならもう三年目レベルね」 |
|「仕事請けまくるくせに、<br>できることできないことはきっちり分けられるか…<br>雑用だけならもう三年目レベルね」 |
||
− | |"Even though you accept as many assignments as you possibly can, you |
+ | |"Even though you accept as many assignments as you possibly can, you divide your work into things you can, and can't do...In terms of doing odd jobs you're work is on the level of a third-year employee." |
| third year employee. |
| third year employee. |
||
− | | |
+ | |}} |
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
||
Line 1,599: | Line 1,599: | ||
|262|麻理|Mari |
|262|麻理|Mari |
||
|「人事の同期に聞いたんだけど…あんた、面接の時に<br>『一番無茶な仕事を振る人の下に付けてください』<br>って言ったそうね?」 |
|「人事の同期に聞いたんだけど…あんた、面接の時に<br>『一番無茶な仕事を振る人の下に付けてください』<br>って言ったそうね?」 |
||
− | |"I was talking to Human Resources...and it seems during the job interview you asked 'to be put under a person who assigns the most unreasonable tasks'." |
+ | |"I was talking to a friend in Human Resources...and it seems during the job interview you asked 'to be put under a person who assigns the most unreasonable tasks'." |
|}} |
|}} |
||
Line 1,618: | Line 1,618: | ||
|265|| |
|265|| |
||
|それで選ばれる方も相当のSだと思うけど。 |
|それで選ばれる方も相当のSだと思うけど。 |
||
− | |I think |
+ | |I think that the fact they put me to work under you makes you a huge S in that regard. |
|S as in Sadist. |
|S as in Sadist. |
||
}} |
}} |
||
Line 1,703: | Line 1,703: | ||
|279|| |
|279|| |
||
|覗かれる感覚が好きじゃなくて反抗しようにも、<br>やっぱり人生経験の差は埋めようがなく。 |
|覗かれる感覚が好きじゃなくて反抗しようにも、<br>やっぱり人生経験の差は埋めようがなく。 |
||
− | |It's not that I like that she's looking into my head, in fact I'd like her to stop, but the fact |
+ | |It's not that I like that she's looking into my head, in fact I'd like her to stop, but I can't change the fact that there's a big gap between our life experiences. |
| |
| |
||
|deepskyblue}} |
|deepskyblue}} |
||
Line 1,728: | Line 1,728: | ||
|283|| |
|283|| |
||
|戻ろうにも、今日の麻理さんは、<br>いつもと比べ、なかなかにしつこかった。 |
|戻ろうにも、今日の麻理さんは、<br>いつもと比べ、なかなかにしつこかった。 |
||
− | |Even |
+ | |Even as I'm about to leave, today's Mari-san seems to be more persistent than usual. |
|Stressing small details. Being Nit-picky. Eagle-eyed. ETC. |
|Stressing small details. Being Nit-picky. Eagle-eyed. ETC. |
||
− | | |
+ | |}} |
{{WA2ScriptLine |
{{WA2ScriptLine |
Revision as of 08:01, 5 December 2014
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | ??? | ??? | 「ん………ん~」 | "Nn... Nhh~"
| |
2 | 男子学生1 | Male Student 1 | 「お、いいところに! あのさ、昨日の英語史のノート、 もちろん取ってるよな?」 | "Ah, glad I caught you! Remember those English History notes you lent me yesterday? Think I can borrow them a little longer?" | |
3 | ??? | ??? | 「すぅぅぅ…んぅ…?」 | "Suuu... Nnh..?"
| |
4 | 女子学生1 | Female Student 1 | 「ねぇねぇ、先週の日本経済論のゼミのことなんだけど、 ほら、グループでレポート提出ってなってたじゃない? で、ものは相談なんだけど…」 | "Hey, I wanted to ask you about the Japanese Economics seminar we had last week. Do you remember that group report we had to turn in? Well it's about that, you see..."
| |
5 | ??? | ??? | 「~♪」 | "~♪"
| |
6 | ??? | ??? | 「…んぅ?」 | "...Nmm?"
| |
7 | ??? | ??? | 「っ!? ん~…?」 | "..!? Nnn..? | |
8 | ??? | ??? | 「寒っ…」 | "So cold..."
| |
9 | 春希 | Haruki | 「もう11月も終わりだからな」 | "Well it is the end of November."
| |
10 | うららかな晩秋の陽が差し込むとはいえ、 その風の冷たさはもう誤魔化しようがなかった。 | Even though the deep autumn sunlight shines through the window, it can't stop the cold wind.
| |||
11 | ??? | ??? | 「や、ちょっとぉ…閉~め~て~よぉ。 何してんのよぉ」 | "ah, wait...cloooose iiiiit. What're you doing~"
| |
12 | 春希 | Haruki | 「何してるのかと問いたいのはこっちだ。 危うく踏むところだったぞ」 | "That's my line. What're you doing? I almost stepped on you" | |
13 | 『荻島研究室』というプレートの貼られたドアを開けると、 目の前に転がっていたのは等身大の芋虫。 | On the door is a sign that reads 『Ogishima Laboratory』, and upon entering the room I see something resembling a life-sized caterpillar.
| |||
14 | …に見える、 寝袋に身を包んで安らかに寝息を立てていた、 同じ三年のゼミ仲間だった。 | ...or so it seemed, when in actuality the thing sleeping so peacefully was a fellow 3rd-year seminar student wrapped up like a pupa in the sleeping bag.
| |||
15 | 女子学生2 | Female Student 2 | 「昨夜はレポートにのめり込んじゃって… 気がついたら終電逃してて」 | "I was working on my report last night...Before I knew it, the last bus already left"
| |
16 | 春希 | Haruki | 「嘘だな」 | "That's a lie"
| |
17 | 女子学生2 | Female Student 2 | 「本当だよ。 週明けに提出だってすっかり忘れてて」 | "It's true~. I completely forgot it's due at the beginning of the week"
| |
18 | 春希 | Haruki | 「やっぱり嘘だ。 俺の知ってる和泉は、レポートを期限通り提出したりとか、 そんなまっとうな努力をする人間じゃない」 | "Yep, definitely a lie. The Izumi I know isn't the kind of person who works hard just because a report is due."
| |
19 | 和泉 | Izumi | 「………い~じゃん、学園祭も終わったことだし」 | "...... cut me some slack~ Besides, the school festival is already over"
| |
20 | 春希 | Haruki | 「終わったからこそだ。 心機一転、気を引き締めて生活態度を改めろ」 | "Especially because it's over, you should change that lifestyle of yours"
| |
21 | ついでに言えば、俺の知ってる和泉千晶という奴は、 すぐばれる嘘でその場を取り繕おうとして、 簡単に見破られると、たちまちふて腐れる人間だ。 | While on the subject, the Izumi Chiaki I know will tell lies that can easily be seen through in an attempt to draw away attention, only for her to start complaining when people see through her lies. | |||
22 | 千晶 | Chiaki | 「ほんと、春希ってさ… 可愛い女のコにだけはとことん冷たいよね」 | "Really, Haruki... you're only cold towards cute girls"
| |
23 | 春希 | Haruki | 「だらしない人間に冷たいだけだ。 あと、自分を指して可愛いとか言う臆面もない奴とか」 | "I'm only cold to people who don't behave. And those who shamelessly call themselves cute" | |
24 | そもそもそういう台詞は きちんと寝癖を直してから言って欲しい。 | If you really want to say that, you should at least fix your pillow head first.
| |||
25 | 千晶 | Chiaki | 「んんぅぅぅ~……… そういえば、今何曜日?」 | "nnnnngh~...... Come to think of it, what day is it?"
| |
26 | 春希 | Haruki | 「人にものを尋ねるときはちゃんと推敲してからにしろ。 11時だよ」 | "Before you ask someone, you should at least take a guess first. It's already 11"
| |
27 | 千晶 | Chiaki | 「…意味を取り違えたつもりはないけど?」 | "...did you misunderstand my question?"
| |
28 | 春希 | Haruki | 「……水曜日だけど?」 | "...... It's Wednesday?"
| |
29 | 千晶 | Chiaki | 「うっわ~、30時間以上寝ちゃったんだ」 | "raua~, I slept for at least 30 hours"
| |
30 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
31 | 二度終電を逃した訳か… よくそんなに寝られるな。 | You actually missed the last train...twice. How can you sleep for that long? | |||
32 | 人間の体内時計を持ってないのかこいつは。 | Doesn't she have a biological clock?
| |||
33 | 千晶 | Chiaki | 「そうとわかったら急にお腹がすいてきた… ね、春希、お昼ご飯おごってよ。 もちろん春希のおごりで」 | "Now that I grasp the situation, I'm hungry... hey Haruki, lets get lunch. Your treat of course"
| |
34 | 春希 | Haruki | 「日本語の使い方が激しく間違ってるぞ。 特に厚かましい方向に」 | "Your use of Japanese is completely wrong. Especially towards the brazen side."
| |
35 | 千晶 | Chiaki | 「お財布の中50円しかないんだよ。 苦学生を助けると思ってさ」 | "I only have 50 yen left in my wallet. Think of it as helping a poor student"
| |
36 | 春希 | Haruki | 「助けて欲しいと思ったら、 少しは字面通り苦労して勉強してみせろ」 | "If you really want help at least work a little harder."
| |
37 | 千晶 | Chiaki | 「けちぃ」 | "Cheapskate"
| |
38 | 春希 | Haruki | 「俺だって苦しいんだよ。 今日だってこの後バイト2つ入れてるくらいだし」 | "I'm in a tight spot too. Even today I still have 2 part-time jobs to go to." | |
39 | 千晶 | Chiaki | 「…ところでさ」 | "...By the way"
| |
40 | 春希 | Haruki | 「…なんだよ?」 | "What do you want?"
| Hideki is being a little curt in this line |
41 | 千晶 | Chiaki | 「あたしこれ聴きたいんだけど」 | "I wanna listen to this"
| |
42 | 春希 | Haruki | 「大した曲じゃないだろ」 | "It's not like it's that great of a song"
| |
43 | 千晶 | Chiaki | 「だからって消すことないじゃん。 なに? どうしても聴きたくないわけ?」 | "Doesn't mean you have to turn it off either. What? Don't want to listen to it no matter what?" | |
44 | 春希 | Haruki | 「そういう訳じゃないけど…」 | "I don't mean it like that, but..."
| |
45 | 千晶 | Chiaki | 「そういえば春希、付属からの持ち上がりだったね。 もしかして、この歌に何か…」 | "Come to think of it Haruki, you're from that high school. Perhaps, this song has something to do with..." | |
46 | 春希 | Haruki | 「学食行くぞ。 A定までなら目を瞑る」 | "Lets go to cafeteria. If it's Meal A I'll pay for you" | |
47 | 千晶 | Chiaki | 「そうこなくっちゃ! 春希愛してる~」 | "Alright, Haruki! I love you~" | |
48 | 春希 | Haruki | 「………冗談でも軽々しくそういうこと言うな」 | "......Even as a joke, don't say things like that so lightly"
| |
49 | 冬が、間近に迫っていた。 | Winter. It's already close by.
| |||
50 | 毎年、11月の後半に開催される峰城祭も終わり、 キャンパスの祭りの跡も、綺麗に洗い流された。 | The annual school festival held at the end of November has finally come to an end, leaving not a single trace behind.
| |||
51 | 春希 | Haruki | 「だから何度も言わせてもらうけどな和泉」 | "How many times do I need to tell you this, Izumi?"
| |
52 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「あ、春希めっけ。 あのさ、この間のセミナーに呼んだ講師に支払う 講演料のことなんだけど」 | "Ah, Haruki spotted. So about that fee we had to pay for when that instructor came and taught us..."
| |
53 | 春希 | Haruki | 「価格交渉して振り込みして受領も確認してもらってある。 ほら、通帳返すから。これ領収書な」 | "I already confirmed the price with him and made sure he got the money. Here's your debit card, this is the receipt"
| |
54 | 男子学生2 | Male Student 2 | 「悪いないつもいつも。 …お、予算こんなに余ってるラッキー」 | "Sorry about causing you trouble all the time. ...oh, there's still some money left, lucky me~"
| |
55 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
56 | 春希 | Haruki | 「ええと…なんだっけ? あ、そうだそうだ。 何度も言わせてもらうけどな和泉…」 | "Uh...where were we again? Ah, oh yeah. How many times do I need to tell you, Izumi..."
| |
57 | 千晶 | Chiaki | 「うん、何度も何度も聞かされてもらってる」 | "Mmhm, no matter how many times its been I'm still listening"
| |
58 | 春希 | Haruki | 「飲み会で終電逃したからって研究室で寝るなよ。 最初に入ってきたのが俺だから良かったようなものの…」 | "Don't sleep in the lab just because you got drunk and missed the last bus. You're lucky that I got there first..." | |
59 | 千晶 | Chiaki | 「でも先輩たちも時々見かけるよ? あの寝袋だって研究室に置いてあったやつだし」 | "But don't the senpais do that too? They put the sleeping bag in the lab for that reason"
| |
60 | 春希 | Haruki | 「それは四年以上の特権。 俺たち[R新参者^さんねん]には許されない領域なの」 | "That's a 4th year and above's special privilege. It's a forbidden zone for [Rus lower classmen^3rd years]"
| |
61 | ある者にはうたかたの夢が、 そしてある者にはただの秋休みが過ぎ去り、 大学生としての日常の姿を取り戻していく。 | To some people, this autumn vacation is like an ephemeral dream, while to others it's just a regular autumn vacation like any other. In any case, that time is past, and it's time for us college students to return to that mundane school life.
| |||
62 | 春希 | Haruki | 「研究室で夜を明かしたければ教授にテーマもらえ。 お前、ゼミにも全然顔出してないだろ?」 | "If you want to sleep in the lab go ask the Professor for a research topic first. You never showed up during the seminar before, right?
| |
63 | 千晶 | Chiaki | 「この前質問に行ったらさぁ、 あたしの教育係は春希に決まったから、 まずはそっちに聞けって」 | "Last time I went to ask for a topic, he told me the one in charge of me is Haruki, so I should ask you first"
| |
64 | 春希 | Haruki | 「教授…」 | "Professor..."
| |
65 | たった数か月で信頼を得たことは嬉しいですが、 たった数か月で教育義務を放棄しないで下さい… | Although I'm honored that I've gained your trust in such a short time, please don't give up on your teaching duties only after a few months...
| |||
66 | 春希 | Haruki | 「そもそも深夜の研究室に女が一人きりって… もう少し危機意識というか…」 | "You're the only woman in the lab that late at night... you should at least have a little sense of crisis..."
| |
67 | 千晶 | Chiaki | 「あ~わかったわかった。 わかりましたお巡りさん。 今度から気をつけますって」 | "Ah~I get it, I get it. I totally understand you, Officer. I'll be more careful next time"
| |
68 | 春希 | Haruki | 「大学祭が終わって気が抜けたってのはわかるけど、 楽しいときこそ自らを律することを忘れずにだな…」 | "It's understandable that you would let your guard down now that the college festival is over, but it's times like these when you need to show more caution..."
| |
69 | 千晶 | Chiaki | 「あ~わかったわかった。 わかりました神様。 来世から気をつけますって」 | "Ah~ I get it, I get it. I totally understand, God. I'll be more careful in my next life"
| |
70 | 春希 | Haruki | 「…そう思うならもっと崇拝しろよ」 | "...If you really understand at least show more respect"
| |
71 | 目の前にいる和泉千晶は、 心底悪びれずにアジフライを頬張っている。 | The Izumi Chiaki in front of me is stuffing herself with Ajifurai unapologetically.
| Ajifurai is fried Horse Mackerel. | ||
72 | 洒落っ気のない服にぼさぼさの髪。 化粧っ気のない、けれど整った顔。 | Plain clothes in addition to messy hair. She doesn't even have a single trace of make-up on... yet she looks surprisingly good. | |||
73 | 実は女のくせに、それを感じさせない単なるゼミ仲間は、 その点に関してだけは、とてもありがたい存在だった。 | Though she's a woman that doesn't possess any femininity, as a regular seminar partner I'm very thankful of that fact.
| |||
74 | 千晶 | Chiaki | 「でさ、今日は…」 | "By the way, what're your..."
| |
75 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「北原くん北原くん。 教授に頼まれてた来年のゼミ合宿の…」 | "Kitahara-kun, Kitahara-kun. About the seminar training camp next year requested by the professor..."
| |
76 | 春希 | Haruki | 「とりあえず新潟で探してます。 テニスコートが近くにあるホテル 3つほどピックアップして交渉中です」 | "I'm looking around Niigata for now. I'm negotiating with 3 hotels that have tennis courts near them."
| |
77 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「…もうそこまで進んでるんだ。 あ、それで下見…」 | "...already way ahead of us, huh. Ah, about the inspection..."
| |
78 | 春希 | Haruki | 「それは院生の人たちにお任せします。 年明けには絞り込みますから」 | "That would be up to the graduate students. It should be done by the beginning of next year."
| |
79 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「ありがと、完璧! …あ、ごめんね和泉さん、お邪魔しちゃって」 | "Thank you, perfect!... Ah, sorry for bothering you, Izumi-san"
| |
80 | 千晶 | Chiaki | 「…いえ別に」 | "...don't worry about it"
| |
81 | 女子学生3 | Female Student 3 | 「それじゃ、二人ともまた後でね」 | "Well, see you two later"
| |
82 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
83 | 春希 | Haruki | 「ええと…あ、そうだ、 そっちの話の途中だったよな?」 | "uhh...Ah, right, I was in the middle of talking with you right?"
| |
84 | 千晶 | Chiaki | 「今日はこの後どうするの? …って、ただそれだけだったんだけど」 | "I was about to ask you: 'What're your plans after this?'"
| |
85 | 春希 | Haruki | 「四コマ目まで出たら塾のバイト。 その後、夜中まで出版社のバイト」 | "After fourth period I'll be heading to cram school for part-time. After that, it'll be the publisher part-time until midnight."
| |
86 | 千晶 | Chiaki | 「…相変わらずのワーカホリックだね。 あんたに私生活ってあるの?」 | ...A workaholic as usual huh. Do you even have a private life?"
| |
87 | 春希 | Haruki | 「こちとら正真正銘の苦学生ですから」 | "I'm a true, poor, self-supporting student"
| |
88 | 今は、な。 | Well, for now I am.
| |||
89 | 千晶 | Chiaki | 「なんかさ… しなくてもいい苦労、わざとしてるみたいに見えるんだよ。 春希って」 | "It feels... As if you're forcing yourself to work unnecessarily hard. Haruki."
| |
90 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
91 | 千晶 | Chiaki | 「そんなだから、人にいいように利用されてさ。 絶対に人生損してるって」 | "It's because of this that people take advantage of you so easily. If you continue to live like this you'll suffer losses for sure.
| |
92 | 目の前の生き証人がしみじみとそんなことを言う… | The witness in front of my eyes said keenly...
| |||
93 | 春希 | Haruki | 「若いうちの苦労は買ってでもしろという 格言があってだな」 | "As the saying goes: 'Struggling during one's youth is worth paying for.'"
| The saying implies that suffering builds character, therefore if an opportunity to suffer arises while you're young, you should do it, even if it means (literally) paying for it. |
94 | 千晶 | Chiaki | 「…そこまで言うなら、あたしも売ってあげよう。 とりあえず220円でいいよ」 | "...Since you said that, I'll sell it to you. It'll only be 220 yen"
| |
95 | 春希 | Haruki | 「それ、苦労の売値じゃなくて かき揚げうどんの買値だから」 | "That's not the price of a struggle, but the price for a Kakiage-Udon..."
| |
96 | 千晶 | Chiaki | 「…わかったよ、かき揚げはやめる。 大負けに負けてコロッケうどん200円でいいや!」 | "...Fi~ne, I'll give up on the kakiage. I'll settle with Croquette-Udon for a cheap 200 yen!"
| |
97 | 早速実践してくれなくてもとは思ったけどさ。 | I didn't think you would put it into practice so soon.
| |||
98 | ……… | .........
| |||
99 | 春希 | Haruki | 「はい、それじゃ今日のところはここまで。 来週は模試だからしっかり頑張ってな~」 | "Ok, that will be it for today. Next week is your practice exams, so good luck everybody~"
| |
100 | 本日のバイトその1、無事終了。 | "First part-time of the day, ended without any trouble."
| |||
101 | 大手予備校とは施設も規模も、 ましてや講師の人材も雲泥の差の零細学習塾にも、 こうして大学進学を目指す生徒たちがそこそこに集う。 | The size of this small facility is incomparable with those of other famous prep-schools, not to mention the quality of teachers here is lacking. Even so it gathers quite a number of students who are aiming to get into college. | |||
102 | ま、だからこそ、俺のような学生バイト講師も こうしてありがたく働き口にありつける訳で。 | Well, thanks to that, a part-time student like myself is lucky enough to be able to get a job as a tutor.
| |||
103 | 春希 | Haruki | 「ふぅ…」 | "sigh..."
| |
104 | 現国と英文法という、 人材不足の塾ならではの掛け持ちを続けて一年半。 | This place lacks great teachers, and because of that I managed to become a modern Japanese and English grammar teacher in only one and a half years.
| |||
105 | ようやくある程度の余裕を持って 授業をこなせるようになった。 生徒たちの反応も、そこそこ掴めるようになってきた。 | As of now I finally got the hang of teaching. I'm able to grasp the students' attention as well.
| |||
106 | けれどそれも… | But along with that...
| |||
107 | 女生徒1 | Female Student 1 | 「北原先生…」 | "Kitahara-sensei..."
| |
108 | 春希 | Haruki | 「? ああ、矢田か」 | "? Ah, it's you, Yada."
| |
109 | などと、ほんの少し感傷に浸ろうと思ったとき、 誰もいなくなったはずの教室に、小さな声が響いた。 | While I was having sentimental thoughts in the classroom which should be empty by now, a soft voice rang.
| |||
110 | 女生徒1 | Female Student 1 | 「あの…今、いいですか?」 | "Umm...are you available right now?"
| |
111 | 矢田美穂子。峰城大付属の三年。 要するに、俺の後輩。 | Yada Mihoko. Houjou High School Third Year. In short, my junior.
| |||
112 | そして、春からは… | And, starting spring...
| |||
113 | 春希 | Haruki | 「そういえば推薦決まったんだって? おめでとう」 | "I heard you've already got your recommendation right? Congratulations"
| |
114 | また、俺の後輩になる。 | Will again, be my junior.
| |||
115 | 美穂子 | Mihoko | 「ありがとうございます。 その、先生のおかげです」 | "Thank you very much. It's all thanks to you, Sensei"
| |
116 | 春希 | Haruki | 「矢田の努力のおかげだろ」 | "It's all thanks to Yada's diligence"
| |
117 | 美穂子 | Mihoko | 「ううん、やっぱり先生のおかげです。 いつも居残りまでして教えてくれたから…」 | "No, it's all thanks to Sensei. Because you always stayed behind to teach me..."
| |
118 | いつも一番前で聞いてくれた、 いつも授業後に熱心に質問してくれた、 だから、初めて名前を覚えた教え子だった。 | She always sits at the very front during lecture, and often stays after class to ask questions, so her name was the first name I memorized among my students.
| |||
119 | 春希 | Haruki | 「ま、矢田の場合、そもそも成績良かったし、 努力家だったから心配してなかったけどな」 | "Well, in Yada's case, since your grades were good in the first place, in addition to that fact that you work very hard, I never worried that you wouldn't make it"
| |
120 | そんなふうに成績優秀かつ授業態度も理想的、 それでいて狙いは持ち上がりの推薦だったから、 むしろ予備校に来る必然性がわからなかったけど。 | Since her grades are excellent and the fact that she's a hard working person, I don't understand why she would come to a prep-school just to ensure her College recommendation.
| |||
121 | 春希 | Haruki | 「で、どうしたんだ? いつものように質問…って、 進路決まったのにそんなはずもないか」 | "So, what is it? Asking questions as usual...ah, since you've already decided your major then it's not about that"
| |
122 | 美穂子 | Mihoko | 「い、いえ、それです。 いつものように質問…です」 | "No, no, it's like that. I'm just asking questions... as usual"
| |
123 | 春希 | Haruki | 「…そうなの?」 | "...Is that so?"
| |
124 | それにしても、努力家もここまでくると… | Even so, working so hard to this extent...
| |||
125 | 美穂子 | Mihoko | 「だ、駄目ですか?」 | "I-is, that...no good?"
| |
126 | 俺でさえ…というのは傲慢かもしれないけど、 俺でさえ勉強そっちのけだった時期なのに。 | Even I...Saying this may be a bit arrogant, during this time period have already threw what I've learned out of my mind.
| |||
127 | 春希 | Haruki | 「駄目な訳ないだろ。 俺が授業後の質問断ったことあるか?」 | "Why of course not. When did I ever turn down questions after class?"
| |
128 | …何も、考えられなかった時期なのにな。 | ...To be exact, it's a time period when I couldn't think of anything.
| |||
129 | 美穂子 | Mihoko | 「…いえ、ないです。 どんなに遅くなっても、一生懸命教えてくれました」 | "...No, never. No matter how late it gets, you'll always teach me wholeheartedly"
| |
130 | 春希 | Haruki | 「い、いや。 別にそこまで持ち上げなくてもいいから… じゃ、とにかく座って」 | "No, no it's not that special. You don't have to praise me like that... well, lets take a seat first"
| |
131 | 美穂子 | Mihoko | 「このままで、いいです」 | "The way we are now is fine."
| |
132 | 春希 | Haruki | 「? 矢田?」 | "? Yada?"
| |
133 | けれど、ふとそんな思いに囚われた矢先。 | But, just when I was caught in such a thought.
| |||
134 | 彼女は、いつも伏し目がちな瞳を、 今はまっすぐこちらに向けた。 | Her normally downcasted eyes were staring directly at me. | |||
135 | 美穂子 | Mihoko | 「………今月で辞めるって本当ですか?」 | "......Is it true that you're quitting this month?"
| |
136 | 春希 | Haruki | 「あ~…そのことか」 | "Ah~...it's about that"
| |
137 | 美穂子 | Mihoko | 「本当なんですね」 | "Sounds like it's true then"
| |
138 | 春希 | Haruki | 「うん」 | "Yes"
| |
139 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
140 | まだ、塾長や他の先生たちにしか話してなかったけど、 実は、俺の受け持ちはあと3回分を残すのみだった。 | Although, I haven't told anyone other than the Principal and other teachers, the truth is, I only have 3 classes left to teach here.
| |||
141 | 春希 | Haruki | 「俺ももうすぐ四年だし、ゼミやら就職活動やらで、 日中は色々と忙しくなりそうだし」 | "I'm about to be a Fourth Year, my life will be quite busy with seminars and job-hunting.
| |
142 | 美穂子 | Mihoko | 「アルバイト、全部辞めちゃうんですか?」 | "You'll be quitting all of your part-times?"
| |
143 | 春希 | Haruki | 「いや、ここだけ。 これからはなるべく夜働けるバイトに変えてくつもり」 | "Nope, only here. I'm planning on keeping all my work at night from now." | |
144 | 美穂子 | Mihoko | 「そう、なんですか。 そんなに忙しくなるんですか…」 | "So its like that. You'll become that busy huh..."
| |
145 | 春希 | Haruki | 「て言うか、学生の本分に戻るだけだって」 | "More like, I'm just going back to focusing on my duties as a student"
| |
146 | バイトに精を出しすぎて卒業できないなんていう、 ありがちな本末転倒は絶対に許されない。 常識的にも、生活的にも、矜持的にも… | Using up too much energy on work causing one unable to graduate was a very common thing, which I won't allow to happen to me no matter what.
| |||
147 | 春希 | Haruki | 「ま、来年からは同じ大学になるんだし、 今度はキャンパスで会おう? な?」 | "Well, starting next year we'll be going to the same University. Lets meet again on campus, okay?"
| |
148 | 美穂子 | Mihoko | 「………」 | "........."
| |
149 | 春希 | Haruki | 「…矢田?」 | "...Yada?"
| |
150 | 美穂子 | Mihoko | 「次の質問、いいですか?」 | "May I ask another question?"
| |
151 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ…?」 | "Ah, yes...?"
| |
152 | 俺の言葉に納得したのかそうでないのか、 妙に表情を押し殺して、彼女は言葉を続ける。 | It's as if she couldn't accept what I just said, she unnaturally suppressed her expression and continued.
| |||
153 | 美穂子 | Mihoko | 「去年、先生が最初にここで授業をしたときのこと、 覚えてますか?」 | "Sensei, do you still remember when you first taught here last year?"
| |
154 | 春希 | Haruki | 「…随分昔の話だな」 | "...That was a long time ago"
| |
155 | なんだ、これ? | What's going on?
| |||
156 | 美穂子 | Mihoko | 「最初だからって、自己紹介して、 その後、質問受け付けるって言ったら誰かが 『彼女いますか?』って聞いて、先生、詰まっちゃって」 | "You said that since it was your first time you wanted to do introductions, followed by a Q&A session. When someone asked 'do you have a girlfriend?', you froze up"
| |
157 | 春希 | Haruki | 「記憶力がいいのは財産だけど、 覚えておくべき情報の取捨選択は必要だと思うんだよ」 | "Having good memory is a great thing, but I think it'll be wise to choose more important things to remember."
| |
158 | 美穂子 | Mihoko | 「先生、しばらく黙りこくった後、 ぽつりと『いない』って答えて…」 | Sensei, after a long pause, you mumbled 'don't have one'..."
| |
159 | 春希 | Haruki | 「いや、だから俺が言いたいのは…」 | "No, wait, listen to what I'm..."
| |
160 | 美穂子 | Mihoko | 「それって今でも、ですか?」 | "Even now, is that true?"
| |
161 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
162 | ああ、そうか。 | Ahh, I understand now.
| |||
163 | 美穂子 | Mihoko | 「先生は、どんなに遅くなっても、 わたしの質問に一生懸命答えてくれました、よね?」 | "Sensei, you... No matter how late it gets, you'll stay to answer my questions, right?"
| |
164 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
165 | 美穂子 | Mihoko | 「時間が必要なら待ってますから。 ゆっくり考えてもらっても…」 | "If you need more time I'll wait. So please take your time to consider..."
| |
166 | 春希 | Haruki | 「…あの時と同じだ」 | "...Things are still the same"
| |
167 | 美穂子 | Mihoko | 「っ…ほ、本当ですか?」 | "Ah...is, is that true?"
| |
168 | 春希 | Haruki | 「ああ…何も変わってない。 あの頃から、全然…」 | "Yup...Nothings changed. Since that time, nothing has changed..." | |
169 | 美穂子 | Mihoko | [F16「よかった…よし、よしっ」] | [F16 "That's a relief...yes, it's all good"]
| |
170 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
171 | そういう、ことか。 | So that's what's going on.
| |||
172 | 美穂子 | Mihoko | 「そ、それじゃ、次の質問です!」 | "S-so, next question!"
| |
173 | 春希 | Haruki | 「…矢田」 | "...Yada"
| |
174 | 美穂子 | Mihoko | 「さ、最後まで聞いてください! あの、わたし、わたしっ、先生が… 先生のこと…」 | "P-please listen until the end! I, uh, I, Sensei... Sensei you..."
| |
175 | 春希 | Haruki | 「矢田」 | "Yada"
| |
176 | 美穂子 | Mihoko | 「っ!? は、はい…」 | "Ah!? Y-yes..."
| |
177 | 大声を張り上げたりはしなかった。 | I didn't raise my voice.
| |||
178 | ただ冷静に、あくまで冷静に。 …ありえないくらい、冷静に。 | I just calmly, yet thoroughly...Unbelievably, calmly, said it.
| |||
179 | 春希 | Haruki | 「それは君の勘違いだ。 忘れなさい」 | "It was just your misunderstanding. Forget about that"
| |
180 | 美穂子 | Mihoko | 「………ぇ?」 | "......eh?"
| |
181 | 春希 | Haruki | 「今後二度とそういう質問はしないように。 …じゃ、さようなら」 | "Please don't ask these type of questions again. ...Now then, goodbye" | |
182 | いつも通り。 ずっと変わらない、普段通りの、俺のまま。 | Just another normal day. Nothing has changed, just as usual, I remain myself.
| |||
183 | ……… | .........
| |||
184 | 男性編集部員1 | Male Editor 1 | 「お~いバイト、この前頼んだアンケート集計 どうなってる?」 | "Hey~ part-timer, how's the progress on the questionnaire I requested before?"
| |
185 | 春希 | Haruki | 「E×c○lにまとめてあるんで今から送ります。 マクロで項目別にも集計し直せるようにしてあります」 | "I've already compiled it all into an E×c○l file and will send it to you now. Already used software to make it so that you may calculate different sections separately"
| |
186 | 男性編集部員2 | Male Editor 2 | 「これ、外注から上がってきた原稿。 軽く校正しといて。今日中!」 | "Here, the outsource's rough draft. Please edit it for a bit. I'm done for today!"
| |
187 | 春希 | Haruki | 「わかりました。 日付変わる前までに」 | "I understand. I'll finish it by today"
| |
188 | 女性編集部員1 | Female Editor 1 | 「ね~ね~北原くん。 都内カレー屋ランキングシリーズが、 今度シーフード編に突入するんだけどさ~」 | "Hey~hey~ Kitahara kun. We're going to be changing the current Tokyo's Curry Ranking Series into the Seafood Edition now~"
| |
189 | 春希 | Haruki | 「この前みたいにwebでのレビュー拾いでいいですか? ええと…明日中に全部まとめておきます」 | "I need to gather reviews from the Web like before right? Let me see... I'll finish it by tomorrow"
| |
190 | 男性編集部員3 | Male Editor 3 | 「悪い、これ2ページでレイアウト頼む。 やり方はバックナンバー参考。 | "Sorry, I'll leave these 2 page layouts to you. As for format you may copy them from previous issues.
| |
191 | 男性編集部員3 | Male Editor 3 | …うわまずい、約束の時間過ぎてる!」 | "...Crap this is bad, I'm late!"
| |
192 | 春希 | Haruki | 「…帰ってもいいですけど、 わからないこと聞くと思うんで、 携帯オフにしないでくださいよね?」 | "...It's not a problem if you leave, but I may need to ask you about some things I don't understand so please don't turn your Cell off, okay?"
| |
193 | 男性編集部員3 | Male Editor 3 | 「ごめん、メールにしといて~」 | "Sorry, make that a text~!"
| |
194 | 春希 | Haruki | 「…了解」 | "...Understood"
| |
195 | 午後9時15分。 | Evening. 9:15 PM.
| |||
196 | 開桜社ビル3F。 雑誌『開桜グラフ』編集部。 | Kaiousha Building 3F. Magazine 『Kaiou Graph』editing department.
| |||
197 | 本日のバイトその2、無事継続中。 | Today's second part-time, progressing as usual.
| |||
198 | 男性編集部員1 | Male Editor 1 | 「…なんだよ木崎の奴? やたら慌ててたな?」 | "...What happened to Kisaki? He sure was in a hurry..."
| |
199 | 専門誌から大衆誌まで、20を超える部門を抱える 大手出版社『開桜社』。 | Massive magazine publisher with over 20 different departments, 『Kaiousha』.
| |||
200 | 女性編集部員1 | Female Editor 1 | 「なんか彼女から別れ話切り出されてるみたいで、 今日が峠とか言ってましたよ?」 | "Heard that his girlfriend was threatening to break-up with him, and that today was his last chance"
| |
201 | ここには、夜6時から出勤しても、 7~8時間は平気で仕事できる、 両方の意味で有難いバイトがある。 | From here, even though I start working at 6:00 PM, I could easily spend 7~8 hours here. I was thankful that there were such long working hours, and the company was thankful that there was someone to do it. | |||
202 | 男性編集部員2 | Male Editor 2 | 「…だからって仕上げバイトに振って大丈夫なのかなぁ? 校了、週明けなのに」 | "...Should he really leave everything to a part-timer just because of that? Final proofreading is due beginning of next week"
| |
203 | なにしろ、週3~4回の頻度で顔を出すだけで、 死ぬほどの仕事量と、家賃を超える報酬が手に入る。 | More importantly, by showing up 3~4 times a week, though I get a workload that's more than enough to kill someone, I also get enough money to pay my rent with some to spare.
| |||
204 | 春希 | Haruki | 「出来なければ連絡入れますから。 厳しかったら浜田さんに相談するかも」 | "If I really can't finish it I will contact him. If time is a little tight I can probably discuss it with Hamada-san"
| |
205 | そのどちらも必要な俺にとって、 しばらくは辞められそうにない、大事なバイト先。 | This job is necessary for me, so I don't plan to quit this part-time anytime soon, mainly because of the working hours. | |||
206 | 浜田 | Hamada | 「俺だっていっぱいいっぱいだっての! 今月、自分の企画3つも抱えてるんだぞ? ヘルプなら松岡か鈴木に…」 | "I'm busy with my work too! I have 3 different projects planning to do in this month alone! If you need help look for Matsuoka or Suzuki..."
| |
207 | 松岡 | Matsuoka | 「いや今忙しくない人いないっしょ?」 | "Is there anyone who isn't busy around here?"
| |
208 | 鈴木 | Suzuki | 「敢えて一人挙げるとすれば………デスク?」 | "If you really want to find a idling person...... how 'bout the Chief Editor?"
| |
209 | 春希 | Haruki | 「…わかりました。 では田中デスクに相談することにします。 すいません、田中さん~」 | "...I understand. I guess I'll discuss this with Chief Tanaka. Excuse me, Tanaka-san~"
| |
210 | 浜田 | Hamada | 「待~て待て待て待て! どうしてそう冗談が通じないんだお前は」 | "Wait~waitwaitwait! We were just kidding!" | |
211 | 春希 | Haruki | 「冗談だったんですか? じゃあ俺は、木崎さんの記事を落としそうになったら、 一体誰に相談を?」 | "Oh you were kidding? Well, if I were to drop Kizaki-san's article, who should I consult with?"
| |
212 | 松岡 | Matsuoka | 「いや、だからな北原? もうちょっとネタにネタらしく反応しろというか… いや、本当はわざとやってるよな?」 | "Geez, you listening, Kitahara? When you hear people gossip you should have some normal reaction... wait no, you're doing it on purpose aren't you?"
| |
213 | 春希 | Haruki | 「ここでほのぼの笑ってるだけで落ちなくなるなら いくらでも腹抱えてみせますけど…」 | "If I can make this article a success by just giggling then I don't mind laughing my belly off..."
| |
214 | 鈴木 | Suzuki | 「北原くんってさ、 バイトの中じゃ冗談みたいに仕事できるけど、 本物の冗談の方は全然笑えないよね」 | "Kitahara, although you're so good at working that it's almost funny, when you're actually trying to be funny its hard for people to laugh at"
| |
215 | 浜田 | Hamada | 「やっぱり上司の教育に問題があったんじゃ…」 | "So the problem lies with how his boss trained him..."
| |
216 | ??? | ??? | 「へぇぇ… 私の雑用マシーンを捕まえて散々な言いようね?」 | "Heeeh... After using my chore machine you still speak as if you have no shame?"
| |
217 | 浜田 | Hamada | 「ひぃぃぃっ!?」 | "Eeeep!?"
| |
218 | 春希 | Haruki | 「あ、お帰りなさい」 | "Ah, welcome back"
| |
219 | 松岡 | Matsuoka | 「ま、麻理さん…」 | "Ma-Mari san..."
| |
220 | 鈴木 | Suzuki | 「あっちゃぁ… 今週、海外取材だったはずじゃ?」 | "Uuuuuh... I thought you were gone overseas for the week?"
| |
221 | どうやら皆、俺をイジることに夢中で、 自分たちの背後がおろそかになっていたらしい。 | From the look of it, everyone was too busy picking on me, that they neglected their back.
| |||
222 | 春希 | Haruki | 「あ、1時間前に成田に着いたって連絡ありました。 けどまさか今日こっちに顔出すとは…」 | "Ah, she contacted me an hour ago saying she reached Narita Airport. But I didn't think she'd still show up today..."
| |
223 | 浜田 | Hamada | 「そういう肝心なことは早く言えよ北原!」 | "Tell us the important stuff sooner, Kitahara!"
| |
224 | 両手を腰に当てて立ちはだかる長身の凛とした姿は、 バイトだけでなく社員たちすら震え上がらせる 風格と威厳に満ちている。 | That dignified appearance with both arms crossed, her presence curdles the blood of not only part-time but also full-time workers.
| |||
225 | 鈴木 | Suzuki | 「あ~麻理さん。 わたしたちが勝手に言いつけてるんじゃないからね? 北原くんの方から『なんか仕事ないですか?』って…」 | "Ah~ Mari san. It's not like we're ordering him around, okay? Kitahara is the one who asked 'Does anyone have any work for me?'..."
| |
226 | 松岡 | Matsuoka | 「そうそう! 暇な奴を遊ばせておく余裕はウチにはないですよね? 『立ってる奴は社長でも使え』という社訓が…」 | "Yesyes! There's not a single person who's idle enough to mess around here right? 'If he's idling use him even if he's the President' is our motto..."
| |
227 | …この人たちとあまり年代の変わらない 若手社員(本人談)なんだけど。 | ...Is actually from the same generation as these people (According to her).
| |||
228 | 麻理 | Mari | 「…本当なの北原?」 | "...Is that true, Kitahara?"
| |
229 | で、その威圧感漂う上から目線が、今度は俺を襲う。 | And, that intimidating glare, was bestowed upon me this time.
| |||
230 | 春希 | Haruki | 「…麻理さんに頼まれた仕事は 一昨日で全部片づいたので」 | "...The work that Mari-san assigned me was already finished the day before yesterday."
| |
231 | 風岡麻理。 | Kazaoka Mari.
| |||
232 | 開桜社、開桜グラフ編集部所属。 | Kaiousha, Kaiou Graph editing department.
| |||
233 | 現在の俺の、直属の上司。 | My current, direct Superior.
| |||
234 | 麻理 | Mari | 「あんたに指示を出すのは私のはずでしょ? 勝手に他の部員から仕事貰うなって、 何度言ったか覚えてる?」 | "I'm the one who assigns work to you, remember? How many times do I have to tell you not to accept other people's assignments?"
| |
235 | 春希 | Haruki | 「こっちも生活がありますし」 | "I have my own livelihood to worry about too."
| |
236 | 鈴木 | Suzuki | 「そんなこと言う学生バイト初めて…」 | "First time I've ever heard a part-time student talk like that..."
| |
237 | 麻理 | Mari | 「何度も言ってるでしょう? そんなにいつも根詰めて頑張り続けてたら…」 | "Haven't I already said this many times before? If you keep overexerting yourself and working yourself to the bone like this..."
| |
238 | 春希 | Haruki | 「それより出張どうでした? ロンドンでしたっけ?」 | "Never mind that, how was your trip? If I remember correctly you went to London?"
| |
239 | 麻理 | Mari | 「ヨーロッパに行って一国で済むはずがないでしょ? 5日で8か国回ったわよ」 | "There's no way that I'd go to Europe and settle with visiting just one country. I went around 8 countries in 5 days."
| |
240 | 浜田 | Hamada | 「…なに取材してきたんだよ?」 | "What were you writing?"
| |
241 | 麻理 | Mari | 「ハーゲン監督の新作試写会にインタビュー、 イタリアの新車発表会にフランスのアニメフェア。 あと紀行文のために色々な観光地を回って…」 | "A preview and interview with a Director in Hagen, the unveiling of new cars in Italy, the Anime Fair in France. Along with writing journal entries about tourist destinations while traveling..."
| Hagen is a city in Germany. |
242 | 松岡 | Matsuoka | 「…それ完全に編集部またいでないですか?」 | "Doesn't all that cover the entire Editorial department?"
| Hard for me to phrase this properly. Matsuoka is implying that Mari isn't just doing work for the graphing department, but rather all of the departments. |
243 | 麻理 | Mari | 「仕方ないでしょ。経費節約のためよ。 ちゃんと各編集部に掛け合って取材費せしめてきたし、 どうせ私が書いた方がいい記事になるに決まってる」 | "Can't be helped. It's to save on expenses. I made sure to split up the expenses between each department, and besides, the articles I wrote will be the best anyways.
| |
244 | 鈴木 | Suzuki | 「北原くんが他の部員にまで仕事貰いに行く理由って、 もっと根源的なところにあるとか思いません?」 | "Don't you think that there's a more fundamental reason as to why Kitahara-kun is asking the other staff members for more work?"
| |
245 | 俺が社会に出て初めて戦慄した仕事魔人。 | Ever since I started working, this was the first time I've met such a frightening workaholic.
| |||
246 | ……… | .........
| |||
247 | 春希 | Haruki | 「すいませんでした。 勝手な真似をしてしまって」 | "I'm sorry. For going off on my own accord."
| |
248 | 麻理 | Mari | 「もういい。今度から気をつけるようにね」 | "It's fine. Just be more careful next time."
| |
249 | 春希 | Haruki | 「わかりました」 | "Understood"
| |
250 | 相変わらず、麻理さんの怒りは 簡単に爆発するけど、ちっとも引きずらない。 | As always, Mari-san's has a short-fuse but doesn't dwell on it for too long.
| I.E. She gets mad easily, but isnt mad for very long. | ||
251 | 冷たいブラックの缶コーヒーとともに、 喉に流し込んで、はいおしまい。 | After chugging down a can of black coffee, she's back to her usual self.
| |||
252 | 麻理 | Mari | 「…そこまで暇なら、今までの3倍の仕事をあげるから それで我慢しなさい」 | "...if you're that free, I'll start giving you 3 times the work I usually give you, so make due with that for now."
| |
253 | 春希 | Haruki | 「…ども」 | "...Thank you"
| |
254 | …はいおしまい、だよな? | "...and that's the end of that, right?"
| |||
255 | 麻理 | Mari | 「なんてね、宿題いっぱい持ち帰ったから手伝って。 インタビュー記事なんか全部で四か国語あるから、 起こし甲斐あるわよ?」 | "Just kidding. I brought back a lot of work with me so assist me. In total I have interviews in 4 different languages. I'll even throw in a raise."
| |
256 | 春希 | Haruki | 「英語とフランス語以外はできません。 あるいは倍以上の時間がかかります。 …他の人に振る方が効率的ですよ?」 | "I can only work with French and English. Any other language and I'd just be slowing you down. ...Aren't you better off asking other people?"
| |
257 | 麻理 | Mari | 「仕事請けまくるくせに、 できることできないことはきっちり分けられるか… 雑用だけならもう三年目レベルね」 | "Even though you accept as many assignments as you possibly can, you divide your work into things you can, and can't do...In terms of doing odd jobs you're work is on the level of a third-year employee."
| third year employee. |
258 | 春希 | Haruki | 「…雑用って年数を経るごとに減る仕事なんでは?」 | "...I thought the the number of odd jobs are supposed to decline the longer you work in a company?"
| |
259 | 麻理 | Mari | 「けど、やっぱりもう一度だけ忠告。 北原、あんたバイトのくせに働きすぎよ?」 | "However, I'm going to warn you one more time. Kitahara, you're working too much for a part-timer."
| |
260 | 春希 | Haruki | 「麻理さんの下についたからだと思うんですが…」 | "I feel that's because I'm working under Mari-san though..."
| |
261 | ついさっき、通常の三倍の仕事を押し付けた口が、 そんな原則論をのたまう。 | To hear such words from someone, who just a minute ago, gave me 3-times my usual amount of work.
| |||
262 | 麻理 | Mari | 「人事の同期に聞いたんだけど…あんた、面接の時に 『一番無茶な仕事を振る人の下に付けてください』 って言ったそうね?」 | "I was talking to a friend in Human Resources...and it seems during the job interview you asked 'to be put under a person who assigns the most unreasonable tasks'."
| |
263 | 春希 | Haruki | 「…その方が仕事を早く覚えられるかなと」 | "... I thought that if I did that, maybe I would learn the job faster."
| |
264 | 麻理 | Mari | 「北原…あんたどれだけMなのよ?」 | "Kitahara...Just how much of an M are you?"
| M as in Masochist. |
265 | それで選ばれる方も相当のSだと思うけど。 | I think that the fact they put me to work under you makes you a huge S in that regard.
| S as in Sadist. | ||
266 | 春希 | Haruki | 「経験積みたくてそうお願いしました。 …就職、出版社狙ってるんですよ」 | "I requested that so I could pack in as much experience as possible. ...I want to become a publisher."
| |
267 | 麻理 | Mari | 「本当にそれだけ?」 | "Is that really all there is to it?"
| |
268 | 春希 | Haruki | 「当たり前です。 たかがバイトですよ、俺は」 | "Of course. In the end, this is still just part-time."
| |
269 | 麻理 | Mari | 「私には、あんたがわざと自滅型の人生を 歩んでるようにしか見えないけど、ね」 | "To me, it just seems like you're purposely trying to make your life as suffering as possible"
| |
270 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
271 | 麻理 | Mari | 「…カスった?」 | "Hit the nail on the head?"
| |
272 | 春希 | Haruki | 「麻理さんだって」 | "You could say the same about yourself, Mari-san"
| |
273 | 麻理 | Mari | 「…カスったんだ」 | "....I did hit the nail on the head"
| |
274 | 春希 | Haruki | 「俺以上に自分を追い込んでるように見えますが?」 | "I think that you're pushing your limits even further than myself though?"
| |
275 | 麻理 | Mari | 「私はきっちり経験を積んで、 無茶できるラインをちゃんとわきまえて無茶してる」 | "I packed in as much experience as well, so I can push my limits while at the same time setting a bar for myself."
| |
276 | 春希 | Haruki | 「そうなんですか?」 | "Is that so?"
| |
277 | 麻理 | Mari | 「ただ、そのボーダーラインが高すぎるから、 周りには心配されるけどね」 | "However I tend to make the people around me worry about me as the bar I set for myself is pretty high."
| |
278 | 春希 | Haruki | 「さり気なく自慢ですか…」 | "Boasting so naturally I see..."
| |
279 | 覗かれる感覚が好きじゃなくて反抗しようにも、 やっぱり人生経験の差は埋めようがなく。 | It's not that I like that she's looking into my head, in fact I'd like her to stop, but I can't change the fact that there's a big gap between our life experiences.
| |||
280 | 降参の意味を込めて缶を放り投げると、 そそくさと逃げるように編集部へと… | As I throw away my can in defeat, I try to sneakily run back into the editorial department...
| |||
281 | 麻理 | Mari | 「あと、仕事持ち帰るのも禁止」 | "Also, taking work home is prohibited."
| |
282 | 春希 | Haruki | 「あ~、そっちもバレてましたか。 さり気なくやってたつもりだったんですけどね」 | "Ah~, you caught me there too. I intended to do it naturally"
| |
283 | 戻ろうにも、今日の麻理さんは、 いつもと比べ、なかなかにしつこかった。 | Even as I'm about to leave, today's Mari-san seems to be more persistent than usual.
| Stressing small details. Being Nit-picky. Eagle-eyed. ETC. | ||
284 | 麻理 | Mari | 「情報漏洩とかコンプライアンスとか、 今はそういうややこしい理屈は覚えなくてもいい。 ただバイトなら、雇い主の言いつけは守って」 | "No need to worry about things like Information Leaks or Compliance. Since you're a part-timer, just listen to your employer." | |
285 | 春希 | Haruki | 「…はい」 | "...yes, ma'am"
| |
286 | 麻理 | Mari | 「大体、持ち帰ってもバイト代増えないわよ? 時給制なんだから」 | "Besides, even if you bring that work home it's not like your pay will increase you know? You're still a part-timer." | |
287 | 春希 | Haruki | 「その代わり、信頼は増えます。 次はもっと質の高い仕事を回してくれるかも」 | "But if I do, my reliability will increase. I might get more important assignments."
| |
288 | 麻理 | Mari | 「だからお前はバイトなんだってば…」 | "I just said that you're still a part-timer..."
| |
289 | 春希 | Haruki | 「それに…」 | "And..."
| |
290 | 麻理 | Mari | 「ん?」 | "Hm?"
| |
291 | 春希 | Haruki | 「家に帰っても、勉強くらいしかやることないですし」 | "Even when I go home, the only other thing I have to do is study."
| |
292 | 麻理 | Mari | 「天下の坊ちゃん大の学生が寂しいこと言うな。 合コンとかサークルとかあるだろ出会いが?」 | "Don't say such lonely things even though you're a college student. You can meet many people at Clubs or Blind Dates, can't you?"
| |
293 | 春希 | Haruki | 「峰城大生にだって色々いるんですよ。 俺みたいに無趣味で退屈な人間とか」 | "Even at Houjou University there are lot's of people like me, you know? Boring people who don't have any particular interests."
| |
294 | 麻理 | Mari | 「そ、そうなんだ?」 | "Re-really?"
| |
295 | 春希 | Haruki | 「そうです」 | "Really"
| |
296 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
297 | …ちょっとネガティブ過ぎたかな? 常に強気な麻理さんが退いている。 | "...Was that too negative? Even the usually bullish Mari-san seems resigned."
| |||
298 | 麻理 | Mari | 「ま、まぁ頑張って。 いや、あまり頑張り過ぎない程度にだけど」 | "W-well, work hard. Actually, no, careful not to work too hard."
| |
299 | 春希 | Haruki | 「どっちなんですか」 | "Which is it?"
| |
300 | 麻理 | Mari | 「あ~、そうだ、ほらお土産。 これで元気出しなさい」 | "Ah, I almost forgot. Cheer up, here's a present."
| |
301 | 春希 | Haruki | 「…何ですか、これ?」 | "...What is this?"
| |
302 | 出てきたのは、 いかにも世界中の観光地で適当に売ってそうな、 人形のついたキーホルダー。 | What came out was a souvenir keychain that you could get at tourist attractions.
| Haruki refers to the keychain as something that you get specifically at tourist attractions. I.E., not a keychain from anywhere, but something you might get at a tourist attraction or at the airport of a destination. | ||
303 | 思いっきり喜ばれることも、 思いっきり微妙な感情を抱かせることもないはずの、 何の変哲もない民芸品。 | It neither fills a person with great joy, or great disappointment, it's just a boring, handcrafted gift.
| |||
304 | 麻理 | Mari | 「気にしないで。 単なる嫌がらせだから」 | ”Don’t worry, I’m just harassing you”
| |
305 | 春希 | Haruki | 「嫌がらせなら気にさせた方が目的達成なのでは?」 | ”Doesn't harassing someone mean you’re making that person worry about the issue?”
| |
306 | その造型の、あまりにも悪趣味なことを除けば。 | Well, if I overlook the fact that the person who made this has poor taste.
| |||
307 | 麻理 | Mari | 「ま、パワハラだと思ったら断ってもいいけど?」 | ”Ah, you don’t have to take it if you think it’s harassment you know?”
| |
308 | きっと本人、これ見つけたとき、 受け取った側の何とも言えない表情を思い浮かべて、 一人ニヤニヤしていたに違いない。 | I’m sure when she found this thing, she was imagining how speechless the recipient would be while grinning.
| |||
309 | …そう、今、目の前にあるその表情のように。 | …yep, just like the expression she has on her face right now.
| |||
310 | 春希 | Haruki | 「まさか。 ありがたく頂きますよ。 …大事にはしませんけど」 | ”Of course not, I’ll gratefully accept it… but I won’t treasure it too much”
| |
311 | 一人、こういう悪趣味なアイテムが好きそうな奴の 心当たりもあるし。 | If I remember correctly there should be a person who likes these kinds of weird things.
| |||
312 | 麻理 | Mari | 「いいわよ。 肌身離さず持たれてたらかえって不気味だし」 | ”Whatever, it’s weirder if you always carry it around”
| |
313 | …本当に、何のために買ってきてくれたんだこの人は。 | …Really, why did she even buy this kind of thing.
| |||
314 | 春希 | Haruki | 「それじゃ、今日は俺、この辺で失礼します。 あまり働きすぎるなって釘を刺されたばかりだし」 | ”Alright, please excuse me for today. I was told not to work too hard just a little while ago”
| |
315 | 麻理 | Mari | 「だからその資料は置いていけ。 持ち帰るなと釘を刺したばかりだ」 | ”That’s why I told you to put down the material. I just told you not to work too hard”
| |
316 | ……… | .........
| |||
317 | 春希 | Haruki | 「ふぅ…」 | ”sigh…”
| |
318 | 午前2時。 | 2:00AM.
| |||
319 | 精も根も尽き果てて、 帰宅するなりベッドに倒れこむ。 …予定通りに。 | After burning all my energy, I collapsed on my bed the moment I got home… just as I expected. | |||
320 | 住み始めて三年目になる見慣れた天井は、 今日も無機質に白く光り、 俺の帰りを無関心に迎えてくれる。 | Staring at the familiar ceiling I’ve been staring at for the past three years since I moved in. The white light greeted my return just as usual.
| |||
321 | ここは、誰も俺に干渉することのない、自分だけの城。 | In here, no one can bother me. It's like my own personal castle.
| |||
322 | もともと空気のようだった母親からも隔離された、 俺が求めていた無菌室。 | It’s a room that can even separate me from my mom, who was just like air to begin with. A clean room that I've longed for. | |||
323 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
324 | 南末次駅から徒歩10分。 実家からでも電車を使えば30分圏内。 | Just a 10-minute walk from the Minami-Suetsugu Station. All it takes was 30 minutes by train to get here from my old house. | |||
325 | 家賃は8万円。 毎日の遅くまでのバイト代は、 半分以上がこの住宅事情に消えていく。 | Rent was 80,000 yen. Even though I work such long hours every day, more than half of what I earn is spent on this room. | |||
326 | そんな話を聞くと、大抵の知り合いは呆れ返り、 親と同居しない理由を尋ねてきたりする。 | After hearing such a story, most people who know me are surprised and would ask why I'm not living with my parents.
| |||
327 | けれど俺にしてみれば、 せっかくある程度の自立ができる立場になった今、 親と同居する理由を考える方が難しい。 | In my opinion, now that I'm finally capable of living an independent life, it’s actually more difficult to find a reason to live with my parent.
| |||
328 | 大学生の一人暮らしにしては、 たとえワンルームとは言え マンションは贅沢だと言う輩もいる。 | There are people who would say that for a college student living on his own, living at an apartment is too much luxury, even though it's only one-room.
| |||
329 | だけど自分の稼いだ金で住んでいる以上、 そんな的外れな意見はシャットアウト。 | Since I’m living in a house which I rent with my own hard-earned money, I couldn’t care less about what other people think.
| |||
330 | 今は親に援助してもらっている学費も、 就職したら分割ででも全額返す予定。 | Even now, I’m depending on my parent to pay my tuition, but I plan on paying the full amount back to them after I get a real job.
| |||
331 | それが全て終われば、めでたく俺は、 『ただの北原春希という個人』になれるから。 | After everything is over, that is when I can truly declare myself as “the independent man named Kitahara Haruki”.
| |||
332 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | ”ah…”
| |
333 | 『今度の土曜、久しぶりに飲もうぜ。 御宿駅で6時待ち合わせ、死んでも来い』 | ”Lets go drink together this Saturday. Meet at Onjuku Station by 6:00. Come even if you're dying”
| |||
334 | 春希 | Haruki | 「武也…」 | ”Takeya…”
| |
335 | 武也からは、今でも週に3回くらいはメールが届く。 | Even now, Takeya texts me around three times a week.
| |||
336 | たまには電話もかかってくるけど、 昼はほとんど講義、夜はほとんどバイトの俺は、 どうしても武也の生活時間帯と噛み合わない。 | Although he tries to call once in a while, I have class in the morning and part-time from afternoon to midnight, so our schedules simply don’t match.
| |||
337 | それでもこうして頻繁に連絡をくれるあいつは、 女に対して培ったマメさという資質を考慮しても、 やっぱりいい友人って言えるんだろうな。 | He contacts me frequently. Even now, setting aside his quality of a womanizer, I’d say he’s a great friend. | |||
338 | それでも… | But still…
| |||
339 | 春希 | Haruki | 「…送信、と」 | ”… text, sent”
| |
340 | 『悪い、土曜もバイトでとっくに死んでる。 今度また誘ってくれ。じゃあな』 | ”Sorry, I’m already going to be dead at my part-time again this Saturday. Thanks for inviting me again. Bye”
| |||
341 | 今の俺が、あいつの遊びの誘いに乗ることは、 めったになくなってしまっていた。 | How I am now, I rarely accept any invitations to hang out with him.
| |||
342 | 春希 | Haruki | 「ふあぁぁぁ…」 | ”*yawn*…”
| |
343 | 望み通り、もう瞼を上げていられない。 | Just as I desired, I couldn’t keep my eyes open any longer.
| |||
344 | 全身を包み込む、 心地良いと言うには少し深めの疲労感。 | Fatigue soon wrapped around my entire body, yet it feels so comfortable.
| |||
345 | 体が動かないのは、肉体的疲労よりも、 もう何も考えられなくなっている脳のせい。 | The reason why my body couldn’t move wasn’t because of fatigue from physical labor, but rather, my brain can no longer think of anything. | |||
346 | 春希 | Haruki | 「…おやすみ」 | ”…Goodnight”
| |
347 | 目覚ましは、5時にセットしてある。 | Alarm was set to 5:00 AM.
| |||
348 | 起きたらすぐにシャワーを浴びて、 朝食を摂りながら予習復習。 | As soon as I wake up I’ll have to take a shower then start reviewing while eating breakfast.
| |||
349 | それでも運良く時間が余れば、 昨夜、結局持ち帰った仕事の続き。 | If I am lucky enough to have spare time, I’ll continue on the work I smuggled back last night.
| |||
350 | ちょっとノってきたなと思った頃には、 そろそろ出ないと一コマ目の講義に間に合わない。 | Right when I'm about to enter work mode, that’s when I have to leave for my first lecture.
| |||
351 | 明日もそんな忙しない… だからこそ気楽な日であることを願いながら、 ゆっくりと、急いで意識を閉じていく。 | Hopefully tomorrow will be busy like today…that’s how I can enjoy a carefree day. Slowly, my consciousness is fading away.
| |||
352 | 夢なんか見ないくらいに 深い眠りを求めて。 | The deep sleep I pursue, in which even dreams won’t appear. | |||
353 | ……… | .........
| |||
354 | …… | ......
| |||
355 | … | ...
| |||
356 | 千晶 | Chiaki | 「え~、本当にいいの? こんな可愛いのもらっちゃって」 | ”Eh~ you're sure? Giving me such a cute thing like this”
| |
357 | 春希 | Haruki | 「可愛いんだ…」 | ”Cute huh…”
| |
358 | 心当たりはあったけど、 本当に心当たるとは… | I had a feeling she might be like this, but for it to match so perfectly…
| |||
359 | 千晶 | Chiaki | 「干し首っぽさがいいよね。 シワの付き方といい、微妙な柔らかさといい」 | "The quality of the shrunken head is not bad. The wrinkles and the subtle softness of this thing is pretty good too."
| |
360 | 春希 | Haruki | 「やっぱ捨てるから返して」 | ”On second thought, return it to me so I can throw it away”
| |
361 | 前々から変な奴だとは思っていたけど、 そこまで正しい裏付けを取らせてくれなくても。 | I already knew that thing was weird, but you don’t have to reaffirm my thoughts like that.
| |||
362 | 千晶 | Chiaki | 「鞄に付けよっかな? それとも家の鍵に…」 | ”Should I attach it to my bag? Or my house key…
| |
363 | 春希 | Haruki | 「どっちでもいいけど、 俺から貰ったって言うなよ?」 | ”Either one is fine, but don’t tell anyone I gave it to you 'kay?”
| |
364 | 千晶 | Chiaki | 「なんで? 付き合ってるって誤解されるのが嫌?」 | ”Why? Don’t want people to think we're in a relationship?”
| |
365 | 春希 | Haruki | 「そっちは別にどうだっていいけど…」 | ”That, I'm not really concerned about…”
| |
366 | こんなものを買うような人間だと 誤解されるのが嫌すぎる。 | I would totally hate it if people think I’m the type of person who buys these kind of things.
| |||
367 | 千晶 | Chiaki | 「そだ、お昼おごるよ。 これと、昨日のお礼に」 | ”Oh yeah, let me treat you to lunch. Consider it as returning yesterday’s favor, as well as today's”
| |
368 | 春希 | Haruki | 「そういう不吉な予兆を見せないでくれ。 ただでさえ、そろそろ初雪が降っても おかしくない季節なんだから」 | ”Please don't show me bad-omen like this. In this season, I wouldn't be surprised even if started snowing right now”
| |
369 | 千晶 | Chiaki | 「…そういうこと言うと、 カフェテラスでパスタランチ奢るよ? しかもデザートとコーヒー付き」 | ”…Even if you put it like that, I'm inviting you to eat pasta at a café terrace that even has dessert and coffee”
| |
370 | 春希 | Haruki | 「そこまで降らせたいかよ?」 | ”Do you want it to snow that badly?”
| |
371 | それだとAランチが3つは食える… | You can eat Meal A three times with that money…
| |||
372 | 千晶 | Chiaki | 「い~じゃん雪。白くて冷たくて綺麗でさ。 春希は、嫌い?」 | ”Snow sounds nice~ it's white, it's cold and it's beautiful. How about you Haruki, do you not like snow?
| |
373 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
374 | 千晶 | Chiaki | 「?」 | ”?”
| |
375 | 春希 | Haruki | 「別に…どっちでも」 | ”Nothing… I don't care"
| |
376 | 一瞬… | For a moment…
| |||
377 | 『嫌い』じゃなくて『辛い』って、 意味不明の反応を返すところだった。 | I almost slipped out a weird answer like “it’s not ‘dislike’, but rather, ‘painful’ for me”.
| |||
378 | 千晶 | Chiaki | 「それじゃ行こうか。 ちょっと歩くけど、いいよね?」 | ”Lets get going then. You don’t mind walking a little, right?” | |
379 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
380 | 千晶 | Chiaki | 「どしたの?」 | ”Something wrong?”
| |
381 | 春希 | Haruki | 「…いや、なんでも」 | ”…no, nothing”
| |
382 | 千晶 | Chiaki | 「今日の春希は随分と曖昧だなぁ」 | ”Haruki is being pretty mysterious today”
| |
383 | カフェテラスは、俺たちの研究室がある3号館と正反対。 大学の南側、6号館の端にある。 | The café terrace was located at the direction opposite of our laboratory at Building 3. It’s located at the Southern side of the University, around building 6.
| |||
384 | そこは、三年になってから、 ほとんど足を踏み入れたことがない場所で。 | That's a place I've never set foot in after becoming a third-year student.
| |||
385 | 千晶 | Chiaki | 「早く早くぅ。 急がないと席埋まっちゃうよ?」 | ”Hurry, hurry. There won't be any seats left if you don't hurry, you know?
| |
386 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ…」 | ”Ah, ahh…”
| |
387 | けどまぁ、『きっと大丈夫だろ』って… そのとき俺は、意味不明の判断をしてた。 | Well, “this should be fine”… or so, that’s what I thought at that time.
| |||
388 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「うわ、寒くなってきたね~」 | ”Wah, it’s gotten colder~”
| |
389 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「毎年、峰城祭が終わると冬って感じがしますよね。 来週からコートいるかなぁ」 | ”Every year after the School Festival, it feels like winter is here. I should add an overcoat next week”
| |
390 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「ね~ね~それよりさ、 今週末の、医学部との合コンどうなってるのよ?」 | ”ey~ey~ never mind that, are you going to the joint party with the Medical students this weekend?”
| |
391 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「6時にケセラで集まって少し歌ってから、 8時にフィレンツェって計画まではできてるんだけど…」 | ”The plan was to sing a little at Kesera around 6:00 PM then head to Florence at 8:00PM but…”
| |
392 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「けど?」 | ”But?”
| |
393 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「ちょっと今根本的なところで問題が発生して、 開催そのものが危ぶまれているところでして…」 | ”Due to a little problem that occurred just now, we’re still not sure if we are having the joint party or not…”
| |
394 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「え~、どういうこと? 向こう完全に乗り気だって、由美言ってたじゃん」 | ”Eh~ what’s going on? I thought they were very excited about this, according to what you told me, Yumi.”
| |
395 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「つまりさぁ… あっちが乗り気だったのは…」 | ”The thing is… the one who made them very excited…”
| |
396 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「………あ~、そういうことですか。 本命が来ないって言い出したから」 | ”………Ah~, so it’s like that. The issue lies with their real target saying she’s not going to attend”
| |
397 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「それって、要するに…」 | ”That’s why, in short…”
| |
398 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「………」 | "........."
| |
399 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「………」 | "........."
| |
400 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「え? あ、ごめん… その日、友達と約束があるから…」 | ”Huh? Ah, Sorry… I made a promise with my friends that day…”
| |
401 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「最初のカラオケだけでも来れないかな?」 | ”Can you just come to the karaoke in the very beginning?”
| |
402 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「そうそう。途中でいつの間にか消えちゃったって、 わたしたちは望むところ…じゃなくて問題ないから」 | ”Yeah, you disappearing halfway is actually what we're hoping for… er, I mean, there shouldn't be any issue if you disappear halfway.”
| |
403 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「そこまで負けを認めなくても…」 | ”You don't have to admit defeat like this…”
| |
404 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「本当にごめん。 やっぱり行けないよ。 だって…」 | ”I'm very sorry. I really can't make it. Because…”
| |
405 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「わたし…歌わないんだ」 | ”I… don’t sing”
| |
406 | 千晶 | Chiaki | 「あ、そいえばさぁ、 学祭前に出てた課題、 提出期限っていつだっけ?」 | ”Ah, come to think of it, the project we were assigned before the School Festival... when's it due again?” | |
407 | 春希 | Haruki | 「もちろん学祭前でございますよサボリ姫」 | ”Obviously it was due before the School Festival started, Princess Ditch”
| Ditch as in she ditches her classes. |
408 | 千晶 | Chiaki | 「…マジっすか? それって先週ってことじゃん?」 | ”…For real? Doesn't that mean it was last week?
| |
409 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「ああもう、千載一遇のチャンスだったのになぁ…」 | ”Ahh darn it, this was a golden opportunity too…”
| |
410 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「ウチの医学部の男どもでも駄目なんて、 本物の医者か弁護士連れてくるしかないわけ?」 | ”Not even the medical students in our school work on her huh, is there no choice but to bring out the real lawyer or doctors?”
| |
411 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「そ、そういうことじゃないんでしょう? もともと、こういうイベントに顔出さないですし」 | No, that’s not the issue. Have not seeing her attend to these kinds of event anyway.
| |
412 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
413 | 春希 | Haruki | 「和泉…お前、その先週含め 二週間もゼミに顔出さなかったろ?」 | ”Izumi… you haven’t showed up at seminar for more than two weeks already, right?”
| |
414 | 千晶 | Chiaki | 「気を利かせてあたしの分まで 出しといてくれたとかいうことは…」 | ”Speaking of helping out others... how about doing my assignment too…” | |
415 | 春希 | Haruki | 「ない、皆無、ネバー。 俺が人を手伝うのは、相手が頑張ってるときだ」 | ”No, not possible, never. I only help people when that person is willing to work hard.
| |
416 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「あなたの場合、 逃げれば逃げるほど知名度は上がっていくのにねぇ」 | ”For your situation, the more you try to avoid people, the more famous you get”
| She's implying as if Ogiso is playing Hard to get. I.E. the more you try to avoid people, the more people want to see her |
417 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「撃墜記録の更新ばかりしてないで、 普通に男作っちゃえば、ここまで騒がれることも… やっぱあるかもしれないけどさぁ」 | ”Stop increasing your count of shooting down men. All you need is to find a boyfriend just like a normal person, then stuff like this would… actually might still keep happening” | |
418 | 女子学生7 | Female Student 7 | 「………」 | "........."
| |
419 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「? どうしたんですか? 気分でも悪いんですか?」 | ”? What's wrong? Do you feel alright?”
| |
420 | 千晶 | Chiaki | 「頑張ってたんだって~その頃。 それはもう口では言えないほどの血の滲む努力を…」 | ”I was working by butt off a the time~. I can't even put in words how much blood and effort I poured into it…
| |
421 | 春希 | Haruki | 「そうか、正直者だな和泉は。見直したぞ。 …嘘を口に出して言うことができないとは」 | ”Really, Izumi you are so honest. I see you in different light… you can’t even lie anymore”
| |
422 | 千晶 | Chiaki | 「それは酷いんじゃないの春希~」 | "That's terrible, Haruki~"
| |
423 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「ちょっとぉ、そんなところで突っ立ってないの。 行くよ、雪菜!」 | "Come on, don't just stand around there. Let's go, Setsuna!" | |
424 | カフェテラスは、『文学部』がある3号館と正反対。 大学の南側、『政治経済学部』がある6号館の端。 | From cafe terrace, to the opposite of building 3, there's a literature facility. On the south side of the university, at the end of building 6, there's a Political, Science, and Economics facility. | |||
425 | そこは、三年になり、転部してから、 ほとんど足を踏み入れたことがない場所、だった。 | Since I’ve became a third-year, I've rarely set foot in this place.
| |||
426 | 雪菜 | Setsuna | 「………ぁ」 | ”………ah”
| |
427 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | ”uh…”
| |
428 | どうして『きっと大丈夫だろ』なんて、 そんないい加減な判断をしたんだ、俺は。 | Why did I think “this should be fine”? Why did I made such a sloppy decision back then?
| |||
429 | ここは、俺たち『文学部』の人間がいる場所じゃないのに。 彼女たち『政経』のテリトリーで。 | This is not a place where “Literature Department” students should be. This is the territory of the “Economics” students.
| |||
430 | 俺とは、関係のない場所だったはずなのに… | I shouldn’t have any ties with this place…
| |||
431 | 雪菜 | Setsuna | 「~~~っ」 | "ah"
| |
432 | 春希 | Haruki | 「早く行こう、和泉。 急がないと席が埋まる」 | "Let's hurry, Izumi. They'll run out seats if we don’t." | |
433 | 千晶 | Chiaki | 「え? あ、うん…」 | "Eh? Ah, yeah..."
| |
434 | 皮膚が、粟立ってくる。 | I start to get goosebumps all over.
| |||
435 | 女子学生5 | Female Student 5 | 「雪菜さん?」 | "Setsuna-san?"
| |
436 | 女子学生6 | Female Student 6 | 「なに? ホント調子悪いの? 医務室行く?」 | "What? Are you sick? Need to go to the infirmary?" | |
437 | 雪菜 | Setsuna | 「う、ううん、違うの」 | "N- No.. that's not it.."
| |
438 | 寒いものが背中を駆け上がってくる。 | "The chill came from behind me."
| |||
439 | 千晶 | Chiaki | 「…知り合い?」 | "... An acquaintance?"
| |
440 | 春希 | Haruki | 「誰と?」 | "Who?"
| |
441 | 千晶 | Chiaki | 「………」 | "........."
| |
442 | だって、冬が間近に迫ってきた。 | "Well, that's because winter is around the corner."
| |||
443 | 女子学生4 | Female Student 4 | 「雪菜…」 | "Setsuna...."
| |
444 | 雪菜 | Setsuna | 「なんでも、ないの…っ」 | "It's.... nothing..."
| |
445 | 俺が峰城大に入ってから三度目の… | Since I came to Houjou University this is my third time…
| |||
446 | 『[W7]W[W7]H[W7]I[W7]T[W7]E[W7] A[W7]L[W7]B[W7]U[W7]M[W7]の[W7]季[W7]節[W7]』[W7]が、[W7] ま[W7]た、[W7]やっ[W7]て[W7]き[W7]た。 | ”The Season of White Album”, is coming soon once again.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |