White Album 2/Script/2021
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
2 | 春希 | Haruki | 「ん...」 | "Nhh..."
| |
3 | 音源との距離感を掴めないまま、 薄暗がりの中、闇雲に手を伸ばす。 | Unable to determine how far the source of the sound is from me, I blindly stretch out my hand in the faint darkness.
| |||
4 | やっと指先に触れた固い物体は規則的に震え、 それが俺の探していたものだと教えてくれた。 | As my fingertips finally touch a solid item that's vibrating rhythmically, they tell me that this is what I've been looking for.
| |||
5 | 春希 | Haruki | 「はい...」 | "Yes...?"
| |
6 | 麻理 | Mari | 「あ、北原か? 私、風岡」 | "Ah, Kitahara? It's me, Kazaoka."
| |
7 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
8 | 何気なく電話に出てから気がついた。 | I've realized that I just casually answered the phone.
| |||
9 | 人と会話するのが、数日ぶりだってことに。 | It's been days since I last had a conversation with someone.
| |||
10 | 麻理 | Mari | 「...あれ? 起きてる? 昼過ぎだから大丈夫だと思ったんだけど」 | "...Huh? Are you awake? I thought it'd be alright since it's afternoon already..."
| |
11 | 春希 | Haruki | 「ああ、えっと...」 | "Ahh, ummm..."
| |
12 | 久々の会話に、頭がついていかない。 | This is my first conversation in quite a while, so my mind can't keep up.
| |||
13 | しかも寝起きであることが、 反応の鈍さに拍車をかける。 | Moreover, the fact that I just woke up also means my reactions are still dull.
| |||
14 | 春希 | Haruki | 「あ...」 | "Ahh..."
| |
15 | と、その『寝起き』という事実に行き着き、 余計に妙な反応を返してしまう。 | ..And having arrived at the reality that "I've just woke up", I reply with odd, redundant responses.
| |||
16 | 麻理 | Mari | 「...済まない。 どうやら本当に寝てたみたいだな」 | "...Sorry. Seems like you really were asleep."
| |
17 | 春希 | Haruki | 「いえ、そんな...問題ないです。 ちょっとうたた寝しちゃってただけで」 | "No, that's... no problem. I was just taking a nap."
| |
18 | 眠ってたんだ、俺... とうとう、眠れたんだ。 | I was actually asleep... finally asleep.
| |||
19 | 麻理 | Mari | 「ということは、今は家? 大丈夫? ちょっとだけでも話せる?」 | "That means you're at home now, right? Are you okay? Can we talk for a bit?"
| |
20 | 春希 | Haruki | 「...今、何日の何時ですか?」 | "...May I know the date and time?"
| |
21 | 麻理 | Mari | 「...北原、お前一体何日間寝てたんだよ? 28日の13時半だ」 | "...Kitahara, just how long have you been sleeping? It's 1:30 PM of the 28th."
| |
22 | 春希 | Haruki | 「っ... そう、ですか」 | "Ah..... I see..." | |
23 | 24時間以上ぶりにカーテンを開けると、 冬の柔らかい陽射しでさえ眩しくて目がくらむ。 | As I open the curtains, having been untouched for more than 24 hours, the radiance of the gentle winter sunlight somehow dazzles my eyes.
| |||
24 | 時計が12時を指していた記憶は残ってる。 てことは、眠れたのは1時間程度か。 | If my memory serves me right, the clock pointed at twelve the last time I checked it. Meaning that I've been sleeping for about an hour.
| |||
25 | 麻理 | Mari | 「...なんか大丈夫じゃなさそうだな。 明日にでもかけ直そうか?」 | "...You don't seem okay to me. Should I leave this for tomorrow?" | |
26 | 春希 | Haruki | 「ああ、いや、大丈夫ですから。 なんでした?」 | "Ahh, no, I'm all right, really. What's the matter?"
| |
27 | 本当は、頭も体もちっとも休まっていない。 | The truth is, my head and my body haven't rested at all.
| |||
28 | 相変わらず頭はぼうっとしたまま。 もやもやした気分は引きずったまま。 中途半端な睡眠が、余計に体を疲れさせた気もする。 | My head still feels hazy. My mood is still dreary. And that half-hearted excuse of an attempt to sleep somehow enervates me even more.
| |||
29 | それでも、この睡眠には大きな意味があった。 何より、人と話せるきっかけをもたらした。 | Nevertheless, the fact that I've successfully fallen asleep holds great meaning in itself. It gave me a chance to talk to someone, above all things.
| |||
30 | ずっと逃げていたはずの、人からの接触に、 無意識のおかげで応えることができたんだから。 | I have my unconsciousness to thank for answering my continuous endeavor of running away from contacting anyone.
| |||
31 | 麻理 | Mari | 「いや、大した話じゃないんだけど... 最近、バイトの方顔出してないから。 その、元気でやってるか?」 | "No, it's nothing too important, but... It's just that you haven't been coming to work recently. So, um, are you doing okay?"
| |
32 | 春希 | Haruki | 「.........元気ですよ」 | "...I'm fine."
| |
33 | 麻理 | Mari | 「その声で言われてもなぁ」 | "Your voice is saying otherwise."
| |
34 | 春希 | Haruki | 「寝起きですから」 | "I just woke up, so..."
| |
35 | その、久々の人とのコミュニケーションで、 早速嘘をつくことになるのは、少し気が引けるけど。 | The fact that I was quick to make a lie in my first instance of communication in a while is somewhat awkward, though.
| |||
36 | 麻理 | Mari | 「ま、いいや。 それで、今度はいつ来てくれる?」 | "Well, never mind that. So, when will you be coming next time?"
| |
37 | 春希 | Haruki | 「ええと、それは...」 | "Ummm... that's..."
| |
38 | 麻理 | Mari | 「年末進行終わったからって、暇な訳じゃないんだ。 みんなお前の手を借りたがってる。 時間があれば手伝いに来てくれないかな?」 | "Even if you've finished your work for end of the year, that doesn't mean you've got time to rest. Everyone needs your help here. Could you come over and help if you find the time?"
| |
39 | 春希 | Haruki | 「...ありがとう、ございます」 | "...Thank you very much."
| |
40 | その言葉は、今のこんな俺にとってでも、 迷惑とも、お節介とも感じられなかった。 | The way I am now, her previous sentence didn't come across as an annoyance or her being nosy to me.
| |||
41 | 図らずとも世界と隔絶されてしまった時にこそ、 その世界に必要とされてるって伝えてくれる言葉は、 それだけで嬉しくなる。 | Having someone unexpectedly tell me that I'm needed by the very outside world that I've isolated myself from right now is enough to elate me.
| |||
42 | 麻理 | Mari | 「あ、けれど私の方は、今年中はもう来ないんだ。 今日から取材でアメリカ。で、今成田」 | "Ah, but I won't be able to come this year any more. I've got interviews scheduled in America from today onwards, so... I'm at Narita Airport right now."
| |
43 | 春希 | Haruki | 「へぇ...年末なのに?」 | "Huh... even though it's the end of the year?"
| |
44 | 麻理 | Mari | 「ニューヨークとかロスとか色々回って、 帰りがけにグァムで友達と合流してそこからバカンス。 こっちに帰ってくるのは来年の5日くらい」 | "I'll be going around places like New York and Los Angeles, and after I'm done with work, I'll take a vacation with my friend there. I'll come back around the 5th next year."
| |
45 | 春希 | Haruki | 「そうですか... お疲れさまです」 | "I see... thank you for your hard work."
| |
46 | そっか、そのことを伝えに... たかがバイトの部下に対して、相変わらず律儀な... | I see, and she's telling that... to a mere subordinate like me. Honest, as always...
| |||
47 | 麻理 | Mari | 「...あ、友達って男じゃないぞ? 北原も会ったよな? ほら、雨宮佐和子。 毎年恒例のまるっきり男っ気のない女の二人旅で...」 | "Ah, the friend I mentioned isn't a man, okay? I'm pretty sure you met her, right, Kitahara? You know, Amamiya Sawako? It's just an annual trip with two women together, not involving any men and..."
| |
48 | 春希 | Haruki | 「は、はぁ...そうですか」 | "Ha... huh. All right?"
| |
49 | 麻理 | Mari | 「.........いや、そんなこと北原に言っても仕方ないな。 済まなかった、今のは忘れてくれ」 | "...No, it's pointless telling that to you, Kitahara. Sorry, just forget about what I just said."
| |
50 | 春希 | Haruki | 「? わかりました。 佐和子さんにもよろしく伝えてください。 楽しんできてくださいって」 | "Hm? I understand. Please say hello to Sawako-san for me. I hope you'll have a great trip." | |
51 | 麻理 | Mari | 「いいよ別にあいつはどうでも」 | "There's really no need to say anything to her..."
| |
52 | 麻理さんの、その妙に言い訳がましい態度の意味は、 今の俺には、よく意味がわからなかった。 | Mari-san's weird changes in her attitude really perplex me sometimes, and I still can't understand her completely to this day.
| |||
53 | 麻理 | Mari | 「あ、それで、ここからが一応の本題。 北原の住所に郵便物送っといたから。 こっちにも昨日届いたばかりで直接渡す時間がなくて」 | "Ah, but let's move on to the main topic. I sent something to you, Kitahara. It only just arrived at our place yesterday, so I couldn't give it to you in time."
| |
54 | 春希 | Haruki | 「俺に? 一体なんです?」 | "For me? What is it?" | |
55 | 麻理 | Mari | 「それがね... 冬馬曜子のニューイヤーコンサートのチケット」 | "It's... A ticket for Touma Youko's New Year concert." | |
56 | 春希 | Haruki | 「え...?」 | "Eh...?"
| |
57 | 麻理 | Mari | 「冬馬曜子の事務所から、 直接アンサンブルの編集部に送られてきたんだって。 ...あの記事を書いたライターにって」 | "From what I understand, it came from Touma Youko's main office, mailed directly to Ensemble's editorial department. ...She asked for it to be delivered to the person who wrote that article."
| |
58 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
59 | やっと普通に声が出るようになってきたところに、 また頭を真っ白にしてくれる名字がこぼれ出た... | The moment I finally manage to speak, a name that makes me blank out completely once appears once again...
| |||
60 | 麻理 | Mari | 「凄いな北原。 初めての記事でここまで取材元に気に入られるなんて 普通はないぞ」 | "That's pretty amazing, Kitahara. Getting such a great response from the first person you interviewed is very uncommon, you know." | |
61 | 春希 | Haruki | 「い、いや... それは相手が特殊なだけで...」 | "N-No... That's because this person was special..." | |
62 | 麻理 | Mari | 「せっかくだから楽屋に顔出してみたらどうだ? きっとアンサンブルの名前を出せば会ってくれるぞ?」 | "It's a rare chance, so why don't you try getting into the backstage? If you tell them you're from Ensemble, they'll let you in for sure."
| |
63 | 春希 | Haruki | 「え...」 | "Ah..."
| |
64 | 麻理 | Mari | 「ウチの業界は人脈が特に大事だからな。 会っておいて損なことは一つもないぞ?」 | "It's important to have connections in our field of work. It's not like you have anything to lose by meeting them, right?"
| |
65 | 事情も知らずに軽く言ってくれる麻理さんに、 俺はますます言葉を詰まらせていく。 | Mari-san, who's lightheartedly telling me all this while being unaware of the whole story, is making it difficult for me to say anything.
| |||
66 | もし、俺が冬馬曜子に会いに行ったら、 向こうは二度も驚くことになるだろう。 あの記事を書いたのが娘の...だったって。 | If I were to meet with Touma Youko, she'd probably be shocked yet again, wouldn't she? By the fact that the author of that article was her daughter's... well...
| |||
67 | ...いや、覚えてる方がおかしいか。 三年前に一度会ったきりだし。 | ...No, what would really be surprising would be that she actually still remembered me. We've only met once, and three years ago at that.
| |||
68 | 春希 | Haruki | 「あの、麻理さん。 ありがたい話ですけど、俺は...」 | "Um, Mari-san. I'm thankful you told me this, but I..." | |
69 | 麻理 | Mari | 「もしかしたら... 冬馬かずさと会わせてくれるかもしれないだろ?」 | "Just maybe... you might see Touma Kazusa there too, you know?" | |
70 | 春希 | Haruki | 「.........ぇ」 | "...... Eh?"
| |
71 | 麻理 | Mari | 「会いたいんじゃないのか? 本当は」 | "The truth is, you want to see her, don't you?"
| |
72 | 『事情も知らずに』なんて... 麻理さんを甘く見てたとしか言いようがない。 | "Being unaware of the whole story", huh... I can only say that I've underestimated Mari-san. | |||
73 | 春希 | Haruki | 「なん、で...」 | "How did you..."
| |
74 | 麻理 | Mari | 「あの記事が世に出てから、北原来なくなったからさ... もしかして、昔を思い出して 落ち込んでるんじゃないかって思って」 | "Ever since that article was published, you haven't showed up at all... So I was guessing that you might have remembered something you didn't want to, and ended up feeling depressed. | |
75 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
76 | いや、本当の事情を知るはずがない。 そんな深くまで喋った記憶なんかない。 | No, she couldn't possible know the truth about everything. I don't recall telling her that much. | |||
77 | 麻理 | Mari | 「...そこで笑い飛ばしてくれたら 私も安心できたんだがな」 | "If you had managed to laugh it off now, I would be feeling relieved, but..."
| |
78 | 春希 | Haruki | 「すいません...」 | "I'm sorry..."
| |
79 | それはただ、純粋に麻理さんの洞察力の賜物であり。 | So it's simply Mari-san being perceptive, then.
| |||
80 | そしてそれは、俺をそこまで心配してくれているという 動かぬ証拠でもあった。 | And at the same time, it's undeniable proof of her worrying about me.
| |||
81 | 麻理 | Mari | 「北原って結構ナイーブだよな。 傷つきやすくて、自分で自分を責めてばかりで」 | "You're a pretty naïve guy, Kitahara. Whenever you're hurt, you always seem to blame yourself. | |
82 | 春希 | Haruki | 「そう...でしょうか?」 | "Do I...really?"
| |
83 | 麻理 | Mari | 「そうだよ。それに辛いことがあると、 仕事や勉強に逃げようとするから、 すぐにそういうのわかるし」 | "You do. And whenever you face hardship, you find an escape in working or studying. That much, I know for sure."
| |
84 | 本当に、俺のこと見ててくれるんだな、この人。 | She's really been watching over me closely, hasn't she?
| |||
85 | それでも... | Even so...
| |||
86 | 春希 | Haruki | 「傷ついてるからって理由で、 俺が被害者だって言うのは、違うと思います」 | "I think saying the reason I'm hurt right now because I was the victim would be wrong."
| |
87 | 麻理 | Mari | 「ん?」 | "Hm?"
| |
88 | 春希 | Haruki | 「だって... 相手につけた傷の深さに比べたら、 俺のかすり傷なんて、笑ってしまうくらいの軽さで」 | "Because...considering how deeply I've wounded someone else, the scratch I received is laughably light in comparison."
| |
89 | 麻理 | Mari | 「.........」 | "........."
| |
90 | それでもやっぱり、 自分の部下に対する贔屓目が抜けてないのは、 好ましくて、そして間違ってる。 | Even so, she's probably somewhat biased due to me being her subordinate and the fact that she's misunderstanding things, which is why she'd side with me.
| |||
91 | 春希 | Haruki | 「そんな俺が、こうして麻理さんに慰めてもらうなんて、 おこがましいにも程があると思うんですよ」 | "I feel that I'm undeserving of having you comfort me like this, Mari-san."
| |
92 | 麻理 | Mari | 「だから余計落ち込むのか? 誰も、自分を叱ってくれないから。 ...叱った後、許してくれないから」 | "Is that why you got more depressed? Because no one was there to tell you it was your fault? You won't forgive yourself until someone does that...?"
| |
93 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
94 | 麻理さんの指摘は、 俺が昨日まで考えてたこととほとんど一緒だった。 | What Mari-san just said is exactly what I've been thinking about until yesterday.
| |||
95 | 麻理 | Mari | 「じゃあ...私はお前を責めないよ。 だから、許しもしない」 | "In that case... I won't blame you. But I can't forgive you, either."
| |
96 | 春希 | Haruki | 「え...」 | "Ah..."
| |
97 | 麻理 | Mari | 「北原が話すだけ。それを私が聞くだけ。 誰もお前を許しはしないけど、 それでもお前は少しだけ楽になる」 | "All you need to do is talk, Kitahara. And all I will do is listen. Even if no one is willing to forgive you, perhaps it'll help you be easier on yourself."
| |
98 | 春希 | Haruki | 「けど...俺一人が楽になったって...」 | "But... it's not something I can do alone..."
| |
99 | 麻理 | Mari | 「自分が楽になれば、 相手に償おうって気も起きるんじゃないかな?」 | "If you can't even be easier on yourself, how will you ever be able to make it up to the other person?"
| |
100 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
101 | 麻理 | Mari | 「ま、話したくないなら別にいいけど。 完全にお前のプライベートだし、 私はバイト先の上司でしかないし」 | "Well, I don't mind if you don't want to talk about it. This a private problem of yours, and I'm just your boss at a part-time job, after all."
| |
102 | 春希 | Haruki | 「聞いて...くれるんですか?」 | "Would you... hear me out?"
| |
103 | 麻理 | Mari | 「あ...」 | "Ah..."
| The voice in the background is announcing a flight departing for New York and asking passengers to board. Mari's flight. |
104 | 春希 | Haruki | 「麻理さん...?」 | "Mari-san...?"
| |
105 | 麻理 | Mari | 「.........聞くよ。 そして何もアドバイスはしない」 | "...I'll hear you out. And I won't give you any advice." | |
106 | 春希 | Haruki | 「ありがとう...ございます」 | "Thank you... very much."
| |
107 | 麻理 | Mari | 「それで?」 | "So?"
| |
108 | 春希 | Haruki | 「俺、冬馬かずさのこと、今でも好きだったんです」 | "I'm... still in love with Touma Kazusa right now."
| |
109 | 麻理 | Mari | 「そ、そうか...」 | "I-Is that so.."
| |
110 | 春希 | Haruki | 「まだ、忘れてなかったんです」 | "I still can't forget about her."
| |
111 | 麻理 | Mari | 「ま、まぁ...そんな感じはしてたよな」 | "W-Well... it did feel that way."
| |
112 | 春希 | Haruki | 「そのせいで、傷つけてしまった相手がいるんです」 | "And because of that, someone else was hurt deeply..."
| |
113 | 麻理 | Mari | 「っ...」 | "..."
| |
114 | 呆れるくらい赤裸々に喋ってしまった。 | Surprisingly, I managed to tell her everything.
| |||
115 | 俺が最初にユニットに引き入れたのは、 こともあろうにミス峰城付属の女の子だったこと。 | The very first person I invited into our group happened to be none other than Miss Houjou High herself.
| |||
116 | その人気と注目度の高さとは裏腹に、 ありえないほど気さくな彼女と、 あっという間に馴染んでいったこと。 | Despite her popularity and fame, I quickly grew close to that friendly girl one way or another, as impossible as it should have been.
| |||
117 | 学園祭のステージが終わった夜... 俺が気持ちを確かめ合ったのは、 かずさじゃなく、彼女だったこと。 | And on that night, when the school festival ended... the one that had exchanged a confession of her feelings for me wasn't Kazusa, but the other girl.
| |||
118 | その頃、周囲に公認だったのは、 かずさと俺じゃなく、彼女と俺だったことも。 | At that time, everyone around us considered that we were officially together. Not Kazusa and I, but that other girl and I.
| |||
119 | かずさとのことで彼女を裏切り、 それからも、ずっと沢山のことを抱え、 お互い引きずったままだってこと。 | But I betrayed that girl with Kazusa, following which we had countless problems with our relationship, as if neither of us could move on.
| |||
120 | そして、クリスマスの夜... | Until that Christmas Eve...
| |||
121 | かずさとのことで、また彼女を裏切り、 お互いがまだ引きずっているって再認識してしまったこと。 | I betrayed her with Kazusa once again, and we truly confirmed that neither of us could move on.
| |||
122 | 麻理 | Mari | 「.........」 | "........."
| |
123 | 麻理さんは公約通り、ただ黙って聞いてくれた。 | Just as she'd promised, Mari-san listened quietly.
| |||
124 | 時々、俺の話の時系列が飛んでしまった時に、 ほんの少し補足を挟む以外は、 本当に俺の喋るままにしてくれた。 | At times, when I was speaking in a different time frame, she would ask me to explain so she could follow, but besides that she only listened to my story.
| |||
125 | だから俺は最後まで、 本当に、肝心なところまで喋って... | That's why I told her everything, even the most important part...
| |||
126 | 春希 | Haruki | 「...すいません」 | "...I'm sorry."
| |
127 | 麻理 | Mari | 「なんで謝るんだ? 私は“聞く"って言ったぞ?」 | "Why are you apologizing? I only said I would 'listen', right?" | |
128 | 春希 | Haruki | 「それでも、話し過ぎたかなって。 酒の席でもないのに。 それどころか、面と向かってもいないのに...」 | "Even so, I've said too much. It's not like we're drinking together. Not to mention, we're not even seeing each other face to face..."
| |
129 | 麻理 | Mari | 「面と向かってないからこそ話せたんだろ? これだと、相手の反応が見えないもんな」 | "Isn't it because we're not seeing each other face to face that you were able to say all that? Because we couldn't see each other's reactions."
| |
130 | 春希 | Haruki | 「そう...なんでしょうか」 | "Is that... really the case?"
| |
131 | 麻理 | Mari | 「それに、しばらく顔合わせないからこそ話せたんだろ? 次に顔を合わせるときは、 もうお互い忘れてるかもしれないもんな」 | "Besides, it's also because we won't be seeing each other in a while, right? By the time we see each other again, we'll probably both have forgotten about it."
| |
132 | 春希 | Haruki | 「かも、しれませんね」 | "Maybe that really is true."
| |
133 | 次に会ったときだって、 きっとお互い覚えてるってのはわかってる。 | In truth, I know that next time we meet, we'll still remember our conversation today.
| |||
134 | それでも、時間さえ経っていれば、 忘れた“ふりをする"のがそれだけ簡単になる。 | But even so, after some time passes, it will be easier for us to pretend not remember.
| |||
135 | そこまで配慮して、 わざと電話越しに話を聞いてくれた。 ...ってのは、さすがに考えすぎだろうか。 | Maybe she took this in consideration as well, which is why she can hear me out me through the phone... or maybe I'm just thinking too deep into it.
| |||
136 | 麻理 | Mari | 「にしても、若いな北原は。 たまにこういう青い話を聞くとほっとする」 | "Even so, you're still young, Kitahara. I'm pretty relieved that you just told me such a youthful story."
| |
137 | 春希 | Haruki | 「俺...普段、そんなに年寄り臭いですか?」 | "Do I... really seem that old most of the time?"
| |
138 | 麻理 | Mari | 「ま、悪い意味じゃないよ。 落ち着きすぎてるって言うか、 理屈っぽいって言うか、醒めてるって言うか」 | "Well, I don't mean anything bad by that. The thing is, you're too calm, too logical, and too conscious of things sometimes."
| 醒めてる sounds like 冷めてる when spoken. "Cold" rather than "awake/conscious" |
139 | 春希 | Haruki | 「悪い意味じゃないんですかそれ全部...」 | "Are you sure you don't meany anything bad by... all those bad things now?"
| |
140 | 麻理 | Mari | 「あのさ... 最初に約束した通り、私は責めも許しもしない」 | "Listen... Just like I promised, I won't blame you, nor will I forgive you." | |
141 | 春希 | Haruki | 「はい...」 | "Yes..."
| |
142 | 麻理 | Mari | 「だから、北原の話を聞きながら、 私ならどうするかって考えてたんだけど...」 | "That's why, while I was listening to you, Kitahara, I was also thinking about what I would have done if it were me..."
| |
143 | 春希 | Haruki | 「麻理さんなら...どうしますか?」 | "If it were you, Mari-san... what would you have done?"
| |
144 | 麻理 | Mari | 「正直、わからないよ」 | "To be honest, I don't know either."
| |
145 | 春希 | Haruki | 「.........」 | "........."
| |
146 | 麻理 | Mari | 「お前が選んだ選択が... お前のしたことが正しいのか、 私にはわからなかった」 | "The decision you've made... Whether it's right or wrong, I can't say for sure either."
| |
147 | 春希 | Haruki | 「そう、ですか...」 | "Is that so..."
| |
148 | 麻理 | Mari | 「『そうか、大変だな』とも言えないし、 『私にもわかるよ』とも言えない」 | "I can't say 'That sounds terrible', nor can I say 'I know how you feel'." | |
149 | 春希 | Haruki | 「麻理さん...」 | "Mari-san..."
| |
150 | 麻理 | Mari | 「だからやっぱり『お前は間違ってる』とも言えない。 ...いや、まぁ、元から言わない約束だけどな、それは」 | "That's why I can't say 'It's your fault' either. ...No, I promised not to mention that to begin with." | |
151 | 春希 | Haruki | 「はい...」 | "Yes..."
| |
152 | 麻理 | Mari | 「すまないな... 私、どうやら本当の役立たずみたいだ。 こういう話は...」 | "I'm sorry... It seems I really can't be of much help. Something like this is..." | |
153 | 春希 | Haruki | 「ありがとうございます。 それで十分です」 | "Thank you very much. This is more than enough." | |
154 | 麻理 | Mari | 「なんでだ? 私、フォローも何もしてないぞ?」 | "Why? I didn't really do anything to help, did I?" | |
155 | 春希 | Haruki | 「俺...自分だけが間違ってるんじゃないかって... 自分だけが、何もわかってないんじゃないかって、 そう思ってたんです」 | "Maybe, I'm not the only one at fault... Maybe I'm the one who doesn't understand the situation at all... You made me think about that." | |
156 | 麻理 | Mari | 「え...」 | "Huh..."
| |
157 | 春希 | Haruki | 「けど、そんな訳でもないんだって... あ、やっぱり俺だけ少し救われたみたいだ。 よくないな、これって」 | "But even though I don't believe that's the case... Hah, maybe I do feel like I was saved, even just a little. I can't accept that, though..." | |
158 | 麻理 | Mari | 「北原...」 | "Kitahara..."
| |
159 | 麻理 | Mari | 「さてと... PDCAのCのフェーズはこのくらいかな?」 | "With that... we're around the C part of the PDCA, right?" | |
160 | 春希 | Haruki | 「PDCAって...」 | "PDCA, huh..."
| |
161 | 麻理 | Mari | 「あとは自分の力でAのフェーズに移行しろ。 ...北原なら、できるよな?」 | "Now you'll have to rely on your own strength to move toward the A part. ...You can do it, right, Kitahara?" | |
162 | PLAN(計画)、DO(実行)、 CHECK(点検)、ACT(改善)... | Plan, Do, Check, Act...
| |||
163 | 元々は製造業の管理サイクルだけど、 今は一般的な仕事の進め方についても適用される手法。 | It's a cycle in the field of creation, but it can also be used to get almost everything done in the modern day.
| |||
164 | ...バイトを始めて一週間で、 徹底的に叩き込まれたっけ。 | ...A cycle she'd beat into my head during the first week of work.
| |||
165 | 麻理 | Mari | 「それじゃ、そろそろ行く。 ...私が日本に戻ったら、 また大量の仕事を回してやるからな」 | "Well then, it's about time for me to leave. ...When I return to Japan, we'll have a ton of work to do." | |
166 | 半分くらいは照れ隠しだと思うけど、 それでも残り半分には、真理が含まれてた。 | I think half of that was her trying to hide her embarrassment, while the other half was indeed the truth.
| |||
167 | 改善、しろって。 頑張れって... | Act, in order to improve... Gotta try harder, basically... | |||
168 | 麻理 | Mari | 「じゃあ...行ってきます」 | "Well... it's time for me to go."
| |
169 | 春希 | Haruki | 「ありがとう...麻理さん」 | "Thank you... Mari-san."
| |
170 | 麻理 | Mari | 「ありがとうございます...だ」 | "It's 'thank you very much'... right?"
| |
171 | そして、多分これはほとんどが照れ隠し。 | And that was definitely her trying to hide her embarrassment.
| |||
172 | 春希 | Haruki | 「ありがとう...ございます」 | "Thank you... very much."
| |
173 | それでも俺にとって、 そのことを看破したからと言って、 彼女の指示に従わない選択肢はなかった。 | But still, because she can completely see through me, I have no choice but to act as she instructed.
| |||
174 | ......... | .........
| |||
175 | 麻理 | Mari | 「さてと...」 | "Well, then..."
| |
176 | 麻理 | Mari | 「あ~あ、置いてかれちゃった... ニューヨーク行きってまだあるのかな? 今日」 | "Ah, jeez... I missed it. I wonder if there are any other planes still flying to New York today..." | Phirb: Switched I wonder back to the beginning since it sounded kind of weird to me. |
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |