White Album 2/Script/2004
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 春希 | Haruki | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
2 | 麻理 | Mari | 「だから今週発売の開桜グラフ。 北原にも手伝ってもらったでしょ?」 | "I'm talking about this week's Kaiou Graph. You even helped out, Kitahara. Remember?" | |
3 | そして二日後。 | Two days later.
| |||
4 | 俺たちだけの… 本当に内輪だけの話題だったはずの、 一つの小さな記事は。 | A small article that was meant to only stay between us... something really only meant to be discussed within our little circle...
| |||
5 | 麻理 | Mari | 「このぺージのコがかなり反響大きくてね。 隔月刊の音楽誌の方で記事作ることになったのよ」 | "The girl on this page became quite the topic. The bimonthly musical magazine department wants to write a feature on her."
| Once per two months rather than twice per month |
6 | 木崎 | Kizaki | 「あ~、こりゃ反響あるわ~。 一発で目惹くもんな」 | "Yeah~, I can definitely see why. She sure does stand out." | |
7 | 鈴木 | Suzuki | 「綺麗~… ツヤツヤの黒髪ロングに、黒いドレスのハマってること。 これで二十歳そこそこってやんなるなぁ」 | "What a beauty... That silky smooth long black hair over that gorgeous black dress. Not to mention she's barely twenty~"
| |
8 | 浜田 | Hamada | 「それだけじゃないぞ。話題性も抜群だ。 こりゃ、クラシック界で久々に来たかなぁ」 | "And that's not all. There's serious talent behind those looks too. It's been a while since someone shook up the classical music world like this."
| |
9 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
10 | いつの間にか、対象者の結構な話題性のせいで、 その輪っかを微妙に外れつつあるようだった。 | Before I knew it, word had already spread like wildfire due to the subject's popularity, even outside our circle.
| |||
11 | 麻理 | Mari | 「『アンサンブル』の編集長がこのコの母親… 冬馬曜子と親しいらしくて、 あっさり取材許可も下りたみたい」 | "The chief editor over at 'Ensemble' seems to be on good terms with this girl's mother... with Touma Youko, and got permission for an interview pretty easily."
| |
12 | 松岡 | Matsuoka | 「冬馬曜子って… 俺、子供の頃テレビで見たことありますよ」 | "Touma Youko, huh? Hey, I'm pretty sure I saw her on TV when I was a kid." | |
13 | 木崎 | Kizaki | 「一時は日本を代表するピアニストだったからな。 ま、今はずっとヨーロッパで活動してるから、 国内じゃ昔ほど有名じゃないけど」 | "She was the pianist that represented Japan for a while back then, after all. Well, she's mostly only active in Europe nowadays, so she's not as famous here as she was before."
| |
14 | 浜田 | Hamada | 「けど、国際的な評価は昔とは比べものにならないぞ。 今や、どこの国でもチケットが売れる数少ない日本人だ」 | "But her fame on an international level has skyrocketed. She's one of the few Japanese whose tickets will sell out in any country."
| |
15 | 三年前、俺を家に上げ、砂糖水をご馳走してくれ、 学園祭の話で盛り上がったあの結構気さくなご婦人は… | The lady that invited me into her home three years ago, served me what was practically sugared water, and chatted so vibrantly about the school festival with me...
| |||
16 | やっぱりこうして一般的な話題の端に上ると、 かなり普通じゃない評価をされるみたいだった。 | Even in such a simple, everyday conversation, the praise that she gets really is something else.
| |||
17 | 鈴木 | Suzuki | 「その娘が国際コンクールで入賞。 しかもこのビジュアルとあっちゃ、 そりゃ、周りが放っておきませんよね」 | "And now her daughter's winning awards at international competitions. What's more, she's certainly got the visuals! There's no way this wouldn't catch people's attention."
| |
18 | 春希 | Haruki | 「そう…なんですか?」 | "Is... that so?"
| |
19 | 何言ってんだろうこの人たち… | What are these people saying...
| |||
20 | どうして、この記事だけで、 かずさのこと、そんなに持ち上げるんだ? | How can they sing Kazusa praises like this while knowing nothing about her other than what's written in this article?
| |||
21 | ちょっと海外で結果を出した留学生なだけで、 ちょっと親が有名人なだけで… | She's just a student studying abroad who just happened to produce some results, and who just happens to be the daughter of someone pretty famous...
| |||
22 | ちょっと………いい女なだけなのに。 | Who just... happens to be somewhat of a nice girl.
| |||
23 | 麻理 | Mari | 「あっちの雑誌、本来なら編プロにグロスで 発注してるんだけど、今回のは急遽決まった企画だし、 元ネタ拾ってきたのが私だし…」 | "Normally their team would be outsourcing this to an editorial company, but since we decided on this pretty quickly, and not to mention I came up with the original idea..."
| |
24 | 浜田 | Hamada | 「要するに、 また他の編集部の仕事を引き受けてきた、と」 | "So in a nutshell, you went and grabbed work from another department again."
| |
25 | 鈴木 | Suzuki | 「ほんっと北原君のこと叱れないですよね~。 上司が編集部またぎのプロなんだもん」 | "We really shouldn't be criticizing Kitahara-kun then! After all, his superior is such a pro at working across multiple departments."
| |
26 | 麻理 | Mari | 「ちゃんと両編集長には許可もらってる。 それに隔月刊の締め切りなんて余裕だし」 | "I already got the okay from both chief editors. There's also more than enough time until the bimonthly's deadline."
| |
27 | 浜田 | Hamada | 「そう言って地獄を見…るけど、 それでもなんとかするのがコイツなんだよなぁ…」 | "The future looks pretty bleak... to me, but getting through stuff like this seems to be her specialty."
| |
28 | なんで、こんなことに… | How did it end up like this...
| |||
29 | 麻理 | Mari | 「そんな訳で北原… あんたには引き続きこっちの記事を担当してもらう」 | "With that said, Kitahara... I'll have you finish what you started and leave you in charge of this article."
| |
30 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh?"
| |
31 | そんな麻理さんの言葉は、 まったく逆方向からの二つの衝撃を、 俺にもたらした。 | Mari-san's words strike me hard from two opposite directions.
| |||
32 | 鈴木 | Suzuki | 「た、担当してもらうって、だって…」 | "L-leave him in charge? But..."
| |
33 | 木崎 | Kizaki | 「バイトだぞ、北原…」 | "Kitahara's just a part-timer..."
| |
34 | 『記事を担当してもらう』ってことは、 要するに取材も執筆も…ってことで、多分。 | "Leaving me in charge" probably means I'll need to take care of both the information gathering and the article writing myself.
| |||
35 | それは今までの、コピー取ったり、買い出し行ってきたり、 出前取ったり、原稿取りに行ったり、レイアウト組んだり、 校正したり、印刷所に頭下げたりとは… | That's way different from my usual responsibilities of making copies, buying things, getting food, picking up manuscripts, fixing layouts, quality checking, and talking to the printing company... | |||
36 | …後半は既にバイトの範囲を逸脱してるかもしれないけど、 それでもそれらの仕事とはまるで一線を画す、 本物の『本作り』の仕事。 | ...Even though the last half of that is already slightly beyond the responsibilities of a part-timer. There's a thin line between my work, and an actual employee's work where you're actually meant to "create".
| |||
37 | まさか学生バイト風情で、 こんなチャンスが回ってくるなんて… | I never thought a part-timing student like myself would ever be given a chance like this...
| |||
38 | 麻理 | Mari | 「異論は?」 | "Any complaints?"
| |
39 | けど… | But...
| |||
40 | この仕事を引き受けるってことは、 つまり、取材対象に深入りするってこと。 | If I take on this job, I'll need to thoroughly research the interviewee.
| |||
41 | 経歴を調べ、関係者の話を聞き、 あいつが生きてきた足跡を辿るっていうこと。 | That means looking into her history, talking to her acquaintances, and tracing her past footsteps.
| |||
42 | 俺に、そんなことできるのか? もう一度、あいつの記憶を掘り起こすなんて。 | Can I really do something like that? Can I really dig up my memories of her again? | |||
43 | 1.辞退する | 1. Decline.
| Choice | ||
44 | 2.引き受ける | 2. Accept.
| Choice | ||
45 | 春希 | Haruki | 「…俺には荷が重いんじゃないかと思います。 どなたか編集部の方に担当してもらった方が」 | "...I think this might be a little too tough for me. It's probably best to leave it to someone more experienced."
| Lines until 85 are if choice 1 is selected |
46 | 麻理 | Mari | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
47 | 俺の意見を聞いておきながら、 麻理さんは、俺の答えに少しだけうろたえたみたいだった。 | Hearing my response, Mari-san seems to be at a loss.
| |||
48 | それは、人に仕事を振りまくっておきながら、 人のことを働きすぎだと糾弾したりする、 そんな矛盾を抱えたこの人らしい反応だったけど… | But this does seem like a fitting reaction for someone as hypocritical as her, stuffing work down my throat and saying that I work too much at the same time.
| |||
49 | 麻理 | Mari | 「もしかして、今の自分にその能力がないと思ってる? それはちょっと過小評価だと思うけどな」 | "Do you think you're not skilled enough to take it on? If that's the case I'd say you're underestimating yourself."
| |
50 | 春希 | Haruki | 「…そんなの、買いかぶりすぎですよ」 | "...Not at all, it's you that's overestimating me."
| |
51 | 今の俺には、その肩入れが心苦しい。 | Her confidence in me is only painful for me right now.
| |||
52 | それも、麻理さんの思惑とはまったく関係ない部分で そう感じてしまうのが、さらに辛い。 | And knowing that the issue has nothing to do with what Mari-san's worried about only makes it worse.
| |||
53 | 麻理 | Mari | 「だって、あんた書きたかったんじゃないの? 出版狙ってるから経験積みたいって言ってたわよね?」 | "But haven't you been wanting to write something for a while? Didn't you say you wanted to get into publishing and wanted to gain some experience?"
| |
54 | 春希 | Haruki | 「それは…」 | "That's..."
| |
55 | 確かに言った。 | That's exactly what I said.
| |||
56 | 言っただけでなく、言葉以外でもアピールしてきた。 『俺にもっと大きな仕事をよこせ』って。 『何もかも忘れられるくらい働かせろ』って。 | And not just with words, I did everything I could to get a chance at it. "Please entrust me with more challenging tasks!", or "Please work me to the bone until I can't think anymore!" and whatnot.
| |||
57 | けど、何もかも忘れるためのに選んだ仕事で、 皮肉にも、自分がもっとも忘れたかったことを 思い出さなくちゃならないとしたら… | But all of that work was meant to help me forget. It'd be pretty ironic if I took on a job that forced me to recall what I've been trying to forget... | |||
58 | 麻理 | Mari | 「これじゃ私、なんのために無理やり外注から仕事奪って ………あ」 | "Then what's the point of me taking this job away from them by force... ...Ah." | |
59 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…?」 | "Mari-san...?"
| |
60 | 木崎 | Kizaki | 「あんた、何してきたんすか…」 | "Just what are you trying to do?"
| |
61 | 鈴木 | Suzuki | 「どれだけ北原君のこと買ってんですか麻理さん… 社員にだってそんなに目かけたことないのに。 松っちゃんがいい例」 | "Just how much faith do you have in Kitahara-kun, Mari-san...? You've never done so much for the regular employees here. Macchan, for example."
| "Macchan" being her nickname for Matsuoka |
62 | 松岡 | Matsuoka | 「なんで俺に振るんだよ!?」 | "Why are you bringing me into this!?"
| |
63 | 人には余計な仕事を請けるなと忠告しておきながら、 自分は俺のために新しい仕事を発掘しまくってくる… | Saying that I'm working too hard, and at the same time, making the effort to find more work opportunities for me...
| |||
64 | 麻理 | Mari | 「そっか… 私の先走りだったか。 なんだか逆に悪いことしたね、北原」 | "I see... I guess I got a little ahead of myself. Looks like I caused you trouble instead, Kitahara." | |
65 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…」 | "Mari-san..."
| |
66 | それもやっぱり、なんというか、 微笑ましい矛盾を抱えた、この人らしい動き方だった。 | How should I put this? It certainly seems like something a person with such charming contradictions as her would do.
| |||
67 | 麻理 | Mari | 「さてと、どうするかな… 北原以外、想定してなかったんだけど…」 | "Now then, what should I do...? I wasn't really counting on anyone other than Kitahara..."
| |
68 | 松岡 | Matsuoka | 「お、俺やります麻理さん! 鈴木にそこまで言われて黙ってられますか!」 | "I-I'll do it, Mari-san! I can't just take what Suzuki said sitting down!" | |
69 | 麻理 | Mari | 「松岡は浜田の下じゃない。 上司が貸してくれるってんならいいけど…」 | "Hamada's in charge of you, right, Matsuoka? If he'd be willing to lend you to me I might consider it..."
| |
70 | 浜田 | Hamada | 「ふざけるな。寝言こいてる暇があったら さっさと俺が振ったテープ起こし終わらせろ。 北原に頼んだ分はもう上がったぞ」 | "Not a chance in hell. If you have time to be daydreaming like that, hurry up and finish those tape transcriptions. The ones I gave to Kitahara are already done, you know?"
| |
71 | 麻理 | Mari | 「北原に頼んだ?」 | "The ones you gave to Kitahara...?"
| |
72 | 浜田 | Hamada | 「あ、いや…」 | "Ah, I mean..."
| |
73 | 松岡 | Matsuoka | 「嘘ぉ!? あれ昨日回ってきたばっかじゃ…」 | "Seriously!? Didn't we just get those yesterday...?"
| |
74 | 鈴木 | Suzuki | 「北原君、今朝わたしが出社してきたとき、 今から大学行くって退社してったんだよ」 | "When I got to the office this morning and saw Kitahara-kun, he said he was just about to head to university."
| |
75 | 麻理 | Mari | 「今朝…?」 | "This morning...?"
| |
76 | 木崎 | Kizaki | 「お前、完全にバイトに追い抜かれてるな… 勤務態度も、成果も、信頼も」 | "You've been totally surpassed by a part-timer... Be it your work ethic, results, or reliability." | |
77 | 松岡 | Matsuoka | 「いや、北原と比較して欲しくないですよ。 こいつは大学三年生でしょ? 俺まだ二年生ですから」 | "Hey, I don't want to be compared with Kitahara like that. He's a third year student, you know? I'm only in my second year."
| |
78 | 浜田 | Hamada | 「大卒二年目を二年生って言うんならな…」 | "I guess if you count a second year grad student as 'second year'..."
| |
79 | 鈴木 | Suzuki | 「なんてプライドのない社会人…」 | "Don't you have any pride as a member of society...?"
| |
80 | 麻理 | Mari | 「ちょっと北原… 朝帰りって何よ? 私聞いてないわよ?」 | "Hold on, Kitahara... What's this about you leaving in the morning? You didn't tell me about this."
| |
81 | 春希 | Haruki | 「すいません麻理さん。 さっきの発言、撤回します」 | "Sorry, Mari-san. I'd like to take back what I said." | |
82 | 麻理 | Mari | 「そんな話はあと! あんた昨日一体何時まで残って…え?」 | "Forget about that for now! Just how long did you stay here last night... Eh?"
| |
83 | 春希 | Haruki | 「俺にやらせてください。 …冬馬かずさの特集記事」 | "Please let me handle it. Touma Kazusa's feature article." | |
84 | だったら俺は… ここで退く訳にはいかない。 | In that case, there's... no way I can back down here.
| |||
85 | まだ、俺に信頼を寄せてくれる人がいるなら、 もう、裏切りたくはないから。 | Because if there's still someone who's willing to put their faith in me, then I'd hate to betray that trust.
| |||
86 | 春希 | Haruki | 「やります。 是非やらせてください」 | "I'll do it. Please leave it to me." | Lines until the end are if choice 2 is selected |
87 | それでも俺は、やっぱり前に進む道を選ぶしかない。 | Even so, I have no choice but to move forward.
| |||
88 | たとえ、目的を達成するための手段が、 逆に目的を阻害することになったとしても、 今の俺にとって、この手段は将来へと繋がる道標だから。 | Even if the means to the end would actually hinder that said end, it's the signpost that's pointing towards my future.
| |||
89 | …きっと。 | ...I'm sure of it.
| |||
90 | 麻理 | Mari | 「それじゃ、早速向こうの編集長のところに行くわよ。 ついてきなさい、北原」 | "In that case, let's head over to their chief editor right now. Come with me, Kitahara."
| |
91 | 松岡 | Matsuoka | 「って、ちょっと待ってくださいよ麻理さん! 俺だってそういう仕事やりたいですよ。 ここにいると浜田さんのパシリばっかなんだもん」 | "Hey, hold on a second, Mari-san! I want to do something like that too! All I do around here is run errands for Hamada-san, anyway."
| |
92 | 浜田 | Hamada | 「そりゃ、パシリの腕の差だろ。 北原は買い出し行って一時間帰ってこないなんてこと 一度もなかったぞ?」 | "Don't talk like you mastered errand running. Whenever I sent Kitahara out to buy something, he never took over an hour, you know?"
| |
93 | 松岡 | Matsuoka | 「え? あ、いや… 頼まれたコーヒーが実は千葉と埼玉限定で…」 | "Eh? Ah, well... That coffee you asked for was actually only available in Chiba and Saitama..." | |
94 | 木崎 | Kizaki | 「そっか、じゃあ俺が何度も見かけた コンビニで立ち読み中のお前は幻覚だったんだ。 何しろ千葉まで遠征してるんじゃなぁ」 | "Is that so? So I was just hallucinating all those times I saw you reading in some convenience store, huh? After all, you were making an expedition to Chiba."
| |
95 | 松岡 | Matsuoka | 「あ~! 木崎さん裏切り者っ!?」 | "Aaah! Kizaki-san, you snitch!" | |
96 | 鈴木 | Suzuki | 「そういう地道な積み重ねが 肝心なところで効いてくるんだよねぇ…」 | "Those little things can add up over time and really hit you where it hurts..."
| |
97 | 麻理 | Mari | 「ま、それもあるけど… 実は北原に任せる理由はもう一つあるの」 | "Well, that's one thing... But I have another reason to give this job to Kitahara."
| |
98 | 木崎 | Kizaki | 「もう一つって?」 | "What's that?"
| |
99 | 松岡 | Matsuoka | 「それもあるんだ…」 | "So that was actually one reason..."
| Mari-san not denying Matsuoka's incompetence. |
100 | 麻理 | Mari | 「北原は薄々気づいてるんじゃないかと思うけど…」 | "You've probably already realized it, right, Kitahara?"
| |
101 | 春希 | Haruki | 「ええ、ま…」 | "Yeah, well..."
| |
102 | もちろん、気づいてた。 | Of course I've realized it.
| |||
103 | 麻理さんは、その程度のアドバンテージで、 俺にこんな美味しい仕事を回すはずがない。 | Mari-san wouldn't give me such an amazing opportunity just because I'm a little better than some of the others.
| |||
104 | 俺に回す旨みがあるってわかってるから… つまり、そこまでちゃんと下調べが済んでいるからこそ、 俺を指名したんだって。 | She knows letting me handle it has certain advantages... Basically, she's already done her research, and that's why she's picking me specifically.
| |||
105 | 麻理 | Mari | 「というわけで、 まずは彼女が日本にいたときに通ってた学校から… って、後はわかってるわよね? 北原」 | "At any rate, you'll begin with the school she attended back when she was in Japan. You know what to do after, right, Kitahara?"
| |
106 | 春希 | Haruki | 「ええ、わかってます。 先生方には一応信用あった方なんで、 多分、許可は下りると思います」 | "Yes, I understand. I've built up a lot of trust with the teachers in the past, so I believe there won't be any problems getting their permission."
| |
107 | 取材対象…冬馬かずさ。 | Interviewee... Touma Kazusa.
| |||
108 | トラスティ国際コンクールピアノ部門2位。 母親は世界的ピアニストの冬馬曜子。 三年前より母子でウィーン在住。 | Second place at the Trustee International Piano Competition. Daughter of a world class pianist, Touma Youko. Living together with her mother in Vienna for the past three years.
| I'm not a hundred percent on "Trustee" but I know it's fictional. All that matters is that it's consistent if it pops up elsewhere | ||
109 | そして、留学前の学歴は… | And before studying abroad, she got her education at...
| |||
110 | 春希 | Haruki | 「俺の同級生だったんですよ、彼女」 | "She was my schoolmate."
| NOT classmate. See lines 114/115 for why this should be a bit vague |
111 | 鈴木 | Suzuki | 「あ~…そういうこと」 | "Aah, I see what's going on."
| |
112 | 松岡 | Matsuoka | 「…どういうこと?」 | "...What's going on?"
| |
113 | 木崎 | Kizaki | 「やっぱお前に任せるわけにはいかないって、 今の反応でわかったってことだよ…」 | "If you couldn't even catch on to that, then it's more than obvious that you're not the right person for this job."
| |
114 | 春希 | Haruki | 「ま…在学中はほとんど話したことないですけどね。 彼女、音楽科の主席だったんで」 | "Although... we didn't really talk much back then. She was at the top of the music program, after all."
| |
115 | 最後の最後についた小さな嘘は… 俺の、たった一つだけまとった、心の鎧だった。 | The little lie at the very end is the only armor left still protecting the depths of my heart.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |