White Album 2/Script/3111
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 春希 | Haruki | 「ですから、現在は直接の取材はお断りしておりまして… ええ、申し訳ありません。本人の強い希望で」 | (”Like I said, she’s currently not accepting any direct interviews… Yes, I apologize. That is what she wishes.”) | |
2 | 春希 | Haruki | 「はい、はい、メールでの回答なら大丈夫です。 お手数お掛けしますが、よろしくお願いします」 | (”Yes, yes, an interview by email would be acceptable. I know it will cause a lot of hassle, but I hope you understand.”)
| |
3 | 春希 | Haruki | 「わかりました。14日までには必ず。 それでは、失礼いたします」 | (”I understand. We’ll make sure it’s settled by the 14th. Auf Wiedersehen.”)
| |
4 | 春希 | Haruki | 「ふぅ…」 | ”Haah…”
| |
5 | 携帯を切ると、液晶画面に 1:15という時刻が表示された。 | As I cut the call, I see the time is 01:15 on the LCD.
| |||
6 | いつも付き合いのある雑誌社からだったけど、 担当が替わったらしく、色々と話が通らず、 つい長電話になってしまった。 | The conversation was with a newspaper company we’ve known for a long time, but it seems that their management has changed, so I had to spend the whole day explaining things. | |||
7 | …しかしまぁ、そんな面倒くさい深夜の長電話でも、 怒る気になれないのは、 相手の職種によるところが大きいのかも… | ...Having such a long phone call in the middle of the night and not losing my cool is only because I understood the position of the other person. | |||
8 | 春希 | Haruki | 「…ごめん、起こしちゃったか」 | ”Sorry, did I wake you?”
| |
9 | けれど、そんなふうに我慢できるのは、 相手の仕事の大変さを理解できている人間だけで、 逆にその職種を嫌ってる奴にとっては… | The reason I managed to hold in my anger was because I had been in the shoes of the other person. | |||
10 | かずさ | Kazusa | 「ううん、起きたくて起きただけ」 | ”No, I just woke up on my own.”
| |
11 | と、背後のベッドがもぞもぞする気配に振り向くと、 俺のほうをじっと見つめている長い黒髪の女性。 | I look behind me on the bed, and see a girl with long black hair looking at me.
| |||
12 | …なんて、今さら気取ってもしょうがない。 要するにかずさが眠そうな瞳をこちらに向けていた。 | ...No point in beating around the bush, that girl is Kazusa.
| |||
13 | 春希 | Haruki | 「でも、うるさかったろ。 やっぱり仕事部屋、別にした方が…」 | ”But it must’ve been annoying. Perhaps I really should relocate my office to…”
| |
14 | かずさ | Kazusa | 「駄目、絶対に許さない」 | ”You can’t. I won’t allow it.”
| |
15 | 春希 | Haruki | 「普通は逆だろ…」 | ”Most people would say the opposite…”
| |
16 | かずさ | Kazusa | 「春希のキータッチが、メールの着信音が、 電話のビジネスライクな声が、あたしの子守唄だから」 | ”The sound of your keyboard, the sound of your email notification, and the businesslike voice you have when you’re on the phone are like a lullaby for me.”
| |
17 | 春希 | Haruki | 「訳わからん…」 | ”That makes no sense…”
| |
18 | かずさ | Kazusa | 「春希は黙ってこの部屋で仕事してればいいんだよ。 …んしょ、と」 | ”Just shut up and continue working here, and that’ll do… Here we go…!”
| |
19 | 春希 | Haruki | 「っ…重いぞ」 | ”...You’re heavy!”
| |
20 | かずさ | Kazusa | 「背もたれができてちょうどいいだろ。 お前、座ってる時の姿勢悪いぞ?」 | ”You should be happy to have something to rest your back on. Your sitting posture is awful.”
| |
21 | ベッドからのそのそと這い出して、 何故か俺と背中合わせにぺたんと床に座り込む。 | She crawls out of bed, and for some reason, sits down on the floor with her back turned against mine.
| |||
22 | 俺の背中にかずさの重みがのしかかる。 完全に力を抜いて、俺に身体を預けてきてる。 | Her weight leans on my back. She relaxes her muscles as if leaving her whole body in my care.
| |||
23 | …いや、理由はわかってるけど。 こいつ、ただくっつきたいだけなんだって。 | ...Not that I don’t get the reason. She just wants to snuggle up to me.
| |||
24 | 俺が仕事をしてる時でも、気づくと膝の上で寝てたり、 肩に頭乗せて寝てたり、こうして背中合わせで寝てたり、 人の体を枕か何かと勘違いしてやがる。 | Even when I’m working, I’ll find her sleeping on my lap before I know it. Sometimes she falls asleep with her head on my shoulder, and other times she falls asleep with her back against mine like she’s doing right now. I think she’s mistaking me for a pillow. | |||
25 | 本当に、なんと言うか… ここまでスキンシップ中毒とは思っていなかった。 | How should I put this… I never expected her to be this clingy.
| |||
26 | 春希 | Haruki | 「そういえば、今の電話だけどさ… 今度のプラハ公演のことで取材申し込みが…」 | ”By the way, about this phone call… they were asking questions about your next performance in Prague…”
| |
27 | かずさ | Kazusa | 「あ~、そういうのはお前が勝手に答えといて」 | ”Oh, you can just answer whatever you want.”
| |
28 | 春希 | Haruki | 「…またかよ」 | ”...Again?”
| |
29 | そこまでして、俺を枕扱いしたいからなのか、 かずさは、俺が仕事を家に持ち込むことを許してくれた。 | Maybe it’s because she likes using me as a pillow so much that she allowed me to move my workplace home.
| |||
30 | けれど、家に仕事部屋を作ることには猛反対し、 結局、こうして二人の寝室に俺の仕事を持ち込ませた。 | But she completely opposes the idea of creating a room meant for working at home, so in the end, I’m left doing my job here in the bedroom.
| |||
31 | かずさ | Kazusa | 「だってあたしが適当に答えたって、 お前いっつも全部直すじゃないか。 最初からあたしが答えるだけ無駄だよ」 | ”But if I give some half-assed answer to them, you’ll have to fix everything. So me talking to them is completely pointless.”
| |
32 | 春希 | Haruki | 「今正解を言ったよな? お前が適当に答えるから悪いんだろうが」 | ”You’re absolutely right. The reason it all comes to nothing is because your answers are always half-assed.”
| |
33 | かずさは、わかってるから。 どうせ俺が一日のほとんどを仕事に費やすって。 | Kazusa understands. She knows I spend almost all day working.
| |||
34 | 何しろ、肝心の担当アーティストが、 ピアノ以外なんにもやんない奴だし。 | Because the pianist in the center of it all can do nothing else but play the piano.
| |||
35 | それこそ下着を穿くのだって、 下手すりゃマネージャーにやらせようとするくらい。 …いや、脱がす方なら普通にやるんだけど。 | Sometimes she even makes her manager put on her underwear for her… Not that I don’t do that in my free time anyway. | |||
36 | かずさ | Kazusa | 「別にいいだろ… ピアノだけ弾いてればいいって言ったのはお前だ。 …あたしはお前の望む通りの女やってるだけだ」 | ”What’s the problem…? You were the one who said I only have to play the piano… I’m just being the woman you wanted me to be.”
| |
37 | 春希 | Haruki | 「まぁ、それでいいんだけどな」 | ”Well, I suppose that’s fine.”
| |
38 | かずさ | Kazusa | 「っ…本当にお前は。 どこまであたしを甘やかせば気が済むんだ」 | ”...Seriously, for how long do you plan on spoiling me?”
| |
39 | 春希 | Haruki | 「嫌か?」 | ”Do you dislike it?”
| |
40 | かずさ | Kazusa | 「答えのわかってる質問をするな。 あたしが世界一の甘党だってこと、 世界一知ってるくせに」 | ”Don’t ask questions you know the answer to. You already know I’m the most clingy person in the world.”
| |
41 | あれからも、かずさはずっとピアノを続けてる。 | Ever since then, Kazusa has continued playing the piano.
| |||
42 | そして俺は、冬馬かずさのマネジメントという、 株式会社冬馬曜子オフィスの生命線とも言える仕事に、 いつの間にか就かされていた。 | And I’ve become responsible for the lifeline of Touma Youko Office PLC, as Kazusa’s manager.
| |||
43 | それ以来、株式会社冬馬曜子オフィス欧州支部は、 一人の所属アーティストと一人のマネージャーという、 日本人のみの最小構成で稼動してる。 | Since then, the only people the European branch consists of is the pianist herself, and her sole manager, just like in Japan.
| |||
44 | ちなみに昨年、その唯一の所属アーティストは、 冬馬かずさという“芸名”を、 “新しい本名”に合わせようとした。 | By the way, that sole pianist with the household name “Touma Kazusa” attempted to replace it with her new real name.
| |||
45 | けれど、ビジネス戦略上“冬馬”という名字を重んじる 欧州担当マネージャーに却下され、 しばらくは愚痴が絶えなかったっけ。 | But due to the strategic weight behind the “Touma” name, her European branch manager rejected her proposal, which led to lots of grumbling on her part.
| |||
46 | 春希 | Haruki | 「寝るならベッドに戻れ。 来月にコンサート控えてるんだからな。 今風邪引いたら許さないぞ」 | ”If you’re going to sleep, then return to bed. You have a concert next month, and I won’t tolerate you catching a cold.” | |
47 | かずさ | Kazusa | 「お前がベッドの中で仕事すればいいだけじゃないか。 何もかも人のせいにするな」 | ”Then you can just come do your job in bed. Don’t make it my fault.”
| |
48 | 春希 | Haruki | 「そしたらお前、悪戯するだろ。 仕事になんないだろ」 | ”If I do that, you’ll just be up to more mischief. I won’t be able to do my job at all.” | |
49 | かずさ | Kazusa | 「当たり前だ。 お前と一緒のベッドにいて、 あたしが我慢できる訳ないだろ」 | ”Of course you won’t. You think I can just lie there and hold back as we’re in bed together?”
| |
50 | 春希 | Haruki | 「ああもう訳わからん…」 | ”Ah, you’re making no sense…”
| |
51 | と、まぁ、それはともかく… | Anyway, aside from that...
| |||
52 | 忙しい二人が少しでも一緒にいられる方法として、 この『何もかも公私混同する』というスタイルは、 俺たちの中にしっかり根付いてる。 | This is our way of being able to be with each other more during our busy schedules. We’ve already firmly gotten used to this mingling of our work and private lives.
| |||
53 | 今、俺たちが一緒にいない時間は、 かずさがピアノを弾いてる一日十時間。 | Now the only times we’re not together is when Kazusa is spending her ten hours a day playing the piano.
| |||
54 | …かずさにとって、それくらいが我慢の限度らしかった。 | ...To Kazusa, that was her limit.
| |||
55 | 春希 | Haruki | 「あれ、お母さ…社長からだ」 | ”Oh, it’s from mo… I mean, from the President.”
| |
56 | かずさ | Kazusa | 「…元気でやってるかな」 | ”...Is she doing well?”
| |
57 | けれど俺も、そんなかずさを引き離そうなんて、 一度たりとも思えなかった。 | But I, too, never thought about separating from Kazusa, not even once.
| |||
58 | それは、お互いを想う気持ちももちろんあったけど、 やっぱりまだ、一人にさせられない事情もあった。 そして、一人になれない事情も、また… | As much as our feelings for each other are an obvious reason, there are some circumstances that prevent me from leaving her alone. And there are circumstances that prevent me from being alone...
| |||
59 | 春希 | Haruki | 「ああ、元気いっぱいみたいだぞ。 先月北海道に講演に行ってきたんだってさ。 …ウニとイクラとカニとホタテの話ばかりだけど」 | ”Yeah, she seems to be doing just fine. She says she attended a lecture in Hokkaido just last month… One about sea urchins, salmon roe, crabs and scallops apparently.”
| |
60 | かずさ | Kazusa | 「病院のベッドに帰れって伝えて。 …本当に元気ならウィーンに来やがれって」 | ”Tell her to get back to her hospital bed… if she’s doing that well, she should just come to Vienna.”
| |
61 | あれから二年。 | Two years have passed since then.
| |||
62 | かずさはピアノを続けている。 俺は新しい仕事に打ち込んでいる。 | Kazusa is still playing the piano. I am working hard at my new job.
| |||
63 | …俺たちは、頑張って生きている。 | ...We are living our lives the best we can.
| |||
64 | それでもたまに、 目が覚めた時、 かずさが泣きながらうなされている時がある。 | Yet even then, sometimes I wake up to hear Kazusa crying in her sleep.
| |||
65 | そして俺が目覚めた時、 かずさが心配そうに俺を見つめている時がある。 | And sometimes, I wake up to see Kazusa looking at me with a worried expression.
| |||
66 | 俺たちは、お互いそのことを何も話したりしない。 ただ、相手の涙を指で拭いたり、舌先で舐め取ったり、 そうやって、見えない傷を舐めて癒しあう。 | The two of us never talk about it. Instead, we reach out our fingers and wipe off each other's tears, and heal our invisible wounds.
| |||
67 | だからやっぱり、 かずさは俺の側を離れない。 俺は、かずさを側に置き続ける。 | That’s why Kazusa never leaves my side. That’s why I’m still always right next to her.
| |||
68 | そう…あれから二年。 | …It’s been two years.
| |||
69 | 俺たちはまだ、あの国のことを口に出せずにいる。 | We still refuse to talk about that country.
| |||
70 | 長く過ごした場所ほど。 思い出深かった出来事ほど。 近しかった人ほど… | Not about the place we spent so much of our lives in. Not about the profound memories we share. Not about the people we treasured…
| |||
71 | そんな、強く思っていることこそ 固く口を閉ざし、大きく目を背け、必死に耳を塞ぎ、 日々を、過ごしてる。 | It’s because we think of it so much that we never talk about it, always averting our eyes and covering our ears as we live our daily lives.
| |||
72 | ひとときも忘れることができないほどに… | To the point where we can’t forget about it even for a moment...
| |||
73 | ……… | .........
| |||
74 | アナウンサー | Announcer | 「それでは続いてお天気のコーナーです。 柳原さ~ん」 | ”And now, we’ll proceed to the weather forecast. Yanagihara-san.”
| |
75 | 朋 | Tomo | 「はい、こんばんは、柳原朋です。 今夜のお天気、いつものように、 東亜テレビ本社ビル屋上から中継でお伝えしま~す!」 | ”Thank you and good evening, I’m Yanagihara Tomo. I’ll be reporting on the weather this evening from the roof of the East Asia TV building like always!”
| |
76 | アナウンサー | Announcer | 「柳原さん、そちらすごい風みたいですね」 | ”Yanagihara-san, looks like the wind is pretty strong over there!”
| |
77 | 朋 | Tomo | 「そうなんですよ~。見てくださいこの温度計。 ただ今、6時40分現在で2度を指しています」 | ”It really is! Just take a look at the temperature. It’s 6:40 PM right now, and it’s pointing to 2°C.”
| |
78 | 朋 | Tomo | 「今夜の関東地方なんですが、 西からの低気圧の影響で厳しい寒さが予想されます」 | ”Regarding the Kanto region this evening, we can expect some intense cold due to low atmospheric pressure in the west.”
| |
79 | 新人編集部員 | Rookie Editor | 「っ!?」 | ”...!?”
| |
80 | 松岡 | Matsuoka | 「なんだこの記事? 『柳原アナ、ドラフト一位ルーキーと熱愛発覚か?』 …タイトルも中身も最低だな」 | ”What the hell is this article? ‘Weather announcer Yanagihara in passionate love affair with first place baseball rookie?’ Both the title and the contents are just awful.” | |
81 | 新人編集部員 | Rookie Editor | 「あ、やっぱそう思います? ちょっと低俗になっちゃったな~って言うか」 | ”Ah, I had a feeling you’d say that. I guess I got a bit carried away with the vulgarity.”
| |
82 | 松岡 | Matsuoka | 「そういうこと言ってんじゃないんだよ! 全然掘り下げてねえのが問題なんだよ!」 | ”That’s not what I said at all. I’m saying you haven’t gone far enough!”
| |
83 | 新人編集部員 | Rookie Editor | 「そ、そうっすか?」 | ”Y-You think so?”
| |
84 | 松岡 | Matsuoka | 「現場写真の一枚もなし。コメントも事務所公式だけ。 …裏付け取材とかどんくらいしたんだよ? 夜討ち朝駆けって言葉知ってる?」 | ”You don’t have any pictures of the crime. Your only comments come from official responses… How much research did you actually do on this? Have you ever heard of surprise interviews early in the morning or late at night?”
| |
85 | 松岡 | Matsuoka | 「低俗なネタなら低俗な記事に徹しろ。 格調高いネタをお行儀良く書きたいなら、 一度でもスクープをモノにしてからにしろ」 | ”Vulgar material deserves to be in vulgar articles. If you want to write some high-class thesis, then do it once you’ve gotten at least one scoop.” | |
86 | 新人編集部員 | Rookie Editor | 「でも取材中に考えちゃったんすよねぇ… こういう記事、グラフに合わないんじゃないかな~って」 | ”But I asked myself when I was researching this article… that maybe this kind of article doesn't suit our Kaiou Graph.”
| |
87 | 松岡 | Matsuoka | 「合わないなら隣の編集部にでもねじ込みゃいいだろ! お前、グラフの部員ってより前に開桜社の社員だろ!」 | ”If it doesn’t suit us, then just submit it to the editing department next door. You’re much more an employee of Kaiousha than a member of Kaiou Graph.”
| |
88 | 新人編集部員 | Rookie Editor | 「けど俺、新人ですし、そんなコネないっすよ」 | ”But I’m new here. I don’t have those kinds of connections.”
| |
89 | 松岡 | Matsuoka | 「なら上使えよ! 俺だって木崎さんだって浜田デスクだって! …別に鈴木さんだって構わない」 | ”Then ask your superiors for help! I’ll help, so will Kizaki-san. Our managing editor, Hamada, is always available… even Suzuki-san would help.”
| |
90 | 鈴木 | Suzuki | [F16「を~い、わたしゃあんたより格下かい」] | [F16”Hey, why am I below you in the list?”]
| |
91 | 松岡 | Matsuoka | 「そんなサラリーマン根性で編集が勤まると思ってる? お前、この業界ナメてんじゃね?」 | ”You think you can get away with keeping the mindset of a salaryman here? Don’t underestimate this business.”
| |
92 | 木崎 | Kizaki | [F16「お前は余裕で勤まるとか思ってたよなぁ昔…」] | [F16”You thought it was going to be an easy job at first too…”] | |
93 | 松岡 | Matsuoka | 「外野は黙っててください! 俺、何か間違ったこと言ってます?」 | ”Stay out of it, outsiders! Did I say anything wrong?”
| |
94 | 木崎 | Kizaki | 「いや…まぁ、確かに正論だけどさ」 | ”No… you’re completely right, but...”
| |
95 | 鈴木 | Suzuki | 「なんか感慨深いよね。 あの松っちゃんがここまで言うようになったかってね~」 | ”I was just so moved. To think our little Macchan has grown so much.”
| |
96 | 松岡 | Matsuoka | 「俺にだって責任ってものがあるんですよ。 自分だけじゃなく、後進も育てなくちゃならないって。 俺たちが…会社を支えて行かなくちゃならないんだって」 | ”I have responsibilities too, you know. Not just for myself, but also to educate the new guys. We have the responsibility now to maintain the company.”
| |
97 | 木崎 | Kizaki | 「松岡…」 | ”Matsuoka…”
| |
98 | 浜田 | Hamada | 「よくぞ言った松岡。 お前の言う通りだ」 | ”Well said, Matsuoka. You’re completely right!”
| |
99 | 松岡 | Matsuoka | 「ですよね! デスク!」 | ”Right you are, Managing Editor!”
| |
100 | 浜田 | Hamada | 「けどそもそもお前に任せたネタだろそれ! 自分がやりたくないからって丸投げしやがったな!?」 | ”But that article was supposed to be your job! You didn’t want to do it so you tossed it to someone else, didn’t you!?”
| |
101 | 松岡 | Matsuoka | 「だからそれも教育の一環で~!」 | ”Like I said, it’s all part of their education!”
| |
102 | 鈴木 | Suzuki | 「ほんっと成長したね~。 仕事の振り方なんかもう完璧」 | ”He’s really grown so much. Just perfect at his job.”
| |
103 | 孝宏 | Takahiro | 「お、お待たせ~!」 | ”S-Sorry to keep you waiting!”
| |
104 | 女子大生 | Female University Student | 「待ったよ本当に! ガタガタ震えながらさぁ!」 | ”You sure did! I’ve been stuck shivering in this cold forever!”
| |
105 | 孝宏 | Takahiro | 「ごめんごめん。 研究室の後片付けが長引いちゃってさ」 | ”Sorry, sorry. Cleaning the seminar room took longer than I thought.”
| |
106 | 女子大生 | Female University Student | 「ほら手なんかこんなに冷えちゃって! もう感覚なくなってきたよ」 | ”Just look at how cold my hands are! I can barely feel them anymore.”
| |
107 | 孝宏 | Takahiro | 「あ、本当だ…」 | ”Ah, you’re right…”
| |
108 | 女子大生 | Female University Student | 「うん…」 | ”Yeah…”
| |
109 | 孝宏 | Takahiro | 「………」 | "........."
| |
110 | 女子大生 | Female University Student | 「………」 | "........."
| |
111 | 孝宏 | Takahiro | 「…まだ感覚戻らない?」 | ”...Can you still not feel them?”
| |
112 | 女子大生 | Female University Student | 「…行こっか」 | ”...Let’s go.”
| |
113 | ……… | .........
| |||
114 | 女子大生 | Female University Student | 「いよいよ卒業だね」 | ”It’s about time for graduation.”
| |
115 | 孝宏 | Takahiro | 「うん…」 | ”It is...”
| |
116 | 女子大生 | Female University Student | 「あっという間の四年間だったね…」 | ”Four years passed just like that…”
| |
117 | 孝宏 | Takahiro | 「色々あったけどな。 ほんっと、色々」 | ”Still, so much happened. So many things.”
| |
118 | 女子大生 | Female University Student | 「うん…」 | ”Yeah…”
| |
119 | 孝宏 | Takahiro | 「………」 | "........."
| |
120 | 女子大生 | Female University Student | 「あ、あのさ、それでさ… 今日、これからどこ行く?」 | ”U-Um, anyway… where do you want to go today?”
| |
121 | 孝宏 | Takahiro | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
122 | 女子大生 | Female University Student | 「外でごはん食べてく? それとも、時間かかっちゃうけど作ろうか?」 | ”Do you want to eat out somewhere? Or if you’re okay with waiting, perhaps I can make something for you?”
| |
123 | 孝宏 | Takahiro | 「………」 | "........."
| |
124 | 女子大生 | Female University Student | 「ね、どうせだったら部屋でのんびりしない? ワインでも買ってってさ。 今日、泊まってけるんだよね?」 | ”Actually, while we’re at it, do you want to spend the evening in my room? Perhaps we could buy some wine. You can stay, right?”
| |
125 | 孝宏 | Takahiro | 「あ、あ~…それは…」 | ”Ah, aah… well…”
| |
126 | 女子大生 | Female University Student | 「よし、決まり! それじゃ駅前のスーパーに寄ってって…」 | ”Alright, it’s decided! Then let’s go to the supermarket by the station…”
| |
127 | 孝宏 | Takahiro | 「ごめん! 今日はどうしても家に帰らなくちゃならないんだ!」 | ”Sorry! Today I really have to be at home!”
| |
128 | 女子大生 | Female University Student | 「え、え、え~っ!?」 | ”Huh, huh, huuh!?”
| |
129 | 孝宏 | Takahiro | 「本当に申し訳ありません! こんな遅くまで待たせておいて」 | ”I’m really sorry! After keeping you waiting this late for me.”
| |
130 | 女子大生 | Female University Student | 「なんで? なんでぇ? 卒業旅行の行き先決めるって約束だったじゃない~」 | ”Why? Why? Didn’t you promise to decide on our graduation trip with me today?”
| |
131 | 孝宏 | Takahiro | 「明日! 明日絶対に埋め合わせするから!」 | ”Tomorrow! I promise I’ll do it tomorrow!”
| |
132 | 女子大生 | Female University Student | 「そんなに大事な用なの? わたしよりも? 二人でいることよりも?」 | ”Is it really that important? More important than me? More important than being with me?”
| |
133 | 孝宏 | Takahiro | 「今日だけは駄目なんだ。 家族の…大事な日だから」 | ”Today is the only day I can’t. It’s an important day… for my family.”
| |
134 | 女子大生 | Female University Student | 「あ…」 | ”Ah…”
| |
135 | 孝宏 | Takahiro | 「…ごめん」 | ”...I’m sorry.”
| |
136 | 曜子 | Youko | 「ねぇ美代ちゃん、 北海道名物で思いつくもの片っ端から挙げてみて」 | ”Hey, Miyo-chan, try naming all the famous products from Hokkaido.”
| |
137 | 美代子 | Miyoko | 「ええっと…ウニとイクラと…」 | ”Umm… Sea urchins, salmon roe…”
| |
138 | 高柳 | Takayanagi | 「今度は『北海道に行ってきました』かい。 いい加減、娘にまで見栄を張るのはやめたらどうだい?」 | ”Are you going to tell them you’re in Hokkaido this time? You really should stop putting on airs for your daughter already.”
| |
139 | 美代子 | Miyoko | 「そうですよぉ。 ちゃんと治療に専念してるって正直に言った方が かずささんたちも安心するでしょうに」 | ”You’re right. She should be honest and tell her daughter she’s in the hospital and getting all the best care she can get. I’m sure that would put her more at ease.” | |
140 | 曜子 | Youko | 「他人事のように言わないの、美代ちゃん。 もしわたしの身に何かあったら、それから先は、 あなたがわたしの文体に似せて書くんだからね?」 | ”Don’t talk about me like I’m not here, Miyo-chan. If something were to happen to me, you’ll be the one who will have to learn to imitate my writing style.”
| |
141 | 美代子 | Miyoko | 「社長ぉ…」 | ”President…”
| |
142 | 高柳 | Takayanagi | 「君が死んだら残念ながら三年も秘密にできないよ。 何しろ大抵の国の新聞に載るからね」 | ”If you end up dying, I’m afraid we couldn’t keep it a secret for longer than a measly three years. All the newspapers will be writing about it, after all.”
| |
143 | 曜子 | Youko | 「ふん…」 | ”Hm...”
| |
144 | 美代子 | Miyoko | 「だから社長、 これからも先生の言うことをよく聞いて、 長生きできるように頑張って…」 | ”That’s why you should listen to everything the doctor tells you so you can live much longer, President…”
| |
145 | 曜子 | Youko | 「あ…それでノリ君、来月、本当に空けられるのね?」 | ”Ah… by the way, Nori-kun. Are you really free next month?”
| |
146 | 高柳 | Takayanagi | 「ああ…君がどうしても行くというならついていくよ。 向こうの病院にも話をつけた。 何かあったらいつでも入院できるようにしてある」 | ”Indeed… if you absolutely insist on going, I’ll follow you. I’ve even talked with the hospitals there, so you’ll always be able to check in if something happens.”
| |
147 | 美代子 | Miyoko | 「…人が長生きしてと言ってる側から、 どうしてそんな無茶をしようとするんですかぁ」 | ”...Right after I told her to live longer, she decides to come up with this nonsense.”
| |
148 | 高柳 | Takayanagi | 「万全の準備は整えているけど、 僕も美代ちゃんの意見に賛成だ。 …本当に行くのかい? ウィーン」 | ”All the preparations are in order, but I agree with Miyo-chan… Are you sure you want to go to Vienna?”
| |
149 | 曜子 | Youko | 「…これが最後のチャンスかもしれないしね」 | ”...This might be my last chance, after all.”
| |
150 | 高柳 | Takayanagi | 「どうして今なんだい? もうちょっと暖かくなってからの方がいいんだけどね」 | ”Why now? Why not wait until the weather is a bit warmer?”
| |
151 | 美代子 | Miyoko | 「もしかして、先週届いた手紙が関係してるんですか?」 | ”Could the letter you received last week have something to do with it?”
| |
152 | 曜子 | Youko | 「………」 | "........."
| |
153 | 美代子 | Miyoko | 「あの手紙が届いてからですよね? そんなこと言い出したの…」 | ”You started bringing this up after you got that letter…”
| |
154 | 曜子 | Youko | 「美代ちゃん」 | ”Miyo-chan.”
| |
155 | 美代子 | Miyoko | 「は、はい…」 | ”Y-Yes…”
| |
156 | 曜子 | Youko | 「母親ってのはね、 いつまでも子供への責任を負うべきものなのよ」 | ”Being a mother means being responsible for your child, no matter what.”
| |
157 | 美代子 | Miyoko | 「え…?」 | ”Eh…?”
| |
158 | 曜子 | Youko | 「子供の側にいる必要があると思ったら、 何を置いてでも側にいるべきものなのよ」 | ”If I need to be there for my child, then I should set everything else aside to do that.”
| |
159 | 高柳 | Takayanagi | 「曜子ちゃん…」 | ”Youko-chan…”
| |
160 | 曜子 | Youko | 「それが母親の既得権ってやつ。 こればっかりは、誰にも譲るつもりはないからね?」 | ”That’s my god-given right as a mother, and I don’t plan on letting anyone take it away from me.”
| |
161 | 武也 | Takeya | 「今日…朋、来るんだって?」 | ”It looks like… Tomo is coming today.”
| |
162 | 依緒 | Io | 「うん。 何時になっても必ず行くから 絶対に勝手に始めるなって」 | ”She said she’d ‘come no matter what, so don’t start without me.’”
| |
163 | 武也 | Takeya | 「相変わらずワガママで勝手な奴… テレビじゃ全然そんな風に見せないくせに」 | ”She’s as selfish and inconsiderate as always… no one could guess from looking at her on TV.”
| |
164 | 依緒 | Io | 「ま、いいじゃん。待っててやろうよ。 ここしばらく全然会ってなかったし」 | ”Well, no harm no foul. Let’s wait for her. It’s been a while since I saw her last, anyway.”
| |
165 | 武也 | Takeya | 「…そう考えると、この集まりも寂しくなったよなぁ。 昔は五人もいたのに」 | ”...When you put it that way, these gatherings have become kind of lonely. There were five of us back then.”
| |
166 | 依緒 | Io | 「最近じゃ、いっつもあたしと武也の二人きりだもんな」 | ”Nowadays, it’s only you and me every time.”
| |
167 | 武也 | Takeya | 「これじゃデートだな、まるで」 | ”Almost like a date, don’t you think?”
| |
168 | 依緒 | Io | 「…何言ってんだよ。 そんなこと言ったら、彼女が悲しむだろ」 | ”...What are you saying? Your girlfriend would be hurt if she heard that.”
| |
169 | 武也 | Takeya | 「二人きりとか言い出したのそっちだろ」 | ”You’re the one who started it.”
| |
170 | 依緒 | Io | 「け、けど…いいのかよ?」 | ”B-But… is it really okay?”
| |
171 | 武也 | Takeya | 「何が?」 | ”About what?”
| |
172 | 依緒 | Io | 「彼女いるのにさ… こうして別の女と毎月のように会っててさ…」 | ”You have a girlfriend… yet you’re meeting up with another woman every month like this…”
| |
173 | 武也 | Takeya | 「いいに決まってんだろ」 | ”Of course it’s okay.”
| |
174 | 依緒 | Io | 「けどさ、向こうからしてみたら…」 | ”But from her perspective…”
| |
175 | 武也 | Takeya | 「そこで怒る女なんかこっちから願い下げだ」 | ”If she gets angry about something like this, I don’t want her as my girlfriend.”
| |
176 | 依緒 | Io | 「え…」 | ”Eh…?”
| |
177 | 武也 | Takeya | 「ただの友達のままでも、赤の他人に成り下がっても、 お前以上に大事な“親友”なんてこの世にいやしない」 | ”Whether you're only going to stay as my friend or be degraded to a total stranger from now on, I can’t think of a better friend than you in my life.”
| |
178 | 依緒 | Io | 「っ…武也」 | ”...Takeya!”
| |
179 | 武也 | Takeya | 「なに怒ってんだよ」 | ”What are you getting mad for?”
| |
180 | 依緒 | Io | 「あ…あたしを春希の代わりにするな。 あたしは、あたしは…」 | ”D-Don’t try to use me as a replacement for Haruki! I… I…”
| |
181 | 武也 | Takeya | 「冗談だよ。聞き流せ」 | ”I was just kidding, let it go.”
| |
182 | 依緒 | Io | 「…っ」 | ”...!”
| |
183 | 武也 | Takeya | 「さてと、それじゃ朋と合流するまでどうする? とりあえず茶でも飲んで時間潰すか?」 | ”So what do you want to do until Tomo arrives? Wanna pass the time over some tea?” | |
184 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
185 | 武也 | Takeya | 「…そんな女みたいなめんどくさい反応すんなよ」 | ”...Stop acting like just another girl.”
| |
186 | 依緒 | Io | 「…なぁ」 | ”...Hey.”
| |
187 | 武也 | Takeya | 「ん?」 | ”Hmm?”
| |
188 | 依緒 | Io | 「お前さ、お前、本当に…」 | ”Are, are you really...”
| |
189 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
190 | 依緒 | Io | 「その、今の彼女とはさ、本気でさ…」 | ”Are you serious about your current girlfriend…?”
| |
191 | 武也 | Takeya | 「…よそうぜ、今日だけは」 | ”Let it go. Not today.”
| |
192 | 依緒 | Io | 「………そう、だな」 | ”...You’re right.”
| |
193 | 武也 | Takeya | 「ああ、だって今日は」 | ”Yeah, because today…”
| |
194 | 依緒 | Io | 「雪菜のためだけの日、だもんな」 | ”...Is a day meant only for Setsuna.”
| |
195 | ……… | .........
| |||
196 | 春希 | Haruki | 「…あれ?」 | ”...Huh?”
| |
197 | かずさ | Kazusa | 「どうした?」 | ”What’s the matter?”
| |
198 | 春希 | Haruki | 「何だろ、このリンク…」 | ”What’s this link?”
| |
199 | 長い長い近況報告という名の自慢や愚痴の後、 そのURLは唐突に貼られていた。 | After a long update on her condition filled with boasting and complaints, there was strangely enough a URL posted in the middle of the email. | |||
200 | かずさ | Kazusa | 「フィッシングサイトかな? それともウィルス…」 | ”A phishing site? A virus, perhaps?”
| |
201 | 春希 | Haruki | 「どんだけ信用ないんだよお前ら親子…」 | ”How suspicious can you possibly be of your own mother…?”
| |
202 | よく見たら、そのURLは、 最後の拡張子が圧縮ファイル形式になっていた。 | Looking at it closely, there’s a compressed file format written in the URL.
| |||
203 | つまりそれは、どこかのサーバに置かれているファイルを ダウンロードするためのリンクってことで… | In other words, it’s a link to download a file stored on some server somewhere.
| |||
204 | リンクをクリックして、 ファイルをパソコンに保存する。 | I click the link and save the file on my computer.
| |||
205 | 数十メガのファイルが ディスクのアクセスランプとともに流れ込んでいく。 | A few dozen files appear on my download bar.
| |||
206 | 春希 | Haruki | 「え…」 | ”Eh...?”
| |
207 | かずさ | Kazusa | 「なに?」 | ”What is it?”
| |
208 | リンクの下… 無駄に数行開いたそのさらに下に、 曜子さんのメッセージは続いてた。 | Under the link… and under numerous blank lines, Youko-san’s message continued.
| |||
209 | けれど、その内容は… | Yet the contents are about...
| |||
210 | 『もう二年にもなるし、 そろそろかと思ってね』 | ”It’s been two years, so I thought it was about time.”
| |||
211 | 上で散々おちゃらけていた文面とは対照的の、 あの人らしくない、内容は… | The contents were completely different from the rest of the message, and were completely unlike her.
| |||
212 | 『小木曽雪菜さんの、こと。 あの後の、彼女のこと』 | ”This is about Ogiso Setsuna. About how she’s doing after that time.”
| |||
213 | かずさ | Kazusa | 「雪菜…っ?」 | ”Setsuna…?”
| |
214 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
215 | あれから、二年… | It’s been two years.
| |||
216 | あの国のこととともに、 ずっと、封印し続けていたその名前。 | It’s the name that we’ve sealed away along with that country.
| |||
217 | 誰もを傷つけた、 俺たちまでも傷つけたあの日… それとは比較にならないくらいに傷つけた、彼女。 | It’s the name of the girl who ended up being hurt worst of all on the day when everyone ended up getting hurt, including ourselves...
| |||
218 | 結局、剥がしきれずに、 今でも俺の一部として残っている、彼女。 | The girl who I still couldn’t bring myself to separate from—the girl who remains a part of me to this day.
| |||
219 | 口から漏れない分、心の中に溜まり込み、 今でも鮮明に、二年前の姿形を思い起こせる、彼女。 | The girl who makes me repress her in my heart so that my words don’t leak from my mouth, the girl whose figure is still vivid in my mind two years later.
| |||
220 | ダウンロードが、終わった。 | The download is finished.
| |||
221 | なのに、ファイルを解凍の操作をしようとする手が、 じぶんでもよくわからない予感に震える。 | But when I click to decompress the file, I start shaking from a premonition I don’t understand myself.
| |||
222 | 『あなたたちにとって、 いずれは受け止めなければならないことだから』 | ”It’s something you must accept eventually.”
| |||
223 | 『覚悟して、確かめなさい』 | ”Be prepared, and look.”
| |||
224 | 曜子さんの、一つ一つの言葉の重さが、 俺とかずさを、ざわつかせるから。 | Because the weight of Youko-san’s words put Kazusa and me on edge.
| |||
225 | 春希 | Haruki | 「開く、ぞ」 | ”I’ll open it.”
| |
226 | かずさ | Kazusa | 「う…ん」 | ”Okay…”
| |
227 | 震える右手で、そのファイルにカーソルを合わせ、 ダブルクリックする。 | With my shaking right hand, I aim my cursor at the file, and double click it.
| |||
228 | 肩に置かれた、 俺と同じように震えているかずさの手を、 左手で握りしめながら。 | I grabbed Kazusa’s hand, which was shivering just as much as mine on my shoulder.
| |||
229 | 解凍後のファイルの拡張子を見てもわかるように、 それは動画だった。 | Once the file was decompressed, I could see the file format. It was a video.
| |||
230 | そして、その画面の中には… | And in that video...
| |||
231 | 朋 | Tomo | 「ちょっと~雪菜~、 そんなしかめっ面してないで、 こっち向いてにっこり笑ってよ~」 | ”Hey, Setsuna… don’t frown like that, look into the camera and smile!”
| |
232 | 雪菜 | Setsuna | 「無理言わないでよ… だってこれ、絶対に失敗するわけにいかないんだよ?」 | ”Don’t tell me to do the impossible… I absolutely can’t fail at this.”
| |
233 | 依緒 | Io | 「いいじゃんどれだけミスしたって。 何度でも撮り直せばいいんだからさ」 | ”So what if you make mistakes? We can just redo the video.”
| |
234 | 雪菜 | Setsuna | 「そういう問題じゃないの。 今日だけは、最高の演奏と歌を…」 | ”That’s not the problem. Today is the day I have to give my best performance…”
| |
235 | 武也 | Takeya | 「こんな緊張する雪菜ちゃん久しぶりだな。 あれだ、学園祭のリハーサルの時の…」 | ”I haven’t seen Setsuna-chan this tense in ages. Must’ve been when she was rehearsing for the school festival last...”
| |
236 | 雪菜 | Setsuna | 「武也くんそれ言っちゃ駄目!」 | ”Don’t say that, Takeya-kun!”
| |
237 | 孝宏 | Takahiro | 「え~、なにそれ? 聞かせて聞かせて」 | ”Huh, what’s that? Let me hear it, let me hear it!”
| |
238 | 朋 | Tomo | 「あ、それわたしも聞きたいな。 雪菜ってばいつもは舞台度胸ありすぎなんだもん」 | ”Ah, I want to hear it too. Setsuna is always really calm on stage nowadays.”
| |
239 | 依緒 | Io | 「そいや、あの頃の朋って、 雪菜のことメチャメチャ嫌ってたんだよね?」 | ”Come to think of it, didn’t you really hate Setsuna back then, Tomo?”
| |
240 | 朋 | Tomo | 「なっ…」 | ”Wha…”
| |
241 | 武也 | Takeya | 「そうそう。 何かと言えば『打倒、小木曽雪菜!』ってさ。 そのためなら誰を陥れても構わないみたいな」 | ”Right, right! She’d say things like, ‘You’ve breathed your last, Ogiso Setsuna’ and wouldn’t mind tricking anyone to put her down.”
| |
242 | 孝宏 | Takahiro | 「え~、なにそれ? 聞かせて聞かせて」 | ”Ooh, what’s up with that? Let me hear it, let me hear it.”
| |
243 | 朋 | Tomo | 「…孝宏君、 君は面白そうな話ならなんでもいいのね」 | ”...Takahiro-kun, you’ll listen to anything as long as it’s amusing for you.”
| |
244 | 雪菜 | Setsuna | 「ちょっとちょっとみんな! そろそろ静かにして」 | ”Wait, wait, everyone! Be quiet now.”
| |
245 | 依緒 | Io | 「お、準備OK?」 | ”Oh, you’re ready?”
| |
246 | 孝宏 | Takahiro | 「待ってました~」 | ”We’ve been waiting.”
| |
247 | 朋 | Tomo | 「ちょっと待ってね。調整するから。 ………よし、それじゃ行ってみようか」 | ”Wait a second. I’ll just adjust the camera… Alright, let’s go!” | |
248 | 依緒 | Io | 「頑張れ、雪菜… 特訓の成果、存分に見せてやれ」 | ”Good luck, Setsuna… Show us the results of all your practice.”
| |
249 | 武也 | Takeya | 「ついでに… 今の自分のことも、存分にな」 | ”While you’re at it... show us your own self too.”
| |
250 | 雪菜 | Setsuna | 「うん、ありがと。 それじゃ…」 | ”I will, thanks. Here goes…”
| |
251 | 雪菜 | Setsuna | 「POWDER SNOW」 | ”Powder Snow.”
| |
252 | 雪菜 | Setsuna | 「元[W12]気[W12]で[W12]す[W12]か[W12]?[W200] わ[W12]た[W12]し[W12]は、[W12]今[W12]で[W12]も[W12]歌っ[W12]て[W12]ま[W12]す」 | [S0”Are you doing well? I’m still singing.”]
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |