White Album 2/Script/2501
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
2 | いつものように編集部の扉を開けたとき、 いつもとは違う静けさに、一瞬嫌な予感がした。 | As I open the door to the editing department like I always do, I gain a brief, ominous premonition from the unusual silence of the office.
| |||
3 | 実は誰もいなかったらとか、 いたとしても親しくない人たちだけだったらとか、 今さらになってそんな不安に駆られてしまったから。 | Maybe there's nobody here, or maybe there are people that I don't know all that well. Even now, I'm still a slave to the grip of anxiety. | |||
4 | けれど… | But...
| |||
5 | 麻理 | Mari | 「北原…?」 | "Kitahara...?"
| |
6 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…」 | "Mari-san..."
| |
7 | どうやら俺は、最後の最後で、 なんとか当たりを引けていたらしい。 | It seems that at the very last moment, I managed to luck out. | |||
8 | 麻理 | Mari | 「どうしたんだ一体? こんな日のこんな時間の、 しかもこんな天気の中わざわざ」 | "What's wrong? Why'd you come all the way here this late at night on today of all days, and not to mention in this weather?" | |
9 | 春希 | Haruki | 「こんな天気だからこそ、 こんな時間でも来れました。 …終電、雪で遅れて、まだ走ってたんですよ」 | "It's because of this weather that I was able to make it here at this hour. ...The trains are late because of the snow, so they're still running right now." | |
10 | 麻理 | Mari | 「『こんな日』に関しての答えがまだのようだけど…」 | "You haven't answered the part about 'today of all days' yet..."
| |
11 | 春希 | Haruki | 「他には誰もいないんですか? 麻理さんだけ?」 | "Is there nobody else around? Just you, Mari-san?" | |
12 | 麻理 | Mari | 「………鈴木は有給。 松岡も木崎も定時になったらすっ飛んでいった。 浜田も今日ばかりは家族サービスって8時上がり」 | ".........Suzuki's on paid vacation. Matsuoka and Kizaki both dashed out of here right after their shift ended. Hamada said he wanted to spend some time with his family today so he left at 8."
| |
13 | 春希 | Haruki | 「他の島の人たちも…?」 | "What about the people in the other departments...?"
| |
14 | 今日に限っては、編集者の島だけでなく、 デザイナーやカメラマンの島も、 ついでにデスクや編集長の席も空っぽだった。 | It's not just the editing department; the design department, photography department, and even the chief editors have their seats empty today.
| |||
15 | とはいえ編集長は色々な雑誌を兼任してるから、 ここにいないのはいつものことだけど。 | Well, the chief's involved in a whole bunch of magazines, so he's pretty much never around anyway. | |||
16 | 麻理 | Mari | 「カメラマン関係は大きな忘年会があるみたい。 …こんな日に飲み会入れるなんて 迷惑以外の何物でもないでしょうけどね」 | "The photography department seems to be having a pretty big year-end party. ...Even though going out drinking on a day like this will just make their work tougher." | |
17 | 春希 | Haruki | 「それで、麻理さんは…」 | "Then, Mari-san..."
| |
18 | 麻理 | Mari | 「…今から嫌味を言うつもりなら、 私もそれ相応の態度を取らせてもらうつもりだけど?」 | "...If you're going to start getting all sarcastic with me, then I do plan on retaliating with some of my own."
| |
19 | 春希 | Haruki | 「…遅くまでお疲れ様です。 残ってくれてて助かりました」 | "...Staying behind this late must have been tough on you. It's great that you were able to be here." | |
20 | 麻理 | Mari | 「なら、よし。 …言っておくが誘いがなかった訳じゃないぞ? ただ、仕事より魅力のあるイベントじゃなかっただけだ」 | "Mm, acceptable. ...And just for the record, it's not like I wasn't invited, you know? It just wasn't as alluring an event as working was." | |
21 | 春希 | Haruki | 「はは…」 | "Haha..."
| |
22 | そんな俺のわざとらしい話のそらし方にも、 麻理さんきちんとノってきてくれた。 俺の[R瑕疵^かし]をそのまま放置しておいてくれた。 | She played along with my obvious attempt at changing the subject just fine, without questioning that flawed part of my personality at all. | The usage of the R^ thing here is, for once, just furigana. Not some other kind of meaning. | ||
23 | 本当によかった。 この人がいて。 | I'm so glad that this person is here right now.
| |||
24 | …この人しかいなくて。 | ...And the fact that this person is the only one here.
| |||
25 | 麻理 | Mari | 「ところで北原… お前、それどうするつもりだ?」 | "By the way, Kitahara... What do you plan to do with that?" | |
26 | と、麻理さんが俺の右手に提げられた、 赤と白で彩られた四角い紙箱に視線を向ける。 | Mari-san cast her eyes towards the red and white box that I'm holding with my right hand.
| |||
27 | それはもちろん、今日の日にちなんだ、 今日の日にしか通用しない差し入れで。 | An obvious color scheme considering today's date. A little present that's meant for this day, and this day only. | |||
28 | 春希 | Haruki | 「どうしましょう? 4、5人は残ってると思ったから 買ってきたんですけど…」 | "What should I do? I only bought this because I thought there'd at least be 4, 5 people left..." | |
29 | 麻理 | Mari | 「さすがに二人で クリスマスケーキ丸ごと一個は無理だぞ。 週末にこんな賞味期限のヤバいもの持ってくるか普通…」 | "True, there's no way the two of us would be able to finish an entire Christmas cake by ourselves. Who would buy something that spoils so quickly on a weekend...?" | |
30 | 春希 | Haruki | 「その先の24時間営業のスーパーで千円だったんですよ」 | "I got it at the open 24 hours supermarket around here for 1000 yen."
| |
31 | 麻理 | Mari | 「あ~、確かに売ってたなぁ。 昼間はまだ二千円だったのに」 | "Ah~, I saw those on sale too. It was still 2000 yen around noon." | |
32 | 春希 | Haruki | 「最近は叩き売るの早いんですね。 まだ明日の25日だって立派にクリスマスなのに。 あ、もう今日になっちゃったか」 | "They've been quick with the price cuts lately, even though tomorrow is the 25th, which is Christmas day. Ah, speaking of, today's already that day." | |
33 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
34 | 春希 | Haruki | 「イブでないともう価値がないんでしょうかね。 それとも単に賞味期限が切れかけてるだけ…」 | "Is it just not worth eating unless it's Christmas Eve? Or is it just past its expiration date..." | |
35 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
36 | 春希 | Haruki | 「…麻理さん?」 | "...Mari-san?"
| |
37 | 麻理 | Mari | 「…嫌味か?」 | "...Are you being sarcastic?"
| "Sarcastic" would be the literal translation but somehow it doesn't quite feel like it fits, but maybe it's just me. |
38 | 春希 | Haruki | 「何がです?」 | "What do you mean?"
| |
39 | 麻理 | Mari | 「24を過ぎたらもう価値がないとか、 賞味期限切れとか…」 | "Worthless after 24, past the expiration date..." | |
40 | 春希 | Haruki | 「………あ~」 | "............Ah~"
| |
41 | そういえば、誰かさんも確か25オーバー… | Now that I think about it, a certain someone here is past 25 already...
| |||
42 | 麻理 | Mari | 「北原もそういう苔の生えた古い価値観に 囚われているというわけか。 がっかりだよ、私は…」 | "You're still trapped by such an old and outdated sense of value, I see. I'm so disappointed..." | |
43 | 春希 | Haruki | 「最初に賞味期限の話をしたのは麻理さんの方じゃ…」 | "But you're the one who brought up the expiration date thing..."
| |
44 | 麻理 | Mari | 「自虐を素で同情されたり馬鹿にされたりすると、 普段より余計に傷つくんだぞ? お前、そういう女の気持ちがわかって…」 | "When you pity or make fun of someone's self-deprecation, it hurts more than it usually does, you know? You don't understand how women feel at all..." | |
45 | 春希 | Haruki | 「麻理さん、本気で気にしてます?」 | "Mari-san, are you seriously worried about that?"
| |
46 | 麻理 | Mari | 「…ま、今のはネタだけど。 男にも結婚にも興味ないし」 | "...Well, I was just making a joke. I'm not interested in men or marriage anyway." | |
47 | 春希 | Haruki | 「両立するんじゃなかったんですか? 恋と仕事」 | "Aren't those supposed to be developed at the same time? Both love and work." | |
48 | 麻理 | Mari | 「あれは若手の話だ。 お前くらいの」 | "That only applies to young people. Such as yourself." | |
49 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…やっぱり若手じゃないって自覚して…」 | "So Mari-san... you're aware that you're not young any..."
| |
50 | 麻理 | Mari | 「北原…お前いい加減にしろよ? いつの間に、私に対してそこまで遠慮がなくなった?」 | "Kitahara... You want to watch what you're saying? When did you start speaking to me so disrespectfully like this?" | |
51 | 春希 | Haruki | 「麻理さんだから遠慮なく言えるんです。 焦ってる気配も焦る必要も全くないから」 | "It's because it's you, Mari-san, that I can drop the formalities. I don't feel any reason nor need to be worried." | |
52 | 麻理 | Mari | 「…ふん、口先だけはもう立派なマスコミだな」 | "...Hmm, at least your lip service sounds like a guy with experience working in the media."
| |
53 | 春希 | Haruki | 「ありがとうございます」 | "Thank you very much."
| |
54 | 麻理 | Mari | 「私は貶してるんだ」 | "I didn't mean that in a good way."
| |
55 | 春希 | Haruki | 「わかってます」 | "I know."
| |
56 | 麻理 | Mari | 「………ケーキ切っておくから、 缶コーヒー買ってこい。ブラックでな」 | "............I'll cut the cake, so go buy some coffee. Black for me." | |
57 | 春希 | Haruki | 「はい…」 | "Yes..."
| |
58 | 確かに自覚してる。 | I'm certainly aware of it.
| |||
59 | 麻理さん相手だと、口先だけはよく回るって。 余計なことまで話して不興を買いまくるって。 | Whenever I talk to Mari-san, I always use some sort of lip service with her, and often times I'd even go as far as to annoy her a little with it.
| |||
60 | …だから今、この場に麻理さんがいてくれたことを 神に感謝してる。 | ...So I'm truly grateful to God that Mari-san was able to be here right now.
| |||
61 | 俺は今、間違いなく無理して明るく振舞ってる。 | Unquestionably, I'm forcing myself to appear bright and cheerful right now.
| |||
62 | けれど、麻理さんと二人きりだと、 ほんの少しだけ、その無理をする度合いが減ってくれる。 ほんの少しだけ、本当に明るくなれる。 | But, if I'm alone with Mari-san, the degree of which I'm faking it also becomes less forced, even if just a little. A tiny bit of genuine cheerfulness springs up inside me. | |||
63 | 99%の演技の中に、 1%の素の自分を織り交ぜることができるから。 | Amidst 99% of acting, I'll be able to mix in 1% of my real feelings. | |||
64 | 春希 | Haruki | 「お待たせしまし…?」 | "Sorry for the wa...?"
| |
65 | 麻理 | Mari | 「~
」 | "~
" | |
66 | 春希 | Haruki | 「なに、してるんですか?」 | "What are you doing, if I might ask?"
| |
67 | 麻理 | Mari | 「ん? いや、ちょっと飾りがシンプルすぎたから。 せっかくのクリスマスケーキなのに」 | "Hm? I just thought the decoration was a little too plain, that's all. It's not every day you get to have a Christmas cake, after all. | |
68 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
69 | 編集部常備の紙皿の上に、 決して綺麗じゃない切り口で、 しかも大きさも揃っていないカットされたケーキが二つ。 | Atop the paper plates we always kept a pack of around here were two less-than-perfectly cut and somewhat unequal slices of cake.
| |||
70 | 麻理 | Mari | 「普通、サンタのキャンドルくらいはあるよなぁ。 あと、チョコレートのメッセージプレートに、 砂糖菓子の雪に、それから…」 | "Normally there'd at least be a Santa-shaped candle or something. And a little message card made with chocolate, and snow made from sugar candy, and..." | |
71 | そのケーキの地味さが物足りないらしく、 麻理さんはいつの間にか自分の趣味全開で ケーキの上に飾り付けを始めていた。 | Since the cake was apparently too plain, Mari-san started enthusiastically decorating it in her vision. | In case I'm using "in her vision" wrong, it's meant to say that she's decorating it in accordance to her preferences and interests. | ||
72 | 麻理 | Mari | 「鈴木のおやつのクッキーを砕いて雪代わり。 メッセージプレートの代わりに名刺を添えて。 そしてサンタのキャンドルは…ほら!」 | "I crushed some of Suzuki's cookies to make the snow, threw on a business card for the message card, and as for the Santa-shaped candle... here!" | |
73 | 春希 | Haruki | 「麻理さん…」 | "Mari-san..."
| |
74 | 麻理 | Mari | 「どうだ北原? これでなんとか格好ついただろ?」 | "What do you think, Kitahara? Now it looks more like it, huh?” | |
75 | 春希 | Haruki | 「………悪趣味にも程がありますよ。 相変わらず」 | "............There should be a limit to how bad one's tastes can be. Just as always." | |
76 | 麻理 | Mari | 「あははははっ、言うと思った。 お前はすぐに私のセンスを笑う」 | "Ahahahaha, I figured you'd say that. You always jump on any chance to laugh at my tastes." | |
77 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
78 | クッキーのかすも、ケーキに刺さった名刺も吹き飛ばす、 麻理さん流サンタクロース。 | Blowing away both the crushed cookie bits and business card is her own Mari-san style Santa Claus.
| |||
79 | それは当然、どこの国で買ってきたかもわからない、 麻理さんセンス満載の、悪趣味キーホルダー。 | That was of course referring to this foreign, tasteless key-chain that perfectly represents Mari-san's tastes.
| |||
80 | 麻理 | Mari | 「いいだろこれ。私の今現在の一番のお気に入り。 アフリカに飛ばされてた友達の土産なんだ。 …私が絶対に気に入るだろうって」 | "Doesn't it look good? It's my favourite one right now. I got it from a friend that was sent to Africa. ... Said I'd absolutely love it." | |
81 | そのキーホルダーには、藁を布の切れ端で包んだような、 えらく適当で汚らしい人形がついていた。 | Attached to the keychain appears to be some sort of dirty looking doll made from cloth wrapped around some straw.
| |||
82 | でも、そこがまた麻理さんらしくて、 俺の口も、悪趣味なくらいに歪んでしまう。 | That's also what I've come to expect from Mari-san, though, and so a twisted, distasteful grin emerges on my mouth. | |||
83 | 麻理 | Mari | 「さすがにケーキの上に載せるのは憚られるんで、 ここに飾って…と。 さ、北原、それじゃ乾杯しようか」 | "Putting it on the cake probably isn't a good idea, so I'll just leave it here... All right, Kitahara, shall we toast?" | |
84 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | "........."
| |
85 | 麻理 | Mari | 「…北原?」 | "...Kitahara?"
| |
86 | 春希 | Haruki | 「っ…は、はい。 メリークリスマス!」 | "Ah…y-yes. Merry Christmas!" | |
87 | 麻理 | Mari | 「………メリー、クリスマス。 差し入れありがとう。正直嬉しかったよ」 | ".........Merry, Christmas. Thanks for the present. I was delighted, really." | |
88 | 春希 | Haruki | 「~っ!」 | "...!"
| |
89 | 麻理 | Mari | 「…じゃ、いただきます。 うん、美味しそう」 | "...Well then, I'll be taking a bite. It sure looks delicious." | |
90 | もう、どうにも普段通りの自分が作れなくて、 とうとう麻理さんに背中を向けて、 体を震わせてしまう俺。 | Unable to keep up my normal, regular expression, I'm finally forced to turn my back towards Mari-san as my entire body starts to tremble. | |||
91 | 二人きりで、こんなふうにあからさまに顔を背けてたら、 今自分がどんな状態でいるのかなんて、 気づかれないはずがないのに。 | It's just the two of us, so if I just blatantly turned around like this, there's no way that she wouldn't notice the state I'm in right now.
| |||
92 | 麻理 | Mari | 「…バタークリームくどいな。しかもすんごい甘い。 そりゃ早々と値引きするよ。 こんなもの売り切れる訳ないだろ」 | "...This butter cream is so heavy. It's also way too sweet. I can see why they lowered the price. There's no way they'd be able to sell it all."
| |
93 | それでも麻理さんは、俺に構うこともなく、 ケーキをぱくつき、忌憚なき感想を述べてくれる。 | Even so, Mari-san doesn't confront me about it, and is simply wolfing down the cake while frankly voicing her opinions on it.
| |||
94 | 春希 | Haruki | 「………最低っすね」 | ".........Awful, isn't it?"
| |
95 | だから俺も、背中を向けたままケーキを口に運び、 彼女の言った通りの甘さとくどさにむせそうになる。 | And so I, with my back still turned, partake in some of the cake as well, nearly choking on the overly sweet and heavy cream she spoke of.
| |||
96 | 麻理 | Mari | 「ま、北原の差し入れなんてこんなもんだ。 真面目なのはいいがセンスがないんだよお前は」 | "Well, it's about what I would expect from one of your presents. You might be a serious and diligent guy but your tastes are pretty terrible." | |
97 | 春希 | Haruki | 「…そういう上司の薫陶を受けてますから」 | "...It's all thanks to the training I received from a certain supervisor of mine."
| |
98 | 麻理 | Mari | 「そういう口答えだけは本当に巧みなのにな。 まぁいいや。ちょうど小腹もすいてたし」 | "If nothing else, you've certainly mastered the art of talking back. Never mind, though. I was feeling a little hungry anyway." | |
99 | 春希 | Haruki | 「そりゃ…どうも」 | "I'll... take that as a compliment."
| |
100 | クリームの甘さとスポンジのぱさつきが喉につまり、 とうとう我慢できずに目尻から苦悶のしずくが零れる。 | Feeling the sweetness of the cream and the dryness of the sponge cake slide down my throat, I finally find myself unable to stop the drops from flowing out of my eyes.
| |||
101 | ………本当に、ここに来て良かった。 この距離感が、最高だ。 | .........I'm really, really glad I came here. This sense of distance between us is simply incomparable. | |||
102 | 介入しないけれど、気遣ってくれる。 叱りも笑いもしてくれる。 いつも通りでいてくれる。 | She doesn't force her way into my business, but she's watching over me. Just as always, our chatter is filled with her criticizing my faults, but it's also full of laughter as well.
| |||
103 | 多分、俺の変化に気づいていても、 無関心じゃない不干渉を守ってくれている。 | Even if she did catch on to how I am right now, and even though it's not out of indifference, she would probably remain in her state of non-intervention.
| |||
104 | 始めのうちは、こうして我慢してくれる。 | At the start, she'll just grin and bear it like this.
| |||
105 | 麻理 | Mari | 「にしても、ほんっとマズいなこれ。 残りは誰でも食べられるように冷蔵庫に入れておこう。 明日来た連中の微妙な顔が楽しみだ」 | "But seriously, this really is awful. I'll just throw the rest in the fridge for whoever might want to try it. I'm looking forward to the look on their faces when they come in tomorrow." | |
106 | 春希 | Haruki | 「すいません…」 | "Sorry..."
| |
107 | 麻理 | Mari | 「週明けが楽しみだな。 なぁ北原」 | "I can't wait until Monday. How about you, Kitahara?" | |
108 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "..."
| |
109 | 一人になるのが嫌だったから、 沢山の人たちと触れあいたくて、 この不夜城に逃げてきた… | Because I didn't want to be alone, I ran away to this sleepless building in search of more and more people to talk to... | |||
110 | そこには結局一人しかいなくて、 沢山の人たちと触れあうことは叶わなかったけど… | But in the end, I could only find a single person, so my wish of finding more and more people vanished, but... | |||
111 | でもそれは、 俺にとっては年末ジャンボの一等にも等しい、 嬉しい偶然だった。 | But this chance encounter made me as happy as someone who's won the year-end lottery.
| |||
112 | だって今、一番側にいて欲しかったひとに、 本当に側にいてもらえるんだから… | Because right now, I'm really here with the person I want to be with the most...
| |||
113 | 春希 | Haruki | 「………っ!?」 | ".........!?"
| |
114 | 麻理 | Mari | 「どうした北原? やっぱり、お前もギブアップか?」 | "What's wrong, Kitahara? Are you giving up too?" | |
115 | 春希 | Haruki | 「あ、い、いえ…」 | "Ah, n-no..."
| |
116 | なんだ、今の…? どういうことなんだ? | What was that, just now...? What does that mean? | |||
117 | ただ、今の精神状態のせいで、 誰にでも甘えたくなってるだけなのか…? | Am I just desperate to indulge in someone's company, because of my current state of mind...?
| |||
118 | それとも… | Or am I...
| |||
119 | ……… | .........
| |||
120 | 春希 | Haruki | 「本当に、手伝いますよ俺」 | "I'm serious. Let me give you a hand."
| |
121 | 麻理 | Mari | 「いいよ。休みって言ってたからバイト代出せないし。 今日はもう帰ったら…」 | "Don't worry about it. They're counting it as a holiday anyway so you're not going to get paid. Just head home for today..." | |
122 | 春希 | Haruki | 「俺が手伝った方が早く終わりますよ?」 | "It'll get finished faster if I help out too, you know?"
| |
123 | 麻理 | Mari | 「早く終わっても始発が動き出すまでは帰れないから」 | "Even if I get it done early, I still wouldn't be able to leave before the first train of tomorrow anyway."
| |
124 | 春希 | Haruki | 「…俺もなんですよ。 だから、始発まで暇なんです」 | "...That applies to me too. Which is why I pretty much have nothing to do before the first train starts running." | |
125 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
126 | 春希 | Haruki | 「それとも…俺、邪魔ですか?」 | "Or maybe... Am I being a bother?"
| |
127 | 麻理 | Mari | 「そんなことはないけど…」 | "That's not it, but..."
| |
128 | 春希 | Haruki | 「だったら仕事ください。 でないと麻理さん見てるしかすることないんで」 | "Then please let me work. Otherwise the only thing left for me to do is sit here and stare at you, Mari-san." | |
129 | 麻理 | Mari | 「………気のせいかな。 なんか私、口説かれてるみたいだ」 | ".........Am I imagining things? It kind of feels like I'm being hit on." | |
130 | 春希 | Haruki | 「そういうのが気まずいんでしたら、 尚のこと仕事をください」 | "If that makes it feel awkward, then all the more reason for you to let me work." | |
131 | 麻理 | Mari | 「………お前、本当に遠慮なくなったな、私に」 | ".........You've really thrown all formalities out the window when you're with me now, haven't you?"
| |
132 | 春希 | Haruki | 「もう半年になりますから」 | "It's already been half a year, after all."
| |
133 | 本当は、遠慮がなくなったとかそういう問題じゃない。 ただ、必死だった。 | In reality, it has nothing to do with formalities and whatnot. I'm just desperate. | |||
134 | 俺は、この空気からずっと離れられないだけだった。 …麻理さんの迷惑を省みることもできずに。 | I just can't bring myself to leave this atmosphere we created, is all. ...I'm not even considering the trouble I'm causing her. | |||
135 | 午前三時。 始発が動き出すまで、あと二時間。 | 3 a.m. 2 hours until the first train of the day. | |||
136 | せめて、その間だけ… 眠気で朦朧としだして、 何も考えられなくなる瞬間がやってくるまで。 | At least, for these few hours... Until I'm overtaken by exhaustion, and no longer able to think any more. | |||
137 | 泣きたくなるような事実を、 ふたたび、頭の中に呼び戻したくなかったから。 | Because I don't want those tear-inducing thoughts of reality to show themselves in my head again.
| |||
138 | ……… | .........
| |||
139 | 春希 | Haruki | 「え…」 | "Eh..."
| |
140 | 麻理 | Mari | 「来週の火曜日から」 | "It's next Tuesday."
| |
141 | 春希 | Haruki | 「アメリカ…?」 | "America...?"
| |
142 | 麻理 | Mari | 「ニューヨークとかロスとか、とにかく色々回って、 帰りがけにグァムで友達と合流してそこからバカンス。 こっちに帰ってくるのは来年の5日くらい」 | "New York, L.A., I'll be visiting a whole bunch of places, basically. On the way back I'll be meeting up with my friend in Guam and take our vacation together. It'll be around the fifth when I get back." | |
143 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
144 | 麻理 | Mari | 「…あ、友達って男じゃないぞ? 北原も会ったよな? ほら、雨宮佐和子。 毎年恒例のまるっきり男っ気のない女の二人旅で…」 | "...Ah, it's not a guy friend, okay? You met her too, right? Amamiya Sawako. It's just our annual two-person trip without anything to do with guys..." | |
145 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
146 | 麻理 | Mari | 「他に金の使い道がないから、 こうして年一回パァ~っと散財するんだ。 …いっつも佐和子が一緒でいい加減ウザいけど」 | "There's nothing else to spend money on, so we splurge a little at the end of every year like this. ...Even though being with Sawako is starting to get on my nerves a little." | |
147 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
148 | 麻理さんの、耳に心地良い声が 響いてるのはわかってたけど、 それでもその言葉は頭に入っては来なかった。 | Mari-san's soothing voice has indeed reached my ears, but my mind refuses to process those words.
| |||
149 | 彼女が、こうしてクリスマスの週末にもかかわらず、 いつも以上に根を詰めて仕事をしている理由。 | The reason behind her working even harder than usual despite it being the Christmas, as well as the weekend.
| |||
150 | それが、頼まれた資料まとめをしているうちに、 あっさり気づいてしまったから。 | It was something I quickly noticed when I looked over the paperwork she asked for.
| |||
151 | …出張用の準備資料だったから。 | ...Because it was paperwork for an overseas trip.
| |||
152 | 麻理 | Mari | 「またいつもみたいに各編集部から仕事かき集めてきた。 おかげで年越しは飛行機の中で迎えそう。 …それも時差があるから二回」 | "I grabbed a bunch of jobs from the other departments, just like always. Thanks to that I'll probably be spending New Years on an airplane. ...And thanks to the time zones, I'll likely be celebrating New Year's twice." | |
153 | 春希 | Haruki | 「一週間…」 | "A whole week..."
| |
154 | 麻理 | Mari | 「取材期間としてはちょっと短いけどね。 でもまぁ、出張費の方も締めつけ厳しくてね。なかなか」 | "It's a little too short for collecting what I need, but I had a pretty tight limit on travel expenses, so yeah." | |
155 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
156 | 麻理 | Mari | 「なに? さっきから黙りこくって。 私がいなくなってそんなに寂しい?」 | "What? You've been quiet for a while now. Does me not being here make you feel that lonely?" | |
157 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
158 | 麻理 | Mari | 「………っ」 | "........."
| |
159 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
160 | 麻理 | Mari | 「お、おい、黙り込むな! だからそういう意味深な態度を取るな! 紛らわしい」 | "H-hey, don't just stay silent! Stop looking so deep and mysterious! It's so unclear." | |
161 | 春希 | Haruki | 「すいません…」 | "Sorry..."
| |
162 | 麻理 | Mari | 「北原…あのさぁ、 さっきまで気を使って聞かないでおいたけど、 今日のお前、どこかおかしいぞ」 | "Kitahara... You know, I've been trying to avoid the topic for a while now, but you really seem off today." | |
163 | 春希 | Haruki | 「重ね重ねすいません。 …今まで気を使ってくれて」 | "Again, I'm sorry. ...And thank you, for watching out for me." | |
164 | 必死で距離感を大事にしていてくれた麻理さんだったけど、 俺のあまりにも暗い態度に、 とうとう堪忍袋の緒が切れてしまった。 | Mari-san's been fighting to preserve that delicate distance between us, but my overly gloomy expression has finally made her unable to bear it any more.
| |||
165 | けれどその限界突破は、 やっぱり俺にとって、 居心地の悪さを抱かせることにはならなかった。 | But breaking the barrier like that didn't really give me any sort of discomfort.
| |||
166 | 麻理 | Mari | 「ま、クリスマスの夜中に、 いきなりこんなところに来ることからして、 何かありますよって言ってるようなものだったし」 | "Well, all of a sudden showing up in a place like this on Christmas Eve just screams 'something happened'."
| |
167 | だって、二人とも画面だけを見ている。 お互いの目を見ていない。 | Because, both of us are looking at our monitors, so we aren't speaking face to face. | |||
168 | 仕事に没頭しながら私語にも没頭するという、 麻理さんだからできるスキルを駆使してくれている。 | Mari-san's using one of her special skills: focusing on idle chatter while focusing on her work at the same time. | |||
169 | 麻理 | Mari | 「悩みがあるんなら言ってみろ。 …まぁ、言いたくなければそれでもいいけど」 | "If you have something troubling you, just say it. ...Well, I understand if you don't want to, though." | |
170 | 春希 | Haruki | 「言いたくないこと…ないです」 | "I'm... not really against saying it."
| |
171 | 麻理 | Mari | 「そ…そうなんだ」 | "I... I see."
| |
172 | 俺に素直にすがられて、 麻理さんがほんのちょっとだけ慌てる。 | After hearing my honest response, Mari-san seems ever so slightly shaken up. | |||
173 | きっと、俺がそんな簡単に弱みを見せるはずがないって、 タカをくくってたところもあったんだろうな。 | She probably thought there was no way I'd show her this weak and defenseless side of me so easily.
| |||
174 | 麻理 | Mari | 「なに、どうしたの。 クリスマスのせいで、 昔の恋人のことでも思い出してしまったとか?」 | "So, what's wrong? Did today being Christmas remind you of one of your past girlfriends or something?" | |
175 | 春希 | Haruki | 「…そんな感じです」 | "...Something like that."
| |
176 | けれど今の俺は、こんな絶好の機会を逃せない。 麻理さんの優しさに付け込まないとどうしようもない。 | But right now, there's no way I'm going to let go of this incredible opportunity. My only choice is to take advantage of Mari-san's kindness. | |||
177 | だって今日を逃したら、麻理さんとはしばらく会えない。 こんな気持ちを抱えたまま年を越すなんて…嫌だ。 | Because if I let it go, I won't be able to meet Mari-san again for a while. I... don't want to spend New Years while still holding on to these thoughts. | |||
178 | 麻理 | Mari | 「へ、へぇ…冬馬かずさのこと?」 | "R-really now... Is it about Touma Kazusa?"
| |
179 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
180 | 麻理 | Mari | 「…もしかして、 クリスマスにデートした時の思い出とか?」 | "...Did you, remember a Christmas date with her in the past, perhaps?" | |
181 | 春希 | Haruki | 「旅行に…行きました。 泊まりがけで」 | "We... went on a trip. An overnight one." | |
182 | 麻理 | Mari | 「………ええっ!?」 | "............What!?"
| |
183 | 春希 | Haruki | 「…と言っても二人きりじゃないですよ。 友達と、北関東の方に」 | "...But it wasn't just the two of us. We had a friend with us, and we went to the northern part of Kanto." | |
184 | 麻理 | Mari | 「な、な、な…なんだぁぁ…おどかすな。 …それとも、この後に更に驚愕の展開があるのか?」 | "O-oh-oh-ohh... don't scare me like that. ...Or, is what's about to come even scarier?" | |
185 | 春希 | Haruki | 「何もなかったですよ。 露天風呂入って、浴衣で酒飲んでどんちゃん騒ぎ…」 | "Nothing happened, really. We took a dip in the open air bath, had some drinks in our yukata, and just partied." | As in they drank 'while wearing' yukata. |
186 | 麻理 | Mari | 「それも何て言うか… クリスマスにあるまじきパーティだな」 | "That's, how should I put it... Not exactly the most Christmas-y of Christmas parties, is it?" | |
187 | 春希 | Haruki | 「今日みたいに雪が降ってて… 窓から見る雪も、露天風呂から見上げる雪も綺麗で…」 | "It was snowing back then, just like today... The snow we saw through the window and the snow that drifted down on the open air bath were both beautiful sights..." | |
188 | 麻理 | Mari | 「そ、そうか」 | "I, I see."
| |
189 | 春希 | Haruki | 「凄く、楽しかった」 | "I had an amazing time."
| |
190 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
191 | 自分のいやらしさに、少しだけ嫌悪感を抱く。 | I'm a little upset at my own deceitful words.
| |||
192 | 肝心なところを少しだけぼかして、 あの旅の本当の意味を伝えることなく、 それで自分の今の気持ちをわかってもらおうなんて… | Leaving out the important details, not telling her the true meaning behind that trip of ours, and actually wanting her to understand my feelings with just that... | |||
193 | 春希 | Haruki | 「ねぇ、麻理さん」 | "Hey, Mari-san."
| |
194 | 麻理 | Mari | 「なんだ?」 | "What is it?"
| |
195 | 春希 | Haruki | 「俺、冬馬かずさのこと、今でも好きだったんです」 | "I, even now I'm, still in love with Touma Kazusa."
| |
196 | 麻理 | Mari | 「そ、そうか…」 | "I, I see..."
| |
197 | それでも、この言葉を言いたかった。 | But even so, I still wanted to let these words be heard.
| |||
198 | 春希 | Haruki | 「まだ、忘れてなかったんです」 | "I still haven't forgotten her."
| |
199 | 俺の方は麻理さんを騙してでも、 麻理さんには俺のことをわかってもらいたかった。 | Even though I'm lying to Mari-san, I still wanted her to understand me. | |||
200 | 春希 | Haruki | 「恋の傷を、恋で癒せてなかったんです」 | "Pain from love cannot be healed by love itself."
| |
201 | 麻理 | Mari | 「…その表現そろそろやめてくれ。 自分で言った台詞だからこそ恥ずかしくて身悶えする」 | "...Could you stop bringing that up already? I shiver every time I remember that I was the one who said that embarrassing line." | |
202 | 春希 | Haruki | 「すいません…」 | "Sorry..."
| |
203 | 雪菜には、もう二度と納得してもらえない気持ちを、 誰かに『仕方ない』って思って欲しかった。 | I wanted someone to think of these feelings that Setsuna will never accept again as something "inescapable, without any other choice".
| |||
204 | 誰でもいいはずもない、誰かに… | And it couldn't just be anyone, it had to be someone that...
| |||
205 | 我ながら、最低だ。 誰にとっても、最低最悪の態度だ。 | I'm a piece of trash. This is the absolute worst possible attitude I can take for everyone involved. | |||
206 | 麻理 | Mari | 「………」 | "........."
| |
207 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
208 | いつの間にか、キーボードの音はやんでいた。 | Before I knew it, the sounds coming off of our keyboards have ceased.
| |||
209 | それでも俺たちは、お互いの端末から目を離さず、 だから、二人の視線が触れあうこともなく。 | But even so, we haven't shifted our gazes from our monitors, so we aren't looking at each other either. | |||
210 | 麻理 | Mari | 「あ、あのさぁ、北原…」 | "Y-you know, Kitahara..."
| |
211 | 春希 | Haruki | 「いいんですよ」 | "It's fine."
| |
212 | 麻理 | Mari | 「な、何が?」 | "W-what is?"
| |
213 | 春希 | Haruki | 「何てアドバイスしていいかわからないんでしょう? …まさか俺がこんな話するとは思わなかったから」 | "You don't know what sort of advice to give me, right? ...You probably didn't expect me to talk about something like this." | |
214 | 麻理 | Mari | 「お前、本当に私のこと何だと思って…」 | "Seriously, what do you take me for...?"
| 'Who do you think I am?' |
215 | 春希 | Haruki | 「別に、アドバイスが欲しくて話した訳じゃないんです。 ただ、麻理さんには、 どうしても聞いておいて欲しかっただけなんです」 | "I didn't really say it because I wanted advice, anyway. It's just that I wanted you to hear me out, Mari-san. No matter what." | |
216 | 麻理 | Mari | 「…なんでだ? 報告
| "...Why? The 'report, communicate, and consult' guideline is for the sake of getting further instructions from your supervisors, isn't it?" | This 'guideline' is some sort of commonly used workplace expression which I don't think exists in English. |
217 | 春希 | Haruki | 「上司に報告した訳じゃないです。 麻理さんに聞いてもらっただけです」 | "I wasn't trying to make a report to my supervisor. I just wanted you to hear me out, Mari-san." | |
218 | 麻理 | Mari | 「同じ事だろ。 私は北原の上司なんだから」 | "There's no difference. I'm your supervisor, after all." | |
219 | 春希 | Haruki | 「俺…麻理さんのそういうとこ、好きですよ」 | "I... like that part of you, Mari-san."
| |
220 | 変に肩肘を張るところ。 上司風を吹かせてるように見せかけて、 実は単なる親分気質なところ。 | The way she tries to act tough regarding a few weird things. The way she acts all supervisor-like, even though she's just trying to look out for me. | |||
221 | 仕事は完璧なのに、 プライベートには結構抜けがあるところ。 | The way she struggles with her private matters despite being perfect when it comes to her work.
| |||
222 | 女性としてすごく魅力があるくせに、 そのことを押し隠そうとして、 逆に可愛くなってしまうところ。 | The way she tries to hide her incredible charm as a woman and ends up showing such an adorable side of her because of it.
| |||
223 | 麻理 | Mari | 「………何度言ったらわかるんだ。 年下で部下の学生が年上で上司の社会人をからかうな。 もしお前が元気だったらひっぱたいてるところだ」 | ".........How many times do I have to say it? A younger subordinate who's still a student shouldn't be teasing his senior supervisor who's a full-fledged adult. I would've smacked you just now if you didn't look so down." | |
224 | 春希 | Haruki | 「………以後、気をつけます」 | ".........I'll be more careful in the future."
| |
225 | ……… | .........
| |||
226 | 春希 | Haruki | 「…ふぅ」 | "...Haa."
| |
227 | 外に出ると、半分溶けかけた雪が靴に絡み、 じゅくじゅくと少し耳障りな音を響かせる。 | As I step outside, I can feel the half melted snow underneath my shoes sending harsh creaking sounds into my ears.
| |||
228 | 始発が動き出したはずの御宿は、 それでもまだ、闇をたたえたまま冷たい風が吹いていた。 | The first train of the day should have started already, but Onjuku - still enclosed in a shroud of darkness - is still under the constant assault of the freezing wind.
| |||
229 | 一度振り返り、まだ三階の電気が消えていないのを確認すると、 背中を丸めて、開桜社のビルを後にする。 | After a quick turn to make sure that the third floor's lights are still on, I curl up a little and depart from the Kaiousha building.
| |||
230 | ……… | .........
| |||
231 | ほんの少しだけ、心が楽になったように感じた。 恋の痛みを、恋じゃなく、優しさで癒してもらったから。 | My heart feels just a little more at ease now. The pain left by love was healed, not by love, but by kindness. | |||
232 | だから、ほんの少し…一週間くらいなら。 除夜の鐘くらいなら、今の自分のまま聴けるかもしれない。 | So, if it's just for a little bit... If it's just for a week... If it's just until the chime on New Year's Eve, I might just be able to get through it by myself. | |||
233 | 駅の方から朝一番の警笛が聞こえてきた。 | I can hear the first train signal of the day from the direction of the station.
| |||
234 | 俺は、ようやく少しだけ眠くなってきた体を引きずり、 その音のした方向へゆっくりと歩を進める。 | I slowly make my way towards the source of that sound, dragging my body that's finally starting to become fatigued with me.
| |||
235 | 今なら一人になれるから、部屋へと帰ろう。 そして、夢の中に自分を閉じこめよう。 | Since I can stand being alone now, I might as well go home and just confine myself within my dreams.
| |||
236 | ……… | .........
| |||
237 | …… | ......
| |||
238 | … | ...
| |||
239 | 麻理 | Mari | 「うわあああああああっ!?」 | "Uwaaaaaaaaaahhh!?"
| |
240 | 麻理 | Mari | 「はぁ、はぁ、はぁ…ぁぁぁぁああああ…っ」 | "Haa, haa, ahh... aaaaaaaahhhh...!"
| |
241 | 麻理 | Mari | 「好きって言った! 確かに好きって言った、あいつ…っ」 | "I heard him say 'like'! I definitely heard him say the word 'like'...!" | |
242 | 麻理 | Mari | 「待って…ちょっと待ってよこれってどういうこと! なに…あれどういう意味!?」 | "Wait... Hold on a second, what in the world is going on? What... what did that mean!?" |
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |