White Album 2/Script/2015
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 佐藤 | Satou | 「皆さん、おはようございます」 | "Good morning, everyone."
| |
2 | 店員たち | Clerks | 「おはようございま~す」 | "Good morning~"
| |
3 | 佐藤 | Satou | 「本日の早番ですが、 ホールが中川さん、島本さん、飯山さん、杉浦さん。 キッチンが下田君、服部君、佐藤になります」 | "For our morning shift: Nakagawa-san, Shimamoto-san, Iiyama-san, and Sugiura-san will be in the hall. Shimoda-kun, Hattori-kun and myself will be in the kitchen."
| |
4 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
5 | 佐藤 | Satou | 「ホールはランチタイム終了後から 順次休憩に入ってください。 …キッチンはヘルプが来るまで待って」 | "The members in the hall can take turns taking breaks after the lunch rush... The kitchen staff should wait until the other helpers arrive."
| |
6 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
7 | 佐藤 | Satou | 「あ、それで杉浦さんですが、無事研修期間も終わり、 本日から正式に入ってもらうことになりました。 …杉浦さん」 | "Oh, and also, Sugiura-san has completed her training period, so starting today she will be a full-fledged member of our team. Sugiura-san."
| |
8 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
9 | 佐藤 | Satou | 「…杉浦さん?」 | "...Sugiura-san?"
| |
10 | 小春 | Koharu | 「え?」 | "Eh?"
| |
11 | 佐藤 | Satou | 「一応、一言お願いできます?」 | "Could we hear a few words from you, just for the occasion?"
| |
12 | 小春 | Koharu | 「あ、ああ…はい。 これからも今まで通り、よろしくお願いします! …ええと、何も考えてなかったので、それだけです」 | "Ah... Okay. I look forward to working with you all from now on, as always. ...Umm, I can't really think of anything to say, so I'll leave it at that."
| |
13 | 中川 | Nakagawa | 「………」 | "........."
| |
14 | 佐藤 | Satou | 「はい、それじゃ解散します。 各自、開店準備始めてください」 | "Okay, that concludes our meeting then. Everyone, please return to your posts and begin the preparations for today's opening." | |
15 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
16 | 中川 | Nakagawa | 「杉浦さん、 テーブルの調味料やナプキンの補充お願いね」 | "Sugiura-san, could you restock the condiments and napkins for the tables?"
| |
17 | 小春 | Koharu | 「…あの、チーフ」 | "...Um, chief."
| |
18 | 中川 | Nakagawa | 「ん?」 | "Yeah?"
| |
19 | 小春 | Koharu | 「今日のメンバー、これだけですか?」 | "Is this everyone that will be working here today?"
| |
20 | 中川 | Nakagawa | 「まぁね、いつもいつも人手不足でやんなるよね。 あなたにも一人前以上働いてもらわないと」 | "I suppose. We're always short on people, really. You'll need to put in your 110% too." | |
21 | 小春 | Koharu | 「それに関しては多分大丈夫だと思うんですけど」 | "I don't think that will be much of a problem, but..."
| |
22 | 中川 | Nakagawa | 「…相変わらず自信家だよね杉浦さん。 北原さんにあれだけぺしゃんこにされておきながら」 | "...I see you're as confident as always, Sugiura-san. I'm a little surprised, considering what Kitahara-san put you through." | |
23 | 小春 | Koharu | 「そう、それです」 | "Yes, about that..."
| |
24 | 中川 | Nakagawa | 「何が?」 | "About what?"
| |
25 | 小春 | Koharu | 「来ないんですか?」 | "Is he not here?"
| |
26 | 中川 | Nakagawa | 「誰が?」 | "Who?"
| |
27 | 小春 | Koharu | 「っ…」 | "..."
| |
28 | 中川 | Nakagawa | 「あ、北原さん?」 | "Oh, Kitahara-san?"
| |
29 | 小春 | Koharu | 「まだ何も言ってませんが?」 | "I haven't said anything yet."
| |
30 | 中川 | Nakagawa | 「『それくらい察してよ』って顔で睨んでたのに、 いざ図星を指されると嫌な顔するってなんなの…」 | "You had 'hurry up and notice it already' written all over your face, so why are you looking so annoyed when I finally bring it up...?"
| |
31 | 小春 | Koharu | 「睨んでなんかいませんから。 あと、不機嫌そうな顔は生まれつきです」 | "There was no such thing written on my face. I've had this look on my face ever since I was born." | |
32 | 中川 | Nakagawa | 「そんだけ可愛いのに、もったいない」 | "And you'd be so cute without it too. What a waste."
| |
33 | 小春 | Koharu | 「別にそう言うこと興味ありませんから」 | "I'm not interested in something like that."
| |
34 | 中川 | Nakagawa | 「別になにも連絡ないよ、北原さん」 | "We haven't really heard anything from Kitahara-san."
| |
35 | 小春 | Koharu | 「そう、ですか…」 | "I see..."
| |
36 | 中川 | Nakagawa | 「大体、杉浦さんの教育担当として、 臨時で無理言って来てもらってたんだし、 用が済んだらもう来る理由もないでしょ」 | "Besides, we only dragged him here to supervise your training. Now that that's over with, there's no real reason for him to come over anymore, right?"
| |
37 | 小春 | Koharu | 「…結構ドライなんですねチーフ。 先輩のこと、あんなに頼りにしてたのに」 | "...You seem awfully indifferent about all this, chief. Especially after all the stuff you had him help you out with."
| |
38 | 中川 | Nakagawa | 「北原さん、そろそろ就職活動も始まるだろうし、 あまりこっちの都合で拘束しても悪いでしょ?」 | "Kitahara-san's about to go job hunting soon too. We can't just keep calling him back here all the time." | |
39 | 小春 | Koharu | 「それは…そうかもしれないですけど」 | "That's... probably the right thing to do, I guess."
| |
40 | 中川 | Nakagawa | 「さ、そんな細かいことは気にしない。 そろそろ開店よ」 | "Anyway, forget about those little details. The store's about to open." | |
41 | 小春 | Koharu | 「細かいこと…」 | "Details..."
| |
42 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
43 | 小春 | Koharu | 「あの馬鹿」 | "That idiot."
| |
44 | ……… | .........
| |||
45 | 『そうなんだ、グッディーズのバイト再開したんだ』 | "I see, so you started working at Goodies again."
| |||
46 | 『でも、出版社も続けてるんだよね? それにレポートも大変みたいだし、ちょっと心配。 あまり無理しないでね?』 | "But you haven't quit that job at the publishing company yet, right? The report you were writing sounded really tiring too, so I'm a little worried. You're not pushing yourself too hard, right?" | |||
47 | 『…なんて言っても、 頼まれたらやめられないのが春希くんだよね』 | "...But I know that when someone asks you for something, you always see it through to the end no matter what."
| |||
48 | 『実は一年ほど前、 グッディーズで働いてる春希くんを、 通りがかりに偶然見つけたことがあったんだよ』 | "Actually, about a year ago, I saw you working through the windows one time when I happened to walk past the store."
| |||
49 | 『春希くんは、やっぱり普段と変わりなく、 お店の女の子に色々と注意してて、 みんな春希くんのこと怖がってるみたいだった』 | "It looked like you were lecturing the girls in there about this and that, just like you always do. Everyone looked so afraid of you, Haruki-kun." | |||
50 | 『それでも何かあると、 誰もが結局春希くんばかり呼んじゃってて、 フロアとキッチンを行ったり来たりの大忙しだったね』 | "But whenever something happened, everyone knew to run to you for help. You looked really busy running between the hall and the kitchen all the time." | |||
51 | 『そういう星のもとに生まれてきてるのかもね。 頼られずにはいられないっていうか、 怖いんだけど近寄りがたくないっていうか』 | "I guess that's just something you were born with. Even if you're a little scary, people will always want to gather around you and ask you for help." | |||
52 | 『なんとなく嬉しかった。 だって、昔から知ってた、 …わたしに見せてくれなくなった春希くんだったから』 | "I felt really happy when I saw that. It was like looking into the past again... And seeing that side of you that I once knew so well. That side of you that you no longer want to show me..." | |||
53 | 『ええと、閑話休題! ね、冬休みの間もまだそこでバイトしてる?』 | "Umm, let's cut to the chase! So, will you be working during the winter break as well?" | |||
54 | 『その、もしよかったら、 お邪魔じゃなかったらなんだけど、えっと』 | "Um, if it's okay, if it won't be a bother to you, then, I..."
| |||
55 | 『ううん、なんでもない。 じゃあね』 | "No, it's nothing important. Talk to you later." | |||
56 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
57 | …送信前に編集できるメールなのに、 どうして『なんでもない』ことを消さないんだろうな。 | ...You can edit a text before you send it, so why didn't she just delete those "not important" things?"
| |||
58 | 俺が見たら、絶対にちくんとすることを、 しっかり残しておくのはなんでなんだろうな。 | She probably kept them there on purpose, thinking I'd be super curious about it or something.
| |||
59 | 春希 | Haruki | 「…ったく」 | "...Geez."
| |
60 | 雪菜のメールに、少しだけ毒が含まれてた。 | Setsuna's text was coated with a thin layer of poison.
| Literal translation. | ||
61 | ちょっとだけ、遠慮が取れかかってる? 本音を漏らし始めてる? | Has she lowered her guard, just a little bit? Is she starting to show her true self? | |||
62 | だとしたら、それってもしかして、 結構いい兆候なんじゃないだろうか。 | If that's the case, maybe this is actually a good sign.
| |||
63 | 何も言えず溜め込んで、 そのせいで爆発しそうになって、 抑え込むのにとてつもないエネルギーを使って。 | Keeping everything to herself without saying a word, almost to the point where she bursts, and exhausting herself as a result of it...
| |||
64 | そんなこんなを繰り返し、 どんどん疲れていってしまった、数日前の雪菜。 | Up until a few days ago, she'd been repeating those actions non-stop, rapidly tiring herself out in the process.
| |||
65 | 顔を合わせないから、声を聞かないから。 だけど、ちゃんと繋がっていることだけは実感できるから。 | We can't see each other face to face, nor can we hear each other's voices, but we can still feel that we're connected.
| |||
66 | もしかしたら、今の俺たちには、 この、文字だけの関係が一番心地良いのかもしれない。 | Considering our current situation, this text-only relationship might be the most comforting solution for both of us. | |||
67 | 春希 | Haruki | 「っし!」 | "All right!"
| |
68 | 前向きな思考も、後ろ向きな逃避も、 とりあえず、しばらく封印。 | Be it optimistically looking forward, or pessimistically running away, I'll be putting these thoughts on hold for now. | |||
69 | 週末のランチタイム。 何も考えずに、一生懸命働くか。 | The weekend lunch rush. I should just forget everything and work like I've never worked before.
| |||
70 | …あいつ、頑張っているだろうか。 | ...I wonder how she's doing right now.
| |||
71 | ……… | .........
| |||
72 | 春希 | Haruki | 「おはようございます」 | "Good morning."
| |
73 | 小春 | Koharu | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
74 | 佐藤 | Satou | 「おはようございます~。 待ってたっすよ~、北原さん」 | "Good morning~ We've been waiting for you, Kitahara-san." | |
75 | 中川 | Nakagawa | 「お~やっと来た。 オーダーきっちり溜め込んであるから、 最初から全開でお願いね北原さん」 | "Oh~ You're finally here. We have a huge backlog of orders waiting, so we'll need you to go all out from the very beginning, Kitahara-san."
| |
76 | 小春 | Koharu | 「………え?」 | "......Eh?"
| |
77 | 中川 | Nakagawa | 「ほら杉浦さん凍ってない。 15番テーブル呼び出しかかってるよ?」 | "Come on, Sugiura-san, don't just stand there. Table 15's calling for you." | |
78 | 小春 | Koharu | 「あ、あの…チーフ? これは一体?」 | "Uh, um, chief? What's going on here?" | |
79 | 中川 | Nakagawa | 「夜のメンバーが全然足りないみたいで、 今日は遅番で入ってもらったんだって。 …なのに昼前に来るところが北原さんだよね」 | "We didn't have nearly enough members for the night shift, so we arranged for him to come over in the evening. ...But Kitahara-san wouldn't be Kitahara-san if he didn't come over before lunch even started." | |
80 | 小春 | Koharu | 「え? え? え?」 | "Eh? Eh? Eh?"
| |
81 | 中川 | Nakagawa | 「? …あ~。 なんかすっごい心待ちにしてたから言わなかったの。 その方が面白いかなと思って」 | "Oh? Aaah... You looked like you were really looking forward to it so I didn't tell you. I thought that it'd be more interesting this way."
| |
82 | 小春 | Koharu | 「~~~っ!?」 | "~~!?"
| |
83 | 春希 | Haruki | 「杉浦…?」 | "Sugiura...?"
| |
84 | 頑張っているかと心配していた『あいつ』は、 なんだか顔を真っ赤にしてわなわな震えていた。 | The "she" that I was worried about just now is trembling in front of me with a vivid blush on her face for some reason.
| |||
85 | …やっぱりバイト三日目でもうフル参戦ってのは、 負担だったんじゃないだろうか? | ...Was letting her go off on her own on only the third day too much for her to handle after all?
| |||
86 | ……… | .........
| |||
87 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
88 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
89 | 小春 | Koharu | 「…(むぐむぐ)」 | "........."
| |
90 | 春希 | Haruki | 「なぁ、杉浦」 | "Hey, Sugiura."
| |
91 | 小春 | Koharu | 「あとほんの少し待っててください。 すぐに終わりますから」 | "Please wait a little longer. I'll be done soon." | |
92 | 春希 | Haruki | 「………いや、ゆっくり噛め。 消化に良くない」 | "...No, slow down and chew more thoroughly. It's better for your digestion that way." | |
93 | ランチタイムも終わり、 店内に少しほっとした空気が流れる午後のひととき。 | The lunch rush is over, and the restaurant's staff are finally able to breathe sighs of relief as we enter early afternoon.
| |||
94 | さっきまで、とても三日目とは思えない働きぶりで、 ホール内を縦横無尽に駆け回っていた杉浦は、 今は控え室で休憩時間を満喫してる。 | With a level of expertise far above what you would expect from someone who's only been here for three days, Sugiura worked flawlessly through both morning and lunch, and is now enjoying her break in the staff room. | |||
95 | 俺の作ったまかない飯を凄い勢いでかき込みつつ。 | And she's also voraciously digging into my cooking at the same time.
| |||
96 | 小春 | Koharu | 「(むぐむぐ)…っ!?(むぐっ!?)」 | "......!? ......!!"
| |
97 | 春希 | Haruki | 「…茶、いるか?」 | "...Would you like some tea?"
| |
98 | 小春 | Koharu | 「………いただきます」 | "......Yes, please."
| |
99 | 彼女がなぜ、このように急いで 食事をかき込んでいるかについては諸説ある。 | I have a number of theories as to why she's eating with such abandon right now.
| |||
100 | ランチタイムを猛烈な勢いで頑張ったせいで、 この遅めの昼食時には、お腹も猛烈に空いていたとか。 | Maybe she tired herself too much working so fiercely through the lunch rush that by the time she could have lunch herself, her hunger became too much to bear.
| |||
101 | 新人である自分がゆっくり休憩など、 そんな思い上がったことできるわけないと思っているとか。 | Or maybe she thinks that, as a new employee, she shouldn't be lazing around on her breaks too much.
| |||
102 | それとも… | Or maybe...
| |||
103 | 小春 | Koharu | 「ごちそうさまでしたっ」 | "Thanks for the food."
| |
104 | 春希 | Haruki | 「…で、話ってなんだ?」 | "...So, what did you want to talk to me about?"
| |
105 | 小春 | Koharu | 「…やっぱり待ちかまえてたんじゃないですか。 『ゆっくり噛め』とか理解のあること言ってるふりして」 | "...So you were tired of waiting for me after all. You even tried to pretend to be considerate by telling me to 'chew thoroughly' and whatnot." | |
106 | 杉浦の休憩時間でしかないのに、 絶賛勤務時間中の俺まで控え室に連れ込んでるせいだとか。 | Maybe it's because, even though she's the only person who's supposed to be on break right now, she dragged me, still busy with work, into the break room with her.
| |||
107 | 小春 | Koharu | 「もう少しだけ待ってくださいよ… | "Please wait just a little longer... | |
108 | 小春 | Koharu | (ず)っ…あつつっっっ!」 | ......Ah! Hot!"
| |
109 | 春希 | Haruki | 「…猫舌?」 | "...Are you bad with hot things?"
| |
110 | 小春 | Koharu | 「や~、もう。 舌やけどしちゃったじゃないですか~。 なんでこんな嫌がらせするんですか」 | "Aaah, come owwwn. Mah enhire hongue burnh nowww. Hy would you do homething like haat?" | This is intentional. "My entire tongue burns now. Why would you do something like that?" |
111 | 春希 | Haruki | 「(ず)…別に俺は平気だけど」 | "......Seems fine to me."
| |
112 | 小春 | Koharu | 「ふ~、ふぅぅぅぅ~」 | "Ha~, haaaaaa~"
| |
113 | 春希 | Haruki | 「そんなことより、話ってなんだよ? 俺、そろそろキッチンに戻らないと」 | "Anyway, what did you want to talk about? I have to get back to the kitchen soon." | |
114 | まだ一度も休憩を取っていない佐藤の、 別れ際の視線が忘れられないし。 | Satou's gaze of death as I left keeps flashing through my mind. He didn't get to take a break yet himself, after all.
| |||
115 | 小春 | Koharu | 「じゃあ本題に入りますけど…先輩」 | "I'll geh to the poinh hen... henhai."
| This is intentional. "I'll get to the point then... senpai." |
116 | 春希 | Haruki | 「…やっぱもうちょっと待とうか?」 | "...Should we wait a little longer, maybe?"
| |
117 | 小春 | Koharu | 「大丈夫です。 | "No, I'm fine. | |
118 | 小春 | Koharu | 実はですね先輩…わたしこのお店で 立場的に追い詰められてるみたいなんです」 | The truth is, senpai... I'm feeling a little pressured in the restaurant because of my position."
| |
119 | 春希 | Haruki | 「ああ、いじめか。 反感買いそうだもんなぁ杉浦」 | "Oh, did you get harassed by someone? You do seem like the type that others might have a problem with." | |
120 | 小春 | Koharu | 「…先輩がわたしのことをどう見ていらっしゃるか よくわかりました」 | "...I finally understand exactly what kind of a person you see me as."
| |
121 | 春希 | Haruki | 「え、違うのか?」 | "Eh, was I wrong?"
| |
122 | 心配していた通りの展開になったなと、 ものすごく納得しかけたのに。 | I was almost sure that the situation I had imagined had come true.
| |||
123 | 小春 | Koharu | 「皆さん親切にしてくれてます! 忙しいけどチームワークも悪くないし、 初めてのバイトにしては当たり引いたかなぁって」 | "Everyone's been really kind to me! The workload's a little heavy, but we work great as a team. I'm pretty lucky to have found such a nice place for my first job."
| |
124 | 春希 | Haruki | 「…良かったじゃないか」 | "...Well, isn't that great?"
| |
125 | さっきの『追い詰められてる』ってのが、 まるっきり辻褄合わなくなることを除けば。 | If you ignore that completely illogical "feeling pressured" comment just now.
| |||
126 | 小春 | Koharu | 「ええ、良かったんです。 ただ、その… ちょっと可愛がられ過ぎちゃってるかな、と」 | "Yes, it's great. But, it... it feels like they're a little too friendly." | |
127 | 春希 | Haruki | 「どういう意味だ?」 | "What do you mean?"
| |
128 | 小春 | Koharu | 「からかわれました、チーフに」 | "I got teased by the chief today."
| |
129 | 春希 | Haruki | 「中川さんに?」 | "By Nakagawa-san?"
| |
130 | 小春 | Koharu | 「…(こくん)」 | "...(nod)"
| |
131 | やっと我が意を得たりと、 杉浦が俯きながら、こくんと頷く。 | Having finally gotten her message across, Sugiura gently nods with her eyes still downcast.
| |||
132 | ただ、そこまでの無駄な回り道がいたく不満だったらしく、 表情の不機嫌さはちっとも直ってなかったけど。 | But it seems as though she isn't too pleased with what our little sidetracked conversation involved, so her irritated look remains as-is.
| |||
133 | 春希 | Haruki | 「…まぁ、確かにそういうとこあるよな彼女。 本人に悪気はないんだけどな」 | "...Well, I guess she does have that side to her, but she's really not a mean person at heart." | |
134 | 小春 | Koharu | 「それはわかってるんですけど…」 | "I understand, but..."
| |
135 | 春希 | Haruki | 「わかった、さり気なく彼女に言っておく。 杉浦が困ってるって」 | "Got it, I'll have a quick word with her. Let her know that she's bothering you." | |
136 | 小春 | Koharu | 「困ってるのは事実ですが、 先輩が言っても逆効果だと思います」 | "It's true that I'm a little bothered by all this, but having you talk to her would only make things worse, I think."
| |
137 | 春希 | Haruki | 「なんで?」 | "Why is that?"
| |
138 | そもそも、それならどうして俺に相談したんだ? てっきり仲裁を期待してると思ったのに… | And if that's the case, why even come to me for advice? I thought for sure she wanted me to do something about it... | |||
139 | 小春 | Koharu | 「わたしはただ、誤解を解きたいだけなんです」 | "I just want to clear up this misunderstanding."
| |
140 | 春希 | Haruki | 「誤解?」 | "Misunderstanding?"
| |
141 | 小春 | Koharu | 「はい… わたしと先輩が付き合ってるとか、 そういうあり得ない勘違いのことです」 | "Yes... Like the rumors that we might be going out with each other. Absolutely incomprehensible misunderstandings like those."
| |
142 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
143 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
144 | 春希 | Haruki | 「…わかった、彼女と話してくる。 しっかり、骨身に染みるまで言い聞かせてくるから」 | "...Got it. I'll go have a long talk with her. I'll etch those words into the very essence of her being." | |
145 | 小春 | Koharu | 「だからそういうのが逆効果だって言ってるんです!」 | "Didn't I say that would only make things worse!?"
| |
146 | 春希 | Haruki | 「だってそりゃないだろいくらなんでも! なんで俺と杉浦が!?」 | "But come on, that's ridiculous! How could you and I be going out, Sugiura!?" | |
147 | 小春 | Koharu | 「そういう言い方、 わたしに対して失礼だと思います。 …あえて指摘しませんけど」 | "The way you put it sounds awfully disrespectful towards me... Not that I would disagree, though."
| |
148 | してるじゃないか。 | Aren't you doing it right now?
| |||
149 | 春希 | Haruki | 「いや待てよ? そもそもこうして二人きりでいることが、 誤解をさらに増長してるとかそういう可能性は?」 | "Wait, hold on. Then wouldn't us being here together right now further deepen the misunderstanding?" | |
150 | 小春 | Koharu | 「そこで相談なんですけど」 | "That's what I wanted some advice on."
| |
151 | 都合の悪いことだけ都合良くスルーかよ。 | You're going to write off these details just like that?
| |||
152 | 小春 | Koharu | 「わたしから、チーフや他の皆さんの 誤解を解こうと思ってるんですけど…」 | "I want to try clearing up the chief's and everyone else's misunderstanding myself..."
| |
153 | 春希 | Haruki | 「どうやって?」 | "How?"
| |
154 | 小春 | Koharu | 「わたしが北原先輩のような杓子定規で頭でっかちで 融通の利かない男の人に興味を持つわけないって、 噛んで含めるようにしっかり言い聞かせます」 | "I'll let them know that I have absolutely no interest in someone as old-fashioned, stuck-up and inflexible as you are, Kitahara-senpai."
| |
155 | 春希 | Haruki | 「そういう言い方、 俺に対して失礼だと思わないか? …あえて指摘しないけど」 | "Doesn't the way you put it sound awfully disrespectful to me? Not that I would disagree, though."
| |
156 | 小春 | Koharu | 「してますよね?」 | "Aren't you doing it right now?"
| |
157 | 春希 | Haruki | 「………それで本当に納得させられるのか?」 | "......Okay, so you really think you'll be able to convince them with that?"
| |
158 | こ、この生意気な後輩は… | The audacity of this girl...
| |||
159 | 小春 | Koharu | 「確かに、それだけじゃ少し弱いと思います。 だから先輩の許可をもらいたいと思って」 | "I do think that it might not be enough. That's why I came to ask you for permission." | |
160 | 春希 | Haruki | 「許可って、何の?」 | "Permission for what?"
| |
161 | 小春 | Koharu | 「先輩の彼女のこと、 お店の皆に話してもいいという許可です」 | "Permission to tell everyone about your girlfriend."
| |
162 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
163 | 小春 | Koharu | 「『二人とも誰とも付き合っていないけど、 お互いにその気がない』だけじゃ、 説得力に欠けると思うんですよ」 | "'Neither of us are dating anyone, but we don't feel that way towards each other, either' doesn't sound too convincing, I think."
| |
164 | 春希 | Haruki | 「………………」 | ".................."
| |
165 | 小春 | Koharu | 「お互い、別の相手がいるってのが理想ですけど、 あいにくこっちは今のところ心当たりがなくて」 | "It would have been great if we both had our own partners, but unfortunately, I don't have anyone like that right now."
| |
166 | 春希 | Haruki | 「………………………」 | "..........................."
| |
167 | 小春 | Koharu | 「なのでここは先輩の方に折れてもらいます。 異論ないですよね?」 | "So I'll be using you to make the point instead. No objections, right?" | |
168 | 春希 | Haruki | 「ちょっと待ったぁぁぁ!」 | "Hold iiit!!"
| |
169 | 小春 | Koharu | 「異論、ないですよね?」 | "No objections, right?"
| |
170 | 春希 | Haruki | 「さっきはあえて指摘しなかったけどさ、 自分の都合のいいように人の話を聞き流すなよ」 | "I did say I wasn't going to disagree earlier, but you can't just take my words in through one ear and let them fly straight out the other."
| |
171 | 小春 | Koharu | 「この前、諦めないって約束したじゃないですか!」 | "Didn't you promise just the other day that you weren't going to give up on it!?"
| |
172 | 春希 | Haruki | 「だからって正論を振りかざすのもどうかと思うぞ…」 | "That doesn't mean you should just announce it to the world like that..."
| |
173 | 確かに数日前、 彼女は俺に『諦めるな』とハッパをかけ、 俺は『気持ちだけ受けとっとく』と答えた。 | Just a few days ago, she certainly did tell me to "not give up", and I certainly did answer her with a "I'll take it into consideration."
| This might need to be checked in a previous file for consistency | ||
174 | だけどそれは、 俺の心の中でけじめをつけるって意味で、 誰かに向けて宣言するような話じゃ… | But that only meant that I've decided to do so in my heart, not that I'd be announcing it to anyone and everyone around me...
| |||
175 | 小春 | Koharu | 「何が困るんです? 何もやましいことなんかないですよね? 別に隠す必要のないことですよね?」 | "So what's the issue? It's nothing to feel guilty about, right? There's not really any need to hide it, is there?" | |
176 | 春希 | Haruki | 「相手の気持ちも確かめないうちから、 一人で勝手に先走ったって意味ないだろ」 | "I haven't even confirmed her own feelings yet. What good is me getting all carried away going to do?" | |
177 | 小春 | Koharu | 「小木曽に聞いた話だと、 三年前からずっと、ご両親にも公認だって」 | "Ogiso told me all about it already. You've been together since three years ago. You've even won her parents over." | |
178 | 春希 | Haruki | 「三年前の話だよ。 …三年も経ってるんだよ、それから」 | "And that was all three years ago. ...Three years have passed since then." | |
179 | 俺一人が、ほんの少し前向きになった程度で、 俺が跡形もなくぶち壊した関係が、 そんな簡単に修復するはずがない。 | There's no way I can repair the very relationship I decimated with my own two hands with just this tiny bit of optimism on my end.
| |||
180 | ただ、俺がやっと目標の方向を向いただけ。 | It's just that I've finally decided to face my goals straight on.
| |||
181 | 今、どのくらい離れてるのかもわからないまま、 いつになったら辿り着くのかもわからないまま。 | Without knowing just how far we've separated from each other, and without knowing just how long it will be until we can be together again.
| |||
182 | 小春 | Koharu | 「…それなら」 | "...In that case-"
| |
183 | 春希 | Haruki | 「俺が中川さんと話すから。 杉浦に悪いようにはしないから…」 | "I'll go talk to Nakagawa-san. I won't make it any worse on you, okay...?" | |
184 | 小春 | Koharu | 「小木曽先輩の携帯番号教えてください。 わたしが直接確認してみます」 | "Please give me Ogiso-senpai's cell phone number. I'll confirm it with her myself." | |
185 | 春希 | Haruki | 「いい加減にしろ!」 | "Would you cut it out already!?"
| |
186 | 小春 | Koharu | 「いい加減にして欲しいのはこっちの方です!」 | "You're the one that should cut it out already!"
| |
187 | ああ… | Aah...
| |||
188 | 春希 | Haruki | 「君はどうしていつもいつもいつもいつも 人が触れて欲しくないことばかり…」 | "Why do you always, always, always, ALWAYS stick your nose into places that other people don't want you to..."
| |
189 | 小春 | Koharu | 「今回はこっちの事情もあります。 仕方ないんです」 | "This time around it concerns me as well, so I have no choice."
| |
190 | 何度繰り返しただろう、この言い争い。 | How many times have we argued like this already?
| |||
191 | 春希 | Haruki | 「それ、単なるきっかけだろ。 本当はまた干渉したくなっただけだろ、俺たちに?」 | "You're just using that as an excuse, aren't you? You're just trying to get involved in our affairs again, aren't you?" | |
192 | 小春 | Koharu | 「先輩がいつまでも覚悟を決めないのが悪いんです」 | "It's all because you can never bring yourself to make a firm decision!"
| |
193 | しかも開き直った… | And she's gotten so defiant about it...
| |||
194 | たった一月で嫌というほど思い知らされた経験則がある。 …こうなった後の杉浦は無敵の正義超人だと。 | If there's anything I've learned this past month, it's that whenever Sugiura's like this, she's not far from turning into an invincible champion of justice.
| this might need a bit of trimming to fit into one line, or some rewriting to split it into two lines. | ||
195 | 小春 | Koharu | 「イライラするんです… まだそんな中途半端なこと言ってるのかって、 完全にムカついたんです…」 | "It's so irritating... Whenever you say these indecisive things it always annoys me to no end..." | |
196 | 春希 | Haruki | 「ムカつきたいのはこっちだ…」 | "I'm the one that's getting annoyed here..."
| |
197 | ちょっとは素直になったと思ったのに。 | Just when I thought she's become a bit more modest.
| |||
198 | お節介すぎて厄介で付き合いにくい性格を、 あまりの人の良さが上回ったと感じたのに。 | Just when I thought her busybody and hard to get along with personality had finally been overshadowed by her good traits.
| |||
199 | 小春 | Koharu | 「いい加減、逃げ出すのはやめてください。 …わたしのためにも」 | "Could you please stop running away? ...For my sake as well." | |
200 | 春希 | Haruki | 「こんな馬鹿げたことがきっかけで、 雪菜とぎくしゃくしたらどうするんだよ…」 | "And what am I going to do if rushing forward with this blindly ends up making it even more awkward between me and Setsuna?"
| |
201 | 小春 | Koharu | 「その時は責任を持ってフォローします。 先輩と、小木曽先輩と、わたしのために」 | "If that happens, I'll take responsibility and help you in any way I can. Taking what's best for you, Ogiso-senpai, and myself into consideration."
| |
202 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
203 | そして一番厄介なことは、 いつまでもどこまでも、一片の曇りもなく、 心の底から本気のお節介だと言うことで。 | And to top it all off, there are never any hidden agendas behind her meddling. All of it is out of sincere consideration towards the other party.
| |||
204 | 小春 | Koharu | 「…いいですよね?」 | "...That's fine, right?"
| |
205 | 小春 | Koharu | 1.勝手にしろ | 1. Whatever. Suit yourself.
| Choice |
206 | 小春 | Koharu | 2.いいわけないだろ | 2. Not a chance.
| Choice |
207 | ……… | .........
| Lines until 283 are if 1 is chosen. | ||
208 | …… | ......
| |||
209 | … | ...
| |||
210 | 春希 | Haruki | 「お待たせしました。 チョコファッジサンデーでございます」 | "Sorry for the wait. Here are the chocolate fudge sundaes you ordered." | |
211 | お客様1 | Guest 1 | 「ええっ!? そんなことが?」 | "Eh!? Is that true?" | |
212 | お客様2 | Guest 2 | 「そうなのよ~。 その時も結構騒ぎになっちゃってね。 …女の子のスタッフの間だけで」 | "Totally~ It was a huge deal back then. ...But only for the female staff members." | |
213 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
214 | お客様2 | Guest 2 | 「あ、すいませ~ん。 半熟オムライス追加お願いしま~す」 | "Ah, excuse me~ Could I get a half-cooked rice omelette too, please~?" | |
215 | お客様1 | Guest 1 | 「あ、それじゃわたしも同じものを」 | "Ah, I'll have the same thing as well!"
| |
216 | 春希 | Haruki | 「………かしこまりました」 | "......Certainly."
| |
217 | お客様2 | Guest 2 | 「あれぇ? 注文内容の反復は? そんな適当な接客してると、 どっかのうるさい教育係が黙ってないんじゃないかな」 | "Oh? Aren't you going to repeat the order to us? Maybe I should report your lazy customer service to that one annoying trainer you guys have around here." | |
218 | お客様1 | Guest 1 | 「わたし二日で5回も注意されましたよ。 そのうち3回はちゃんと反復してたのに、 発音が悪いとか、勝手に順番を替えるなとか」 | "I got called on that five times on the second day, you know? And three of those times I really did respond, but he still said stuff like 'your voice wasn't clear enough' and 'don't change the order of things around' or whatever." | |
219 | 春希 | Haruki | 「………君ら二人とも早番だったろ。 なんで帰らないんだよ」 | "......Don't you two work the morning shifts? Why are you still here!?" | |
220 | お客様2 | Guest 2 | 「あれぇ? お客様に向かってタメ口? そんな横柄な接客してると、 どっかのうるさい教育係が…」 | "Oh? Is this how you treat customers? Maybe I should report your lazy customer service to that one annoying..." | |
221 | お客様1 | Guest 1 | 「こっちはお金を払って、しかもちゃんと ルールを守って利用してるのに帰れとか、 どんな殿様商売ですか」 | "It's not like we're not paying for everything, and we're not breaking any rules either. I can't believe you're shooing away legitimate customers. What an awful business model you guys have." | |
222 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | "........."
| |
223 | お客様2 | Guest 2 | 「反復は?」 | "So, our order was?"
| |
224 | 春希 | Haruki | 「…ご注文繰り返させていただきます。 半熟オムライス二つでよろしいですか?」 | "...Allow me to confirm your order. Two plates of half-cooked rice omelette, correct?" | |
225 | お客様2 | Guest 2 | 「あ、ついでにケチャップで似顔絵描いて。 名前付きで」 | "Ah, and could you draw our faces on it with ketchup? Put our names on it as well." | |
226 | 春希 | Haruki | 「…当店ではそのようなサービスは行っておりません。 またのお越しをお待ちしております」 | "...We don't offer that kind of service at our establishment. Please come again."
| |
227 | お客様1 | Guest 1 | 「また帰れって言った」 | "He basically told us to get out again!"
| |
228 | 春希 | Haruki | 「………ごゆっくりどうぞ。 で、なるべく早くお帰りください」 | "......Please take your time. And please try to leave as soon as possible." | |
229 | お客様2 | Guest 2 | 「な~んか感じの悪い店員ねぇ。 どっかのうるさい教育係に告げ口しちゃおっかな」 | "I don't really like this employee's attitude. Maybe I should tell that one annoying trainer you have around here about it..." | |
230 | 春希 | Haruki | 「っ!」 | "...!"
| |
231 | お客様1 | Guest 1 | 「すいません、それで話の続きなんですけど…」 | "Sorry, so regarding what we were talking about earlier..."
| |
232 | お客様2 | Guest 2 | 「あ~そうそう谷っちね。 谷口さんって言って、わたしと同じ時期に 入ったコだったんだけどさ」 | "Oh yeah, Tanicchi, right? That's our nickname for Taniguchi-san. She started working here about the same time as I did."
| |
233 | お客様1 | Guest 1 | 「一年くらい前でしたっけ?」 | "About a year ago, right?"
| |
234 | お客様2 | Guest 2 | 「そのコがあろうことか、 どっかのうるさい教育係に告白しちゃったのよ」 | "Basically, she confessed to that one annoying trainer here back then."
| |
235 | お客様1 | Guest 1 | 「…趣味悪いですね」 | "...I guess she has no taste in men."
| |
236 | お客様2 | Guest 2 | 「いや、でもさぁ、背もあるし、顔もそこそこいいし、 真面目だし頼りになるし何より峰城だし、 当時からわりと評判良かったんだよ」 | "Well, you know... He was pretty tall, looked okay, took things seriously, was reliable, and not to mention was a student at Houjou. Those seemed like pretty impressive traits back then." | |
237 | お客様1 | Guest 1 | 「顔もそこそこって… それ、ここの女性スタッフの共通見解なんですか?」 | "'Looked okay'? Did all the girls think that?"
| |
238 | お客様2 | Guest 2 | 「でも、その時の返事が伝説モノでさ… 結局、変な噂が広まる前に辞めちゃったんだけど。 二人とも」 | "But, you know, his response back then became something of a legend... In the end, before any weird rumors started flying around, both of them quit the job."
| |
239 | お客様1 | Guest 1 | 「一体どんなこと言ったんです?」 | "What did he say?"
| |
240 | お客様2 | Guest 2 | 「それが凄いのよ。『仕事でやってることを好意と 履き違えるな』とか、完全に相手のコを痛い人扱い。 あげくの果てに『二度とそんな話はするな』って」 | "It was crazy. 'Don't mistake me looking after you at work as signs of affection!' How could he say that to a girl? And at the very end of it, he finished it up with 'Never speak of this again!' or something horrible like that."
| |
241 | お客様1 | Guest 1 | 「あ~! わたしの友達のときとまったく同じだ~!」 | "Ah~! That's like the exact same thing he said to my friend!"
| |
242 | お客様2 | Guest 2 | 「そっか…ウチ辞めてもずっと同じ手口使ってたんだ。 ひっど~」 | "I see... So even after he quit he was still using the same M.O. elsewhere, huh? How awful~"
| Or just "he was still using the same techniques elsewhere, huh?" //I'm happy with M.O. Love that expression. |
243 | お客様1 | Guest 1 | 「彼女いるって最初から言っておけば、 そんなふうに傷つくコなんかいなかったのに」 | "If he had just said that he had a girlfriend from the very beginning, he wouldn't have had to hurt those other girls so much in the first place."
| |
244 | お客様2 | Guest 2 | 「何度聞いてもいないって言ってたんだよ? それで谷っちも希望持っちゃって…」 | "No matter how many times we asked he always said he didn't have one. That's what got Tanicchi's hopes up..."
| |
245 | お客様1 | Guest 1 | 「やっぱり許せないです。 期待させておいてから突き落とすなんて。 なんか思い出すだけでふつふつと怒りが…」 | "I can't forgive him. How could he get people's hopes up and then just crush them into the ground like that? Just thinking about it gets my blood boiling..."
| |
246 | お客様2 | Guest 2 | 「それが手口だったのかな? 女の子を泣かすことに悦びを見出すサディスト?」 | "Could that be his true nature? A sadist that gets his kicks from seeing girls cry?" | |
247 | お客様1 | Guest 1 | 「信じられない。 もう悪趣味の極地。 すっごい幻滅」 | "Unbelievable. He's as bad as they get. I finally see how he is now!" | |
248 | ……… | .........
| |||
249 | 佐藤 | Satou | 「3番テーブル。 半熟オムライス2つ上がったっす」 | "The two half-cooked rice omelettes for table 3 are done!"
| |
250 | 春希 | Haruki | 「………店長代理持ってってくれない?」 | "......Hey, substitute manager, could you take it to them for me?"
| |
251 | 佐藤 | Satou | 「ちゃんと働いてください北原さん。 ただでさえホールの人間足りないんすから」 | "Could you take your job a bit more seriously, Kitahara-san? We're very short on people in the hall right now."
| |
252 | 春希 | Haruki | 「お前、人が弱みを見せた時だけ、 急に威圧的になるのな…」 | "You only start putting pressure on people when you see them at their weakest, huh..."
| |
253 | 佐藤 | Satou | 「俺、彼女持ちに対して同情するような、 愚かな博愛精神は持ち合わせてないっすから」 | "I'm not benevolent enough to feel sympathetic to people with a girlfriend."
| |
254 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
255 | 絶対にこうなるから嫌だったんだ… | I knew it'd turn out like this, which is why I was against the idea in the first place...
| |||
256 | ホールの女の子たちの評判を落とし、 キッチンの男たちの反感を買い、 そして俺はただ一人、孤立する。 | Out in the hall, the girls' opinions of me are getting worse by the minute. Here in the kitchen, the guys are turning against me one by one. And here I stand in solitude, amidst them both, all alone. | |||
257 | …孤立する時は普通一人だよな。 なんか表現力まで鈍ってきてるみたいだ。 | ...Solitude usually implies being alone, right? This is taking a bigger toll on me than I thought.
| |||
258 | お客様2 | Guest 2 | 「ちょっとぉ、オムライスまだ~?」 | "Hey, what's taking the omelettes so long~?"
| |
259 | お客様1 | Guest 1 | 「ちゃんと働いてください! 高い時給取ってるんだから!」 | "You're not lazing around in there, are you? You're getting paid by the hour, right?" | |
260 | 春希 | Haruki | 「は、は~い! ただいま!」 | "O-okay! I'll be there in a moment!" | |
261 | 佐藤 | Satou | 「ほら、モタモタしてるから。 お客様にちゃんと謝ってくださいよ?」 | "See? You're making the customers wait. Make sure to apologize to them properly, got it?" | |
262 | 春希 | Haruki | 「くっ…」 | "Kghhh..."
| |
263 | かくして、杉浦小春の懸念は解消され、 ホールの女の子たちの間に平和が訪れた。 | With this, Sugiura's concerns have faded away, and the atmosphere between the girls in the hall has also gotten a lot more peaceful.
| |||
264 | …どっかのうるさい教育係の尊い犠牲によって。 | ...Thanks to the valiant sacrifices of a certain annoying trainer.
| |||
265 | 『今バイト終わった。 これから帰るところ』 | "I just finished my shift. About to head home." | |||
266 | 『他のバイトやゼミとはちゃんと両立できてる。 心配しなくても大丈夫』 | "I can juggle work and the seminars just fine. You don't need to worry about me." | |||
267 | 『それに、このバイトは短期だし、 もしかしたら、今年いっぱいで終わるかも』 | "Also, this is a short term job, and I might even stop coming after New Year's." | |||
268 | 『だからさ…』 | "So basically..."
| |||
269 | 『ええと、あらかじめ言っておくけど、 気を悪くしないで欲しいんだ』 | "Um, let me just say that, it's not my intention for you to get upset over this or anything, but..."
| |||
270 | 『別に邪魔だとか、 そんなこと全然思ってないんだから』 | "I don't think you'll be a bother at all."
| |||
271 | 『ただ、無駄足を踏むかもしれないとか、 来ても絶対に面白くないとか、 そういう大したことない理由で言ってるから』 | "But, it might be boring, or just a complete waste of time. It's only because of those trivial reasons, I swear."
| |||
272 | 『つまり、俺の言いたいことは』 | "Basically, what I want to say is..."
| |||
273 | 『俺が働いてる期間中、 グッディーズには絶対に顔を出さないように』 | "Please don't come to Goodies while I'm still working here."
| |||
274 | 春希 | Haruki | 「怒るかなぁ…」 | "Will she get mad...?"
| |
275 | でも、今来店されたら、 俺がイジられるだけじゃなくて、 雪菜にまで迷惑がかかる可能性があるし。 | But if she were to come over, I wouldn't be the only one who'd be picked on - Setsuna herself might even be inconvenienced as a result.
| |||
276 | 今の俺たちの関係なんて、 まだ直接確かめた訳じゃないのに、 俺の彼女だなんて誤解されても… | The status of our relationship is still a bit hazy right now, having her be mistaken by the staff here as my girlfriend is a little...
| |||
277 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
278 | 誰かが面と向かって雪菜にそんな質問をぶつけたら、 果たして彼女はなんて答えるんだろうな… | If somebody were to ask that to her face, what would she even answer...? | |||
279 | 春希 | Haruki | 「返信はやっ!?」 | "She replied already!?"
| |
280 | 『行きたいなんて言ってないよ!』 | "I never said I wanted to go!"
| |||
281 | しかもタイトルからしてえらく感情的な… | Just from the title I can tell it sparked a rather emotional response from her...
| |||
282 | 結局。 | In the end...
| |||
283 | その後、拗ねた雪菜をなだめるのに、 5通のメール往復を要したとか。 | It took a total of five texts for me to finally calm her down afterwards.
| |||
284 | ……… | .........
| Lines until the end, with the exception of 344 to 363, which I'll explain there, are if choice 2 was chosen | ||
285 | …… | ......
| |||
286 | … | ...
| |||
287 | 春希 | Haruki | 「お待たせしました。 チョコファッジサンデーでございます」 | "Sorry for the wait. Here are the chocolate fudge sundaes you ordered." | |
288 | 小春 | Koharu | 「お先に失礼します」 | "We'll be heading home now."
| Literally translating these greetings don't sound too natural so I made some up myself. Literally it'd be "we'll be leaving first" for Koharu and Nakagawa and 4 sets of "good work today" after that |
289 | 中川 | Nakagawa | 「お先~」 | "Take care~"
| |
290 | 佐藤 | Satou | 「お疲れさまっす」 | "Thanks for your hard work today, girls."
| |
291 | 女子店員3 | Female Clerk 3 | 「お疲れさまでした~」 | "Tough day today, wasn't it~"
| |
292 | 男子店員3 | Male CLerk 3 | 「お疲れっした」 | "Sure was."
| |
293 | 春希 | Haruki | 「お疲れさまで…っ!?」 | "You can say that... ack!?"
| |
294 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
295 | 春希 | Haruki | 「………した」 | "......again."
| |
296 | 小春 | Koharu | 「っ…」 | "...!"
| |
297 | 早番で上がりの杉浦は、 最後にスタッフに一声掛けると、 『ある意味』元気よく通用口から出ていった。 | With her morning shift complete, Sugiura left the staff a parting greeting and "energetically" left through the side door.
| |||
298 | あまりにも元気が良すぎて、 通用口の近くのお客様がびっくりするくらいに。 | In fact, her "energy" was so visibly intense that the customers by the door even looked scared of her.
| |||
299 | …はぁ。 | ...Haaah.
| |||
300 | 中川 | Nakagawa | 「あ~あ、拗ねちゃった~」 | "Sheesh, see what you did? Now she's all upset."
| |
301 | 佐藤 | Satou | 「ちゃんと仲直りしてくださいよ? 後で電話入れるとか」 | "Make sure to make up with her afterwards, okay? Maybe give her a call, or something." | |
302 | 春希 | Haruki | 「電話番号なんて知るかよ…」 | "I don't know what her number is..."
| |
303 | 中川 | Nakagawa | 「そういう照れ隠しはもういいから」 | "You don't have to hide it or anything any more."
| |
304 | 春希 | Haruki | 「いや、そういうんじゃなくてだなぁ」 | "Come on, I'm really not hiding anything."
| |
305 | 佐藤 | Satou | 「本当に知らないんすか? 彼女の携帯番号」 | "Do you really not know? Her cellphone number, I mean."
| |
306 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
307 | 中川 | Nakagawa | 「え~と、こういうの何て言うんだっけ?」 | "Umm, what do they call this again?"
| |
308 | 佐藤 | Satou | 「北原終わた?」 | "Kitahara got betrayed?"
| No real way to "translate" this line. Satou here makes a mistake with his words, which Haruki corrects later. 'Literally', what he says is something like "Kitahara's over?" |
309 | いや、でも先週のあれは緊急事態だったから。 ほら、緊密に連絡を取り合う必要があったから… | But what happened last week was an emergency. I needed to be able to contact her at any time, so... | |||
310 | 春希 | Haruki | 「語るに落ちた、だ」 | "You mean, my words betrayed me."
| Assuming this means what I think it means, and that it fits. He's lying here and both Satou and Nakagawa know it. This is used again later so correct both if I'm wrong |
311 | しかしそれ以前に間違った日本語は訂正しないと。 | But before I try to explain myself, I correct his butchering of the Japanese language.
| |||
312 | 中川 | Nakagawa | 「もしあのコが辞めちゃったら北原さんのせいだからね? 谷っちに続いて二人目」 | "If she ends up quitting, it'll be your fault, Kitahara-san. That'll be the second person, after what happened with Tanicchi."
| |
313 | 春希 | Haruki | 「アレを蒸し返さないでくれよ。 本当に悪かったって反省してるんだから」 | "Could you not bring that up any more, please? I know that was my fault, and I've been reflecting on that mistake." | |
314 | 中川さんの言う『二人目』のせいで。 | All thanks to who Nakagawa-san referred to as the "second" person.
| |||
315 | 佐藤 | Satou | 「もうすぐいなくなる北原さんと違って、 あのコはこれからも続けてもらうつもりなんすから」 | "Unlike you, who won't be with us for much longer, we really want her to keep working here." | |
316 | 中川 | Nakagawa | 「仕事できるし、可愛いし、 あと一月も経てば、押しも押されぬ看板になるかもね」 | "She's great at her job and she looks really cute, too. Give her a month and she might become our poster girl."
| |
317 | 佐藤 | Satou | 「…これでフリーだったらなぁ」 | "...If only she was single."
| |
318 | 春希 | Haruki | 「いや、だからフリーなんだって」 | "But she is single, I'm telling you..."
| |
319 | なんだか妙な雲行きになってしまった… | This conversation's going off in a weird direction...
| |||
320 | あの後、誰も入ってこないのをいいことに、 控え室で二人きりで言い争うこと十数分。 | After that, since nobody came in, we kept arguing in the break room for a good 10 minutes or so.
| |||
321 | ドア越しに聞き耳を立てているスタッフが多すぎて、 店の回転に支障が出かけていると気づいた時には、 すっかり全員の認識が統一されてしまっていた。 | But when we realized that the number of people pressing their ears on the other side of the door was enough to be a serious detriment to the restaurant, we reconciled almost immediately.
| |||
322 | 春希 | Haruki | 「さっきから何度言わせれば気が済むんだよ。 俺と杉浦の間になんか、何もあるわけないだろ。 大体、あのコはまだバイト始めて三日目で…」 | "How many times do you need me to say it? There's nothing going on between me and Sugiura, okay? Besides, she's only been working here for three days, so..."
| |
323 | 中川 | Nakagawa | 「実は前から知り合いだったんですよね? で、ここで運命の再会しちゃったって」 | "But you actually knew her well before she started coming here, right? And then you two had a little fated reunion kind of thing here."
| |
324 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
325 | 佐藤 | Satou | 「語るに落ちたっすね」 | "Your words betray you again, I see."
| |
326 | 春希 | Haruki | 「くっ…」 | "Ugh..."
| |
327 | 中川 | Nakagawa | 「先週も、あのコ北原さんが終わるまで待ってたって。 で、一緒に肩を並べて深夜の街中に消えてったって…」 | "Last week too, she waited until you were all finished before leaving. And then you guys walked away side by side, disappearing into the night..."
| |
328 | 春希 | Haruki | 「人手が足りなかったせいだ。 駅まで送っただけだ」 | "We were short on people that day. And all I did was take her to the station!" | |
329 | 学園生を夜中まで働かせた元凶が何か言っている… | How can they talk to me like this after making a high school student work so late into the night...
| |||
330 | 佐藤 | Satou | 「そろそろ楽になっちゃいましょうよ北原さん。 大体、付き合ってないなら、さっき何を話してたか 隠す必要ないっしょ?」 | "Come on, give it up already, Kitahara-san. Besides, if you two aren't going out, then there's no reason to hide what you two were talking about back there, right?"
| |
331 | 春希 | Haruki | 「だからあれは、単に彼女のお節介で。 俺が、その、色々と相談に乗ってもらってて…」 | "She was just being nosy, that's all. I just, uh, got some advice from her, that's all..." | |
332 | 中川 | Nakagawa | 「どうせ嘘つくなら、 せめて立場を逆にした方が信憑性もあるのに」 | "If you were going to lie anyway, you should have at least reversed who was giving advice to who. That would've made it much more believable."
| |
333 | 春希 | Haruki | 「本当なんだからしょうがないだろ。 お前たちはまだ、あのコのとんでもない お節介っぷりを知らないから…」 | "I'm telling you the truth, give me a break! You guys just don't know how nosy she can get..." | |
334 | 佐藤 | Satou | 「じゃあ何を相談に乗ってもらってるんすか? ハタチ過ぎた大学生が、学園生の女のコに」 | "Then what did you, a twenty-something year old university student, get advice on from her, a high school student?"
| |
335 | 春希 | Haruki | 「そ、それは…」 | "Th-that's..."
| |
336 | そんなの、言えるわけが… | As if I could just tell you...
| |||
337 | 小春 | Koharu | 「言い忘れましたけど…」 | "I forgot to mention..."
| |
338 | 春希 | Haruki | 「まだ帰ってなかったのかよ!?」 | "You haven't left yet!?"
| |
339 | 小春 | Koharu | 「そうやって先輩がハッキリした態度を取らないから、 ますます誤解が深まってしまうんですよ?」 | "It's because you're always so wishy-washy like this that the misunderstandings keep getting worse, you know?"
| |
340 | 春希 | Haruki | 「…全面的に俺のせいだって言うのか?」 | "...So you're trying to say this is all my fault?"
| |
341 | 小春 | Koharu | 「心当たりないですか? 大学とか、別のバイト先とかでも、 いつの間にか公認扱いされてたりとか」 | "Nobody comes to mind? Nobody that people might think you're going out with at school, or at another workplace, perhaps?" | |
342 | 春希 | Haruki | 「そんな相手いるわけないだろ!」 | "Of course I don't have someone like that!"
| |
343 | 小春 | Koharu | 「どうだか… それじゃ今度こそ、本当に失礼します」 | "Really now...? Well, anyway, I'll be leaving for real now. Goodbye." | |
344 | 鈴木 | Suzuki | 「麻理さん、はいコーヒー。 濃いめにしときましたから」 | "Here's your coffee, Mari-san. I brewed it a bit stronger than usual this time." | Lines until 363 only appear if certain flags for Mari's route were raised in the past. |
345 | 麻理 | Mari | 「あ、サンキュ」 | "Ah, thanks."
| |
346 | 鈴木 | Suzuki | 「肩こってます? マッサージしましょうか?」 | "Are your shoulders stiff? Should I give you a massage?" | |
347 | 麻理 | Mari | 「…今日はなんか妙に優しいわね」 | "...You seem awfully considerate today."
| |
348 | 鈴木 | Suzuki | 「そりゃ、休みの日にまで こうしてフォローしてもらってるし。 それに…」 | "Of course. Having you here to help me out on a holiday is a real life saver. And..."
| |
349 | 麻理 | Mari | 「それに?」 | "And?"
| |
350 | 鈴木 | Suzuki | 「色々と障害は多いでしょうけど、 わたしは応援してますからね! 二人のこと」 | "There's probably going to be a lot of problems that you'll have to deal with here and there, but I'll be cheering for you both every step of the way!"
| |
351 | 麻理 | Mari | 「何の話?」 | "What are you talking about?"
| |
352 | 鈴木 | Suzuki | 「この件に関してだけは、 多分、わたしの方が経験あると思うんですよ。 悩みがあったら、相談に乗りますからね!」 | "This is probably the only thing that I might have more experience in than you. If you run into any trouble, feel free to come to me for advice!"
| |
353 | 麻理 | Mari | 「あ、ありがと。 …で、何の話?」 | "Th-thanks? ...Um, what are you talking about?" | |
354 | 鈴木 | Suzuki | 「それでですね… モノは相談なんですけど」 | "Well, here's the thing... I wanted to talk to you about something..." | |
355 | 麻理 | Mari | 「質問してるのは私なのに…」 | "I just asked you a question here..."
| |
356 | 鈴木 | Suzuki | 「わたしは何があっても麻理さんの味方です。 ですから麻理さんもわたしの味方ですよね…?」 | "No matter what happens, I'll be here to help you out, Mari-san. So I can count on you to help me in my time of need too, right, Mari-san...?"
| |
357 | 麻理 | Mari | 「前置きはいいから」 | "Cut to the chase."
| |
358 | 鈴木 | Suzuki | 「では………24日休ませてくださいっ! レストランもホテルも予約済みなんですっ!」 | "Then...... please let me have the 24th off! I already made the restaurant and hotel reservations!" | |
359 | 麻理 | Mari | 「って、この時期になに寝言言ってんのよ!?」 | "Do you really think we have time right now for this nonsense!?"
| |
360 | 鈴木 | Suzuki | 「いいじゃないですか~! 今の麻理さんなら、わたしの気持ちわかりますよね?」 | "Oh come ooon~! You know how I feel now too, don't you, Mari-san?" | As in "As you are now, after stuff (with Haruki) you've been through, you should know how I feel, right?" |
361 | 麻理 | Mari | 「さっきから何が言いたいのかすらわかんないわよ!」 | "I still have no idea what you're talking about!"
| |
362 | 鈴木 | Suzuki | 「お願いしますってば~! 次すっぽかしたら別れるって、 彼に最後通告されてるんですよ~!」 | "I'm begging youuu~! He said he'd leave me if he got stood up again, so this is my last chaaance~!" | |
363 | 麻理 | Mari | 「こ、こらっ、離れなさいっ!」 | "He-hey! Let go of me!"
| |
364 | 中川 | Nakagawa | 「………」 | "........."
| |
365 | 佐藤 | Satou | 「………」 | "........."
| |
366 | 春希 | Haruki | 「ほ、ほら、あっちだってハッキリ否定したろ?」 | "S-see. She fully denied it just now, didn't she?"
| |
367 | 中川 | Nakagawa | 「そうかなぁ…」 | "Did she now...?"
| |
368 | 佐藤 | Satou | 「『自分に絞れ』という意思表示にも取れますが」 | "I think she just choked herself with what she said there..."
| I think what he's trying to say is "she dug her own grave" |
369 | 春希 | Haruki | 「お前らもう一度中学から国語やり直してこい」 | "You need to go back to middle school and relearn proper Japanese."
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |