White Album 2/Script/2029
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 雪菜 | Setsuna | 「ね」 | "Hey."
| |
2 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Hm?"
| |
3 | 雪菜 | Setsuna | 「他には何が弾けるの?」 | "Can you play any other songs?"
| |
4 | 『WHITE ALBUM』が三周目に入った頃、 雪菜がそんなことを呟いた。 | This is my third time playing White Album, so Setsuna murmurs a question.
| |||
5 | 春希 | Haruki | 「そうだな… 『禁じられた遊び』なら…」 | "Let's see... I might be able to do "Forbidden Games"..." | Romance de Amor? That's the most likely candidate, but I'm not completely sure what song kinjirareta asobi is |
6 | 雪菜 | Setsuna | 「それって聞いたことある。 ギター始めた初心者が必ず弾く曲だって」 | "I've heard that one before. I think it's a song that all beginners should learn." | |
7 | 春希 | Haruki | 「………まさにその通りでさ。 今の俺の腕はそんなもん」 | "... You're right about that. I'm currently around that level." | |
8 | それは、自分が同じ曲ばかりに飽きたのか、 俺が同じ曲ばかりに飽きるのを怖がったのか、 本当の意図はわからなかった。 | It's either because she's had enough of this song, or she thinks that I've practiced the same song enough already, I can't guess her true intentions.
| |||
9 | 春希 | Haruki | 「レパートリーはこれから増やしてく。 今はとりあえずこれをノーミスでクリアしないと」 | "My repertoire will slowly increase. But as of now I want to finish this song without missing any notes first." | |
10 | でも雪菜の心配は、 片方に関しては完全に杞憂で… | But Setsuna shouldn't be worrying about it...
| |||
11 | 通しで弾こうとしても、 未だに二、三箇所は止まってしまう今の俺にとって、 弾き飽きるなんてことはまったく未知の領域だった。 | From beginning to end, I still hesitate at two or three places, so I still have a ways to go until I get tired of this song.
| |||
12 | 雪菜 | Setsuna | 「じゃあ、次の曲はさ、 リクエストとかも受け付けてくれる?」 | "Well, for the next song, can I make a request?"
| |
13 | 春希 | Haruki | 「いいけど…完全新作は時間かかるぞ。 昔弾いたことのある曲ならそれなりだけど」 | "That's fine... but a new song would take too much time. If it's something I've played before, then it should be fine."
| |
14 | 雪菜 | Setsuna | 「そうは言ってもわたし、 春希くんのギターって数えるほどしか 聴いたことないしなぁ」 | "You say that, but there are only a handful of songs you have played in front of me anyway, Haruki-kun."
| |
15 | 春希 | Haruki | 「それも…そうだったな」 | "Well... that's true I guess."
| |
16 | 何しろ、雪菜が俺のギターを聴いたのは、 多分、ほんの一月くらいの期間でしかなかった。 | After all, Setsuna only listened to my guitar for about a month or so.
| |||
17 | 雪菜 | Setsuna | 「あ! そういえば、あれはまだ弾ける?」 | "Ah! Come to think of it, can you still play THAT?"
| |
18 | 春希 | Haruki | 「あれって?」 | "What's 'that'?"
| |
19 | 雪菜 | Setsuna | 「ほら、『SOUND OF DESTINY』! 歌が終わった後のギターソロのところ!」 | "Remember, 'Sound of Destiny'! The solo part right after the song ends!"
| |
20 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
21 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん、一生懸命練習してたよね。 あんな難しい速弾きだったのに、 たった一週間でマスターしちゃって!」 | "Haruki-kun, you practiced that like your life was on the line. Even though it was so hard, you still managed to master in a week!"
| |
22 | 春希 | Haruki | 「あ、ああ…うん」 | "Ah, ahh... yeah."
| |
23 | 雪菜 | Setsuna | 「ステージでもノーミスだったもんね。 あの時わたし、本当は春希くんのことが心配で、 自分がどう歌ったのかも全然覚えてなくて………ぁ」 | "You didn't miss any notes on the stage either. At the moment, I was so worried about you Haruki-kun. I don't even remember how I sang... ah." | |
24 | 春希 | Haruki | 「い、いや、 アコギじゃあんなの不可能だって!」 | "N, no, I can't play something like that on an acoustic guitar!"
| |
25 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
26 | 春希 | Haruki | 「ついでにエレキでもあと一年待って欲しいくらい。 やっぱこのブランクはキツくってさぁ」 | "You'll have to wait another year for me to get back into playing an electric guitar. This blank period was a little too long, after all."
| |
27 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…そうだね。 無理言っちゃった。 ごめんなさい」 | "Yeah... I guess. That was unreasonable of me. I'm sorry." | |
28 | 春希 | Haruki | 「い、いや、そんな… 俺の方こそ」 | "N, no, it's fine... I'm the one who should apologize." | |
29 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
30 | 春希 | Haruki | 「雪菜…?」 | "Setsuna...?"
| |
31 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんなさい。 …続けて?」 | "I'm sorry. ... Want to continue?" | |
32 | 春希 | Haruki | 「え? あ、ああ…うん」 | "Eh? Ah, ahh... sure."
| |
33 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
34 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
35 | 三年前… | Three years ago...
| |||
36 | 俺たちの会話は、少しでも気を抜くと、 どうしてもそこまで遡ってしまう。 | Whenever we drop our guard for a bit in conversation, "that time" always becomes the topic.
| |||
37 | そして、そのことに気づくたび、 二人して、軽く傷つき、黙り込む。 | And then, before we even realize it, we both end up slightly hurt and fall into silence.
| |||
38 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
39 | だから雪菜は、俺のギターの音色を求める。 演奏が止まってしまうと、すぐに再開を促す。 | That's why Setsuna asked me to play again. She's pushing me to keep playing non-stop. | |||
40 | 雪菜 | Setsuna | 「ね、春希くん…」 | "Hey, Haruki-kun..."
| |
41 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Hm?"
| |
42 | 雪菜 | Setsuna | 「もうしばらく、わたしの話、聞いててくれる? ただ聞くだけで、返事はしないでいいんだ。 ギターに集中しててくれれば」 | "Can you please listen to me for a bit? You can just listen, you don't have to reply. Just focus on practicing the guitar." | |
43 | 春希 | Haruki | 「ああ、なんでもいいから話して。 ずっと聞いてるから」 | "Okay, you can say whatever you want. I'll be listening." | |
44 | 雪菜 | Setsuna | 「ありがと…」 | "Thank you..."
| |
45 | 多分、さっきみたいに 二人の間に沈黙が降りてしまったときも、 その音色が静寂と恐怖を和らげてくれるから。 | Most likely, it's because when the two of us go silent like just a second ago, the sound of music breaks the silence and eases our fears a little.
| |||
46 | 何事もなかったことにできるから。 | We can pretend like nothing happened.
| |||
47 | 雪菜 | Setsuna | 「ええと、あのね…何から話そうかなぁ。 ちょっとだけ待っててね? 今、頭の中で整理するから」 | "Hm, well... where should I start. Can you please wait for a bit? I want to put my thoughts in order first." | |
48 | 春希 | Haruki | 「いいよゆっくり考えてて。 いつまででも待ってるから」 | "It's fine, take your time. I'll wait no matter how long it takes." | |
49 | 雪菜 | Setsuna | 「う~…ごめんね?」 | "Hm~... I'm sorry?"
| |
50 | そんなふうに俺たちの会話は、 まるでつきあい始めて三日目の少年少女のように、 たどたどしく、詰まりながらもだらだらと続く。 | Our conversation feels as if we were a young boy and girl who just started dating three days ago, and even though we're not good at it, we still slowly continue our conversation.
| |||
51 | 小さく盛り上がり、 調子に乗って過ちを犯し、少しの間しぼむけど、 すぐに気を取り直して、また新しい話題で盛り上がる。 | Sometimes we'll get excited and make mistakes when we're too excited, then we'll be sad for a bit, but our spirits will be back up fairly soon and we'll continue on the next topic.
| |||
52 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、そういえばさ… うちの孝宏のことなんだけどね?」 | "Ah, by the way... Did you hear about what happened to Takahiro?" | |
53 | 春希 | Haruki | 「そろそろ入試なんだっけ? わざわざ一般試験受けるなんて努力家だよな」 | "He should be taking the entrance exam soon, right? He actually plans on taking the entrance exam, he's such a hard worker." | |
54 | 雪菜 | Setsuna | 「…春希くんがそういうこと言うと、 嫌味か本気か判断に苦しむよね」 | "... Hearing that from you, Haruki-kun, I'm not sure if it's sarcasm or a sincere thought."
| |
55 | でも、俺たちは結局、その過ちを何度も繰り返す。 | But in the end, we're still repeating the same mistakes.
| |||
56 | 少し苦しいけれど、とても嬉しいから。 | Even though it's a little painful, we're still very happy.
| |||
57 | そんなどうでもいい雑談とへたくそなギターの音色が、 俺たちの間に積もる雪を、 ゆっくりと溶かしていくことを祈りながら。 | This meaningless chatter and this terrible guitarist's music, it's as if a prayer hoping that the snow accumulated between us will slowly melt away.
| |||
58 | ……… | .........
| |||
59 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
60 | 依緒 | Io | 「何してんの?」 | "What are you doing?"
| |
61 | 武也 | Takeya | 「っ!? …って、なんだ依緒か」 | "Wha!? ... Ah, it's just you, Io..." | |
62 | 依緒 | Io | 「入り口塞ぐみたいに立ってたら通行の邪魔だよ。 入らないならどいて」 | "You're blocking the entrance. Move out of the way if you're not going in." | |
63 | 武也 | Takeya | 「い、いや、待て…今はマズい!」 | "N, no, wait... you can't, not yet!"
| |
64 | 依緒 | Io | 「なに? 修羅場? 月曜の彼女と火曜の彼女が水曜に鉢合わせ?」 | "What? Is there a fight going on inside? Did your Monday, Tuesday, and Wednesday girlfriends meet each other?" | |
65 | 武也 | Takeya | 「そんな生易しいもんじゃない…」 | If only it were something that simple..."
| |
66 | 依緒 | Io | 「はぁ?」 | "Huh?"
| |
67 | 朋 | Tomo | 「それじゃ、いただきま~す」 | "Well then, let's eat~."
| |
68 | 雪菜 | Setsuna | 「もう会うこともないって言ったのに… どうしてわざわざここに座るの? 柳原さん」 | "Didn't I say that I didn't want to see you anymore... Why are you sitting here on purpose, Yanagihara-san?" | |
69 | 朋 | Tomo | 「一人で寂しくごはん食べてる雪菜が可哀想で…」 | "Because I'd feel sorry for you if you had to eat lunch alone, Setsuna..."
| |
70 | 雪菜 | Setsuna | 「あなたが寄ってくるから友達が遠慮しちゃうんだよ! あと、二年生に呼び捨てにされるいわれもないわ。 今まで通り『小木曽さん』って呼びなさいよ」 | "My friends stayed away because you're here! And also, I don't want a second year to be calling me by my name. Please call me 'Ogiso-san' as usual." | |
71 | 朋 | Tomo | 「じゃあ小木曽雪菜………さん」 | "Then, how about Ogiso Setsuna... san?"
| |
72 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…」 | "..."
| |
73 | 朋 | Tomo | 「あ、それ美味しそう。 一つもらってもいい?」 | "Ah, looks delicious. Can I have one?"
| |
74 | 雪菜 | Setsuna | 「…ダイエットはどうしたのよ?」 | "... What happened to your diet?"
| |
75 | 朋 | Tomo | 「なら、わたしのおかずと等カロリー交換で」 | "Well then, I'll trade it with something from my lunch that has the same amount of calories."
| |
76 | 雪菜 | Setsuna | 「いらない。 この間ご馳走になったお弁当、 味は大したことなかったし」 | "No thank you. The lunch you gave me before didn't exactly taste great." | |
77 | 朋 | Tomo | 「え~え~あなたのお弁当はそりゃもう 美味しゅうございましたとも。 …嫌味なくらいにね」 | "Yeah~ yeah~ As for your lunch though, it tasted amazingly good. ... Good to the point it nearly made me angry." | |
78 | 雪菜 | Setsuna | 「別に、ありあわせで適当に作っただけだから、 誉めてもらわなくても結構です」 | "It's no big deal. I just use the right ingredients. You don't have to force yourself to praise me either."
| |
79 | 朋 | Tomo | 「特に煮物がいい味付けだったなぁ」 | "The seasoning matched the food so well too."
| |
80 | 雪菜 | Setsuna | 「………そう?」 | "... Really?"
| |
81 | 朋 | Tomo | 「あれってどうやってるの? ダシなのか、調味料の配合なのか…」 | "How did you do that? Was it the broth, or was it because of the specific combination of seasonings..." | |
82 | 雪菜 | Setsuna | 「あれはね、お母さん直伝なんだ。 ちょっとだけ自信あるの」 | "As for that, my mom taught me herself. I'm quite confident in it." | |
83 | 朋 | Tomo | 「ふぅん?」 | "Hmm?"
| |
84 | 雪菜 | Setsuna | 「あのね、お醤油とお砂糖とみりんの比率を2対1対… | "Speaking of which, the ratio of soy sauce to sugar to cooking wine is two to one to... | |
85 | 雪菜 | Setsuna | って、なんであなたに小木曽家の隠し味まで 教えなくちゃならないのよ」 | Wait, why should I teach you the secret of Ogiso household?"
| |
86 | 朋 | Tomo | 「そういう心の狭いところが反感を買うのに。 ほんっと、鼻持ちならない~」 | "Being so narrow-minded is why people antagonize you. Really, you're so snobby~" | |
87 | 雪菜 | Setsuna | 「あなたに嫌われたって、痛くも痒くもないもの…」 | "I don't really mind being hated by you..."
| |
88 | 朋 | Tomo | 「またも~、せっちゃんてば~。 素直じゃないんだから」 | "You're doing it again~ Secchan~ You're not being honest at all." | |
89 | 雪菜 | Setsuna | 「誰がせっちゃんよ! 適当に呼ぶのやめてって何度言ったらわかるの!?」 | "Who's Secchan supposed to be!? Don't refer to me so casually, how many times do I have to tell you that!?" | |
90 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
91 | 武也 | Takeya | 「…俺の言いたかったことが わかっていただけたようで何よりだ」 | "... It'd be nice if you could understand what I'm trying to say."
| |
92 | 依緒 | Io | 「あ、あれ………誰?」 | "Who... is that?"
| |
93 | 武也 | Takeya | 「ほら、柳原朋だよ。付属の一年後輩だった。 俺たちの同好会を空中分解させた悪魔のような女…」 | "Remember, that's Yanagihara Tomo. She was one year below us in high school. The evil girl who caused our Light Music Club to disband..."
| |
94 | 依緒 | Io | 「いやそっちじゃなくて、 その彼女と話してる、口と態度の悪い 顔だけ雪菜のパチモンみたいな女は誰?」 | "No, I'm not talking about her. I'm talking about the girl who looks like Setsuna but has such a terrible attitude. Who's that supposed to be...?"
| |
95 | ……… | .........
| |||
96 | 雪菜 | Setsuna | 「あ~もう本当にっ、 思い出しただけでも怒れてきちゃう…」 | "Ugh~ I've had it! Just remembering it makes me mad..." | |
97 | 春希 | Haruki | 「さっきからとっくに怒ってるって」 | "You've been mad about that for a while now."
| |
98 | 雪菜 | Setsuna | 「だって! だって聞いてよ春希くん…酷いんだよ柳原さん?」 | "Of course! Just listen to me, Haruki-kun... Yanagihara-san was so terrible you know?" | |
99 | 春希 | Haruki | 「…それもさっきからずっと聞いてるって」 | "... You've told me that several times already, too."
| |
100 | 雪菜 | Setsuna | 「そもそも、せっちゃんって何なのよ… そんなの小学校に入る前に親戚のおばさんに 一度呼ばれたっきりだよ?」 | "And come on, what's with that 'Secchan'... I've only been called that by my aunt back when I was little and still went to elementary school, you know?"
| |
101 | 今日の雪菜は、結構エキサイトしてた。 | Setsuna is quite excited today.
| |||
102 | 人間関係で嫌なことが… というか、エキサイティングなことがあったようだった。 | Rather than awful... it seems more like someone exciting has showed up in her life.
| |||
103 | 雪菜 | Setsuna | 「もう…本当に失敗したなぁ。 去年絡まれたときに相手しなければよかった…」 | "Ahh... what a terrible mistake on my part. I should've just ignored her when she started bugging me last year..." | |
104 | 春希 | Haruki | 「彼女には色々と恨まれてそうだもんな、雪菜」 | "Seems like there's a lot of grudges between you two, Setsuna."
| |
105 | 雪菜 | Setsuna | 「どうしてそうなるのよ… わたし、彼女と全然接点なんかなかったのに。 ただ気に入らないから苛めるなんて、そんなの酷いよ…」 | "Why did it turn out like this, though... There's no connections between us. If she's being mean just because she doesn't like me, then this is too harsh..." | |
106 | 向こうはそうは思ってないんだろうけどな… | I don't think the other party thinks the same way...
| |||
107 | 付属時代から上昇志向の強い娘だったから、 目の上のたんこぶは、さぞ逆鱗に障ってたことだろう。 | Ever since our high school days, that girl's always been ambitious and tried to get ahead, so Setsuna has always been a thorn in her side and a target of her hatred.
| |||
108 | 雪菜 | Setsuna | 「大体わたし、付属時代は彼女のことなんか、 全然知らなかったんだよ? 本当だよ?」 | "Besides, when I still went to high school, I didn't even know about her, you know? I mean it!"
| |
109 | 春希 | Haruki | 「そりゃ…怒れて来るだろうなぁ」 | "As for that... it's understandable to be mad."
| |
110 | 雪菜 | Setsuna | 「でしょ!? もう、明日からお昼休み憂鬱だなぁ。 どこか別のところで食べようかなぁ」 | "I know, right!? Starting tomorrow, my lunches will all be disasters. Why can't she just eat somewhere else?" | |
111 | 怒れて来るだろうなぁ…向こうも。 | It's understandable... for the other side to be mad.
| |||
112 | 付属時代は、ミス峰城大付属において、 二年連続で圧倒的な得票差をつけられて後塵を拝した。 | Back in high school, in the Miss Houjou High competition, she suffered overwhelming defeat for two years in a row.
| |||
113 | しかもそのランキングに対しての価値観において、 二人には天と地ほどの差があった。 | And even the ranking's worth from their respective sides was completely different.
| |||
114 | ついでに、お互いのライバル意識にも乖離が… というか面識そのものが一方通行だったと 知らされた日には。 | In addition, this rivalry that they share... One day, the other party realized it was only a one sided thing. | |||
115 | もしかしたら今、彼女は、 “あの”小木曽雪菜にこれほどまでに意識されて、 我が世の春を謳歌してるのかもしれない。 | Maybe, that girl's now realized that she's been focusing too much on "the" Ogiso Setsuna up until now and has awoken to a whole new world.
| |||
116 | 春希 | Haruki | 「でもさ…よくよく考えてみれば、 雪菜と俺を引き合わせてくれたのは、 彼女なのかもしれないんだけどな…」 | "But then again... if you think about it, the fact that Setsuna and I made contact again was in part thanks to that girl..."
| |
117 | 雪菜 | Setsuna | 「え、え~! なにそれ?」 | "Eh, eh~! What do you mean?"
| |
118 | 春希 | Haruki | 「前にも話しただろ? 旧軽音楽同好会が壊滅した理由…」 | "I told you this before, right? The reason why the old Light Music Club was disbanded..." | |
119 | 彼女の類い希なる上昇志向に巻き込まれ、 学園祭のプロモーション目的で利用され、 あっという間に分裂した、俺が補欠を務めてたバンド。 | At first, we asked her to join in order to raise the bar. We had planned on using her to promote ourselves during the school festival, but soon enough everything fell apart, and I had to come up with a backup band.
| |||
120 | ギターしかいない、 ベースもドラムもボーカルすらもアテのない、 途方に暮れて傷だらけの指を見つめたあの日。 | With only guitarists in the group - without a bassist, a drummer, or a vocalist - I had no idea where to even start. I spent the day wandering aimlessly and was just about ready to give up.
| |||
121 | そんな絶望的な状況の中、 雪菜の鈴のような歌声が、俺の耳に届き… | But in that hopeless situation, Setsuna's beautiful singing voice reached my ears...
| |||
122 | 雪菜 | Setsuna | 「で、でも、でもぉ… あんな性格の悪いキューピッド、嫌だよ…」 | "B, but, but still... I don't like that 'evil cupid' kind of personality..." | |
123 | 春希 | Haruki | 「あの頃からずっと雪菜を意識してたんだろうな。 彼女の後釜に雪菜が座ったことも理由の一つかも」 | "I've been keeping an eye on you ever since then, Setsuna. It's also one of the reasons why I asked you to take her spot."
| |
124 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなのわたしのせいじゃないもん。 いい迷惑! ほんと、色々うるさいんだよ…」 | "That's not my fault though. She's such a pain! Always causing trouble for other people..." | |
125 | 春希 | Haruki | 「雪菜が人のことそんなに悪く言うのって初めて聞くな」 | "This is probably the first time I've heard you saying something so terrible about anyone."
| |
126 | 正確には、 この前の俺に対しての言葉に続いて二度目だけど。 | Actually, it's the second time. The first time around, it was directed at me.
| |||
127 | 雪菜 | Setsuna | 「それは… わたしの周りには今までいい人しかいなかったんだね、 きっと」 | "That's... probably because I've never run into people like that until now, I'm sure." | |
128 | 春希 | Haruki | 「そうかな? 実は結構気に入ってるんじゃないのか? 彼女のこと」 | "Is that so? But you actually like that girl, don't you?" | |
129 | 雪菜 | Setsuna | 「え、え~! わたしがぁ!?」 | "Eh, eh~! I do!?" | |
130 | 春希 | Haruki | 「だって雪菜ってさ… 今までそうやって悪口言い合う相手っていなかっただろ? なんて言うか、悪友みたいな…」 | "Because, Setsuna... you haven't met anyone that made you speak ill of them like that until now, right? I suppose you could say she's a bad influence on you..."
| |
131 | 雪菜 | Setsuna | 「や、やめてよもう! 今寒気がしちゃったよ! あんなに人の嫌がることをズバズバ言うコなんて こっちから願い下げだよ!」 | "D, don't say that! The way you said it was so cold! I'd rather not have to deal with people whom I can speak ill of without any worry like that!"
| |
132 | 春希 | Haruki | 「落ち着けって、せっちゃん」 | "Calm down, Secchan."
| |
134 | 春希 | Haruki | 「? 怒らないんだ?」 | "? You won't get mad?" | |
135 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うん、まぁ… 春希くんなら、いいかなって」 | "U, uh, well... If Haruki-kun's the one who says it, maybe it's fine after all." | |
136 | 春希 | Haruki | 「どうして?」 | "Why's that?"
| |
137 | 雪菜 | Setsuna | 「…少しきゅんって来たから」 | "... It feels kind of comforting."
| |
138 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
139 | やっぱり、思った通りだった。 | I knew it, it's just as I thought.
| |||
140 | 今日の雪菜は、やっぱりエキサイトしてた。 …俺から見たら、かなり楽しそうだった。 | Today's Setsuna is quite excited. ...From my point of view, it's something to be happy about. | |||
141 | ……… | .........
| |||
142 | 武也 | Takeya | 「じゃあ、このノート借りてっていいんだな?」 | "Well, I can just borrow this note, right?"
| |
143 | 春希 | Haruki | 「フランス語の試験は木曜だから、 火曜の夜までに返してくれればいいよ」 | "The French exam is on Thursday, as long as you return it by Tuesday, it's fine." | |
144 | 武也 | Takeya | 「さんきゅ~! 語学は同じ講義受けてるから助かる。 やっぱ俺、お前のノートが一番馴染むわ」 | "Thank you~! it's great help when we're learning the same language. I'm most familiar with your notes after all." | |
145 | 春希 | Haruki | 「…自分でノート取った方がもっと馴染むと思うぞ」 | "...I think you should be more familiar with your own notes."
| |
146 | 期末試験を週明けに控えた休日。 武也の訪問は、ある意味予定通りだった。 | Today is a day off right before exam week. Takeya's visit was something I already saw coming. | |||
147 | 武也 | Takeya | 「そんなことないってマジで! 何しろ六年間も使い続けてきた信頼品質だ。 これで俺の進級も約束されたようなもの」 | "How could that be! I've been using this product for the past six years, I can guarantee its quality. When I'm using these notes, it feels like it's already been decided that I can graduate." | |
148 | 春希 | Haruki | 「…いい加減成長しろよお前も」 | "...It's time for you to grow up a little."
| |
149 | 何しろ、クラスが違っても学部が違っても、 試験前に俺のノートを借りに来る習慣だけは、 付属の一年の頃からずっと変わらない。 | After all, even our classes and majors are different, his habit of borrowing my notes before an exam, hasn't changed since the first year of high school. | |||
150 | 大学一年の時、貸したレポートを丸写しにされて、 教授に呼び出された挙げ句、仲良く不可を食らった時は、 友情もろともこれっきりにしようかとも思ったけど… | During our first year in college, this guy borrowed my report and copied it word for word and turned it in. When the professor called us in and failed us, I was considering ending our friendship once and for all... | |||
151 | 武也 | Takeya | 「ところでお前、さっきからごそごそと何やってんだ? 客に茶も出さずに」 | "Speaking of which, what have you been doing over there? You didn't even bring tea for your guest." | |
152 | 春希 | Haruki | 「ん、探し物。 あと客扱いされたかったら手土産の一つでも持って来い」 | "Eh, I'm looking for something. Also, if you want to be treated as a guest, at least bring something with you." | |
153 | 武也 | Takeya | 「探し物ってなにを? しょうがないな、ほら、手作りのクッキーやるよ。 金曜の彼女が結婚するからってお別れにくれた…」 | "What are you looking for? Guess I have no choice, here, it's a hand made cookie. My Friday girlfriend is getting married, so she gave me this when we broke up..." | |
154 | 春希 | Haruki | 「いらんわそんな重たいもん!」 | "I don't want something that feels so deep!"
| |
155 | くそ、負けた。 | Damn it, I lost to him.
| |||
156 | 武也 | Takeya | 「いや、待つのに疲れちゃったとか言われてもさ。 こっちは待たせた覚えなんかこれっぽっちもないのに、 一体どうリアクションすればいいんだって言うか…」 | "No, she said she's tired of me making her wait for so long. But the problem is, I don't recall making her wait for me, so I don't even know how to react..." | |
157 | 春希 | Haruki | 「お前…ホントにいつか…」 | "You... just when could you start..."
| |
158 | 武也 | Takeya | 「そんなことよりこっちが聞いたことに答えろよ。 何探してるんだって?」 | "Rather than that, can you answer my question first? What are you looking for?" | |
159 | 春希 | Haruki | 「楽譜…」 | "Sheet music..."
| |
160 | と答えつつ、俺は探し物の手を一時休めて、 冷蔵庫から緑茶のペットボトルを取り出し テーブルに置く。 | As I answer him, I pause for a bit, then I take some green tea from my refrigerator and place it on the table. | |||
161 | 武也 | Takeya | 「楽譜って…あ、ギターの?」 | "Sheet music... Ah, for your guitar?"
| |
162 | 春希 | Haruki | 「ああ、付属の時に使ってたやつ。 お前が来るちょっと前から探し始めたんだけど…」 | "Yeah, it's something I used during high school. I had just started to look for it when you arrived..." | |
163 | そこにお茶請けっぽく置かれている ピンクのリボンがついた紙包みを 必死で視界からそらしつつ… | I tried my best to avoid seeing that... The snack he ate with his tea, the bag with pink ribbon on it.., | |||
164 | 武也 | Takeya | 「実家じゃないのか?」 | "It's not at your old house?"
| |
165 | 春希 | Haruki | 「それはない。 俺、ここに越してきたとき、 自分の荷物をあっちに一つも残してないし」 | "That's not possible. When I moved here, I made sure I brought everything." | |
166 | 武也 | Takeya | 「………どんだけ親と仲悪いんだよお前」 | "......How bad is your relationship with your family."
| |
167 | 春希 | Haruki | 「別に悪くないぞ。 お互いあまり興味がないだけで」 | "It's not bad. It's just that we're not interested in each other." | |
168 | 武也 | Takeya | 「あまりじゃないだろ。 無関心にも程があるだろ」 | "It doesn't seem like a lack of interest. This is more like don't care." | |
169 | 春希 | Haruki | 「学費分は感謝してるし、 働くようになったら借りは返すつもりだし、 いよいよ介護が必要になったら帰る気だってある」 | "I'm grateful that they're willing to pay for my tuition. when I become independent, I plan on paying them back. When they need someone to take care of them, I plan on going back too." | |
170 | 武也 | Takeya | 「そりゃお前が誰にでも持ってる義務感だ。 他人に対してはウザいほど干渉するくせに なんで身内には…」 | "That's just you feeling like it's necessary. You do that for everyone. Even though you always barge into other's problems, why are you so cold to your own family..." | |
171 | 春希 | Haruki | 「あるはずなんだけどなぁ。 本当に、どこ行ったんだか」 | "It should be around here. Where exactly did it go?" | |
172 | 楽譜も、親子の情愛も、なぁ… | Let it be sheet music or family love, ahh...
| |||
173 | ……… | .........
| |||
174 | 雪菜 | Setsuna | 「も~、わかってるよ! お風呂だったら後で入るから。 それより勝手に部屋に入ってこないでよ~」 | "Fine~ I got it! I'll shower in a bit. Regardless, don't just barge into my room~" | |
175 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「だってあなた、 昨日だって入ったの明け方だったでしょ? 今朝お洗濯に残り湯を使おうと思ったら温かくって…」 | "You showered yesterday morning, right? When I tried using the water to wash clothes this morning, it was still warm..." | Note: Maybe turn the first sentence to "Didn't you shower yesterday morning?" |
176 | 雪菜 | Setsuna | 「ちょっとぉ! 人が電話してるときにそんな話しないでよ」 | "Wait! Don't say something like that when I'm on the phone." | |
177 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「それに来週から試験なんでしょ? なのに毎日長電話して…」 | "Besides, don't you have exams next week? Is it okay to be on the phone for so long...?" | |
178 | 雪菜 | Setsuna | 「ちゃんと試験勉強だってしてるから心配しないで。 ほら、出てって出てって」 | "I'll review properly so you don't have to worry. Okay, get out, get out." | |
179 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「とにかく今日は早く切るのよ? 電話代だって馬鹿にならないんだから」 | "This time, make sure you hang up earlier, okay? Our phone bill was quite expensive." | |
180 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなのわたしの勝手でしょ! 自分で払ってるんだから口出ししないで!」 | "I can decide that for myself! I'm the one paying anyway so you don't have to worry about it!" | |
181 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「…お父さんからもらったお小遣いでね。 とにかく夜更かしはやめなさい」 | "...That's the money your dad gave you though. Don't pull all-nighter again." | |
182 | 雪菜 | Setsuna | 「も~、うるさいなぁ! ………あ、ごめんね春希くん! 話の途中で」 | "Ah~, you're so annoying! ...... Ah, I'm sorry Haruki kun! I got interrupted." | |
183 | 春希 | Haruki | 「いや、別に… それよりいいの?」 | "No, it's fine... Is this really okay?" | |
184 | 雪菜 | Setsuna | 「え、何が?」 | "Eh, what is?"
| |
185 | 春希 | Haruki | 「いや…お風呂」 | "Uh... showering."
| |
186 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…だ、大丈夫。 毎日ちゃんと入ってるから」 | "...N, no problem. I'm showering everyday." | |
187 | 春希 | Haruki | 「でも、ずっとつけっぱなしだとガス代が」 | "But if you leave it on, the gas bill will..."
| |
188 | 雪菜 | Setsuna | 「だからぁ、そんなこと心配しないでいいんだってば。 …それと、女の子のお風呂の話を引っ張らないの」 | "Like I said, don't worry about that. ...And also, don't talk about girls taking showers." | |
189 | 春希 | Haruki | 「あ、いや…ごめん」 | "Ah, well... Sorry."
| |
190 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、こっちこそごめんね。 恥ずかしいこと聞かれちゃったね」 | "No, I'm the one who should apologize. Letting you hear something so embarrassing." | |
191 | 春希 | Haruki | 「いや、それは別に」 | "No, that's fine."
| |
192 | 雪菜 | Setsuna | 「さてと、じゃ今日もお願いします、北原先生」 | "Well then, please entertain me again today, Kitahara sensei."
| |
193 | 春希 | Haruki | 「今日は別の曲に挑戦してみようかなと… 実はさっき、部屋から昔の楽譜を発掘してさ」 | "Today, I was trying to play some other song... To tell you the truth, I only just found the sheet music." | |
194 | 雪菜 | Setsuna | 「え~、なになに? 楽しみ~」 | "Eh~ what is it? This should be fun~"
| |
195 | 春希 | Haruki | 「それじゃ…」 | "Well then..."
| |
196 | にしても… | Come to think of it...
| |||
197 | あるところには、溢れてるんだな。 親子の情愛ってやつは。 | At a certain point, there's almost too much of it. This thing called family love. | Note: Changed "At a certain place to at a certain point | ||
198 | ……… | .........
| |||
199 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「まったくもう… 雪菜ったら急にワガママになっちゃって。 なんだか昔に戻ったみたい」 | "Really... Setsuna's become so selfish all of a sudden. It feels like she's back to how she used to be." | |
200 | 孝宏 | Takahiro | 「昨日俺、朝4時まで勉強してたけど、 俺が寝るちょっと前までずっと電話してたぜ?」 | "Yesterday, I was studying until four. When I went to sleep, she was still on phone, you know?" | |
201 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「ええっ! そんな馬鹿な!?」 | "Ehh! How could that be!?"
| |
202 | 孝宏 | Takahiro | 「ホントだって。 寝る前にトイレ行ったらさ、 姉ちゃんの部屋から灯りと声が漏れてて」 | "It's true. When I went to the bathroom before I slept, there was still light and sound leaking out of sis's room." | |
203 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「孝宏がそんな遅くまで勉強してるなんて… まるで受験生みたいな」 | "I didn't think you should be studying so late... It's like you're a real test-taker." | |
204 | 孝宏 | Takahiro | 「…母さん俺一浪くらいならいいよね?」 | "...Mom... you want me to repeat a year?"
| |
205 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「それにしても、 雪菜の方はちゃんと寝てるのかしら?」 | "Speaking of which, I wonder if Setsuna gets enough sleep ." | |
206 | 孝宏 | Takahiro | 「今さら発情期ってのもなぁ… ホント、あの二人っていつまでも仲いいよな」 | "This is what they call the honeymoon period... Those two are always so close to each other." | |
207 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「まぁ、あのコが明るいのが救いだけど」 | "Well, if she can be like this, then I can rest easy."
| |
208 | 孝宏 | Takahiro | 「あの調子だとさ、大学卒業したら すぐ結婚したいとか言い出すんじゃない?」 | "If this keeps up, maybe right after college, they'll get married right away, you know?" | |
209 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | 「それならそれでいいんだけどね」 | "That'd be great."
| |
210 | 孝宏 | Takahiro | 「母さんはそうかもしんないけど、 父さんは大変なことになるだろうなぁ」 | "You might be fine with it, but dad might be annoying to deal with." | |
211 | 雪菜の母 | Setsuna's Mother | [F16「…前みたいに隠れて泣いてられるよりは、 ][F16そのくらい言ってくれる方がよっぽどいいよ」] | [F16"...Compared to secretly crying like before, I'd rather she speak to me like she does now.]" | |
212 | 春希 | Haruki | 「…というわけで『見果てぬ夢』でした」 | "...The song I just played is called 'The Unfulfilled Dream'."
| |
213 | 雪菜 | Setsuna | 「すごいすごい~。 今日練習始めたばかりとは思えないよ」 | "That's amazing~ It's hard to imagine you just started practicing this song today." | |
214 | 春希 | Haruki | 「それでも5箇所ほどトチってたけどな」 | "But I messed up five times."
| |
215 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、良かった。 ほんと、どんどん上手くなってるよ春希くん」 | "No, it's great. You're getting the hang of this, Haruki kun." | |
216 | 春希 | Haruki | 「ま、一応昔練習した曲だし、 なんとか指先が覚えてたみたいだな」 | "Well, I have played this song before, so my fingers still have a little muscle memory left in them." | |
217 | とは言え、思い通りに指を動かすって領域には 全然辿り着いてる気がしないけど。 | Even though I said that, I'm not at the level where my fingers can just move on their own yet.
| |||
218 | 確か、一日10時間本気で練習すれば、 短い期間でも余裕で弾けるようになるはずだったっけ。 | I now know for sure that I can easily learn the guitar in a short period of time as long as I practiced 10 hours a day. | |||
219 | …あいつに言わせれば、 まだまだ努力不足ってことか。 | ...It's just that I haven't worked hard enough, according to her. | |||
220 | 雪菜 | Setsuna | 「他にはどんな曲があった? わたしの知ってるのが多いといいな」 | "Are there any other songs? It'd be nice if it's a song I know." | |
221 | 春希 | Haruki | 「ま、その辺は明日以降のお楽しみってことで。 一応、20曲くらいの楽譜は出てきたし」 | "Well, please look forward to the performance after tomorrow. Since I just found sheet music for over twenty songs." | |
222 | 雪菜 | Setsuna | 「そうなんだ、楽しみ………あ、でも」 | "Is that so, I'm looking forward to it...... ah, but."
| |
223 | 春希 | Haruki | 「なに?」 | "What is it?"
| |
224 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなに新しい曲ばかり練習してたら、 春希くん、勉強する時間がなくなっちゃうね…」 | "You won't have time to study anymore, Haruki kun, especially If you practice so hard on these new songs." | |
225 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
226 | 雪菜 | Setsuna | 「来週から試験なのに、 そこまで無理なんか言えるわけないよね」 | "I can't make you do this. There's even exams next week." | |
227 | 春希 | Haruki | 「それは…」 | "Speaking of that..."
| |
228 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめん、その… 春希くんの都合考えないで勝手なことばっかり」 | "I'm sorry, well... I was always being selfish and not being considerate of you, Haruki kun." | |
229 | 春希 | Haruki | 「雪菜…」 | "Setsuna..."
| |
230 | 雪菜 | Setsuna | 「試験終わるまでは、 自重、しなくちゃいけないよね?」 | "You should be careful before exams end, okay?" | |
231 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
232 | 雪菜 | Setsuna | 「ワガママ、言っちゃいけないんだよね?」 | "I can't be inconsiderate anymore, right?"
| |
233 | 雪菜 | Setsuna | 「電話、かけたら… 声、聞こうなんてしたら…」 | "But I want to call you... because I want to listen to your voice..." | |
234 | 今日も、始まった。 | Today, it started again.
| |||
235 | さっきまではしゃいでたはずなのに、 何かのきっかけがあると急に自己完結して 落ち込んでいく『思い出しへこみ』。 | Although, until now we were happily talking , a certain unknown motive will want to end all this, then we'll start to think 'what am I doing'. | |||
236 | 雪菜 | Setsuna | 「いけないんだ、よね?」 | "You can't do that, right?"
| |
237 | 『こんなに遅くまで電話してたらいけないよね? 明日も大学あるのに』 | 'Being on the phone this late is no good, right? We still have class tomorrow.' | |||
238 | 『こんな夜中にギターなんか弾いてたら、 お隣の人、迷惑だよね?』 | 'Playing guitar so late would cause trouble for your neighbors, right?'
| |||
239 | 『もう、切らなきゃいけないよね… 毎日こんな長電話してたら、 春希くんの電話代、大変なことになっちゃうよね…?』 | 'We probably should hang up now... if we make such long phone calls every day, Your phone bill will be terrible, right Haruki kun...?' | |||
240 | 雪菜 | Setsuna | 「………っ」 | "......Uu."
| |
241 | 毎日毎日、そんなふうに… | It's like that everyday...
| |||
242 | 俺が自分の要求に応えることで、 俺自身や周囲にかかる負担に思いを馳せ、 雪菜の、人を思いやる心が悲鳴を上げる。 | Because I answered her wish, I placed a large strain on myself and those around me, when she thinks of this, her caring heart starts crying out. | |||
243 | 優しいからこそ陥るジレンマ。 雪菜だからこそハマる落とし穴。 | It's something only a compassionate person will feel. It's something that only Setsuna would be troubled by. | |||
244 | 春希 | Haruki | 「あのさ、雪菜」 | "Listen, Setsuna."
| |
245 | 雪菜 | Setsuna | 「…んぅ?」 | "...Hm?"
| |
246 | でも、大丈夫。 | But, it's fine.
| |||
247 | 春希 | Haruki | 「駄目、かな?」 | "I can't do it?"
| |
248 | 雪菜 | Setsuna | 「何、が?」 | "Do what?"
| |
249 | 今の俺には、治療法がわかってるから。 | I've already thought of a way to fix that.
| |||
250 | 春希 | Haruki | 「試験期間中、電話したら駄目かな? 雪菜の声、聞きたいって言ったら駄目かな?」 | "During the exam week, I can't call you? Then I can't hear Setsuna's voice either?" | |
251 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、それは… わたしは全然構わないんだけど、 でも、春希くんは…」 | "Th, that... I don't mind at all, but, Haruki kun don't you..." | |
252 | なんて、治療法なんて大仰なものじゃない。 ただ、根気よく諭すだけ。 | Well, it's not so much of a solution. It's more like me holding my ground. | |||
253 | 春希 | Haruki | 「俺なら大丈夫。 雪菜が聴いてくれようがくれまいが、 練習を欠かすつもりはないから」 | "It's not a problem for me. Because whether you listen or not Setsuna, I'm not planning on cutting my practices." | |
254 | 雪菜 | Setsuna | 「ど、どうして…?」 | "Wh, why though...?"
| |
255 | 春希 | Haruki | 「どうしても何も、 楽器って毎日弾かないと一気に腕が落ちるから」 | "There's not really any reason, when it comes to musical instruments, I get rusty very quickly if I don't practice daily." | |
256 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、そうなんだ…?」 | "Is, is that so...?"
| |
257 | 雪菜のせいじゃないんだって。 | This is not Setsuna's fault.
| |||
258 | 春希 | Haruki | 「三年のブランクを少しずつ取り戻してるのに、 ここでまた練習やめたら元の木阿弥だし」 | "I'm finally able to fill the three year gap a little, if I stop practicing now, everything will go waste." | |
259 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
260 | 俺が頑張るのは。 俺がサボるのは。 俺が、実りのないギターの練習を続けるのは… | The reason why I'll work hard. The reason why I slacked off. The reason why I continue this unproductive guitar practice... | |||
261 | 雪菜のせいなんかじゃないって、 何度も何度も繰り返すだけ。 | It's not Setsuna's fault, I've been trying to tell her that many times. | |||
262 | 春希 | Haruki | 「ま、俺が勝手にやってることだけど」 | "Well, it's just something I've decided to do on my own."
| |
263 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、でもさ…」 | "Bu, but..."
| |
264 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Hm?"
| |
265 | 雪菜 | Setsuna | 「結局それって、わたしのためなんだよね…?」 | "In the end, it's still for me... right?"
| |
266 | 春希 | Haruki | 「………まぁな」 | "......I guess."
| |
267 | そして、正直に認めるだけ。 | And then, I can only admit honestly.
| |||
268 | 雪菜のせいじゃないけれど、 雪菜のためだって。 | Even though it's not Setsuna's fault, I'm doing it for Setsuna. | |||
269 | 雪菜の気を引きたくてやってることだって。 雪菜のこと、好きだって… | Because I want to get Setsuna's attention. It's because I like Setsuna... | |||
270 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしに聴かせるためだけに、 春希くん、一生懸命練習してるんだよね?」 | "It's for me to listen to, that's why you are practicing so hard, right Haruki kun?" | |
271 | 春希 | Haruki | 「今のところ、他に聴いてくれる客もないし。 ついでに聴かせられる腕もない」 | "I'm not good enough to play for other audiences yet. It's not worth their trouble to listen either." | |
272 | 雪菜 | Setsuna | 「…期末試験、手、抜こうと思ってるんだよね?」 | "...You're planning on giving up on the Final Exams??"
| |
273 | 春希 | Haruki | 「まぁ、できる範囲で一生懸命やるけど? でも大丈夫、もう必要な単位は取ったから、 落第することはないし」 | "Well, I'll work hard to a certain extent you know? It's not a problem, I've already got the credit I need, so I won't fail for sure." | |
274 | 雪菜 | Setsuna | 「わ、わたしも… わたしも、とっくに進級は確定してる!」 | "I, I... it's been decided that I can pass too!" | |
275 | 春希 | Haruki | 「お互い、頑張ったよな」 | "It's seems like we've both worked very hard."
| |
276 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
277 | 春希 | Haruki | 「だったらさ…俺たちだって、 ご褒美として少しくらいサボったっていいだろ?」 | "Well then... let us both... reward ourselves a little by being lazy for a bit, that's fine, right?" | |
278 | 雪菜 | Setsuna | 「………ぅん」 | "......Yeah."
| |
279 | 武也にも、やっぱり呆れられた。 | Even Takeya was shocked.
| |||
280 | 俺の探し物の内容と、 俺が探し物をしてる理由が、 あまりにも稚拙に過ぎるって思ったらしかった。 | When he heard the thing that I was looking for, and the reason I was looking for it, he was shocked by my innocent view of things. | |||
281 | 雪菜から、酒の勢いを借りての電話があったこと。 | When Setsuna called me that night while she was drunk.
| |||
282 | 荒れる彼女を慰めるためにギターの音色を聞かせたら、 いつの間にか、大人しく眠ってくれていたこと。 | I was trying to calm her down with the guitar music I play, without realizing it, she peacefully went to sleep. | |||
283 | それ以来雪菜は毎日、 電話口で俺のギターが奏でる拙い子守唄をねだり、 そのくせ二人とも酷い夜更かしを繰り返していること。 | Starting that day, Setsuna always listens to my guitar performance every day, which causes us to sleep late every night. | |||
284 | だから俺は、 これからもずっと雪菜を安心させてあげたくて、 新たなレパートリーを模索しているということ。 | After that, in order for me to sooth Setsuna's heart, I tried to increase my repertoire. | |||
285 | 俺が、そんな恥ずかしい数日間を白状するにつれ、 あいつは、心の底からのため息をつきやがった。 | After I told him about the embarrassing things that happened during the past few days, that guy let out a sigh from the bottom of his heart. | |||
286 | 武也 | Takeya | 「…なんだそりゃ? お前らは校庭の外れにある大きな樹の下で 女の子の方から告白してつきあい始めた中学生か?」 | "...What is this? Are you guys some middle schoolers who stand under a big tree, then the girl is the one who makes the confession...?" | |
287 | 春希 | Haruki | 「これでも飛躍的な進歩だよ。 …年末に千歩くらい後退した時と比べればな」 | "Even so, it's a great leap forward. ...If you look at it by taking a thousand steps back and what happened during the end of last year." | |
288 | 武也 | Takeya | 「前々からお前らはもどかしいって思ってたけど、 ここまで足踏みばっかだと、もう少女漫画だよな。 それもずっと昔の、目の中に星のあるようなやつ」 | "Even though I was very impatient when it came to you two, I didn't think stuff that only happens in Shoujou manga would happen here too, and I'm talking about the very old type, the one where there's stars in the character's eye and stuff." | |
289 | 春希 | Haruki | 「恥ずかしいこと言うな…」 | "Don't say something so embarrassing..."
| |
290 | 武也 | Takeya | 「お前ら二人のやってることの方が よっぽど恥ずかしいわ」 | "It's more embarrassing when you two are actually doing it."
| |
291 | 春希 | Haruki | 「ふん…」 | "Hmph..."
| |
292 | 武也 | Takeya | 「なぁ、春希。 お前、いつまでそんな“待ち”を続けるつもりだよ?」 | "Hey, Haruki. How long do you plan on 'waiting'?" | |
293 | 春希 | Haruki | 「ずっとだよ… 雪菜がもう一度、前に進もうって気になってくれるまで」 | "I'll keep waiting... Until Setsuna can move forward once again." | |
294 | 武也 | Takeya | 「それで、雪菜ちゃんはいつお前と向き合うんだ? …それか、いつ諦めるんだ?」 | "Well then, when does Setsuna chan plan on facing you directly? ...Or, when is she planning on giving up on you?" | |
295 | 春希 | Haruki | 「さあ?」 | "Who knows?"
| |
296 | 武也 | Takeya | 「さあって…お前」 | "Who knows... you..."
| |
297 | 春希 | Haruki | 「決めたんだ、俺」 | "I've made my decision."
| |
298 | 武也 | Takeya | 「何を?」 | "On what?"
| |
299 | 春希 | Haruki | 「雪菜が、俺とのことにはっきり結論を出すまで、 ずっと待ち続けるって」 | "Until Setsuna gives me a clear answer, I'll keep waiting for her." | |
300 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
301 | 春希 | Haruki | 「それまでは、雪菜が求めてることも、 雪菜が逃げてることも、なんでも受け入れるって。 雪菜の言うことを全部肯定するって…」 | "Before that happens, let it be something Setsuna wants, or something Setsuna wishes to avoid, I'll accept it all. I'll listen to everything Setsuna has to say..." | |
302 | 武也 | Takeya | 「それ… 下手したら、いつまでも何の結論も出さずに、 ダラダラと今の関係を続けるってことにならないか?」 | "That... If it didn't go smoothly, you'll never get an answer, you're planning on letting this unknown relationship last forever?" | |
303 | 春希 | Haruki | 「そうなったらそうなったでいい。 とにかく、俺の焦りを雪菜に押しつけたくない。 …この前は、それで傷つけてしまったんだから」 | "If it comes to that, I'm fine with it too. Besides, I don't want to pressure onto Setsuna any more. ...Because I've already hurt her once before." | |
304 | 武也 | Takeya | 「…そんな生殺し、 いつまで耐えられるんだよ?」 | "...A half-dead situation like this, how long can you last?" | |
305 | 春希 | Haruki | 「少なくとも三年… 雪菜が今まで苦しんだ分くらいは最低ノルマかなって」 | "At least three years... Compared to the pain Setsuna has endured so far, this is the very least I can hold out." | |
306 | 武也 | Takeya | 「お前はそれでもいいかもしんないけど… それって雪菜ちゃんにとっては、三年プラス三年だぞ? お前、あのコに六年待たせるつもりか?」 | "Maybe it's fine for you... But to Setsuna chan, it's three years on top of the original three years, you know? You plan on making that girl wait for six years?" | |
307 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
308 | 武也 | Takeya | 「お前のやってることって、 彼女のためとか言いながら、結局は…」 | "The things you're doing now, maybe it sounds like you're doing it for her, but in the end..." | |
309 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
310 | 武也 | Takeya | 「…どした?」 | "...What now?"
| |
311 | 春希 | Haruki | 「見つけた…楽譜。 良かった、やっぱ捨ててなかった…」 | "Finally found it... my sheet music. Thank god I didn't lose it..." | |
312 | 武也 | Takeya | 「…そうかよ。 それはおめでとう」 | "...Is that so. Well congratulations." | |
313 | 春希 | Haruki | 「ああ、サンキュ。 これでまた、雪菜に新しい曲を聴かせられる」 | "Ahh, thank you. Now there new songs for Setsuna to listen to." | |
314 | 武也 | Takeya | 「っ…勝手にしろ!」 | "!... Do what you want!"
| |
315 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
316 | 俺の指先が止まると、 そこに静寂が割り込んだ。 | My fingers stopped, and let the silence begin. | |||
317 | 夜中の演奏会が始まって一週間。 初めてノーミスで『WHITE ALBUM』を クリアできた瞬間… | It's been a week since these night concerts started. For the first time, I managed to play 'White Album' without any mistakes... | |||
318 | 拍手も、賛辞も忘れ、 電話口の向こうで雪菜が沈黙した。 | On the other side of the phone, Setsuna even forgot to clap or praise it.
| |||
319 | 春希 | Haruki | 「雪菜…?」 | "Setsuna...?"
| |
320 | もしかして、眠って… | Did she... fall asleep...
| |||
321 | 雪菜 | Setsuna | 「本当に、いいんだね?」 | "Is this really okay?"
| |
322 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
323 | と、問いかけた俺に、やっと届いた小さな声は、 少し鼻にかかってた。 | When I was planning on asking her, there was a little whisper coming from the other side of the phone, accompanied with a little crying sound. | |||
324 | 雪菜 | Setsuna | 「明日も、明後日も… 試験が始まっても、終わっても… これからも、ずっと、電話してくれるんだね?」 | "Tomorrow, or the day after... No matter when exams start or after that... from now on, you'll keep calling me, right?" | |
325 | 春希 | Haruki | 「ああ… 雪菜が、もう掛けてこないでって言うまでは」 | "Yeah... I'll keep doing it until Setsuna tells me not to do it anymore." | |
326 | 雪菜 | Setsuna | 「電話代、大変じゃない?」 | "Is the phone bill okay?"
| |
327 | 春希 | Haruki | 「今、定額通話のいいのを探してる。 見つかったら一緒に契約しよう」 | "I'm looking for a flat rate bundle for now. When I find it, let's go sign it together." | |
328 | 雪菜 | Setsuna | 「毎日たくさんの時間取られて、 毎晩夜更かしして…辛くない?」 | "Even though it took so much of your time, Even though it'll last until this late every night... isn't it hard for you?" | |
329 | 春希 | Haruki | 「バイトも必要なものだけに整理したし、 自分の時間の使い方も色々と見直した。 …雪菜との時間をたくさん取れるように」 | "I've already done everything on the part-time side, I have plenty of ways to spend my time now. ...So I plan to spending it on being with you Setsuna." | |
330 | 雪菜 | Setsuna | 「毎日電話して欲しいなんて… そんなワガママ言う女の子のこと、 呆れちゃったりしない?」 | "A girl who's making you call everyday... saying so many selfish things, doesn't this shock you?" | |
331 | 春希 | Haruki | 「しない。 好きな女の子のワガママなら」 | "Of course not. Because it's the girl I like who's being selfish." | |
332 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…ストレートだね」 | "!... that was a little straight forward."
| |
333 | 春希 | Haruki | 「今までの反省を踏まえてね…」 | "It's because I've been thinking about the things I've done until now..."
| |
334 | …武也の言通り、古臭い漫画みたいだってわかってる。 | ...I know this is just like those old mangas, like Takeya said.
| |||
335 | 端から見たら恥ずかしいにも程があるって、 現実的にありえないって、十分理解してる。 | It's embarrassing to watch from the outside, and things like this won't happen in real life, I know this full well. | |||
336 | けど、俺たちがここに辿り着くまでの道のりは、 そんなご都合主義とはまったくの正反対だった。 | But what lead us to where we are now, was the exact opposite of being opportunistic. | |||
337 | ここまで読者の期待を裏切り続ける彼氏役なんて、 とっくに物語から弾き出されてるか、 物語そのものが打ち切られたっておかしくなかった。 | If the main character completely betrayed the readers like that, that story should be abandoned long ago, in fact, the story would probably get aborted. | |||
338 | 雪菜 | Setsuna | 「ありがとう。 わたし、わたし…とっても嬉しい。 本当に、嬉しいんだよ?」 | "Thank you very much. I, I'm... very happy. Really, I'm very happy, you know?" | |
339 | 春希 | Haruki | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
340 | けれど主人公が… | But the main heroine...
| |||
341 | 美少女で、学園のアイドルで… 本来なら主人公のライバルに収まりそうな 高嶺の花の女の子が。 | This beautiful girl who's a school idol... she fits the image of being the main heroine in the first place, this girl who's beyond reach. | |||
342 | 雪菜 | Setsuna | 「で、でもわたし、その…」 | "B, but I, well..."
| |
343 | 春希 | Haruki | 「いいよ、ゆっくり考えてくれれば」 | "It's fine, you can take your time thinking."
| |
344 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんなさい… 気持ちは、とっくの昔に決まってるの。 あとは、それを伝えるだけなのに…」 | "I'm sorry... Even though I've made up my mind long ago. What's left for me to simply say it..." | |
345 | 勉強しか取り柄のない、平凡なくせに移り気な… 本来なら目立たない脇役に収まりそうな 普通の男の子に、いつまでも引きずられていたから。 | She was attracted to a normal boy, who's good at nothing but studying... he's supposed to be a plain side character, yet she was attracted to him. | |||
346 | 春希 | Haruki | 「だからいいんだって。わかってる。 もともと俺のまいた種だし」 | "Didn't I say it's fine. I know. It's something I've started." | |
347 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふ… 本当に、どうしようもないね、わたし」 | "Haha... I'm really useless huh." | |
348 | 俺たちはそんな、作者が方向性を見失った、 誰にとっても不幸な長編漫画の主役カップル。 | We're just like, the main cast of a long manga, in which no one ended up happy, even the author is lost on what he's trying to create. | |||
349 | いい加減、誰かが軌道修正しないと、 今度こそ読者に見捨てられ、 打ち切りになるって誰もがわかってる。 | Everyone knows, if there's no one to fix things up, this manga will definitely be abandoned by readers, and then be aborted by the company. | |||
350 | でも、じゃあ誰が軌道修正をすればいいのかって…? | But, who can fix this up...?
| |||
351 | 雪菜 | Setsuna | 「ねぇ、本当にいいの春希くん? こんな酷いワガママ、全部受け入れちゃって」 | "Hey, is this really fine? Haruki kun. Can you take all these terrible selfish requests?" | |
352 | 春希 | Haruki | 「いいんだよ。 それが俺の望みなんだから」 | "That's fine. It's what I hoped for." | |
353 | 作者であるはずの運命の神様は、とうに物語を投げ出し、 これからの展開をキャラクターに預けてしまってる。 | The author is supposed to be the god who's in charge of fate, yet he abandoned this story, and let the story be played out by the characters he created. | |||
354 | 雪菜 | Setsuna | 「あなたの気持ちだけ言わせて、 あなたに負担ばかり求めて、 自分は何も差し出さない…こんな悪女なのに?」 | "Even though I said it's for your sake, even though all I did was burden you, even though I didn't contribute to anything... even though I'm just a terrible girl?" | |
355 | 春希 | Haruki | 「でも、俺にとってかけがえのない、 世界でたった一人の悪女だ。 だから、何が何でも受け入れるよ」 | "But in my opinion, this is the irreplaceable, unique terrible girl. I'll accept her no matter what." | |
356 | ちょっと不良っぽいライバルは第1部で退場してて、 今後、この物語に関わってくることはないだろう。 | A certain delinquent character already stepped away after the first part of the story, she probably won't appear in the story after this, right? | |||
357 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…そんなこと言われると、 わたし、果てしなくワガママになっちゃうよ?」 | "!... if you say things like that, my selfishness will know no end, you know?" | |
358 | 春希 | Haruki | 「なっていいんだって、雪菜」 | "Just let it out then, Setsuna."
| |
359 | 雪菜 | Setsuna | 「何もかも、自分の思い通りにしたくて、 どうしようもなくあなたを困らせるかも」 | "No matter what happens, I'll just follow my own wish, I'll probably cause a lot of trouble for you." | |
360 | 春希 | Haruki | 「次はどんな理不尽を言い出すか すごく楽しみにしてる」 | "What kind of selfish thing will you say next, I'm looking forward to it." | |
361 | 雪菜 | Setsuna | 「そうやって、あなたを繋ぎ止めたまま、 ずっとどこにも行けずに立ちすくんだままかも」 | "Just like that, I kept my connection with you, there aren't any changes because I fear the world outside." | |
362 | そして主人公は、第1部の劇的なだけの展開と、 第2部での作者の迷走と停滞のせいで、 すっかり物語を転がす元気を、勇気をなくしてしまった。 | As for the main character, due to the drama-like opening he made in the first part, he started to lose his way in the second part, he completely lost the spirit and courage to continue the story. | |||
363 | でも… | But...
| |||
364 | 春希 | Haruki | 「ずっと、待ってる」 | "I'll keep on waiting."
| |
365 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
366 | でも、別にそれでいいじゃないか。 今さらテコ入れなんて、しなくて構わない。 | But isn't it fine now? At this point, who cares if anyone is trying to fix things or not. | |||
367 | どうせ誰も読んでないんだ。 こんなグダグダな漫画。 | Since no one will read a slow story like this.
| |||
368 | だったら残された登場人物だけで ゆっくりと、少しずつしか進展しない、 停滞した物語を紡いでいけばいい。 | It's fine if it can rely on the few characters left , and slowly let the story continue, maybe the halted story will start moving once again. | |||
369 | 誰が読んでも面白くなくていい。 皆に見捨てられ、惰性で長期連載する くだらない漫画のままでいい。 | It's also fine even if no one finds it interesting. Even if everyone abandons it, and the story becomes a slow long-term series with a boring story. | |||
370 | だってそれなら、誰も傷つかない。 きっと安らかなままで過ごせるから。 | Because if that happens, no one will get hurt anymore. We can all live peacefully. | |||
371 | それがたとえ、囚われたままだとか、 生殺しとか、そういう類のものであったとしても。 | Even if it feels like living in a jail, or if it feels like being tortured everyday. | |||
372 | 主人公が傷つかないのなら、 脇役は、それでいい。 | It's fine as long as we don't hurt the main character or those around him.
| |||
373 | そうやって俺たちは、ファンも作者もライバルキャラも 介入することのない、展開の止まったままの物語の中で、 いつまでもこそばゆいキャラクターを演じ続ける。 | That way, no fans or antagonists can get between us, in a stagnated story, we can pretend to be shy characters forever. | |||
374 | 春希 | Haruki | 「俺、待ってるから、雪菜」 | "I'll wait for you, Setsuna."
| |
375 | 雪菜 | Setsuna | 「………うん」 | "......Mm"
| |
376 | だって、 主人公が前に進むのを怖がっているように… | Because the main character is scared of moving forward...
| |||
377 | 実は脇役である俺こそが、 前に進むのを怖がっていたから。 | Because I, a side character, am even more scared of moving forward.
| |||
378 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんね、ありがとね…春希くん」 | "I'm sorry, and thank you... Haruki kun."
| |
379 | 春希 | Haruki | 「謝る必要なんかないって…」 | "You don't have to apologize to me..."
| |
380 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…ぅ、ぅん…っ」 | "Uu... uu...Mm..."
| |
381 | 謙遜でも、照れ隠しでもない。 本当に、謝る必要なんかないんだよ、雪菜。 | I'm not being modest or trying to hide anything. I really just think you don't need to apologize to me, Setsuna. | |||
382 | だって俺は、『待ってる』だなんて 心の広いことを言ってるふりをして、 ただ、打ち切りの危機から逃げてるだけなんだ。 | Because I'm just pretending to say 'I'll wait for you', it sounded like I'm saying something very big-hearted, but all I'm really doing is just trying to escape from the hopelessness of getting rejected. | |||
383 | 『主人公に二度と会えなくなるかもしれない』なんて、 そんな絶望的な急展開を避けてるだけなんだ。 | 'Maybe I won't ever be seeing the main character again' , I'm trying to avoid a hopeless situation like that. | |||
384 | ……… | .........
| |||
385 | 雪菜 | Setsuna | 「それでね、昨日弾いてくれたのは、 これまた昔の曲だったんだけどね。 緒方英二の…覚えてるかな?」 | "And then, yesterday, he played a very old song for me. It's by Ogata Eiji... do you remember?" | |
386 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
387 | 雪菜 | Setsuna | 「どうしたの依緒? そんな呆れたみたいな顔して」 | "What's wrong Io? Why do you seem so surprised?" | |
388 | 依緒 | Io | 「…呆れてるのよ。 あんたたち、試験の真っ最中にまで、 そんなおままごと続けてんの?」 | "...Of course I'm surprised. We're about to write finals and look at you two, still playing around like that." | |
389 | 雪菜 | Setsuna | 「やだなぁ…そんなんじゃないよ。 普通に電話してるだけだって」 | "It's not like that... it's not what you think. We were just having a normal conversation over the phone." | |
390 | 依緒 | Io | 「そこは照れるところじゃないってこと、 雪菜わかってとぼけてるよね?」 | "That's not something to be shy about, you're doing this on purpose, right? Setsuna." | |
391 | 雪菜 | Setsuna | 「う…」 | "Uu..."
| |
392 | 依緒 | Io | 「そんな停滞でいいの? 雪菜も、春希も」 | "Is stagnating like this fine? For either of you." | |
393 | 雪菜 | Setsuna | 「でも、わたし逃げるのをやめた。 依緒に怒られてから、少しだけ変わったよ」 | "But I'm no longer running away. Things got better because Io got mad last time." | |
394 | 依緒 | Io | 「確かに雪菜は立ち止まったかもしれない。 けれど今度は、春希にも止まれって命令したんだよ」 | "Sure, you're not running away. But this time, you've also ordered Haruki to not move forward either." | |
395 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
396 | 依緒 | Io | 「それって、進んでるようで 結局何も縮まってないじゃない」 | "If it's like this, instead of taking a step forward, isn't it more like you two haven't gotten any closer at all?" | |
397 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなことないよ… 時間が解決してくれる」 | "It's not like that... Time will solve everything." | |
398 | 依緒 | Io | 「絶対?」 | "You sure?"
| |
399 | 雪菜 | Setsuna | 「きっと、多分、もしかしたら…」 | "It will, most likely, probably..."
| |
400 | 依緒 | Io | 「またそれ? 『いつ』って保証のない希望的観測なんて、 アテになるわけないでしょ?」 | "That again? you can only hope for 'when' things will happen, that can't be your goal, right?" | |
401 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなこと…ないと思わないでも…」 | "Things like that... it's not like I've not thought about it before..."
| |
402 | 依緒 | Io | 「あ~もう、ちょっとは進展してると思ったのになぁ。 ほんっとにこんなちょびっととは思わなかった」 | "Ah~ what is this, just when I thought you two are making progress. I never knew the progress would be this little." | |
403 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
404 | 依緒 | Io | 「春希も春希だよ。 介入するなって言うから見守ってたけど、 こりゃもう任せてらんないよやっぱり…」 | "Haruki too. Even though he told us to just observe and not to interfere, but this is just unbearable to watch..." | |
405 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
406 | 依緒 | Io | 「ちょっと二人で話し合う機会作ってみるわ。 そうだなぁ、試験が終わったら四人でさ…」 | "I'll give you an opportunity for you two to talk things out. Oh, after exams us four should..." | |
407 | 雪菜 | Setsuna | 「…どうしていけないの?」 | "...Why can't we do this?"
| |
408 | 依緒 | Io | 「え…」 | "Eh..."
| |
409 | 雪菜 | Setsuna | 「今のわたし、毎日が凄く楽しいんだよ? ぬるま湯が、とっても気持ちいいんだよ?」 | "I'm very happy every day you know? This casual feeling around us is very comfortable, you know?" | |
410 | 依緒 | Io | 「だからそれは、春希にとっては生殺し…」 | "That's because for Haruki, this is just tortu..."
| |
411 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん、待っててくれるって言ったもん。 わたしが決断するまで、ずっと…」 | "Haruki kun said he'll wait for me. Until I made up my mind, he will continue to..." | |
412 | 依緒 | Io | [F16「あの馬鹿… ][F16なんでいつもいつもそうやって自分を追い込むんだ。 ][F16自傷癖でもあるのかあいつは」] | [F16 "That idiot... why does he always force himself into these situations.] [F16Does he enjoy hurting himself that much?]" | |
413 | 雪菜 | Setsuna | 「彼、凄く優しくしてくれる。 わたしがずっと求めてきたことをしてくれる。 …嬉しい」 | "He's very kind to me. He gave me something I've longed for. ...I'm very happy." | |
414 | 依緒 | Io | 「だったら応えてあげなよ」 | "Then gave him a reply."
| |
415 | 雪菜 | Setsuna | 「でも…」 | "But..."
| |
416 | 依緒 | Io | 「男が気を引こうと必死こいてるんだから、 そいつに気があるなら女は抱かれてあげるんだよ」 | "If you want to make the man happy, you have to have this kind of determination, If you're interested in him, you should go embrace that person." | |
417 | 雪菜 | Setsuna | 「だ、抱か…っ」 | "Em, embrace..."
| |
418 | 依緒 | Io | 「で…気がなければ、ハッキリ捨ててあげるんだ。 なんならそうする?」 | "Then... if you don't want to do that, just dump him. Want to do that?" | |
419 | 雪菜 | Setsuna | 「…依緒の意地悪」 | "...Io you bully."
| |
420 | 依緒 | Io | 「だって今あんたたち、端から見てて、 すっごくこっ恥ずかしいカップルじゃん。 ものすごく初々しくってやってられないじゃん」 | "Because judging by a bystander's point of view, you two seem like a very shy couple. The way you two do things are just too innocent." | |
421 | 雪菜 | Setsuna | 「…見える? わたしたち、周囲にそう見えてくれてる?」 | "...Seems? Do we really seem that way to people around us?" | |
422 | 依緒 | Io | 「雪菜が受け入れさえすれば、 春希は今度こそあんたを離さないはずだよ?」 | "If Setsuna you can accept him, this time, Haruki won't leave you, you know?" | |
423 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くんが…」 | "Haruki kun he..."
| |
424 | 依緒 | Io | 「初めて会ったときの二人に戻れるんだよ? 結末がわかってる選択がなんでできないの?」 | "It'll return to when you two first met, you know? You can't pick the option because you already knew the answer?" | |
425 | 雪菜 | Setsuna | 「………初めて会ったときの二人、かぁ」 | "......Return to when we first met, huh."
| |
426 | 依緒 | Io | 「そうだよ。 やっとあの時みたいに…」 | "That's right. You can finally be like that time..." | |
427 | 雪菜 | Setsuna | 「それは無理。もう戻れないよ」 | "That's impossible. We can't return to that time."
| |
428 | 依緒 | Io | 「なんで!?」 | "Why now!?"
| |
429 | 雪菜 | Setsuna | 「今のわたしじゃ、 三年前の春希くんとはもう出逢えない。 あの頃の彼に見出される女の子じゃないの」 | "The current me can't return to the me who met Haruki kun three years ago. I'm not the same girl who he met during that time." | |
430 | 依緒 | Io | 「どういう意味よ、それ?」 | "What does that mean?"
| |
431 | 雪菜 | Setsuna | 「それは…」 | "That's because..."
| |
432 | ??? | ??? | 「暗くて~、ウジウジしてて~、 男を惹きつけるフェロモンが 枯渇しちゃったってことですよ~」 | "Gloomy~ and full of hesitation~ What she's trying to say is the hormone she used to seduce men is running out." | |
433 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…」 | "!..."
| |
434 | 依緒 | Io | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
435 | 朋 | Tomo | 「ども~雪菜。 久しぶりだね、元気してた?」 | "Hello~ Setsuna. Long time no see, how are you doing?" | |
436 | 依緒 | Io | 「や…柳原…さん」 | "Ya...Yanagihara... san."
| |
437 | 雪菜 | Setsuna | 「………ちょっと前まで元気だったけど、 今、突然気分が悪くなったわ。 それと名前を呼ばないでって言ったでしょ?」 | "......I was doing great until now, but my mood is ruined all of a sudden. Didn't I tell you not to call me by my first name!?" | |
438 | 依緒 | Io | 「せ…雪菜?」 | "Se...Setsuna?"
| |
439 | 朋 | Tomo | 「相変わらずやたらと暗い顔してますね~。 期末試験、そんなに調子悪いんですかぁ?」 | "Your gloomy face haven't changed one bit~ You're not ready for final exams?" | |
440 | 雪菜 | Setsuna | 「どうしてここに座るのよ? 今日はわたし、友達といるでしょ?」 | "Why are you sitting here? Isn't my friend here today?" | |
441 | 朋 | Tomo | 「友達って…ああ、水沢依緒… やっぱり敵と敵は味方同士なのね」 | "Friend?... Ahh, Mizusawa Io... So the enemy of my enemy is my friend huh." | |
442 | 依緒 | Io | 「ちょ、ちょっとぉ! なんで初対面で敵認定されるわけ?」 | "Wa, wait! Why am I your enemy the first time we met each other?" | |
443 | 朋 | Tomo | 「付属時代、ちょっと男バスの連中にモテてたからって 調子乗らないでよね? あなたなんて大学では全然注目されてないんだから」 | "In high school, you were quite popular among boys in the basketball club, but don't let that get over your head, okay? because you're not popular at all in university." | |
444 | 依緒 | Io | 「しかも、なんで初対面で あたしの人気を云々されなくちゃいけないの?」 | "And also, even though this is the first time we've met, why are you judging my popularity?" | |
445 | 朋 | Tomo | 「あ~いいですいいです。もうしません。 今は全然興味ないですから。 水沢依緒なんて部活やってなきゃただのザコ」 | "Ah~ okay okay. I won't do it anymore. I'm not interested in you anyway. You're nothing if you don't join a club, Mizusawa Io." | |
446 | 依緒 | Io | 「そもそも人をフルネームで呼び捨てないでよ。 あんた下級生でしょう?」 | "Don't you go around and call people by their full name either. You're just a underclassman right?" | |
447 | 朋 | Tomo | 「あ~はいはい、よろしくね依緒」 | "Ah~ okay okay, please take care of me, Io."
| |
448 | 依緒 | Io | 「っ…こ、この… さすが雪菜ですら陥落させたとびきりの性格の悪さ…」 | "!... y, you... As expected of someone who can piss Setsuna off, your personality really is the worst..." | |
449 | 雪菜 | Setsuna | 「行こうか依緒。 わたし、なんだか食欲なくなっちゃった」 | "Lets go, Io. I don't want to eat anymore." | |
450 | 朋 | Tomo | 「まだ半分以上残ってるじゃないですか。 子供の頃、食べ物残したら怒られませんでした?」 | "Don't you still have more than half of your food left? When you're young, won't someone be mad at you if you waste food?" | |
451 | 雪菜 | Setsuna | 「…っ」 | "...Ugh."
| |
452 | 依緒 | Io | 「いや、ウチは平気だったけどね… あんたたちの家、結構しつけ古くない?」 | "No, my family is fine with it... Are you guy's families that traditional?" | |
453 | 朋 | Tomo | 「あ、それともわたしに触発されてダイエット? もしかして来年のミス峰城でも狙う気ですか?」 | "Ah, did I convince you to go on a diet? Are you planning on competing in next year's Miss Houjou?" | |
454 | 雪菜 | Setsuna | 「変な言いがかりつけないでよ。 誰がそんな…」 | "Don't pick a fight over weird things. Who would do..." | |
455 | 朋 | Tomo | 「やっぱり小木曽さんも俗物だったってことですか? 付属の頃の栄光が忘れられませんか?」 | "Ogiso san is a human after all? you still can't let go of your former glory in the high school?" | |
456 | 雪菜 | Setsuna | 「言ってるそばから…っ」 | "Don't get ahead of yourself..."
| |
457 | 依緒 | Io | 「あ~もう、雪菜! 出てやれよミス峰城! そしてこのミス天狗の鼻をへし折ってやれ!」 | "Ah~ whatever, Setsuna! Why don't you just go join Miss Houjo contest! Then stomp on this Miss's pride!" | |
458 | 朋 | Tomo | 「ちょ、ちょっとぉ! 自分で挑発しといてなんだけど、それは困る。 わたしのデビューが霞むじゃない」 | "Wha, wait! I know I'm the one who started this, but I'll be bothered by that. I don't want to deal with any more trouble than I already have." | |
459 | 依緒 | Io | 「それが目的に決まってるでしょ。 あんたみたいな自己顕示欲の塊には、 プライドを傷つけられるのが何より効くだろうからね」 | "That's the whole point. Since she always wants to show herself off , what else is more effective than hurting her pride?" | |
460 | 朋 | Tomo | 「な、なら全力を挙げて阻止させていただきます。 Web投票でライバルに不正投票するとか、 投票システムそのものをクラックするとか…」 | "If, if you do that, I'll stop you with my full force. Let it be down voting you online or even control the voting system itself..." | |
461 | 依緒 | Io | 「な、なんて俗物…」 | "H, how low can you be..."
| |
462 | 雪菜 | Setsuna | 「もう、二人ともやめてよ。 わたしなんかが出られるわけないでしょ。 申し込んだって一次すら通るわけないし」 | "Stop it, you two. It's not possible for someone like me to win. Even if I signed up, I probably won't even make it through the first round." | |
463 | 朋 | Tomo | 「…あ~その自己分析からして 相変わらず嫌味ったらしくてムカつく~」 | "...Ah~ the way you rate yourself, It pisses people off as usual~" | |
464 | 依緒 | Io | 「…ごめん、今のはこっちの気持ちの方がよくわかった」 | "...I'm sorry, but I'm on her side this time."
| |
465 | ……… | .........
| |||
466 | 朋 | Tomo | 「ごちそうさまでしたっと…」 | "I'm full..."
| |
467 | 依緒 | Io | 「…そんだけしか食べないんだ」 | "...You ate so little."
| |
468 | 朋 | Tomo | 「並大抵の努力じゃないんですよ? このプロポーション維持するの…」 | "Mediocre effort won't cut it you know? It takes lots of effort to keep my body in shape..." | Yes she said "proportion"... but keeping her proportion makes no sense here |
469 | 依緒 | Io | 「へ~、一応頑張ってんだ」 | "Heh~ so you do work hard."
| |
470 | 朋 | Tomo | 「ボイストレーニングにだって通ってるんだから。 将来、歌手でも女優でもアナウンサーでも なんでもこなせるようにね」 | "I've also gone through voice training. Since I want to be either singer, actress or board caster in the future, I must prepare myself to be able to handle anything." | |
471 | 依緒 | Io | 「低俗な目的でもそこまで徹底すれば立派だねぇ…」 | "It's amazing how you can work so hard, even though your goal is very shallow ..."
| |
472 | 朋 | Tomo | 「だから人生を無目的に生きてる人間を見ると、 ちょっとは見下したくもなります」 | "That's why when I see someone just spending her life wastefully, I want to look down on them." | |
473 | 依緒 | Io | 「…ほんっと、言うねぇ」 | "...That's a good way of looking at it..."
| |
474 | 朋 | Tomo | 「特にくだらない男にずっと囚われたままで、 日々をウジウジしながら無為に過ごす女なんか、 同じ空気を吸って欲しくないとすら思ってるし」 | "Especially the type who's trapped by a boring man, everyday living her life doing nothing, I don't even want to breath the same air with her." | |
475 | 雪菜 | Setsuna | 「っ!」 | "!"
| |
476 | 朋 | Tomo | 「ふっちゃえばいいのに、そんな男。 グズグズしてる間にどんどん若さが失われて、 新しい恋なんか出来なくなっちゃいますよ~?」 | "Why can't you just dump that kind of man. Instead of wasting your youth, and ending up not being able to search for new love you know~?" | |
477 | 依緒 | Io | 「あんた一体どの辺りから聞いてたのよ? あたしたちの話」 | "Whewn did you heard about that? Things about us." | |
478 | 朋 | Tomo | 「水沢さん声大きいんだもん。 入り口のところまで聞こえてましたよ」 | "Your voice is too loud Mizusawa san's. I can hear you all the way from the entrance." | |
479 | 依緒 | Io | 「盗み聞きなんて趣味悪い…」 | "Eavesdropping is a terrible habit..."
| |
480 | 朋 | Tomo | 「先週の木曜日、 わたしと小木曽さんがここで話してるときですねぇ…」 | "Last week's Thursday, when I was talking with Ogiso San here..." | |
481 | 依緒 | Io | 「…ごめん、今の発言は撤回する。 声が大きいのが悪いな、うん」 | "...Sorry, I take that back. The one who spoke too loud was the one at fault, yeah." | |
482 | 雪菜 | Setsuna | 「…そうやって馴れ合わないでよ依緒。 このコ、今酷いこと言ったんだよ?」 | "...Don't get defeated by her so easily, Io. She said something very terrible earlier remember?" | |
483 | 依緒 | Io | 「いや、でも… 今のは痛いところを突いてたかと」 | "No, but... She just hit a weak spot." | |
484 | 雪菜 | Setsuna | 「くだらない男ってどういうことよ!? あなたには彼の本当の価値はわからないのよ!」 | "What's with calling him a boring man!? How could you understand his true worth!" | |
485 | 依緒 | Io | 「あ、そっちなのね。 『ウジウジした女』の方じゃなくて」 | "Ah, you meant that. I was thinking about the 'woman who does nothing' part." | |
486 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、わかられても困るけどね。 あなたみたいなサークルクラッシャーに」 | "No, even if you understood, you'd still trouble others. You circle crusher." | |
487 | 朋 | Tomo | 「そんなふうに盲目的に好きになっちゃうから、 裏切られたときにダメージ大きいんじゃないの?」 | "The more blindly in love you are, the more pain you'll feel when you're betrayed, you know?" | |
488 | 雪菜 | Setsuna | 「っ、彼は裏切ってなんかないんだもん! わたしが無理やり取っちゃったから、だから…っ」 | "! he never betrayed me! It's because I was being unreasonable, that's why..." | |
489 | 朋 | Tomo | 「…ま、敵に死なれちゃもう二度と勝てませんしね」 | "...Well, you can't beat an opponent who's already dead."
| |
490 | 依緒 | Io | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
491 | 雪菜 | Setsuna | 「誰も死んでないわよ!」 | "No one died!"
| |
492 | 朋 | Tomo | 「思い出になられちゃったら勝てないって意味ですよ」 | "What I'm saying is, if that person only exists in memory, there's no way you can win against them."
| |
493 | 雪菜 | Setsuna | 「~~~っ!」 | "~~~!"
| |
494 | 依緒 | Io | 「ちょ、ちょっと… あんた、なんでそんなことまで知ってんの? まさか雪菜がそこまで話したっての?」 | "Wha, wait... How do you know about that? Did Setsuna tell you?" | |
495 | 朋 | Tomo | 「そんなことどうでもいいじゃないですか。 ね、小木曽さん?」 | "That's nothing important. Right? Ogiso san?" | |
496 | 雪菜 | Setsuna | 「前にも言ったでしょ? 『あなたに何がわかるの』って。 …もう、詮索しないで」 | "Didn't I say this before? 'how could people like you understand'. ...Don't worry about it anymore." | |
497 | 朋 | Tomo | 「ですってよ、水沢さん?」 | "That's what happened, Mizusawa san?"
| |
498 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
499 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
500 | 依緒 | Io | 「…場所変えようか。 ここから先は穏やかな話じゃ済みそうにない」 | "...Lets go somewhere else Seems like we can't talk calmly when it comes to this topic." | |
501 | 朋 | Tomo | 「ええ、望むところです。 人に聞かれないところで続きをしましょう。 …存分に叩き潰してあげます」 | "Fine~ that's what I hoped for. Let us find a place where other people can't hear us. ...I'll crush both of you." | |
502 | 依緒 | Io | 「どこにする?」 | "Where should we go?"
| |
503 | 朋 | Tomo | 「ちょっと騒ぎになるかもしれないから、 カラオケボックスなんてどうです?」 | "Since we might be a little loud, how about going to karaoke box?" | |
504 | 依緒 | Io | 「わかった。 じゃあ駅まで移動しようか」 | "That's fine. Lets head to the train station then." | |
505 | 雪菜 | Setsuna | 「ちょ、ちょっと、二人とも… 何もそこまで大人げないことしなくても」 | "Wa, wait, you two... You don't really have to do something so childish right?" | |
506 | 依緒 | Io | 「もちろん雪菜も行くのよ? あたしたち、あんたのことで言い合ってるんだから」 | "Of course you're coming along, right? Setsuna, we're arguing about your problem, you know?" | |
507 | 雪菜 | Setsuna | 「い、依緒…?」 | "I, Io...?"
| |
508 | 朋 | Tomo | 「自分で噛みついておいて、 いざとなったら他人面ですか? やっぱりそういう人なんですね小木曽さん」 | "When things look bad, you pretend like it's not your problem, even though you're the one who started it? So you're that type of person huh, Ogiso san." | |
509 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、そんな… わたしは、ただ…」 | "Wh, why would I... I'm just..." | |
510 | 依緒 | Io | 「じゃあ、こうしよう。 あたしたちは勝手にやり合ってるから、 聞きたくなければ雪菜は歌ってればいいよ」 | "Well how about this. We'll have our argument on our own, if you don't want to listen, just sing then?" | |
511 | 雪菜 | Setsuna | 「だから、そういうことじゃなくて… だって、わたしは…」 | "Like I said, that's not the issue... Because I'm already..." | |
512 | 朋 | Tomo | 「…もちろんわたしも時々入れさせてもらいますよ? 1月の新譜そろそろ配信されてるはずだし」 | "...Well I'll probably sing once in a while you know? January's new song should be up soon." | |
513 | 依緒 | Io | 「安心しなさい。 あたしだっていつものローテーションを 外すつもりなんかこれっぽっちもないから」 | "Don't worry about it. Because we won't do normal rotations like other people do. | |
514 | 雪菜 | Setsuna | 「………っ、帰る」 | "...... I'm going back."
| |
515 | 依緒 | Io | 「え?」 | "Eh?"
| |
516 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめん、依緒。 後で電話する」 | "I'm sorry, Io. I'll call you later." | |
517 | 依緒 | Io | 「ちょ、ちょっと、雪菜?」 | "Wa, wait, Setsuna?"
| |
518 | 朋 | Tomo | 「まだ決着ついてませんよ? またやられたまま逃げるんですか?」 | "We haven't even decided who won yet you know? Are you running away again?" | |
519 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんなさい…」 | "I'm sorry..."
| |
520 | 依緒 | Io | 「あ…」 | "Ah..."
| |
521 | 朋 | Tomo | 「小木曽…さん」 | "Ogiso... san"
| |
522 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
523 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
524 | 依緒 | Io | 「あんたが意地悪ばっかり言うから 雪菜行っちゃったじゃない」 | "It's all your fault for saying something so terrible, you made Setsuna ran away." | |
525 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
526 | 依緒 | Io | 「どうする? あたしたちだけで続き、する?」 | "What should we do then? Should we continue this?" | |
527 | 朋 | Tomo | 「…ねぇ、水沢依緒」 | "...Hey, Mizusawa Io."
| |
528 | 依緒 | Io | 「フルネームで呼ばないでよムカつく」 | "Don't call me by my full name, it pisses me off."
| |
529 | 朋 | Tomo | 「最近、彼女が歌ってるの聴いたことある?」 | "Have you heard her sing lately?"
| |
530 | 依緒 | Io | 「だから人の話を…って、なんだって?」 | "Listen to people when they're tal... eh, what did you just say?"
| |
531 | 朋 | Tomo | 「歌よ、歌。 一緒にカラオケ行ったりとかした?」 | "Singing songs. Have you gone to karaoke with her recently?" | |
532 | 依緒 | Io | 「ん~、ないなぁ。 ここしばらくは雪菜、 あまりこっちの誘いに乗らなくなっちゃって」 | "Mm~ nope. Recently, Setsuna rarely accepts our invitations in the first place." | |
533 | 朋 | Tomo | 「ここしばらくってどのくらい? 彼女の歌を最後に聴いたのはいつ?」 | "How long is recently? When was the last time you heard her sing?" | |
534 | 依緒 | Io | 「ええと、確か………………あれ?」 | "Ehh, now that you mention it...... eh?"
| |
535 | 朋 | Tomo | 「………」 | "........."
| |
536 | 依緒 | Io | 「ええと、えと… ちょっと、待って… そんな、馬鹿な…?」 | "Eh, um... wait, wait a second... How could that be...?" | |
537 | 朋 | Tomo | 「ふぅぅぅん…やっぱりねぇ。 なぁるほど、そういうことだったんだぁ、小木曽雪菜…」 | "Huuhuuhuu... so it's like that. So it really is like that, Ogiso Setsuna..." | |
538 | 依緒 | Io | 「柳原…朋?」 | "Yanagihara... Tomo?"
| |
539 | 朋 | Tomo | 「フルネームで呼ばないでよ」 | "Don't call me by my full name."
| |
540 | ……… | .........
| |||
541 | ??? | ??? | 「………」 | "........."
| |
542 | 『ごめん、ちょっと黙っててくれる?』 | 'I'm sorry, could you quiet down a little?'
| |||
543 | ??? | ??? | 「………くん?」 | "...... kun?"
| |
544 | 『もう個別練習始めてるから。 …冬馬さん、一回だけ弾いてみてくれない? わたし、楽譜読めない』 | 'I've already started practicing on my own. ...Touma san, can you please play it once for me? I can't read sheet music.' | |||
545 | ??? | ??? | 「春希、くん?」 | "Haruki... kun?"
| |
546 | 『時間ないんだよ春希くん。あとたったの一日! ………頑張って、わたしたちの曲、完成させよ?』 | 'We don't have much time left Haruki kun. There's only one day left! ......Let us work hard together and complete our song okay?" | |||
547 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん? どうしたの?」 | "Haruki kun? What happened?" | |
548 | 春希 | Haruki | 「っ!? あ、ああ…ごめん」 | "!? Ah, ahh... I'm sorry." | |
549 | 夢の中に誘ったのは、“あの頃”の雪菜の声で、 その夢から連れ戻したのは、今の雪菜の声。 | The thing who I succumbed to in my dream is Setsuna's voice from 'that time', and the thing that brought me back from my dream was the current Setsuna's voice. | |||
550 | 時計を見ると、午前一時。 もう、とっくに土曜日になっていた。 | The time shown on the clock is one o'clock AM. It's already Saturday now. | |||
551 | 雪菜 | Setsuna | 「大丈夫? 今日はもう止そうか?」 | "Are you okay? Want to stop here today?" | |
552 | 春希 | Haruki | 「いや、大丈夫。ちょっと気が抜けてただけ。 試験も半分終わったし、明日は休みだし」 | "No, I'm okay. I was just spacing out. Besides, we've already finished half of our exams, tomorrow is a day off too." | |
553 | 雪菜 | Setsuna | 「今までの調子、どう? わたし、結構ボロボロかも」 | "How's are your exams so far? I probably bombed mine." | |
554 | 春希 | Haruki | 「とりあえず試験中は起きてたから大丈夫と思う。 …何書いたかまでは覚えてないけど」 | "I managed to stay awake during the exam, so I should be fine. ...Even though I forgot what I wrote exactly." | |
555 | 雪菜 | Setsuna | 「え、ええと、それって…」 | "Uh, umm, does that mean..."
| |
556 | 春希 | Haruki | 「大丈夫、ちゃんと単位は取れたって手応えはある。 雪菜が心配すること、何もないから」 | "Don't worry, I already got enough credits. You don't need to worry about me." | |
557 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、それはわたしも。 ボーダーは超えてると思う」 | "Ah, same here. I can probably pass right on the edge." | |
558 | 春希 | Haruki | 「それでいいじゃんか。 お互い、院に進学する気はないんだし」 | "That's fine then isn't it? Since we both don't plan on attending graduate school." | |
559 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
560 | そんなふうに、雪菜と試験の話で盛り下がりつつも、 頭の中は、まださっきの夢に半分支配されていた。 | My mind is still half asleep as I am talking to Setsuna about our exams. | |||
561 | どうして今頃、あんな夢…って。 | Why would I have this kind of dream now...
| |||
562 | 春希 | Haruki | 「じゃあ、とりあえず眠気覚ましに、 新曲にチャレンジしてみるか」 | "Well, since I'm awake now, let me take on some new songs then." | |
563 | 雪菜 | Setsuna | 「わ、楽しみ~」 | "Wah, I'm looking forward to it~"
| |
564 | なんて誤魔化す必要はない。 あんな夢を見た理由は、はっきりしてる。 | I don't need to fool myself. I know the reason why I'm dreaming about that. | |||
565 | 春希 | Haruki | 「ええとさ、雪菜」 | "Um, Setsuna."
| |
566 | 雪菜 | Setsuna | 「ん? なに?」 | "Hm? What is it?"
| |
567 | 春希 | Haruki | 「今から弾く曲は、まだ全然練習不足でさ… もしかしたら、酷い出来かもしれないんだ」 | "I haven't practiced this song a lot... so it might sound terrible." | |
568 | さっきまで練習してた、この曲のせいだ。 | It must be because I was practicing other songs until now.
| |||
569 | 雪菜 | Setsuna | 「そんなの平気だよ。 わたし、上手い演奏が聴きたいんじゃない。 ただ、春希くんのギターが聴きたいだけなんだから」 | "That's fine. I don't need to hear some well-played music. What I want to hear is just you playing the guitar Haruki kun." | |
570 | 春希 | Haruki | 「…うん」 | "...Mm."
| |
571 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、あれ? これって…もしかして演奏する人にとっては 失礼な言い方だったりする?」 | "Ah, eh? Um... did I say something really rude to the performer?" | |
572 | 春希 | Haruki | 「かもな。 人によっては」 | "Probably. But that depends on the performer." | |
573 | 雪菜 | Setsuna | 「ご、ごめんなさい。 わたしったら調子に乗って…」 | "I'm sorry. I got ahead of myself..." | |
574 | 春希 | Haruki | 「そんなことはいいんだ… 今の俺が上手い訳ないのは俺が一番わかってる」 | "That's not a problem... I know full well that I still lack experience." | |
575 | 今日はどれを練習しようかと楽譜本をめくっていたら、 ページの隙間からこぼれ落ちた、手書きの楽譜の… | When I was thinking about which song to practice today while I was going through my sheet musics, a page of hand written sheet music fell out... | |||
576 | 春希 | Haruki | 「ただ、俺が言いたいのは、 聴くに堪えないと思ったらすぐ言ってってこと」 | "But I want to say something in advance, if you don't want to listen to it anymore, you must tell me." | |
577 | 雪菜 | Setsuna | 「…春希くん?」 | "...Haruku kun?"
| |
578 | 春希 | Haruki | 「そしたら演奏やめる。 別の曲に変えるから」 | "I'll stop playing this one, and change to another song."
| |
579 | ところどころに自分の赤が入ってた、 たった一日しか練習しなかった… | There's full of red marks written by me, even though I've only practiced it for one day... | |||
580 | 雪菜 | Setsuna | 「だから別に、 そんなこと絶対に思ったりしないって…」 | "Didn't I say it's fine, I won't think that way for sure..." | |
581 | 春希 | Haruki | 「じゃあ…始めるな?」 | "Well then... shall we begin?"
| |
582 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うん…?」 | "Uu, yeah...?"
| |
583 | 本当は、弾くべきじゃないのかもしれない。 あのまま楽譜を燃やしてしまうべきだったのかもしれない。 | To tell the truth, maybe I shouldn't be playing this song. Maybe, I should've burned this sheet music. | |||
584 | 思い出させたら…いけないのかもしれない。 | Maybe... I shouldn't remind of her this memory.
| |||
585 | けど… | But...
| |||
586 | 雪菜 | Setsuna | 「やめて!」 | "Stop!"
| |
587 | 春希 | Haruki | 「………ごめんな」 | "......I'm sorry."
| |
588 | それは、予想通りといえば、 あまりに予想通りな反応。 | That reaction, was just as I expected.
| |||
589 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、違う、違うの。 ちょっと、その… 今度はわたしの方がうたた寝しちゃってて」 | "No, no, it's not like that. It's just, um... I was spacing out earlier." | |
590 | 春希 | Haruki | 「…そっか」 | "...Is that so."
| |
591 | そして、予想通りだったけど、 期待とはかけ離れた、悲しい反応だった。 | It's just as I expected, but it's also not something I hoped for, it's a sad reaction that I didn't want. | |||
592 | 雪菜 | Setsuna | 「ごめんなさい… わたしも試験疲れで気が抜けちゃってるみたい。 今日はもう…眠りたい」 | "I'm sorry... I think I'm a little tired after taking my exams. I want to sleep for today..." | |
593 | 春希 | Haruki | 「うん、わかった。 じゃあ、切るな」 | "Okay, I understand. Well, goodbye." | |
594 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、春希くん! で、でも、その…」 | "Ah, Haruku kun! Bu, but, um..." | |
595 | 春希 | Haruki | 「明日も、電話していいかな? また新しい曲、練習しておくから」 | "Can I still call you tomorrow? I'll probably practice some other new songs." | |
596 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…う、うん…お願い。 明日も、楽しみにしてる」 | "...Uu, mm... please. I'm looking forward to tomorrow as well." | |
597 | 春希 | Haruki | 「ありがとう」 | "Thank you."
| |
598 | 雪菜 | Setsuna | 「絶対に、かけてきてね? 何時でもいいから」 | "You'll call for sure, right? You can call any time." | |
599 | 春希 | Haruki | 「うん…おやすみ」 | "Mm... good night."
| |
600 | 雪菜 | Setsuna | 「おやすみなさい…」 | "Good night..."
| |
601 | 春希 | Haruki | 「それじゃ…」 | "Well then..."
| |
602 | 雪菜 | Setsuna | 「わたし、待ってるからね?」 | "I'll wait for you, okay?"
| |
603 | 春希 | Haruki | 「………わかってるって」 | "......I know."
| |
604 | やっぱり、まだ早かった。 | I knew it, it's still too soon.
| |||
605 | いや、もしかしたら雪菜にとっては “永遠に早すぎる”曲なのかもしれない。 | No, in Setsuna's point of view, this is a song that's 'always too soon' to handle. | |||
606 | でも、俺がそれを自分から止めるのは違うと思ったから。 | But, it's different from the reason why I stopped playing it.
| |||
607 | 雪菜が目をそらしているものを、 必死で見せないように努力するのは、 俺のするべきことじゃないって思ったから… | If Setsuna doesn't want to see it, then I'll try my best to remove from her sight, but that's not something I should be doing... | |||
608 | ……… | .........
| |||
609 | 雪菜 | Setsuna | 「おっつかれさま~! やぁっと終わったね~」 | "Thanks for your hard work~! We're finally done with exams~" | |
610 | 春希 | Haruki | 「お疲れさま… これで三年生も終わりだな」 | "Thanks for your hard work... Our life as a third year student is finally over." | |
611 | 雪菜 | Setsuna | 「進級、できてればね?」 | "Only if we can move onto next grade, right?"
| |
612 | 長かった期末試験の最後のチャイムが鳴ってから三分後。 | Three minutes after our last final exam.
| |||
613 | まだ、試験教室からも出ていなかった虚脱状態の俺を、 電源をつけた直後の携帯がけたたましく呼び出した。 | We've only just walked out of the exam room in our weakened states, right after I turned on my cell phone, it rings immediately. | |||
614 | …そこから流れ出した雪菜の声も、 春の訪れを前にした最後の試練を乗り越えて、 着信音と同じくらい、珍しく陽気だった。 | ...From there, I can hear Setsuna's voice, after the last trial before the arrival of spring, much like the ring-tone, it had a very light-mood. | |||
615 | 雪菜 | Setsuna | 「ね、今日これから何か予定ある? バイトとか入れてる?」 | "Hey, what's your plan for today? Do you have to work at your part-time job?" | |
616 | 春希 | Haruki | 「いや、さすがにまだ何も入れてないけど…?」 | "No, I didn't plan anything since we've just finished exams...?"
| |
617 | 雪菜 | Setsuna | 「そうなんだ、じゃあ、あのさ…」 | "Is that so, then, lets..."
| |
618 | 春希 | Haruki | 「う、うん…」 | "Uu, mm..."
| |
619 | 雪菜 | Setsuna | 「依緒と、打ち上げしようって話になってさ。 ね、ねぇ…四人でゴハン食べに行かない?」 | "Let's look for a place to celebrate with Io. He, hey... let's eat together, the four of us." | |
620 | 春希 | Haruki | 「うん、いいなそれ」 | "Okay, that sounds nice."
| |
621 | その高いテンションのまま雪菜が提案したのは、 ほぼ予想通りで、期待よりもちょい下の内容だった。 | Since Setsuna suggested it so awkwardly, it's just as I predicted, but it's not what I was hoping for. | |||
622 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…う、うん! いいよね、久しぶりだもんね! みんなで集まるのさぁ…」 | "Uu... mm! This is great, it's been a while! Since everyone gathered together..." | |
623 | 春希 | Haruki | 「…だな」 | "...Yeah."
| |
624 | 嬉しさを直接会って分け合いたいけれど、 まだ二人きりは早すぎるって。 | Even though I want to share my happiness by meeting with her, it's still too early for us to meet alone. | |||
625 | だからって、 三週間ぶりに雪菜に会えるその嬉しい機会を 俺が見逃すはずもなかった。 | Even so, it's been three weeks since I last met with Setsuna, and I won't miss this chance. | |||
626 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、それとさ… その時にみんな誘うつもりなんだけど、 春希くんには先に聞いておきたいことがあって…」 | "Ah, and also... Even though I plan on inviting everyone, I wanted to tell you first Haruki kun ..." | |
627 | 春希 | Haruki | 「なに?」 | "What is it?"
| |
628 | 雪菜 | Setsuna | 「あのね、来週の月曜日、 ウチでちょっとしたパーティやろうって…」 | "Well, next Monday, there's a little party in my house..." | |
629 | ああ、そういえば… | Ahh, come to think of it...
| |||
630 | 春希 | Haruki | 「誕生日おめでとう、雪菜」 | "Happy birthday, Setsuna."
| |
631 | 雪菜 | Setsuna | 「だ、だからぁ…それは来週まで取っといてよぉ… しまったなぁ、一瞬でバレちゃったかぁ」 | "L, like I said... it's next Monday... This is bad, I'm busted immediately." | |
632 | 春希 | Haruki | 「あはは…悪かった。 けどさすがにあからさま過ぎるって。 …何しろちゃんと覚えてるから、俺」 | "Ahaha... I'm sorry. But it's a little too obvious. ...After all, I remembered it." | |
633 | 来週の月曜日…つまり2月14日。 雪菜の、逆バレンタインデー。 | Next Monday... February fourteen. It's Setsuna's reverse valentine. | |||
634 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…ありがと。 それで、家族と友達でささやかに開きたいなって。 あの、だから春希くん…」 | "Mm... thank you. well then, since I want to have a party with my family and friends. Um, so Haruki kun..." | |
635 | 春希 | Haruki | 「もちろん。 ありがたくお邪魔させていただきます」 | "Of course. I'll gratefully bother you guys by paying a visit." | |
636 | 雪菜 | Setsuna | 「………ありがとう」 | "......Thank you."
| |
637 | 春希 | Haruki | 「いや、ありがとうは招待された側の台詞だし。 ありがとう、雪菜」 | "No, the thank you should be coming from the side that received the invitation. Thank you, Setsuna." | |
638 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、来てくれるだけで嬉しいから。 ありがとう、春希くん」 | "No, I'm glad that you can come. Thank you, Haruki kun." | |
639 | 春希 | Haruki | 「いや、だから俺の方が…」 | "No, I'm the one who should..."
| |
640 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、わたしの方が…」 | "No, I'm the one who should..."
| |
641 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
642 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
643 | 春希 | Haruki | 「…かなり痛々しいな、今の俺たち」 | "...We're both quite a pain to deal with huh."
| |
644 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふ、そうだね。 今日はわたしだけじゃなく、春希くんも痛いコだね」 | "Huhu, I guess. Today, it's not only me, you're also a pain to deal with Haruki kun." | |
645 | 試験も終わり、 誕生日も近づき、 そして冬までもが終わりに近づき… | Exams are over, her birthday approaches, and winter is coming to an end... | |||
646 | もしかしたらここ数日で、 ほんの少しは進展が見られるかもしれないという予感が、 じわじわと湧き上がってくる、雪菜の柔らかい声。 | In these few days, we started to see a little improvement between us, Listening to Setsuna's soothing voice, I couldn't help but think that. | |||
647 | 春希 | Haruki | 「とりあえず、これから先は会って話そう? どこで待ち合わせる? 俺、今すぐ行けるけど」 | "Well, let's talk me after we meet up? Where should we meet? I'll head there now." | |
648 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、うん。 実はわたしの方は、まだちょっとだけ用事が残ってて…」 | "Ah, okay. The truth is, I still have something to do first..." | |
649 | 春希 | Haruki | 「試験終わったのに?」 | "Aren't you done with your exams?"
| |
650 | 雪菜 | Setsuna | 「それがね、柳原さんから呼び出されて。 ほら、前に言ったでしょ? あの生意気な後輩のコ」 | "It's because that Yanagihara san called me out. Remember what I told you before? That cheeky junior." | |
651 | 春希 | Haruki | 「ああ…」 | "Ahh..."
| |
652 | 『柳原さん』という名前が出てきた瞬間、 雪菜の声の温度が一気に下がる。 | The moment she said 'Yanagihara san', the temperature of Setsuna's voice dropped. | |||
653 | 雪菜 | Setsuna | 「なんだろ一体… もう話しかけないでって何度も言ったのに、 全然聞きやしないんだからあのコ…」 | "What's wrong with her... Even though I told her not to speak with me anymore, but she just keeps doing it..." | |
654 | 春希 | Haruki | 「随分と気に入られたもんだな」 | "It seems like you're quite popular."
| |
655 | 雪菜 | Setsuna | 「よしてよもう… 絶対にまた変な難癖つけてくるに決まってるんだから。 もう、憂鬱だなぁ」 | "Oh please spare me... She's probably scheming something against me again. Ugh, it's so annoying." | |
656 | 春希 | Haruki | 「本当にそう思ってる? 実は結構楽しみなんじゃないのか?」 | "Is that really what you're thinking? You're actually enjoying it, right?" | |
657 | 雪菜 | Setsuna | 「えぇぇぇぇ~!? なんてこと言うのよ春希くん!」 | "Eeeeeeeeh~!? What are you talking about, Haruki kun!" | |
658 | 春希 | Haruki | 「だってさ、やっぱり雪菜、 彼女の話をするときは生き生きしてるって」 | "Because Setsuna, whenever you talk about that girl, you're always in very high spirits." | |
659 | なんていうか、普段は見せない黒さが 滲み出てくるって言うか、 次から次へと本音が飛び出してくる。 | How should I say it, her dark side that's unknown to most is showing, and she slowly speaks what's in her heart. | |||
660 | 雪菜 | Setsuna | 「な、なんなの? わたし、そんなに性格悪くなっちゃってる? も、もう、それは彼女のせいなんだってばぁ!」 | "W, what's going on? Is my personality really that bad? Ah, ahh, it must be her fault that I've become like this!" | |
661 | 雪菜は、彼女とのせめぎ合いによって、 ストレスが溜まっていくみたいに言ってるけど、 実は結構ストレスを発散できてるんじゃないだろうか。 | When Setsuna is trying to argue with her, it may seems like she's getting stressed, but the truth is, she's actually venting her stress out. | |||
662 | …俺と、意図しない言葉の刃で削り合うときとは対照的に。 | ...When she's talking to me, she always has to think before she speaks, so it's the exact opposite.
| |||
663 | 春希 | Haruki | 「でも俺、雪菜の話だけ聞いてるとさ、 実は彼女のこと少し見直してきてるんだぜ?」 | "But according to what you've told me Setsuna, I actually see that girl in new light, you know?" | |
664 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、そうなの? だけど彼女、本当に口も態度も悪いんだよ?」 | "Is, is that so? but that girl's tongue is very sharp and her attitude is terrible you know?" | |
665 | 春希 | Haruki | 「やってること派手だし、手段も選ばないし悪辣だけど、 影では地味に努力してたり、 肝心なところで雪菜を助けたりさ」 | "She doesn't care what kind of tricks she uses in order to accomplish something, and also, she puts in a lot of effort from behind the scenes, and she helped you at an important time, Setsuna." | |
666 | 雪菜 | Setsuna | 「助けてくれたって…」 | "When did she help me..."
| |
667 | 春希 | Haruki | 「ほら、雪菜が車で連れ去られそうになった時の話…」 | "Remember, the time when you were almost taken away in that car..."
| |
668 | 雪菜 | Setsuna | 「あれは…きっと自分のしたことが怖くなったんだよ。 ちょっとやりすぎたって思ったんじゃない?」 | "That's... maybe because she feels guilty of something she's done. Maybe she thought she over did it?" | |
669 | 春希 | Haruki | 「いや、俺の知ってる柳原朋は、 その程度の策略でビビるような子じゃなかった」 | "No, the Yanagihara Tomo I know, wouldn't feel guilty over doing something like that." | |
670 | 雪菜 | Setsuna | 「…春希くんだって彼女に対して酷いじゃない」 | "...Haruki kun, you're not cold to that girl at all."
| |
671 | 春希 | Haruki | 「だからさ、それって最初から雪菜を助けるつもりで 軽くからかっただけなんじゃないかな?」 | "That's because I think she planned on helping you since the very beginning, she just wanted to tease you a bit, you know?" | |
672 | 雪菜 | Setsuna | 「全然軽くなかったよ! こっちは凄く怖かったんだから…」 | "That's not a bit at all! I was really scared there..." | |
673 | 春希 | Haruki | 「俺、思うんだけどさ… 実は彼女って、雪菜のこと好きなんじゃないかな?」 | "This is what I'm thinking... the truth is, that girl really likes you, Setsuna." | |
674 | 雪菜 | Setsuna | 「だ、だからやめてってば… わたしはあんな意地悪なコ…」 | "L, like I said, stop it... A wicked person like that wouldn't..." | |
675 | 春希 | Haruki | 「構ってもらいたくてちょっかいかけてるとか、 そう感じることはない?」 | "She just wants you to notice her, that's why she provoked you, doesn't it feel that way?" | |
676 | 彼女の、雪菜を挑発するような態度が、 雪菜を傷つけるためじゃなく、 別の意図で取られてるんだとしたら…? | That girl, she continuously provokes Setsuna, she's not trying hurt Setsuna, but maybe has some other goal in mind...? | |||
677 | 雪菜 | Setsuna | 「ないない、全然ないって。 春希くんは彼女と話したことないから そんな好意的なことが言えるんだよ…」 | "No no, that's not possible. You haven't talked to her yet Haruki kun, that's why you can speak up for her..." | |
678 | 春希 | Haruki | 「…なのかな?」 | "...Is that so?"
| |
679 | いや、多分、普通に嫌ってる部分も 十分以上にあることは想像に難くないんだけど。 | No, most likely, the detestable part of her, is far more than a regular person, that's not hard to imagine. | |||
680 | 雪菜 | Setsuna | 「この間はわたしが彼女のこと気に入ってるとか… もう、春希くんの友情観ってよくわからない!」 | "Even though she said something about me liking her before... Really, I don't understand your standards on friends, Haruki kun." | |
681 | 春希 | Haruki | 「実は俺も時々わからなくなるんだよな。 どうして俺は武也とずっと友達でいるんだろうって」 | "Actually, I'm not sure of that myself. Like why would I be friends with Takeya." | |
682 | 雪菜 | Setsuna | 「え、えっと… まぁ…春希くんがそこまで言うんだから、 もう一度だけ普通に話し合ってみるけど…」 | "W, well... I'll try to talk to her one more time, Since... you said so Haruki kun..." | |
683 | 雪菜は、そこだけはきちっと大人の対応をした。 | Setsuna gave me an adult-like reply on this matter.
| |||
684 | 雪菜 | Setsuna | 「とにかく、その話もまた後でね。 用事終わったらすぐ合流するから」 | "Well then, let's leave it for later. I'll meet up with you when I'm done here." | |
685 | 春希 | Haruki | 「じゃあ俺、どこに行けばいい?」 | "Then where should I head to first?"
| |
686 | 雪菜 | Setsuna | 「6号館の横の喫茶室で待ってて。 武也くんも依緒もそこにいるから」 | "Can you wait at the coffee shop by building six? Takeya and Io should be there." | |
687 | 春希 | Haruki | 「ん、わかった。 じゃあな」 | "Okay, got it. Goodbye." | |
688 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…30分後に」 | "Okay... See you in thirty minutes."
| |
689 | その時俺は、漠然と考えてたんだ。 | That time, I felt it somewhere.
| |||
690 | 実は、柳原朋みたいな人間こそが、 今の雪菜にとって一番必要な相手なんじゃないかって。 | The truth is, Setsuna needs people like, Yanagihara Tomo the most right now. | |||
691 | 俺にさえ、自分の本質を見せようとしない雪菜が、 惜しみなく本当の自分を晒してしまう… | Since she can't show her true self in front of me, and show what she truly thinks... | |||
692 | そんな、いい意味での悪友になれる 唯一の存在なんじゃないかって。 | Maybe, in a certain way, she can be Setsuna's unique bad company. | |||
693 | その時までは…そう思ってたんだ。 | At that time... that's what I thought.
| |||
694 | ……… | .........
| |||
695 | 雪菜 | Setsuna | 「ここだ…放送研究会」 | "This is... board casting club."
| |
696 | 雪菜 | Setsuna | 「それにしても… なんでこんな遠くまで呼び出すかなぁ?」 | "Come to think of it... Why did she call me out to somewhere so far away?" | |
697 | ??? | ??? | 「は~い! 今手が離せないから勝手に入ってくださ~い!」 | "Yes~! I can't leave from my spot for now, please come in on your own~!" | |
698 | 雪菜 | Setsuna | 「? お邪魔します…」 | "? Sorry, I'm intruding..."
| |
699 | ……… | .........
| |||
700 | 春希 | Haruki | 「スキー…?」 | "Skiing...?"
| |
701 | 武也 | Takeya | 「そうそう、四人で。 レンタカーでも借りてさ」 | "Yep yep, us four. We'll rent a car to get there." | |
702 | 依緒 | Io | 「春休みだし、 春希と雪菜の仲直り記念ってことでさ。 …その後の進展がかなり牛歩なのはさておき」 | "Since it's almost spring break, let's just call it a celebration for Haruki and Setsuna to getting back together. ...Despite the fact that the progress is like watching grass grow." | |
703 | 春希 | Haruki | 「…うるさい」 | "...Hush."
| |
704 | 武也 | Takeya | 「な、行こうぜ? 部屋割りで手違いがあったことにして お前ら二人同室にしてやるから。 今度こそバッチリ決めろよ!」 | "Hey, want to go? When we split the rooms we'll act like we messed up, then put you two into the same room. That'll solve everything perfectly this time!" | |
705 | 喫茶室で合流した武也と依緒も、 長く苦しい試験から解放された喜びのせいか、 雪菜同様、普段よりテンション高めだった。 | When I meet up with Takeya and Io at the coffee shop they seem more excited than usual, just like Setsuna. Maybe it's because we've been freed from our painful exams. | |||
706 | 春希 | Haruki | 「いや、あのな… そういう余計にも程がある気遣いは勘弁してくれ。 俺、別にそこまで後押しが必要なほど奥手でも…」 | "No, listen to me... I already asked you two stop worrying about us. I'm so much a late bloomer that I have to rely on these forceful tricks..." | |
707 | 武也 | Takeya | 「いや、今のお前はそんなレベルまで降格してる。 女の子とつきあったこともない素人童貞と同格」 | "No, you're not even at that level at the moment. You're like the little amateur virgin who still hasn't gotten a single girlfriend yet." | |
708 | 春希 | Haruki | 「…なんでわざわざ“素人”をつける?」 | "...Why do you have to add 'amateur' on there?"
| |
709 | 依緒 | Io | 「でもま、春希もいつまでもやせ我慢してないで、 あたしたちの援護を素直に受けた方がいいよ?」 | "But still, Haruki you don't have to force yourself to endure this anymore, It's fine to accept our help you know?" | |
710 | 春希 | Haruki | 「依緒までそんな…」 | "Even you're saying this Io..."
| |
711 | 依緒 | Io | 「でないと今の雪菜はどんだけ回り道させるか… 本気であたしにもわかんないんだから」 | "Because how many turns Setsuna still has to take... To be honest, I'm not so sure of that myself." | |
712 | …色々ともどかしい立場にいる俺にとっては、 格好のターゲットにされていい迷惑だったけど。 | ...Since I've already made so many people impatient, if they do something impudent like that, it'll only cause me more trouble. | |||
713 | 春希 | Haruki | 「って、俺と雪菜が同室になったら、 お前、武也と同じ部屋に寝る覚悟あるのか?」 | "Well, if I'm in the same room as Setsuna, are you going to be in the same room with Takeya?" | |
714 | 依緒 | Io | 「あ~大丈夫大丈夫、3部屋取るから」 | "Ah~ no problem no problem, we'll get 3 rooms."
| |
715 | 武也 | Takeya | 「…そこまで嫌がる?」 | "...Do you hate me that much?"
| |
716 | 春希 | Haruki | 「それ前提からして不自然さ全開だろ… 雪菜じゃなくても仕掛けに気づくわ」 | "That's just way too weird... There's no way Setsuna would miss that." | |
717 | DJ | DJ | 「それで朋ちゃん。 もう一つ大事な告知があるんだって?」 | "Well then, Tomo chan. Didn't you say you had something important to announce?" | |
718 | 朋 | Tomo | 「そうなんですよ~! さっき紹介したDVDの発売日にですね、 なんと発売記念イベントを開催しちゃいます~」 | "That's right~! On the day that the DVD was said to go on sale, there's going to be an event to celebrate it~" | |
719 | 春希 | Haruki | 「…え?」 | "...Eh?"
| |
720 | DJ | DJ | 「おめでと~ございま~す!」 | "Congratulations~!"
| |
721 | 武也 | Takeya | 「にしても、雪菜ちゃん遅いな… そろそろ1時間になるぜ?」 | "Come to think of it, Setsuna chan is late... Hasn't it almost been an hour already?" | |
722 | 朋 | Tomo | 「ありがと~ございま~す! 場所はレムリア御宿店さんの方で14時からですから、 皆さん是非来てくださいね~」 | "Thank you~! Location is Lemuria Onjuku shop, starting on 14 o'clock, everyone , please come and visit~" | |
723 | 依緒 | Io | 「さっき電話してみたけど、 電源切ってるみたいなんだよね。 …込み入った話なのかな?」 | "I just called her phone, I think it was turned off. ...Maybe she ran into some trouble?" | |
724 | DJ | DJ | 「ええと、それで参加方法は? お店でDVDを買えばいいのかな?」 | "Um, how do we join it though? Do we just buy the DVD from any regular store?" | |
725 | 武也 | Takeya | 「何の用だって? テストも終わったし、 雪菜ちゃんが追試な訳ないしなぁ…」 | "What kind of trouble? We're done with exams already, Setsuna chan is not the type who need to do retake..." | |
726 | 依緒 | Io | 「さあ、あたしも詳しいことは…」 | "Who knows, I didn't hear much from her either..."
| |
727 | 朋 | Tomo | 「はい、そうすれば整理券がもらえます。 詳しくはレムリアさんのWebサイトに出ていますから、 そちらで確認してくださいね」 | "Yes, you can get the tickets from there. For more information, please sign up on Lemuria's official web site and confirm there." | |
728 | 春希 | Haruki | 「柳原朋…」 | "Yanagihara Tomo..."
| |
729 | 依緒 | Io | 「え?」 | "Eh?"
| |
730 | DJ | DJ | 「はい、ということで、今日のゲストは 去年に引き続き二度目の登場となる、今年度ミス峰城大、 柳原朋ちゃんにお越しいただきました」 | "Yes, that wraps things up, today's guest is the consecutive winner of Miss Houjou for the past two years, Yanagihara Tomo san!" | |
731 | 春希 | Haruki | 「柳原朋に、呼び出されたって…」 | "She said she was called out by Yanagihara Tomo..."
| |
732 | 朋 | Tomo | 「どうもありがとうございました~」 | "Thank you very much~"
| |
733 | 武也 | Takeya | 「え? だって柳原朋って…」 | "Eh? But Yanagihara Tomo is..."
| |
734 | 依緒 | Io | 「これ…だよね?」 | "This... right?"
| |
735 | DJ | DJ | 「と、普段ならここでさようならなんですが…」 | "Well, normally we'd end here..."
| |
736 | 朋 | Tomo | 「はい、実はですね、 今日は更に大きなサプライズを用意してます」 | "Yes, the truth is, Today, I've prepared a big surprise for everyone!" | |
737 | 春希 | Haruki | 「なんで…?」 | "Why...?"
| |
738 | DJ | DJ | 「え~、それって何かな?」 | "Eh~, what kind of surprise is this?"
| |
739 | 武也 | Takeya | 「いや、つまりこれって録音だろ? 本物の朋は雪菜ちゃんと会ってるってんだから」 | "No, this could be a record, right? The real person is probably meeting with Setsuna chan right now." | |
740 | 依緒 | Io | 「あ、ああ…そうなんだ。 あたし、こういうのっててっきり生放送だと思ってた」 | "Ah, ahh... is that so. I almost thought this was live." | |
741 | 朋 | Tomo | 「放送の冒頭でも紹介した通り、来週の月曜日、 2月14日は、峰城ステーション毎年恒例の バレンタインスペシャルコンサートが開催されます」 | "Just as we mentioned in the beginning of the broadcast, this coming Monday, February 14th, we will held our usual annual valentine concert." | |
742 | DJ | DJ | 「今年も学内から選りすぐりのアーティスト5組を厳選し、 峰城大学北ホールから2時間の生放送で送る、 今年度最後を彩る峰城FM主催の一大イベント」 | "This year, we're planning on choosing 5 groups to perform, it'll be a two hours live show in the north hall at Houjou University, this year's most exciting part is at the end, there will be a special event held by Houjou's FM." | |
743 | 朋 | Tomo | 「毎週、コンサートに出場予定の方々をここにお呼びして、 それぞれの熱い意気込みを語っていただきましたが、 それも今日が最終回」 | "Every week, we will invite people who are attending to show up, and show everyone how high spirited they are, and today, is our last time." | |
744 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
745 | 本当に録音か、これ? 単なる偶然の一致なのか…? | Is this really a recording? Is it really just a coincidence...? | |||
746 | それとも… | Or is this...
| |||
747 | DJ | DJ | 「すごいすごい! 朋ちゃん台本通り! 一度も間違えてないよ」 | "Amazing amazing! It's exactly as you said, Tomo chan! You're perfectly right!" | |
748 | 朋 | Tomo | 「一応、こういうの鍛えてますから。 …というかアドリブ入れないで下さい。 この後が続かなくなっちゃいます」 | "I went through training for this after all. ... Please don't say things like this now. Because I wouldn't know how to continue afterward." | |
749 | DJ | DJ | 「あはは~、ごめんごめん。 じゃ、続きをどうぞ」 | "Ahaha~, I'm sorry I'm sorry. Well, let us continue." | |
750 | 武也 | Takeya | 「じゃあ結局雪菜ちゃんどうしたんだろうなぁ… って、元に戻っちまうな」 | "Well where did Setsuna chan go... Che, did we end up back where we started?" | |
751 | 依緒 | Io | 「どうする? 先に移動しとく? 雪菜にはメール入れといてさ」 | "What should we do? Should we leave first? I'll send Setsuna a message." | |
752 | 朋 | Tomo | 「というわけで、今日ここに来ていただいているのは、 初参加ながらラストにいきなり大抜擢された…」 | "Just like that, the one who came to our broadcast today is, the one who joined for the first time, but was instantly chosen to be one of the finalists..." | |
753 | DJ | DJ | 「そのとびっきりのサプライズゲスト、 実は朋ちゃんが連れてきてくれたんですよね?」 | "An amazing surprise guest like that, was actually brought over by Tomo chan, right?" | |
754 | 朋 | Tomo | 「ええ、とっても仲良しのお友達です。 そして、このラジオをお聴きの方には、 すごく馴染みの深い声の人ですよ?」 | "Yep, she and I are actually very close friends. At the same time, to the people who listen to our broadcast, you should be familiar with this voice you know?" | |
755 | 春希 | Haruki | 「っ…?」 | "...?"
| |
756 | その時背筋を伝った寒気を伴う予感は、 多分、理屈でも何でもなかった。 | A chill just went down my spine, Probably for a good reason. | |||
757 | だって、そんな馬鹿げた… 荒唐無稽なことがあるはずないって、 冷静に結論づけていたはずなんだから。 | Because this kind of... Preposterous stuff shouldn't be happening, that's the conclusion I came to after I thought about it calmly. | |||
758 | DJ | DJ | 「それじゃ登場していただきましょう、 どうぞ~!」 | "Well let us invite her to the stage, Here we go~!" | |
759 | ??? | ??? | 「え、え、え…あ、あの…?」 | "Eh, eh, eh... ah, um...?"
| |
760 | 武也 | Takeya | 「………?」 | "......?"
| |
761 | 依緒 | Io | 「あれ…?」 | "Eh...?"
| |
762 | DJ | DJ | 「あああああ~、この声だこの声だ… 本当に『届かない恋』の彼女なんだぁ… うわぁ、とうとう会えたぁ…」 | "Ahhhh~ it's this voice... it really is the girl who sing 'Todokanai koi'... Wah, I finally met her..." | |
763 | 朋 | Tomo | 「通称『峰城大付軽音楽同好会』のボーカリスト… ええと…“SETSUNA”です」 | "Also known as 'Houjou High school Light Music Club's' vocalist... Um... 'SETSUNA'." | |
764 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "!..."
| |
765 | 武也 | Takeya | 「は、はぁ?」 | "Ha, haa?"
| |
766 | 依緒 | Io | 「雪菜…?」 | "Setsuna...?"
| |
767 | 雪菜 | Setsuna | 「や、柳原さん…これは…?」 | "Ya, Yanagihara san... this is...?"
| |
768 | DJ | DJ | 「ようこそ峰城ステーションへ! SETSUNAさん!」 | "Welcome to the broadcast station in Houjou! Setsuna san!" | |
769 | 雪菜 | Setsuna | 「え、あ、ああ…はい」 | "Eh, ah, ahh... Hello."
| |
770 | DJ | DJ | 「あ、やだわたし、ちょっと涙出てきた。 だって二年越しの片想いだよ? うわもうどうしよ!」 | "Ah, not good, my tears are coming out. After thinking about her for two years you know? Uwaa, what should I do!" | |
771 | 朋 | Tomo | 「というわけでSETSUNA? 来週のバレンタインコンサートに向けての意気込みを一言。 ………頑張ってね? せっちゃん」 | "Just like this, Setsuna? Please say something about how you feel about next week's Valentine Concert. ...... You'll work hard right? Set chan~" | |
772 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、んな…」 | "H, how could..."
| |
773 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
774 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
775 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
776 | 俺たちは、誰もがしばらく口をきけなかった。 | We were silent for a while.
| |||
777 | 試験が終わったという開放感の隙をついてきた、 柳原朋というトリックプレイヤーの あり得ない罠に、誰も反応できなかった。 | Using the opening when we let down our guard right after exams, none of us are able to react to the trap set by a trickster named Yanagihara Tomo. | |||
778 | 雪菜を、守れなかった。 …まったく想定外の脅威から。 | We couldn't protect Setsuna. ...This is a threat that's outside of our calculation. | |||
779 | そしてその日の夜… | And then during that night...
| |||
780 | 雪菜は、俺たちとの連絡を絶った。 家にも、戻らなかった。 | Setsuna didn't contact us at all. Nor did she return home. |
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |