White Album 2/Script/1002
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 武也 | Takeya | 「ちょっ、ちょっと待てって! お前まで行っちまうの!?」 | "W-Wait a second! You're leaving too!?"
| |
2 | 軽音部員 | Light Music Member | 「離せよ! てか、なんで俺だけ残んなきゃなんないの?」 | "Lemme go! Actually, why am I the only one still here?"
| |
3 | 武也 | Takeya | 「お前だけじゃないって。 ほら、ここにはまだ三人も」 | "It's not just you! Look, we've still got three people…"
| |
4 | 軽音部員 | Light Music Member | 「いいや二人だ。 つい10分前まで六人いたのにな。 仲間割れだよ。空中分解だよ。電撃解散だよびっくりだ」 | "No, you have two. Even if six people were here just ten minutes ago, it's a wrap. A mid-air breakup. Instantly disintegrated by lightning."
| |
5 | 武也 | Takeya | 「ドラムどうすんだよ! 他にいないんだぞ。放り出す気かよ?」 | "So who's going to play the drums then!? We've got no one else! Are you abandoning us?"
| |
6 | 軽音部員 | Light Music Member | 「じゃあベースは? キーボードは? そもそも最初にいなくなったボーカルは?」 | "Then what about the bass? The keyboard? Or the female vocalist who left first?"
| |
7 | 武也 | Takeya | 「そ、そんなの俺がなんとかしてみせるって! もともとが一月で集めたメンバーだし」 | "L-Look, I'll deal with it! We did take a month to gather people."
| |
8 | 軽音部員 | Light Music Member | 「今度の一月後は学園祭本番だな。 …で、どうやって間に合わすの?」 | "And the main school festival event's in a month. So, how do you plan on making it?"
| |
9 | 武也 | Takeya | 「………最初から上手い奴らに頼むとか。 音楽科の連中とか」 | "………Maybe ask the guys who're already good, like maybe the music students."
| |
10 | 軽音部員 | Light Music Member | 「あいつらが普通科のお遊びに参加するかよ」 | "Like they'll play with regular students like us."
| |
11 | 武也 | Takeya | 「…そうなんだよなぁ」 | "…You're right…"
| |
12 | 軽音部員 | Light Music Member | 「毎年仲間内だけで寄り集まって、 自己陶酔の[R小難しい曲^こむずかしいの]ばっか[R演奏しやがって、^やりやがって ] 俺らを違う意味で夢の世界に誘ってくる奴らだぞ?」 | "Getting people together that you know and then running such difficult songs… in a different sense, you've invited us into a dream world, you know?"
| Furigana far too close to original, going to skip it |
13 | 武也 | Takeya | 「いっつも訳わかんねえクラシックを次から次へと。 お祭りだってのに白けるわ眠いわ」 | "You guys were always about classical stuff. It's such a waste at a festival, it'd put me to sleep."
| |
14 | 軽音部員 | Light Music Member | 「楽しんだもの勝ちってことわかってないんだよ。 毎年毎年コンクールみたいにピリピリしやがって」 | "You don't know what it means to have fun, always getting yourself into a competitive mood."
| |
15 | 武也 | Takeya | 「空気読んでねぇよなぁ。 本人たちは芸術のつもりか何だか知らねえけどさ」 | "You're not seeing the big picture. It's not like we're going for the fine arts or something, you know."
| |
16 | 軽音部員 | Light Music Member | 「まったくなぁ…」 | "Certainly…"
| |
17 | 武也 | Takeya | 「ああ…ホントに参るぜ」 | "Yeah… this is quite the problem."
| |
18 | 軽音部員 | Light Music Member | 「………」 | "………"
| |
19 | 武也 | Takeya | 「………」 | "………"
| |
20 | 軽音部員 | Light Music Member | 「と、話がまとまったところで 俺は行かせてもらう」 | "Well, now that this discussion is over, I'll be going now."
| |
21 | 武也 | Takeya | 「ああっ!? いつの間に振りほどいた!?」 | "Ahh!? And you're just leaving us behind!?"
| |
22 | 軽音部員 | Light Music Member | 「頑張ってくれ飯塚。成功を祈ってるぞ。 草葉の陰から白旗くらいは振っててやるからな」 | "Hang in there, Iizuka. I'll pray for your success. I'll be sure to put a white flag on your grave."
| |
23 | 武也 | Takeya | 「てめこら藤代! 裏切り者! 戻れ、戻って来い!」 | "Wait right there, Fujiyo! You coward! Come back, come back this instant!"
| |
24 | 武也 | Takeya | 「恨むぞ! 呪うぞ! いつか思いっきり晴らすぞ~!」 | "I'll haunt you! I'll curse you! I'm gonna get back at you one day~!"
| |
25 | ……… | ………
| |||
26 | 武也 | Takeya | 「頼むよぉぉぉ~! 戻ってきてくれぇぇぇ~!」 | "Pleaseeee~! Just come baaaaack~!"
| |
27 | 武也 | Takeya | 「…ったく、 どいつもこいつも」 | "…Geez, they're all just like this."
| |
28 | 武也 | Takeya | 「学園祭の主役は自分たちだって意識がないんだよな。 だからすぐに投げ出しちまう」 | "They don't even realize that they're the stars of the school festival. That's why they could just give up."
| |
29 | 武也 | Takeya | 「何のための学園生活だよ。 若いうちしかできないことってあるだろ?」 | "What the hell is your school life for, anyway? You can only do this when you're young, right?"
| |
30 | 武也 | Takeya | 「………おい」 | "………Hey."
| |
31 | 武也 | Takeya | 「そうやって絶望感を煽るな! まだ終わってねえよ!」 | "Don't send that sense of despair towards me! This isn't over yet!"
| |
32 | 春希 | Haruki | 「お疲れ~」 | "Good work~."
| |
33 | 男と男の修羅場が終わると、 そこには男と男の二人が残っていた。 | Only two remained standing after the carnage amongst men had settled.
| |||
34 | というかあいつら、 俺がここにいるのも忘れてすっかりエキサイトしてたし。 | Actually, given how tense it was, they had completely forgotten I was here.
| |||
35 | …ま、ある意味仕方のない展開ではあったけど。 | …Well, in a way, it could not be helped.
| |||
36 | 武也 | Takeya | 「なぁ春希どうしよう? とうとう俺とお前の二人だけになっちまった…」 | "Hey Haruki, what are we going to do? It looks like it's just you and me now…"
| |
37 | 春希 | Haruki | 「いいや一人だ。 10分前まで六人いたのにな」 | "No, it's just you. Even if six others were here just ten minutes ago."
| |
38 | 武也 | Takeya | 「裏切り者っ!? お前がいなくなったらギターどうすんだよ!」 | "You traitor! Who's gonna play the guitar then!?"
| |
39 | 春希 | Haruki | 「お前もギターだろうが部長」 | "You also play the guitar, club president."
| |
40 | 残ったのはギターが二人。 今や、とてもフォークな軽音楽同好会。 | Only two guitarists remained. As of now, we seemed more like a folkish light music club.
| Just change it to a folk music club? | ||
41 | 武也 | Takeya | 「はぁ…なんでこんなことに? もう学園祭は来月だってのに」 | "Sigh… why'd things end up like this? The festival is only in a month!"
| |
42 | 春希 | Haruki | 「お前が俺の忠告を聞かずに、 勝手に話を進めるからだ」 | "It's because you decided things on your own without considering my advice."
| |
43 | 武也 | Takeya | 「だって春希、説教臭えんだもん」 | "But Haruki, you lecture people far too much."
| |
44 | 春希 | Haruki | 「いいか武也? 俺は最初から言ってたよな? あのコを入れるのはやめとけって」 | "Listen, Takeya. I told you from the beginning to not bring that girl in here."
| |
45 | 武也 | Takeya | 「言ってる側から[R説教^これ]だし」 | "And then [Rlecturing^that] just as I mention it..."
| |
46 | そう、発端は一人の下級生。 | Yes, a single underclassman was the cause of this.
| |||
47 | 春希 | Haruki | 「別に女の子のボーカルが悪いなんて言ってない。 けど、こうなることは十分予測できたはずだよな?」 | "I never said that a female vocalist was a bad idea. But you should have seen this coming a mile away."
| |
48 | 2年C組 柳原朋。 | Yanagihara Tomo, from class 2-C.
| |||
49 | 去年の学園祭の裏コンテスト『ミス峰城大“付属”』にて、 準優勝を獲得した逸材にして、今年も堂々の優勝候補。 <ǃ-- She was a runner-up last year in the "Miss Houjou School Contest" during the school festival, and is one of the favorites this year. --> | Last year she was in the "Miss Houjou School" contest from the school festival. She was a runner-up, and was one of the favorites this year.
| |||
50 | 武也 | Takeya | 「んなこと言ったって… 彼女の方からどうしてもやりたいって…」 | "I know that but… she said that she really wanted to try…"
| |
51 | 噂では芸能界入りを狙ってるらしく、 そのため今年のコンテストに賭ける意気込みは 並々ならぬものがあったようで。 | She had planned to enter show business and, with that in mind, wanted to enter this year with some extraordinary enthusiasm.
| |||
52 | 春希 | Haruki | 「見返りは?」 | "What was the catch?"
| |
53 | 武也 | Takeya | 「自分の奥底にある想いを精一杯表現したいって情熱を 誰が止めることができようか反語…」 | "That passion of hers deep inside was just dying to burst out, as if to say no one could stop her…"
| |
54 | で、今年の学園祭では、どうやら当日のアピールを ステージに見出したらしく… | So, at this year's festival, it looked like she wanted to advertise herself by going on stage…
| |||
55 | 春希 | Haruki | 「…で、見返りは?」 | "…So, what was the catch?"
| |
56 | 武也 | Takeya | 「ちょっとだけ、手付けをいただきました…」 | "I'd paid her a bit in advance…"
| |
57 | その煽りを食らったのが我らが軽音楽同好会。 | And our light music club was subject to it.
| |||
58 | 毎年、学園祭の三ヶ月前に集まる有志によって、 脈々と受け継がれるこの適当な呼称を持つ当会は、 今年は我がそこそこの友、飯塚武也によって旗揚げされた。 | Every year, someone was nominated to be club president in order to gather volunteers three months before the school festival. This year, it happens to be none other than Iizuka Takeya.
| |||
59 | 春希 | Haruki | 「お前にしては珍しく、してやられたな武也。 その結果がこれだ」 | "Rare as it might be, you've been had, Takeya. And this is the result."
| |
60 | そこに唐突に加わった紅一点は、 メンバーの中に様々な軋轢をもたらした。 | And the lone girl, who was abruptly thrust in, had wrought discord amongst the members.
| |||
61 | 武也 | Takeya | 「…女は見かけによらね」 | "…Because she's a girl, huh?"
| |
62 | 要するに完全無欠のサークルクラッシャーだった。 | In other words, she was a Club Destroyer.
| |||
63 | 春希 | Haruki | 「やってることお前と同じじゃん」 | "You do the same thing yourself, don't you?"
| |
64 | 彼女の加入を快く思わないメンバーを、 なりふり構わない手段で懐柔して、 全員を自由自在に操ろうと画策していた。 | Since none of the members were comfortable with her, she did everything to persuade and manipulate them.
| |||
65 | 武也 | Takeya | 「俺は見るからにそういう人間だからいいんだよ」 | "Obviously, I was fine with someone like that."
| |
66 | 何故そこまで彼女の手口に詳しいかと言うと、 まぁ、俺も彼女のターゲットの一人だったからだけど。 | If I had to say why I knew how far she went, well, I was also a target of hers.
| Possible edit: How did I know just how far she had gone? Well, I was also targeted by her. | ||
67 | 春希 | Haruki | 「俺をそこまで深く納得させたって何の得もないぞ?」 | "You don't get anything out of having me sympathize with you that much."
| "Even if I agreed with you, you'd get nothing out of it, you know? |
68 | …まさに『懐柔』という言葉が ぴったり来るくらいに柔らかそうだった。 | …Indeed, the word "persuade" was such an understatement that it was definitely accurate.
| |||
69 | 何がとは敢えて言わない。 | I dare not say in what way, however.
| |||
70 | 武也 | Takeya | 「春希…どうする?」 | "Haruki… what do we do?"
| |
71 | 春希 | Haruki | 「確かに…困ったことになったな」 | "Certainly… the situation's gotten dire."
| |
72 | 武也 | Takeya | 「もうエントリーは済んでるし、 プログラムも入稿寸前だし、 …何が何でも形にしないと」 | "We're already entered in the festival, and the program's almost ready to be submitted… we have to pull ourselves together."
| |
73 | 春希 | Haruki | 「そうだな。深刻な事態だ」 | "Indeed. We're in a serious situation."
| |
74 | 武也 | Takeya | 「今から間に合うような奴に心当たりないし。 …お前、あるか?」 | "I can't think of anyone who'd help us make it happen… know anyone?"
| |
75 | 春希 | Haruki | 「いや…残念ながら」 | "Well… no, unfortunately."
| |
76 | 武也 | Takeya | 「…だよなぁ。 かと言って、音楽科の連中に頭下げるのも」 | "…Of course. On the other hand, we could ask the music students."
| |
77 | 春希 | Haruki | 「足下見られて散々こき下ろされた挙句断られるか、 一言の下に切って捨てられるかどっちかだろうな」 | "Will they condescend and pick us apart first before actually refusing, or will they toss us aside with a single word?"
| |
78 | 武也 | Takeya | 「どうすりゃいいんだよ…」 | "What should we do…?"
| |
79 | 春希 | Haruki | 「本気で…参ったなぁ。 八方ふさがりだ」 | "We're in quite the bind… between a rock and a hard place."
| |
80 | 武也 | Takeya | 「………」 | "………"
| |
81 | 春希 | Haruki | 「………」 | "………"
| |
82 | 武也 | Takeya | 「…春希」 | "…Haruki."
| |
83 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Hmm?"
| |
84 | 武也 | Takeya | 「お前全然困ってないだろ! 思いっきり他人事だろ!」 | "You're not worried at all! You're treating it like someone else's problem!"
| |
85 | 春希 | Haruki | 「え~、ソンナコトナイデスヨ?」 | "Eh~ not-at-all-you-know?"
| |
86 | 武也 | Takeya | 「お前の場合弾いてる曲で判んだよ! つかわざとだろ絶対!」 | "I can tell by the song you're playing right now! Actually, you're doing that on purpose aren't you!?"
| |
87 | 春希 | Haruki | 「あ、いや~、これは体が勝手に」 | "Ah, not at all~ my body just happened to do this…"
| |
88 | 武也 | Takeya | 「もういい! お前におんぶにだっこで全部丸投げしようとしてた 俺が馬鹿だった!」 | "Oh, whatever! I was stupid to rely on you and have you do all the work!"
| Possibly change toː "Oh, whateverǃ I was stupid to think I could rely on you to do all the workǃ" |
89 | 春希 | Haruki | 「って、そんな都合のいいこと考えてたのかよ…?」 | "Wait, that's what you were thinking of doing all along…?"
| |
90 | 武也 | Takeya | 「探してきてやるとも! ベースの天才とドラムの天才とキーボードの天才と、 あと、極めつけの美少女ボーカリストをな!」 | "And even have you search instead of me! Like for an expert bassist, keyboardist, and a genuinely beautiful vocalist!"
| |
91 | 春希 | Haruki | 「お前ちっとも懲りてないだろ本当はそうなんだろ」 | "So you really haven't learned a single thing from this, have you?"
| |
92 | 武也 | Takeya | 「じゃあな! 後で泣いて頼んだって入れてやんねえからな!」 | "Later! I won't come crying to you for help, okay!?"
| |
93 | 春希 | Haruki | 「あ~」 | "Ah~…"
| |
94 | …と、言うわけで、 週に二回しか使わせてもらえない第一音楽室に、 たった一人残されてしまう。 | …And, like that, I was left alone in the first music room, which had only been used twice this week.
| |||
95 | あと一月半… ここで練習できるのも残り10回を切ったところで、 事態は綺麗に無垢にまっさらに白紙に戻ってきた。 | Only a month and a half remained... since we could only practice here another ten times, the situation really had evolved into a pure, blank slate.
| |||
96 | 春希 | Haruki | 「どうするかなぁ…」 | "What should we do…?"
| |
97 | 無責任かつ火種な軽薄部長の手前、 こっちも無関心を装わせてもらったが… | Though I had only pretended to be indifferent in front of that irresponsible, carefree club president…
| |||
98 | そうは言ってもこの事態、 ある程度の想定はしてたけど、 期待をしてたかというと、むしろその逆だったりして。 | Having said that, in some way, I had expected it. Despite what I said, it was the exact opposite for me.
| |||
99 | 春希 | Haruki | 「ほとんど出来てたのになぁ…」 | "We'd almost finished up too…"
| |
100 | 例えボーカルが、 男同士の友情を、天秤の重りくらいにしか考えてない、 計算高い科学者だったとしても… | If I were a calculating scientist, only seeing the vocalist as being on a scale that balanced out with my friend...
| Needs TLC. Possible edit: If I were a calculating scientist, I'd see the vocalist on one of side of the scale, balanced against my friend… | ||
101 | それでも、その人気と外見と媚び慣れた態度があれば、 俺の目的は、結構な確率で達成されたんだろうけどな。 | Even so, if I had his popularity, good looks and silver tongue, I could probably achieve my goals rather easily.
| |||
102 | 春希 | Haruki | 「本気で…参ったなぁ」 | "This really… is a big problem…"
| |
103 | 峰城祭を来月に控えた、秋も深まる10月の夕暮れに… | On an evening during the late autumn of October, with only a month remaining before the school festival…
| |||
104 | 俺、峰城大付3年E組北原春希は、 誰も聞いていないのをいいことに、盛大なため息をついた。 | I, Kitahara Haruki, a student of class 3-E in School of Houjou University, could only breathe a heavy sigh, out of sight of anyone else.
| |||
105 | ……… | ………
| |||
106 | 親志 | Chikashi | 「予想の修正?」 | "You're changing your prediction?"
| |
107 | 春希 | Haruki | 「ああ、二年の柳原を◎から○に変更で頼む」 | "Yeah, I'm changing my vote for Yanagihara of second year from 'very high' to 'high'."
| |
108 | …それはともかくとして。 | …that aside.
| |||
109 | 学園祭で『ミス峰城大付属実行委員』を担う身としては、 その逆境すら情報戦の一つとして利用する したたかさが必要だったりする。 | As someone bearing the burden of the "Miss Houjou School Executive Committee" for the school festival, that sort of information would become useful.
| |||
110 | 親志 | Chikashi | 「つい先週まで、 小木曽の三連覇に黄信号って言ってたのに、 どういう風の吹き回しだ?」 | "What's with this turn of events, even though you raised the warning that Ogiso would win for the third time in a row?"
| |
111 | 春希 | Haruki | 「選挙ってのは生き物なんだよ。 昨日までの予想が今日はまるっきり役に立たなくなる。 俺たちは毎年そんな生きた情報と戦わねばならない…」 | "Polls are living things. Predictions I had until yesterday become absolutely useless today. We have to fight such vital information every year…"
| |
112 | 親志 | Chikashi | 「てことは今年も波乱はなし…か?」 | "So there's no challenger this year either, then….?"
| |
113 | 春希 | Haruki | 「お前、俺の話聞いてたか? 今日の予想は明日には…」 | "Come on, were you listening? The predictions I make today will be different tomorrow…"
| |
114 | 親志 | Chikashi | 「ま、でも… 個人的には小木曽独走でまったく異存ないけどな」 | "Well, you know… I don't personally have any objections to Ogiso having such a large lead."
| |
115 | 春希 | Haruki | 「…それには同意せざるを得ないな」 | "…I can't help but agree."
| |
116 | 峰城大付属の学園祭は、 キャンパスが隣接する峰城大の大学祭と 同日開催で行われる。 | The festival for the School of Houjou University was held on the same day as the university festival on Houjou University's campus.
| Is this line meant to say the festival for the high school portion of the campus is held on the same day as the university's festival? -- Yep | ||
117 | 近隣どころか県外からも多くの人が押し寄せる 峰城大祭に比べ、そりゃ悲しいほどの規模の差を誇る まさに“付属した祭”なのは仕方のないところ。 | Compared to the number of people that visited the university's festival and ours, the difference in size was rather saddening. It came with being a school attached to Houjou University.
| Could also be "school festival" since the naming is "School of Houjou University" as opposed to "School Attached to Houjou University" | ||
118 | それでも大量に押しかける峰城大祭側の客を 騙したりすかしたり休憩所と偽ったりで誘致して、 毎年、そこそこの賑わいを見せている。 | Regardless, we procured spillover visitors from the university through whatever means necessary, from luring them in, to having them think we were a rest stop. Making the turnout each year decent.
| |||
119 | 中でも向こうの看板イベントにあざといまでに便乗し、 ある意味本家以上に“内輪で”盛り上がるのが、 この『ミス峰城大付属』。 | Amongst other things, there were some cunningly placed signboards within the university and, in a sense, the "Miss Houjou School" event that was "with just us" was quite popular.
| Places like here are where I'd suggest dropping "School." It's fairly well established by now that they attend Houjou ____, and changing it to "Miss Houjou High" becomes less awkward English. I suggest "exclusively ours" rather than "with just us." Meaning in the latter isn't clear. | ||
120 | 本家の『ミス峰城大』は、 峰城大祭最終日のステージを独占して行われ、 マスコミまで注目する一大イベントと化している。 | The original "Miss Houjou University" event had stolen the stage on the last day of the university's festival each year, and had transformed itself into an event that even invited the press.
| |||
121 | けれど、大学ほど自治権を認められていないしがない付属。 色々と世間の批判とかも考慮した職員側の判断もあり、 ミスコンの正式開催が理事会で通ることはなかった。 | But, being "attached", we were disallowed anywhere near the autonomy that the university had. We had to consider various kinds of public criticism, decisions made by staff, and the directors had never formally the start of our beauty pageant.
| Line is too long. Last portion from "directors" does not make sense, did they never formally start the pagent, or something else? | ||
122 | となると逆に、ちょっと背伸びしたくなるお年頃の付属生。 体制に従うふりをして、地下に潜った。 | Except, the students here had reached that rebellious age. Pretending to concede, they shifted their efforts underground.
| |||
123 | しかし、地下で燻っているような先輩諸兄では… 彼らは、付属祭実行委員会を二段構えで組織して、 めでたく『ミス峰城大付属』は裏開催される運びとなった。 | However, for those seniors that smoldered underground… they, the organizers of the school festival executive committee, opened up "Miss Houjou School" behind the scenes.
| |||
124 | それが10年くらい前の話。 | That happened ten years ago.
| |||
125 | そんな反社会的な伝統に限って、 絶えることなく脈々と受け継がれるのはこの世の常で。 | It was business as usual for that antisocial tradition of theirs to be relentlessly shot down again and again.
| |||
126 | ステージイベントもない、水着審査もない。 | They lacked even stage events and swimsuit contests.
| |||
127 | ただ、当日配布される写真入りパンフレットをもとに、 普通に学園祭を楽しんでいる参加者を探し、 気に入った女の子に投票するだけの裏コンテスト。 | On a particular day, pamphlets with illustrations were handed out as they searched for participants amongst the normally fun-loving students. It was a secret contest that voted on popular girls.
| |||
128 | そんな華々しくない、学生側の自主規制と 学園側の黙認によって成り立っているイベントは、 すでに付属祭の裏目玉として定着した趣がある。 | Given that it was not anything spectacular, the students' regulations and the campus' tacit consent had clued in that it was a failure in the making.
| |||
129 | なお、俺がここに入学して以来、 そのトップの座は一度も揺らいだことがない。 | On top of that, the one crowned champion had not swayed since my enrollment.
| TLC. There are a few possible translations but this was the closest common phrasing I could think of. "Fallen" instead of "swayed" might deliver a clearer idea. | ||
130 | …ま、それはともかく。 | …well, putting all of that aside.
| |||
131 | 春希 | Haruki | 「おはよう。 毎日毎日律儀に5分の遅刻だな」 | "Morning. Day after day you're five minutes late."
| |
132 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
133 | 春希 | Haruki | 「たった5分早く来るだけで、 あの不快で嫌味で私情溢れる説教を聞かずに済むけど、 考慮してみる気ないのか?」 | "Have you ever considered that if you arrived even five minutes earlier, that this would finish without having to hear those unpleasant, nasty, and personal lectures of his?"
| |
134 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「…はぁ」 | "... sigh..."
| |
135 | 春希 | Haruki | 「…ま、心の隅にでも留めておいてくれればいいや。 それじゃ、今日も一日頑張ってこ~ぜ」 | "... well, it's good enough if you keep that in the back of your mind. Now, let's work hard today, okay~?"
| |
136 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
137 | 秋深し 隣はなにも しない人 | In the late autumn The neighboring student does Not a single thing | Haiku poem (5,7,5) | ||
138 | 親志 | Chikashi | 「は~い、じゃ次こっち向いて笑って~」 | "Okay~, now turn this way and smile~"
| |
139 | 春希 | Haruki | 「去年、一昨年と連続優勝。 当然今年は三連覇の期待がかかるわけだけど、 その辺りの意気込みは?」 | "Naturally, having won consecutively for the last two years, we understand you have high hopes for winning again this year. Do you have any enthusiasm going into this?"
| |
140 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、あの…」 | "U, umm..."
| |
141 | 春希 | Haruki | 「『初心を忘れず頑張ります』…と。 今回のコンテストでライバルはいますか? また、注目している人は?」 | "'I'll work hard without forgetting the basics', then... Do you have any rivals this time? Anyone you're wary of?"
| The translation for this quote is a bit too literal |
142 | 雪菜 | Setsuna | 「え、え~と?」 | "Eh, umm~?"
| |
143 | 親志 | Chikashi | 「次は…悪い、そっち向いてくれる? 横顔も撮っておきたいんで」 | "Next is... sorry, could you turn that way? I'd like to take a shot from the side."
| |
144 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、は、はい」 | "Ah, o, okay."
| |
145 | 春希 | Haruki | 「『参加者の誰もがライバルです』…と。 じゃ、最後に自己紹介をお願いします」 | "'Anyone participating is my rival', then... finally, we'd like you to introduce yourself."
| |
146 | 雪菜 | Setsuna | 「え、え?」 | "Eh, eh?"
| |
147 | 春希 | Haruki | 「あ、自己紹介だけは サイトにそのままボイスをアップするから、 直接これに喋って欲しいんだけど」 | "Ah, we'd like you to speak into this. Just your introduction will be uploaded onto the website."
| |
148 | 雪菜 | Setsuna | 「…ボイスレコーダー?」 | "... a voice recorder?"
| |
149 | 春希 | Haruki | 「アップするのは峰城の学園内ネットだし、 一応、セキュリティもかけてダダ漏れにはしないつもり。 ま、嫌なら文字コメントだけでも構わないけど」 | "We're only uploading onto the Houjou school network anyway, and right now the security's being set so this won't leak out. Well, if you don't want to, just a text comment will do."
| |
150 | 雪菜 | Setsuna | 「あの、実行委員さん…」 | "Umm, Mr. Executive Committee Member..."
| |
151 | 春希 | Haruki | 「いや、実行委員はこいつだけで、 俺は単なる手伝いなんだけど…」 | "Actually, he's in the committee. I'm just a helper..."
| |
152 | 親志 | Chikashi | 「E組の早坂。よろしく~」 | "I'm Hayasaka, from class E. Nice to meet you~"
| |
153 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、そなんですか? えっと、それでですね…」 | "Ah, is that so? Umm, well you see..."
| |
154 | 男子生徒1 | Male Student 1 | 「あ、いたいた、春希。 [Rラグビー部^ ウ チ ]の屋台の許可ってどうなった?」 | "Ah, there you are. Haruki, did you get permission for the stand from [Rthe rugby members^our guys]?"
| |
155 | 春希 | Haruki | 「それなら昨日通しといた。 申し送り事項は全部まとめて部長に渡したから」 | "I already contacted them yesterday, sending a letter explaining all the details to the club president."
| "I already sent a letter yesterday, explaining all the details to the club president." |
156 | 男子生徒1 | Male Student 1 | 「お、サンキュ。 いつも悪いな」 | "Oh, thanks. Sorry for bugging you all the time."
| |
157 | 春希 | Haruki | 「…と、話の腰を折ってごめん。 で、何だっけ?」 | "... oh, sorry for getting distracted. What were we talking about?"
| |
158 | 雪菜 | Setsuna | 「その、今さらこんなこと言うの、 本当に申し訳ないって思うんですけど…」 | "Umm, I'm pretty sure saying this right now must seem really inexcusable..."
| |
159 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
160 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし、今年は辞退って訳には…」 | "This year, I'm going to have to withdraw..."
| |
161 | 親志 | Chikashi | 「え? な、なんで?」 | "Eh? W, why?"
| |
162 | 春希 | Haruki | 「…もしかして、 前からこういうイベント自体が嫌だった?」 | "... perhaps you didn't really like this kind of event?"
| |
163 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
164 | 親志 | Chikashi | 「で、でも、去年も一昨年もエントリーしてたのに…」 | "But you entered both last year and the year before..."
| |
165 | 雪菜 | Setsuna | 「あれは…友達が勝手に。 わたしは最初からあまり気が進まなかったんだけど」 | "My friends simply wrote my name down. I was really reluctant to do this from the start."
| |
166 | 親志 | Chikashi | 「そうは言ってもさぁ、 入学して以来二年連続優勝なんだぜ? それを今さら…」 | "Even if you say so, you've won two years in a row since enrolling. What's this all about now...?"
| |
167 | 春希 | Haruki | 「まぁ待てって親志」 | "Well, wait there, Chikashi."
| |
168 | 親志 | Chikashi | 「春希…」 | "Haruki..."
| |
169 | 春希 | Haruki | 「な、小木曽」 | "Hey, Ogiso..."
| |
170 | 雪菜 | Setsuna | 「は、はい…」 | "Y, yes...?"
| |
171 | 春希 | Haruki | 「あのさ…」 | "You see..."
| |
172 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 「見つけた、北原く~ん! パンフレットの校正なんだけど~」 | "I found you, Kitahara-ku~n! It's about the pamphlet proofreading~"
| |
173 | 春希 | Haruki | 「それは今夜中にやっとくから。 もう週明けで印刷所押さえといて」 | "It'll be finished tonight. You can make the request to the printing shop this coming Monday."
| |
174 | 女子生徒1 | Female Student 1 | 「ありがと、恩に着る! 明日の午前中までに打ち出しといて」 | "Thank you, I'm in your debt! Be sure to bring it tomorrow morning."
| |
175 | 春希 | Haruki | 「委細了解してるから。 …ごめん、また話の腰を折った」 | "Once I've worked out the details... sorry, I got distracted again."
| |
176 | 雪菜 | Setsuna | 「う、ううん、それはいいんだけど…」 | "N, not at all, that's fine..."
| |
177 | 春希 | Haruki | 「エントリー条件には『自薦・他薦を問わず』とあるけど、 もちろん本人の合意が大前提だ。 小木曽が嫌だったら、エントリーは取り消す」 | "Of course the entry requirements people can enter "personally or by proxy", but only if you agree to it. And if you don't like it, I can take out your entry."
| Possible change toː "Of course, the entry requirements state that people can enter "personally, or by proxy", but only if you agree to it. And if you don't like it, I can take out your entry. |
178 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…」 | "Ah..."
| |
179 | 親志 | Chikashi | 「お、おい…それは困るって…」 | "H, hey... that's gonna be a problem..."
| |
180 | 春希 | Haruki | 「実行委員だろうが生徒会だろうが、 参加を強制していいわけないだろ。 親志、学園祭は所詮お祭りだって覚えてるか?」 | "Whether you're from the executive committee or the student council, you can't force people into participating. Chikashi, you do remember that the school festival is really just a festival, right?"
| |
181 | 親志 | Chikashi | 「また始まった…」 | "There he goes again..."
| |
182 | 春希 | Haruki | 「俺は単なる手伝いだから、 なるべく口を差し挟まないようにしてたけどな」 | "I'm just a simple helper, so don't try to butt into what I'm saying."
| |
183 | 親志 | Chikashi | 「いや思いっきり挟んでたから。 結局お前が全部取り仕切ってたじゃんかよ」 | "Well, but you're stepping right in. Are you gonna take out all of the entries in the end?"
| |
184 | 春希 | Haruki | 「だってお前ら見てられないし。 本番までもう2月を切ったってのに、 なんでそんなに呑気なんだよ?」 | "Well, I can't stand watching you guys. There's only two months until the event, so why are you all so carefree?"
| |
185 | 親志 | Chikashi | 「お前が心配性すぎんだよ」 | "You're a real worrywart, you know."
| My suggestion would be fusspot. While worrywart is correct, I don't think many people around that age would use that word. Then again could be an American thing I'm not familiar with. |
186 | 春希 | Haruki | 「…それより話を戻すぞ。 参加の強制はNG。異論は?」 | "... anyway, I'll bring us back on topic. Forcing people to participate is off limits. Any objections?"
| |
187 | 親志 | Chikashi | 「うう…」 | "Uugh..."
| |
188 | 春希 | Haruki | 「それに小木曽だって色々気苦労も多いようだし。 あまり有名になりすぎても困るんだろ」 | "Besides, this has even worried Ogiso in many ways. She'd be quite troubled if she became too popular."
| |
189 | 雪菜 | Setsuna | 「え?」 | "Eh?"
| |
190 | 担任教師 | Homeroom Teacher | 「お、北原! 悪いんだけどな、これ西山に届けてくれないか? あいつ今日病欠しちまって」 | "Oh, Kitahara! Sorry, could you send this to Nishiyama? He's sick at home today..."
| |
191 | 春希 | Haruki | 「あ~、今日帰りに寄っとくよ。 渡すだけでいい?」 | "Oh~ I'll give it to him when I head home. That's all, right?"
| |
192 | 担任教師 | Homeroom Teacher | 「悪いな。明日が提出期限なんだ」 | "Sorry. Tomorrow's the deadline."
| |
193 | 春希 | Haruki | 「それって明日も休んだらどうするつもりだよ。 いいよ回収もやっとくから」 | "And what happens if also he stays home tomorrow? Fine, I'll be sure to pick it up."
| |
194 | 担任教師 | Homeroom Teacher | 「そうか、頼めるか? ほんと済まん。 じゃ、よろしくな」 | "Really, can I rely on you? I'm really grateful. Thanks."
| |
195 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
196 | 春希 | Haruki | 「悪い、何度も何度も」 | "I'm sorry, this just keeps going on and on."
| |
197 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、そんなこと」 | "Not at all, it's fine."
| |
198 | 春希 | Haruki | 「とりあえず、エントリーは取り消しだ。 それでいいよな? 親志」 | "Anyways, I'll take out your entry. You're fine with that, Chikashi?"
| |
199 | 親志 | Chikashi | 「…ま、な」 | "... I, guess."
| |
200 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
201 | 春希 | Haruki | 「色々と不躾なことして悪かった。 それじゃ」 | "I apologize for my lack of courtesy here and there. See you."
| |
202 | 親志 | Chikashi | 「ごめんな、小木曽」 | "Sorry, Ogiso."
| |
203 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…」 | "Ah..."
| |
204 | 春希 | Haruki | 「おし、次行くぞ次。 今日中に回れるところだけ回っとこうぜ」 | "Alright, onto the next one. Let's go everywhere we can today."
| |
205 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、あの…」 | "U, umm..."
| |
206 | 親志 | Chikashi | 「ええと…次は2−Cの柳原だな」 | "Umm... the next one is Yanagihara from class 2-C."
| |
207 | 春希 | Haruki | 「…今日はここまでにしとくか?」 | "... maybe we should leave it at this for today?"
| |
208 | 親志 | Chikashi | 「さっきまでの無駄な責任感はどうした?」 | "What happened to that pointless sense of responsibility of yours?"
| "What happened to that pointless sense of responsibility you have?" |
209 | 雪菜 | Setsuna | 「実行委員さん!」 | "Mr. Executive Committee Member...!"
| |
210 | 親志 | Chikashi | 「ん? なに?」 | "Hmm? What is it?"
| |
211 | 雪菜 | Setsuna | 「…の、お手伝いさん」 | "... the helper, that is."
| |
212 | 春希 | Haruki | 「俺?」 | "Me?"
| |
213 | 雪菜 | Setsuna | 「その、えっとですね…」 | "Umm, well you see..."
| |
214 | 春希 | Haruki | 「うん?」 | "Yeah?"
| |
215 | 雪菜 | Setsuna | 「………棄権、撤回します。 3年A組小木曽雪菜です。 今年もよろしくお願いします」 | "......... I'm renouncing my withdrawal. I'm Ogiso Setsuna from class 3-A. Let's work hard this year too."
| |
216 | 春希 | Haruki | 「え?」 | "Eh?"
| |
217 | 親志 | Chikashi | 「え?」 | "Eh?"
| |
218 | 雪菜 | Setsuna | 「やっぱり…責任ってものがあるよね。 わたしの場合は、選んでもらった者として」 | "You know what... I do have some kind of responsibility; in my case, as someone who was picked."
| |
219 | 春希 | Haruki | 「…無理してない?」 | "... you're not forcing yourself?"
| |
220 | 雪菜 | Setsuna | 「してるけど、大した無理じゃないから。\k\n | "I am, but it's not really all that bad... \k\n
| |
221 | 雪菜 | Setsuna | …比較的」 | relatively speaking."
| |
222 | 春希 | Haruki | 「そ、そう?」 | "R, really?"
| |
223 | 親志 | Chikashi | 「で、それを伝えるのに、 わざわざ俺じゃなく春希を指名する理由は?」 | "And, what's your reason to go through all that trouble to ask Haruki to say that?"
| |
224 | 雪菜 | Setsuna | 「それじゃ、さよなら。 また明日」 | "Well then, farewell. See you tomorrow."
| |
225 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ、また明日」 | "Y, yeah. See you tomorrow."
| |
226 | 親志 | Chikashi | 「またね~」 | "Later~"
| |
227 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
228 | 親志 | Chikashi | 「………」 | "........."
| |
229 | 春希 | Haruki | 「結局、単なる気まぐれだったのかな?」 | "So in the end, was that all just on a whim?"
| |
230 | 親志 | Chikashi | 「俺…お前を尊敬するわ。 その、背中で語る様に」 | "I'm... really in awe there. At uh, how you talk with your back like that."
| |
231 | 春希 | Haruki | 「…そんなにしょぼくれてるか?」 | "... are you that disheartened?"
| |
232 | 春希 | Haruki | 「やってるやってる」 | "He's really going at it."
| Please keep this as male |
233 | 春希 | Haruki | 「お疲れ~、って、なんだよ武也だけか。 他のメンバーはどうした?」 | "Good work~ oh, it's just you, Takeya. Where are the other members?"
| |
234 | 武也 | Takeya | 「親友らしい遠慮のない嫌味をありがとう」 | "Thank you for not holding back on that sarcasm like a true friend."
| |
235 | 週に二度しか使えない第一音楽室。 | The first music room, which can only be used twice a week.
| |||
236 | そこで何の準備もせずに佇んでいたのは、 軽音楽同好会の部長と、二つ隣のクラスの同級生と、 腐れ縁の親友の一人だった。 | The one who loitered around without preparing anything was that inseparable friend of mine; the club president who was twice a classmate from a neighboring class.
| |||
237 | 春希 | Haruki | 「で、どうだった?」 | "So, how'd things go?"
| |
238 | 武也 | Takeya | 「駄目。全然駄目。 目ぼしい奴らはほとんど別メンバーで参加してるし」 | "No good. Absolutely no good. The good ones are all pretty much participating elsewhere."
| |
239 | 春希 | Haruki | 「だよなぁ…」 | "Indeed..."
| |
240 | 我らが同好会が空中分解してから二日間。 | It's been two days since our club had essentially dissolved.
| |||
241 | 女がらみで崩壊した友情が修復することは、 経験上最初からアテにしていないはずの武也は、 どうやら新メンバーを探して奔走していたようだけど… | From my memory, one should never rely on Takeya to try and mend the friendships destroyed over a woman. However, he was running around trying to find new members...
| |||
242 | 武也 | Takeya | 「ベースの天才もドラムの天才もキーボードの天才も、 極めつけの美少女ボーカリストも、 実は空想上の生き物だったんだよ…」 | "Trying to find an expert bassist, drummer, keyboardist, and a genuinely beautiful female vocalist is nothing more than a fantasy..."
| |
243 | 春希 | Haruki | 「どうしてお前はベースの経験者とドラムの経験者と キーボードの経験者とちょっと可愛いボーカリストを 探そうとしないんだ?」 | "So why aren't you looking for just people who're experienced with the bass, drums, keyboard, and a somewhat cute vocalist?"
| |
244 | まぁ、主にどうしようもある理由で 結果は芳しくないようだった。 | Well, for reasons that could be helped, it seems nothing came to fruition.
| Should it be "couldn't be helped"? | ||
245 | 武也 | Takeya | 「夢は大きく持ちたいだろ?」 | "You wanna have big dreams, you know?"
| |
246 | 春希 | Haruki | 「今俺たちが話してるのは将来の壮大な夢じゃなく、 一月後の切羽詰まった現実だと思ってたんだがな」 | "What we're talking about right now isn't the dream of a magnificent future. It's about the reality of how we can get by in a month."
| |
247 | 武也 | Takeya | 「もう諦めるか…」 | "Should I just give up now...?"
| |
248 | 春希 | Haruki | 「潔っ!?」 | "Is that even manly!?"
| Probably supposed to be saying, "Are you even much of a man!?" but the pronounciation Haruki makes here is rather weird, as evidenced by line 249 |
249 | 武也 | Takeya | 「…お前今どう発音した?」 | "... exactly how are you pronouncing that?"
| |
250 | 春希 | Haruki | 「問題発生してからわずか二日だぞ? 足掻くというにもおこがましい期間だろ…」 | "It's only been two days since this problem came up! It's absurd to be struggling at a time like this..."
| |
251 | 武也 | Takeya | 「たった二日ではあるけどな、 本番までもわずか一月と十日くらいなんだよ」 | "It's been only two days, but the main performance is in about a month and maybe ten days."
| |
252 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
253 | 武也 | Takeya | 「『最初から無理だったんだよ』って結論を出すのに、 二日は長すぎたかもしれないな」 | "Even though I concluded, 'It was hopeless from the start', maybe these two days have been far too long."
| |
254 | 春希 | Haruki | 「でも武也… お前、この三年間の集大成だって、 あんなに気合入れて…」 | "But Takeya... you've been so fired up about making the most of the these three years..."
| |
255 | それこそ、三年になるまでギターの経験がなかった俺を、 無理やり同好会に引き入れて補欠要員に充てるくらいに。 | And indeed, that would be the reason for dragging me in to the club as a reserve member, even though I had no experience playing the guitar until third year.
| |||
256 | 武也 | Takeya | 「確かに集大成だった… もうステージ上でのサインも決めてたしな」 | "Indeed I was... I'd even give signs on stage."
| |
257 | 春希 | Haruki | 「だったら…」 | "Then..."
| |
258 | 武也 | Takeya | 「こう、親指一本を立てたときは恵子へのサインでさ。 『お前だけのために弾くぜ』という意味で」 | "Like, when I put my thumb up like this as a sign to Keiko, to mean, 'I'm playing just for you'."
| |
259 | 春希 | Haruki | 「…は?」 | "... wha?"
| |
260 | 武也 | Takeya | 「手拍子取ってるときは玲奈へのサインで、 前に出てきて手を振ったら優へのサインで、 あと、立てて弾いてるときは望へのサインで」 | "Like a sign to Reina when the applause comes, a sign to Yuu when they wave their hands just before I appear, and finally a sign to Nozomi when I'm playing..."
| |
261 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
262 | 武也 | Takeya | 「集大成になるはずだったんだけどなぁ…」 | "That should have been part of it all..."
| |
263 | 春希 | Haruki | 「何を集めるつもりだったんだよお前は!?」 | "What exactly are you trying to compile here!?"
| |
264 | ステージ終了後の楽屋が怖すぎる… | Backstage after the performance must be terrifying...
| |||
265 | 春希 | Haruki | 「前から言おうと思ってたんだけどな武也… 今日こそはハッキリ言わせてもらうぞ」 | "I've told you this before Takeya... so I'll spell it out for you today."
| |
266 | 武也 | Takeya | 「前から何度も何度もハッキリ言われてるから、 今さら余計なこと思わなくていい」 | "You've spelled it out many, many times for me already, so it's useless to go that far."
| |
267 | 春希 | Haruki | 「大体、お前、本命は…」 | "Besides, your true name is..."
| |
268 | 武也 | Takeya | 「ストップ。 そこから先は親友と言えども聞く耳持たない」 | "Stop! Even if you're my best friend, I won't hear any further than that."
| |
269 | 春希 | Haruki | 「武也…」 | "Takeya..."
| |
270 | 武也 | Takeya | 「それに、これ以上春希の負担を増やしても しょうがないしな」 | "Besides, it'll only burden you further, Haruki."
| |
271 | 春希 | Haruki | 「俺は別に… ただ適当に参加してるだけだし」 | "I don't really mind... I just wanted to participate where I could."
| |
272 | 武也 | Takeya | 「今はそうだけどな。 でも、周りの人間に困ったことがあると すぐに場を仕切り始めるから、お前は」 | "Sure you're like that now. But when the people around you all have problems, soon you're off running everything."
| Possible change to "Sure you're like that now. But as soon as the people around you have problems, you're off running everything." |
273 | 春希 | Haruki | 「そんなことは……… 自分の意志でやってることだし」 | "That's......... something I do out of my own volition."
| |
274 | 『そんなことはないけど』と、 自分でもとても言えないという現状にちょっと愕然。 | A slight astonishment at realizing I couldn't even say, "That's not true at all".
| |||
275 | 武也 | Takeya | 「ウチらの手伝いだけじゃなく、 学園祭の表実行委員に、裏実行委員に、Web担当に、 クラス委員と図書委員と…しかも全部ヘルプで」 | "You're not just helping us, but you're also doing things at the festival committee, the executive committee, admining the web page, being the class representative, being in the library committee... even more, helping all the clubs."
| While admining is not an official ward, it is slang, and is acceptable for informal speech. If someone finds a better way to describe it, go ahead. |
276 | 春希 | Haruki | 「なんか嫌な気分になってくるから それ以上はやめてくれ」 | "I'm starting to feel horrible here, so please don't say any more."
| |
277 | 役職を挙げられるだけで、 今夜のスケジュールが頭の中で組み上がっていく。 …2時間寝られればいい方かな。 | Tonight's schedule runs through my head from him simply listing all my positions... I wonder if I can get even two hours of sleep tonight.
| |||
278 | 武也 | Takeya | 「俺だってさ… 自分のことしか考えてない自己中みたいに見えるけど、 これでも親友の心配は人並みにしてるつもりなんだぜ?」 | "Even for me... I may seem like I'm rather self-centred and don't care for myself, but I'm worried about you as a best friend would."
| Is the first half of the sentence meant to contradict itself? Or is it the organisation of the sentence in relation to the next bit of dialogue. |
279 | 春希 | Haruki | 「前半に関しては全面的に同意だけどな…」 | "Though I do agree with all of the first half of what you said..."
| |
280 | 武也 | Takeya | 「ちぇ…」 | "Tch..."
| |
281 | とは言え、後半だってまるっきり否定するつもりはないし。 | Having said that, I don't plan on denying the latter half.
| |||
282 | まぁ確かに女の子関係で便利に使い倒されることは、 それこそ人間の三大欲求の残り二つの頻度くらいに 発生する事態ではある訳だけど。 | Well, getting run ragged by girls does address the third great craving on the same level as food and sleep...
| |||
283 | でも、こいつの場合、まるっきり嫌味がないし、 何より俺に自分の残りを紹介しようとする親切心がある。 | But in his case, he had the kindness in his heart to introduce me to his leftovers without a hint of sarcasm.
| |||
284 | …それを親切心と表現していいかはまた微妙な判断だけど、 とにかく俺のことを気に掛けていることだけは間違いない。 | ... though it's odd to judge him as having kindness in his heart, at any rate, he really did think of me.
| |||
285 | それに、一年前までは、 ここまで色々とはっちゃけた人間じゃなくて… | And besides, up until last year, he wasn't like the people that had come and gone...
| |||
286 | 武也 | Takeya | 「…なんだこれ?」 | "... what's that?"
| In response to Haruki playing the guitar against the background piano |
287 | 春希 | Haruki | 「なんだろうな。いつの間にか合ってた」 | "I wonder. It just happened to match up."
| |
288 | 武也が窓の外に顔を出し、 隣室の音に耳を傾ける。 | Takeya poked outside the window, leaning his ear toward the neighboring classroom.
| |||
289 | 俺のギターとシンクロしてるピアノの音色に。 | At the piano that was in sync with my guitar.
| |||
290 | ……… | .........
| |||
291 | 最初に気づいたのは、二月ほど前。 | The first time I'd noticed was about two months ago.
| |||
292 | そもそも本番でメンバーに数えられていない俺は、 みんなで合わせてる時には参加せず、 全員が帰った後にひとり個人練習することが多かった。 | At the time, there weren't that many people around for the performance. I wouldn't be joining in when they were practicing, and when they'd leave I'd be practicing a lot on my own.
| |||
293 | 何度も何度もつっかえて、ようやく形になって、 一人悦に入っていたとき、その伴奏は自然にやってきた。 | That piano would support me many times, finally getting me into shape. And when it was pleased with my form, it'd accompany my music.
| |||
294 | 俺の音にイタズラしているようにも、 俺を導いてくれてるようにも、 腕の違いを見せつけてるようにも聞こえる、不思議な音。 | It was a mysterious sound that would pull pranks on me, guide me, and even show me the weaknesses in my skill simply through hearing it.
| |||
295 | 春希 | Haruki | 「たまにピアノじゃないときもあるんだよな。 ベースだったり、ドラムだったり…」 | "Sometimes he didn't just play the piano. Sometimes it was the bass, or the drums..."
| Please keep male |
296 | 先週はいきなりサックスが重なってきてビビったっけ。 | Though last week he'd suddenly played the saxophone.
| Please keep male | ||
297 | 武也 | Takeya | 「隣もバンドやってんのか?」 | "Are they also doing band practice there?"
| |
298 | 春希 | Haruki | 「さあ? でも合わせてるの聞いたことないな。 どれも一人でやってる感じ」 | "Who knows? But I've never heard them play together. Seems like he's alone."
| Please keep male |
299 | だからこそ、こっちが一人の時を狙って介入してくる。 どうやら、よほどの暇人らしい。 | Which is precisely why he intervenes when I'm alone. Seems like he's a man of leisure.
| Please keep male | ||
300 | 武也 | Takeya | 「…にしても、トチんねぇな」 | "... still, he's pretty good."
| |
301 | それもいつものこと。 | That was also par for the course.
| |||
302 | どんな楽器でも、どんな曲でも、 向こうがミスってるのを聞いたことがない。 | No matter what instrument or song, he's never missed a note.
| Please keep male | ||
303 | …やっぱり、練習時間が有り余ってる、 よっぽどの暇人なのかも。 | ... perhaps he really's had a lot of practice; a true man of leisure.
| |||
304 | 春希 | Haruki | 「…なぁ、武也。 提案があるんだけどさ」 | "... hey, Takeya. I've got an idea."
| |
305 | 武也 | Takeya | 「無理だ」 | "Forget it."
| |
306 | 春希 | Haruki | 「…まだ何も言ってないけど?」 | "... I haven't said anything yet, though?"
| |
307 | 武也 | Takeya | 「第二は音楽科のテリトリーだろ? 俺たち普通科のお遊びには付き合わねえって」 | "The second music room is the music students' territory. They're not gonna get involved in our fooling around."
| |
308 | 春希 | Haruki | 「………そうか」 | "......... I see."
| |
309 | 用意された答えは、 あまりにも痒いところに手が届いてた。 | The answer he'd prepared was far too thorough.
| |||
310 | 武也 | Takeya | 「ほんっと殿様だよな音楽科。 学年に1クラスしかないのに 音楽室を二つも独占しやがって」 | "The music students are like feudal lords. They only have a single class every year, yet they have the other two music rooms all to themselves."
| |
311 | 峰城大付の音楽室は、こっちの本館に第一と第二、 向かいの新館に、こっち二つを繋げたくらいの、 特大の第三と、全部で三つも用意されている。 | The School of Houjou University has three music rooms. The first and second music rooms are in the main building. There's an annex opposite of us connected by about two sections where there's an extra-large third music room.
| |||
312 | けれどそのうちの第二と第三は、 学年8クラス中1クラスしかない音楽科専用で、 他の部活や同好会は、狭い第一音楽室を分け合うしかない。 | However, all the clubs had to split time for the cramped first music room, unlike the other two which were only for music class, one of the eight classes in that grade.
| |||
313 | まぁ、将来音楽で飯を食う野望を秘めた奴らの巣窟だし、 学校側も相当に力を入れてるしで、仕方ないんだけど。 | Well, it was a den for people who had secret hopes of getting into a music career in the future, and we had to push the school side as well, so it couldn't really be helped.
| |||
314 | でも、そんな事情を 普通科の人間が愉快に感じるはずもな く、 普通科と音楽科の仲の悪さは、すでに伝統となっていた。 | But, there was no way for the regular students to be satisfied with this, and traditionally both the regular and music students hated each other.
| |||
315 | 武也 | Takeya | 「女子はお嬢様ばっかだから 簡単に引っかかると思ったんだけどな… すぐにレッスンがどうとかコンクールがどうとか」 | "Since the girls were like princesses, I'd figure they'd be easy to get... but soon they were all about lessons or competitions."
| |
316 | こいつの場合、 どうやらそれ以外にも根深い問題を抱えてそうだけど。 | In his case though, it seems outside of that, it also brought him an armful of problems.
| |||
317 | 武也 | Takeya | 「ま、それを差し引いても望み薄だな。 特に今年の三年はかなりレベル高いって話だし」 | "Well, excluding that my chances are pretty dim. Especially since this year is third year; things have gotten pretty tough.
| |
318 | 春希 | Haruki | 「そうなんだ?」 | "Really?"
| |
319 | 武也 | Takeya | 「なんでも松川って奴が、 春の全国コンクールで3位入賞だって騒ぎになってたし」 | "And it's always about that Matsukawa guy. Him getting third place in the spring competition is causing quite the ruckus."
| Meant to be present or past tense? |
320 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、隣はその松川君かな?」 | "Then, Matsukawa-kun's next door?"
| |
321 | 武也 | Takeya | 「確認してないのかよ? 何度もお手合わせしてんだろ?」 | "You didn't check if it was him? You two seem to be always at it."
| |
322 | 春希 | Haruki | 「鍵かけっぱなしなんだよ。 ドアの隙間も全部カーテンで遮られてて」 | "It's locked tight. Not even a crevice in the door, and the curtains are always drawn."
| |
323 | 武也 | Takeya | 「…えらく人見知りだな。 秘密特訓でもしてるんか?」 | "... seems he's pretty shy. Maybe he's doing special training in secret?"
| |
324 | 春希 | Haruki | 「さあな…」 | "Who knows...?"
| |
325 | お隣さんに興味がないって言ったら嘘になる。 しかもこうして鉄のカーテンを引かれると余計にだ。 | I'd be lying if I said he didn't have my attention. Even moreso by the iron curtains put up as they are.
| Iron curtains put up, or are they closed? So how the curtains are installed, or how they appear? | ||
326 | 素人耳には、完璧にしか聞こえないピアノ。 それより少しは落ちるけど、きっちり合わせてくる ベース、ドラム、サックス。 | To an amateur, his piano playing was perfect. And although not as perfect, his bass, drums, and saxophone all matched up well.
| |||
327 | もし一人でやってるとしたら、ありえない多芸多才。 天才芸術家とは違うかもしれないけど、 天才芸人であることは間違いない。 | If he really was doing this all by himself, he's impossibly talented in many ways. Maybe not a prodigy of an artist, but certainly that of an amateur.
| |||
328 | 今まであまり接点がなかったからよく知らなかったけど。 峰城大付属音楽科、侮りがたし… | Though I can't really tell, since we hadn't met at all. I'm not fond of the School of Houjou University's music students after all...
| |||
329 | 武也 | Takeya | 「…にしても」 | "... still..."
| |
330 | 春希 | Haruki | 「…ん?」 | "... hmm?"
| |
331 | 武也 | Takeya | 「わかっちゃいたけど、お前、上手くなんねぇなぁ」 | "I'm sure you know, but you're really no good, you know~"
| Don't need the second "you know". |
332 | 春希 | Haruki | 「お前がいちいち話しかけるからだよ!」 | "Because you keep talking about every single thing!"
| |
333 | こいつやっぱ親友じゃないから。 | He really isn't my best friend after all.
| |||
334 | ……… | .........
| |||
335 | 春希 | Haruki | 「…ふぅ」 | "... whew..."
| |
336 | 自己満足的に熱いセッションをこなし、 西山宅でちっとも病気じゃない和司を説教してたら、 いつの間にか秋の夕暮れは赤みを消していた。 | Finishing up that heated session satisfied, and having lectured Kazuji for not being sick in even the slightest, the redness from the fall evening had suddenly disappeared.
| |||
337 | 学校から二番目に近い末次町駅前は、 学生たちの歓楽街を最寄り駅の南末次に譲り、 来るたび代わり映えのしない光景を映し出している。 | From the school to the second closest station in Suetsuguchou, students were headed to the Minamisuetsugu station through the entertainment district. In doing so, this particular scenery would be on display.
| |||
338 | 色鮮やかな店内の照明を一気に落とし、 駅前の寂しさをさらに増幅させる花屋の女主人。 | The brilliant lights from within the stores went off in an instant; the florist lady who further emphasized the loneliness in front of the station.
| "; the florist who emphasized the solitary atmosphere in front of the station." | ||
339 | スーパーの店先で、 一生懸命品出しに励む三つ編みの少女。 | The striving, braided girl who did her best to tend to the grocery store front.
| |||
340 | 杖をつき、ものすごくゆっくりした足取りで、 思いっきり目的もなさそうに行き来を繰り返す老人… | The elderly holding canes, walking back and forth in a very slow manner, suddenly having a goal come to mind...
| |||
341 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
342 | 依緒 | Io | 「春希?」 | "Haruki?"
| |
343 | 春希 | Haruki | 「え? ああ、依緒か」 | "Eh? Oh, it's you, Io."
| |
344 | …と、そこで珍しい人間に会った。 | ... and, I'd meet someone unusual there.
| |||
345 | いや、学校で会う分には珍しくも何ともないけど。 | Well, there was nothing strange about meeting her at school anyway.
| |||
346 | 依緒 | Io | 「どしたのこんなところで? こっちの駅、あんたん家の反対側じゃなかったっけ?」 | "What're you doing around here? The station here goes opposite from where you live, doesn't it?"
| |
347 | ――水沢依緒 | --Mizusawa Io.
| |||
348 | 一年の時に武也から、 『中学からの腐れ縁』と紹介されて以来の付き合い。 | Takeya had introduced me to her during first year, as a girl he'd been "inseparable from since middle school".
| |||
349 | 春希 | Haruki | 「そっちこそ俺と同じ方向のくせに」 | "And what about you, going the same way I am?"
| |
350 | 依緒 | Io | 「予備校がね、こっちの方でね…」 | "The prep school's this way you see..."
| |
351 | 現在は引退してるけど、 女子バスケ部でキャプテンを務めていたほどの、 運動能力と統率力と俺以上のお節介さを併せ持つ逸材。 | Though she's retired from it at this time, she used to work so hard as the female basketball club's captain. Her physical ability, leadership, along with a nosiness greater than mine, were among her traits.
| |||
352 | 春希 | Haruki | 「ああ… そういえば、上への推薦ヤバいんだっけ? 3分の2は通るってのに」 | "I see... speaking of which, getting up's becoming tough for you I hear? Even though you cleared two-thirds of your requirements?"
| Please see http://ja.wikipedia.org/wiki/2/3 |
353 | 依緒 | Io | 「やかましい。 コツコツやってる卑怯者は余計なこと言うな」 | "Don't fuss about it. I don't want a coward who's straddling along saying such unnecessary things."
| |
354 | 春希 | Haruki | 「学生の本分を計画的にこなしてなにが卑怯か」 | "What's cowardly about outlining the main part of being a student?"
| |
355 | …なんだけど、成績や細かさで優位に立てるおかげで、 異性としての苦手意識を感じさせない貴重な友人の一人。 | ... despite that, as a valued friend, I didn't get the sense of her being the opposite sex thanks to her grades, attentiveness, and that edge of hers.
| |||
356 | 春希 | Haruki | 「…そいや、小木曽って依緒と同じクラスだよな?」 | "... oh yeah, Ogiso's in the same class as you, right?"
| |
357 | 依緒 | Io | 「なんで急に?」 | "Why all of a sudden?"
| |
358 | 春希 | Haruki | 「いや…別に」 | "Well... no reason."
| |
359 | 現在、3年A組在籍中。 | She's currently enrolled in class 3-A.
| |||
360 | 依緒 | Io | 「なに? 雪菜に興味ある? 春希もやっと女の子に 人並みの関心を持つようになった?」 | "What? You interested in Setsuna? Maybe you've finally become interested in girls just like any other guy would?"
| |
361 | そう、こういうデリカシーのないところとかが貴重。 | Yes, this insensitiveness of hers was one of her traits.
| "Yes, this insensitiveness was one of her traits." | ||
362 | 春希 | Haruki | 「俺は前から人並みだ。 俺ほど男子学生の平均点に近い人間はいないぞ」 | "I was always average. There isn't a male student coming close to me with their average grades."
| |
363 | 『比較対象のせいで朴念仁に見られるだけだ』 という、いつもなら絶対に口をついて出る弁解は、 諸般の事情を鑑みて自粛しておいた。 | Usually I'd justify it by saying, "I only look quiet because of that contrast", but due to various circumstances, I held it in.
| |||
364 | 依緒 | Io | 「そっか、とうとう春希にも名前通りの季節がねぇ… あんたあのマメさをそっち方面に発揮すれば、 武也なんかメじゃないくらいモテるよきっと?」 | "I see, finally you've entered a season as your name implies, Haruki... if you show her how devoted you really are, you'll definitely become popular unlike that undevoted Takeya, I'm sure!"
| |
365 | 春希 | Haruki | 「そういう意味でのフリじゃなかったんだけどな…」 | "Though that's not how it was, you know..."
| |
366 | 依緒 | Io | 「…にしても、いきなりハードル高くない? 最初は武也に紹介されたコくらいから始めればいいのに」 | "... still, isn't the hurdle rather high? It'd be better if you started with a girl that Takeya could introduce to you."
| |
367 | 春希 | Haruki | 「たったひとことでどれだけの方面に 喧嘩を売れば気が済むんだその発言は」 | "How much longer and in how many ways are you going to keep at that over just this one comment?"
| |
368 | こういうデリカシーのないところとかが色々問題で… | This insensitivity of hers has had various problems...
| |||
369 | 依緒 | Io | 「だって雪菜だよ? 二年連続ミス峰城大付だよ? 三年連続優勝はあのコしかいないって もっぱらの噂だよ?」 | "But you're talking about Setsuna! The girl who won Miss Houjou School twice in a row! The one everyone knows will win for a third time!"
| |
370 | 春希 | Haruki | 「噂にしては確度が高いなそれは」 | "For a rumor, that's very accurate, isn't it?"
| |
371 | なにしろ、他の参加者が優勝したらそれは初優勝だし。 | Besides, it'd be the first time anyone else wins if they do.
| |||
372 | 依緒 | Io | 「それに思いっきり身持ち固いよ? 初心者に崩せる相手じゃないと思うけどなぁ」 | "And she's way up there, you know? I don't think she's someone for newbies to handle."
| Maybe change "newbies" to "beginners", or "the inexperienced". |
373 | 春希 | Haruki | 「詳しいな? 誰か付き合ってる相手でもいるのか?」 | "You seem to know quite a bit; is she going out with someone?"
| |
374 | 依緒 | Io | 「付き合ってる相手どころか、 誰とも付き合い悪いんだよね~。 帰りに買い物やカラオケ誘ってもほとんど来ないし」 | "Going out with anyone, well, she's actually pretty bad with that~ Even if she invited people to shop around or to the karaoke, no one really comes."
| Doesn't flow well with the previous question. |
375 | 春希 | Haruki | 「…だろうなぁ」 | "... indeed..."
| |
376 | 依緒 | Io | 「? 詳しいんだ?」 | "Hmm? You sure seem to know."
| |
377 | 春希 | Haruki | 「いや。昨日知り合ったばかり。 ただ、それだけ」 | "Not really. I only met her just yesterday. That's all."
| |
378 | 依緒 | Io | 「ふぅん…? ま、いっか」 | "Hmm...? Well, whatever."
| |
379 | 俺がそんな態度で『話は以上』とばかりに 口を閉ざすと、依緒はきっちり空気を読んでくれる。 | Io happened to sense the mood, from me signaling "this topic is over", by closing my mouth.
| Closing my mouth signaled to Io that "this topic is over". | ||
380 | 依緒 | Io | 「あ、そいえばさぁ、あんたたちの同好会、 学園祭の出演ヤバいんだって?」 | "Ah, by the way, I heard things are going pretty bad with your club and the school festival performance?"
| |
381 | 春希 | Haruki | 「………ま、な」 | "......... I guess, yeah."
| |
382 | …という評価は、俺の見込み違いだったらしい。 | ... or so I thought. A miscalculation on my part, it seems.
| |||
383 | 依緒 | Io | 「また武也のいい加減な口車に乗って貧乏くじ。 そろそろ学習すればいいのに」 | "Takeya's carefree attitude has gotten him into some bad luck there. He should just go and study already."
| |
384 | 春希 | Haruki | 「そんなにいい加減かな? 武也。 あいつはあいつなりに…」 | "Is Takeya really all that carefree? In his own way, he's..."
| |
385 | 依緒 | Io | 「なにしろ長い付き合いだからね。 あの馬鹿の行動なんて大抵は読めるよ。 どうせ今度も女の子関係のトラブルなんでしょ?」 | "I've hung out with him for so long, you know. I can already tell what that idiot's doing anyway. It's probably some problem with a girl again, isn't it?"
| |
386 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
387 | 『長い付き合いな奴が、だんだんとあいつの性格を 今の形に歪めていったとは思わないのか?』 | "Don't you think that people's personalities eventually warp towards the person they stick around with for too long?"
| |||
388 | …なんて言葉は、もしかしたら、 目の前の女とまだ四年間一緒にいる可能性を鑑みて、 口には出さないでおく。 | ... considering the girl in front of me looks like she's gonna stick around him for a fourth year, I decided not to say those words.
| |||
389 | ……… | .........
| |||
390 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「では次は…ええと、早坂君、お願いします」 | "Next is... umm, Hayasaka-kun, if you would please."
| |
391 | 親志 | Chikashi | 「………ふぇっ? え? あ、はい、えっと…」 | "......... fuehh? Eh? Ah, yes! Umm..."
| |
392 | 春希 | Haruki | 「47ページ5行目」 | "Fifth line on page 47."
| |
393 | 親志 | Chikashi | 「サンキュ。 ちょろっと待っててくださいね~」 | "Thanks. Just wait up a sec, would you~"
| |
394 | 春希 | Haruki | 「ふぅ…」 | "Sigh..."
| |
395 | 親志の無事を確認すると、 俺はもう一度、手元のプリントの束に目を落とす。 | Confirming that Chikashi was safe, my eyes once again return to the bundle of prints before me.
| |||
396 | 10:00 演劇部『雨月山の鬼』 11:00 吹奏楽部『ゲーム音楽メドレー』 | 10:00, Drama Club - "The Demon of Uzukiyama" 11:00, Wind Instrument Club - "Game Music Medley" | "The Demon of Uzukiyama" (雨月山の鬼) is a reference to the game Kizuato (痕), also by Leaf. Current translation for now, but if the fan translation for it should finish, the translation should be matched up. | ||
397 | 春希 | Haruki | 「休憩時間15分だと入りきらないか…? でも10分じゃ…」 | "So they can't give fifteen minutes of intermission? What about ten...?"
| |
398 | 学園祭当日のステージプログラムを前に、 無駄に唸ってみせる俺。 | I needlessly groan at the stage programme for the school festival.
| |||
399 | 明日の朝がステージイベントプログラムの最終入稿。 つまり今日が実質上のエントリー最終締め切り。 | Tomorrow morning is the last day for programmes to be submitted for stage events. In other words, today's the deadline for all entries.
| |||
400 | 今日より後でも変更や追加は利くけど、 これを逃すと、事前告知に間に合わず、 校内HPでの告知だけになってしまう。 | Any changes or additions can happen after today, but if anyone misses today, there won't be any advance notice. It'll just get announced on the school homepage.
| |||
401 | 春希 | Haruki | 「演劇から演奏への切り替えに15分。 演奏から演奏なら10分…これでどうだ?」 | "To switch from drama to musical performance takes fifteen minutes. So if it's from one musical performance to another, it should be ten... how's that?"
| |
402 | だから、この時点での精度は できるだけ詰めておく必要がある。 | Which was why there was a need to fit in as much as possible right now.
| |||
403 | 学園祭実行委員でもプログラム作成担当でもない、 本当なら何の権限もないこの俺が… | Even though I'm not part of of the school festival executive committee, nor was I in charge of the programme. And in truth, I don't really have any power...
| |||
404 | そんな理不尽とやるせなさも感じないではないけど、 それよりも湧き上がる無駄な責任感と節介癖は、 どうやら自分でも制御不能な域に達してるようで。 | I don't really feel it's irrational or helpless but, even with my burning sense of responsibility and nosy tendencies, it seems that this too is far out of my reach.
| |||
405 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
406 | けれど… | However...
| |||
407 | そんな、学園祭実行委員代理補佐としての目が、 ふと素に帰ってしまう瞬間がある。 | From the eyes of a school festival committee assistant, that was when everything went back to square one.
| |||
408 | 春希 | Haruki | 「15:00 軽音楽同好会………」 | "15:00, Light Music Club......"
| |
409 | 軽音楽同好会補欠の方の俺が、軽くため息をつく。 | Being one of the fill-ins for the Light Music Club, I gave a light sigh.
| |||
410 | 武也に言われて俺がエントリーしたのは、 ステージイベント参加者募集の開始日… | Takeya had me register just as the stage event started taking applications...
| |||
411 | だから、ステージがきちんと盛り上がり、 しかも告知しやすい区切りの時刻を取ることができた。 | After all, the event had gotten exciting, and it was rather easy to make announcements and mark off times.
| |||
412 | あの時は『これくらいの見返りはないとな』と、 ちょっと得意になってたものだけど、今となっては… | At the time I'd said, "There's nothing that could compare to that", a phrase which was worth noting, but now...
| |||
413 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
414 | 赤ペンのキャップを抜くと、 15時の部分に二本線を引…こうとして止まる。 | Taking the cap off the red pen, I put two red lines across the 15:00 segment... ending it there.
| |||
415 | 今日止めないと、プログラムに載ってしまう。 けれど今日ここで掲載をやめると、 もうモチベーション的に同好会の復活はないだろう。 | If I don't stop it today, we'll end up in the programme. But in doing so, there wouldn't be any more motivation to revive the club.
| Change to "If I don't remove it today,"? | ||
416 | 退いて後悔するか、 進んで玉砕するか… | Should we go out with a bang or with a whimper...?
| |||
417 | なんて、今の状況じゃ、 どっちで考えてもネガティブな答えしか出てこないのが… | I can only be pessimistic about the situation right now, whichever way I think of it...
| |||
418 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「はいありがとう。 ではその次…後ろの席の人」 | "Alright, thank you. Next is... the person sitting in the back."
| Still seems to be less descriptive than it should be. |
419 | 春希 | Haruki | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
420 | あまりに授業に集中していなかったせいで、 その指名に一瞬ビビった。 | Thanks to me not paying attention to class all that much, that call of hers had me break out in a sweat.
| |||
421 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
422 | …けど、 よく考えたら俺は、親志の斜め後ろであって… | ... but, thinking more carefully, I was sitting across from Chikashi...
| |||
423 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
424 | 要するに、親志の後ろの席とは、 無愛想な俺の隣人のことであり。 | In other words, the seat behind Chikashi was the unsociable student next to me.
| |||
425 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「………? どうしたの?」 | ".........? What's wrong?"
| |
426 | 春希 | Haruki | 「あ…っ」 | "Ah...!"
| |
427 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
428 | そして俺は、ふたたび内心でビビる。 | And I once again got the jitters.
| |||
429 | ええと…確か親志の時が、47ページ5行目で、 そこから大して時間が経過していないことを考えると… | Umm... I'm pretty sure Chikashi was on the fifth line on page 47. Given that not much time had passed since then...
| |||
430 | そうだ、親志に聞けば… | That's right, if I ask Chikashi...
| |||
431 | 親志 | Chikashi | 「………(く~、すぅぅぅぅ)」 | "......... (zzz, zzzzzz...)"
| |
432 | …任務が終了した瞬間にまた気を失ってやがる。 | ... again he loses consciousness as soon as his duty was complete.
| |||
433 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「冬馬さん?」 | "Touma-san?"
| |
434 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「すいません。 聞いてませんでした」 | "I'm sorry.. I hadn't been listening."
| |
435 | 席順で当ててることを考慮に入れてなかった。 | I hadn't considered the seating order.
| |||
436 | 春希 | Haruki | 「…悪い。 俺も聞いてなかった」 | "... sorry. I didn't hear either."
| |
437 | お隣はいつも授業なんか聞いてるわけがないんだから、 これはフォローできなかった俺の責任だ。 | She never pays attention to classes, so it's my fault for not being able to follow up.
| |||
438 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
439 | お隣も、助けれくれなかった俺を 恨みがましい視線で見つめている。 | And she too, gave me a resentful look for not helping her.
| |||
440 | …という意図の目つきじゃないけどな、あれは。 どう見ても呆れてるというか。 | ... well, maybe that's not what she intended. However you interpret it, she was disgusted.
| |||
441 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「…冬馬さん。 あなた最近、ちょっと集中力に欠けるところがあるわね。 やっぱり普通…」 | "... Touma-san. You haven't been paying much attention recently. Maybe you should..."
| |
442 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「今度から気をつけます。 すいません」 | "I'll be more careful next time. I'm sorry."
| |
443 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「………」 | "........."
| |
444 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「どうぞ授業を続けてください。 あたしのことでしたらお構いなく」 | "Please continue the class. No need to pay me much attention."
| |
445 | …にしても、相変わらずなんというか、 ここまで謝意のない謝り方をする人間も珍しいよなぁ。 | ... still, despite this being the usual for her, it's rare to find someone who doesn't apologize all that sincerely.
| |||
446 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「…ふぅ、では授業を続けます。 じゃあ次は隣…」 | "... sigh, then we'll continue the class. The next one will be the one beside..."
| |
447 | 春希 | Haruki | 「………え?」 | "......... eh?"
| |
448 | 隣は窓際だから、隣の隣は右隣だけで、 でもって隣の右隣はつまりここの… | The seat beside me was at the window, leaving only the seat on the right. But that means...
| |||
449 | 女性教師1 | Female Teacher 1 | 「続きをお願いします。北原君」 | "Please continue, Kitahara-kun."
| |
450 | 春希 | Haruki | 「あ、えっと、はい! その、ちょっと待ってください…」 | "Ah, umm, okay! Umm, please wait a moment..."
| |
451 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「49ページ16行目」 | "16th line on page 49."
| |
452 | 春希 | Haruki | 「っ!?」 | "!?"
| |
453 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
454 | 秋深し 情けは人の ためならず | In the late autumn What goes around comes around That is the saying | Haiku poem (5,7,5), please see jp Wikipedia entry on the proverb 情けは人の為ならず | ||
455 | ……… | .........
| |||
456 | て言うか、 わかってんならちゃんと自分で読んでくれ… | Hey, if you knew, you could've read it yourself...
| |||
457 | 春希 | Haruki | 「…よかった。 今日もいた」 | "... good. He's also here today."
| |
458 | 春希 | Haruki | 「こっちは…もう誰もいないか」 | "No one's... here anymore."
| |
459 | 週に二度しか使えない第一音楽室。 | The first music room which can only be used twice a week.
| |||
460 | けれど、来週からは… | However, starting next week...
| |||
461 | 武也に無理やりこの音楽室に連れ込まれたのは4月。 | Takeya dragged me into this music room in April.
| |||
462 | クラス替えで二年間の腐れ縁がようやく切れたと思った、 その始業式の日だった。 | When classes changed, I'd have thought that inseparable relationship we had would be broken. However, he dragged me in on the day of the opening ceremony.
| |||
463 | 女を口説く環境作りに余念のないあいつと違って、 俺は単なる文章好きの文系学生だったから、 最初はコードの存在すら知らなかった。 | While he was busy flirting with girls, I was a different student, I simply liking writing and social sciences. Because of that, I didn't even know what a guitar string was.
| "While he was busy flirting with girls; I simply liked writing and social sciences. Because of that, I didn't even know what a guitar string was." | ||
464 | ま、今でもそんなに上達してるかと問われれば、 様々な観点から総合的に評価して首を捻る程度だけど。 | Well, if you asked me right now if I'd improved all that much, there'd be various things that might perplex you.
| Still a little broken in sentence structure. | ||
465 | 俺以外に集まった面々も、 別に音楽を本気でやってるふうではなく、 ただ『最後の学園祭でイイ感じに目立ちたい』って感じで。 | And the others who were gathered weren't really all that serious about music either. They just wanted to "go out with a bang on their last school festival".
| |||
466 | そんな適当な仲間にも、俺は全然ついていけなくて。 …迷惑をかけたという程には相手にされてなかったけど。 | And I couldn't really stay with them... even though I wasn't someone who was causing them trouble.
| |||
467 | それでも、指が徐々に動くようになり、 コードが確実に押さえられるようになり。 | Even so, my fingers gradually reached a point where they could push down guitar strings reliably.
| |||
468 | 自分で聞いてても『なんだか普通じゃね?』 くらいには感じられるようになり。 | Almost like, if I had asked myself, I'd just answer, "Isn't this normal?"
| |||
469 | 結局、最初からの予定通り、 俺は裏方に回ることになったけど。 | In the end, I was working from behind the scenes just like I figured from the start.
| |||
470 | 何だかんだ言って、武也は俺を見捨てず、 しつこい俺の質問にも、ある程度丁寧に答えてくれた。 | When all was said and done, Takeya hadn't abandoned me. Despite being stubborn and asking him questions, to a degree he'd answer thoroughly.
| a bit literal | ||
471 | …とは言え結局、そのリーダーのとある判断が、 4月に発足した軽音楽同好会を半年で潰してしまった。 | ... but still in the end, in half a year, the decisions this leader had made destroyed the Light Music Club that started in April.
| |||
472 | …ま、いっか。 | ... well, whatever.
| |||
473 | 春希 | Haruki | 「今日はこっちの趣味に付き合ってもらうからな。 …なにしろ最後だし」 | "I'll have you accompanying my music this time... it'll be the last time, after all."
| literally he says "accompanying my preferences/tastes" "accompanying" to "accompany", since accompanying is an adjective? |
474 | 俺が一番最初に練習して、 最初にトチらずに弾けるようになった曲。 | This was the song I first began practicing with. And it was the song that I had perfected.
| |||
475 | 武也には『ミーハーかつマイナー』と笑われたけど、 好きなものは好きなんだから仕方ない。 | Takeya laughed it off as me "getting on the bandwagon", but it can't be helped that it's what I like.
| |||
476 | ―――WHITE ALBUM | ---WHITE ALBUM.
| |||
477 | 十年近く前に発売され、 しばらくの間、冬の定番ソングとして街を賑わせていた。 | It had gone on sale some ten years or so ago, and for a while it was the standard number for winter, echoing throughout the city.
| |||
478 | 今や、カラオケや有線でもある程度定番化されてて、 これからの季節、リクエストが徐々に増えていく、 地味に愛されてる曲。 | Even now, to an extent, it was common for karaokes or TV programs to have this modest and beloved song, and the requests for it in the upcoming season would only grow.
| Changed programmes to program, since it's more commonly used in American Eng, although both are fine in Australia, for example. May even want to alter the previous uses of it. | ||
479 | 春希 | Haruki | 「っし! ありがと、音楽科君」 | "All right! Thanks again, Mr. Music Student!"
| |
480 | そして、そんな『ある程度有名な曲』に、 第二音楽室の主は、しっかりと応えてくれた。 | And, this "somewhat popular song" had been conveyed to the owner of the second music room.
| |||
481 | 初めてこの曲を聴いたのは、小さい頃、 テレビの生中継で放送されていた『音楽祭』だった。 | The first time I heard this song was from a TV broadcast of the "Music Festival".
| The "Music Festival" took place in WHITE ALBUM. | ||
482 | 今でもあの番組のことは鮮烈に覚えてる。 | Even now I can remember it vividly.
| |||
483 | 最優秀賞は緒方理奈。 今や全米チャートにでさえ顔を出す国際的アーティストは、 その頃からやっぱり実力が並外れてた。 | The top prize had gone to Ogata Rina. Indeed, she was an artist with extraordinarly ability at the time, topping the North American charts, and was famous across the world.
| Ogata Rina, from WHITE ALBUM. | ||
484 | けれどその時、俺の中に一番深く刻み込まれたのは、 彼女の最優秀賞受賞曲じゃなく… | But her winning song wasn't what was etched deeply into my mind...
| |||
485 | 堂々の優秀賞…次点を獲得した、 森川由綺という新人アーティストのこの歌だった。 | Instead it was song of the new artist, Morikawa Yuki, who'd gotten the runner-up with hers.
| Morikawa Yuki, from WHITE ALBUM. | ||
486 | その番組を見てからしばらくは、 キーが合わないのを承知の上で、裏声で歌いまくり、 家族やクラスメートのひんしゅくを買いまくった。 | After first seeing that program, for a while I'd be singing it in a falsetto, despite knowing I was off-key; my family and classmates would frown upon it. Then I went and actually bought the single.
| Needs a bit more work. | ||
487 | だから、ギターを弾くだなんて似合わないことを 始めたときも、やっぱり皆のひんしゅく覚悟で、 最初に挑む曲は決まっていた。 | Which was why when I started, despite not really fitting the guitar, expecting everyone to frown upon it, this was the song I had decided to take on.
| "to frown upon it" to "to disagree with it". | ||
488 | 一月早いけど、これがラストステージ。 | It's a month too early, but this is my last stage performance.
| |||
489 | 最後だけは、 どうしてもこの曲で終わらせたかっ… | At the very least, I would like it to end with this song...
| |||
490 | 春希 | Haruki | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
491 | 最後になるはずだった。 | It should have ended there.
| |||
492 | このセッションをもって、 我が軽音楽同好会は、その活動を終焉させるはずだった。 | With this session, the Light Music Club's activities should have met its demise.
| |||
493 | なのに。 それなのに… | Even so. Still, even so...
| |||
494 | 雪菜 | Setsuna | 「っ!?」 | "!?"
| |
495 | 春希 | Haruki | 「え、え…?」 | "Eh, eh...?"
| |
496 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…あれ? もしかして…」 | "Ah... wha? Could you be...?"
| |
497 | 春希 | Haruki | 「小木曽………?」 | "Ogiso.........?"
| |
498 | 雪菜 | Setsuna | 「実行委員さん… の、お手伝いさん?」 | "Mr. Executive Committee Member's... helper?"
| Possibly too forced of a sentence. |
499 | ボーカルが… | The vocalist...
| |||
500 | よりにもよって、 絶対見つかるはずがないと思ってた、 『極めつけの美少女ボーカリスト』が… | The "genuinely beautiful vocalist", who I should never have ever found. Of all the places in the world...
| |||
501 | 雪菜 | Setsuna | 「もしかして… あなたが、ギターの人…?」 | "Could you be... the guitarist...?"
| |
502 | 俺の目の前に、立っていた。 | Stood right before my eyes.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |