Difference between revisions of "White Album 2/Script/2025"
Jump to navigation
Jump to search
Jonathanasdf (talk | contribs) m |
m (Protected "White Album 2/Script/2025": project staff request ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite))) |
(No difference)
|
Revision as of 05:20, 10 August 2017
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 武也 | Takeya | 「…それでお前、 今年、雪菜ちゃんと何度会ったんだ?」 | "... Come to think of it, how many times have you seen Setsuna this year?"
| |
2 | 春希 | Haruki | 「…いや、まだ一度も」 | "... I haven't, not even once."
| |
3 | 武也 | Takeya | 「かぁ~、いつまで引きずってんだよ馬鹿!」 | "Ugh... How long are you gonna let this drag on, you idiot!?"
| |
4 | 春希 | Haruki | 「俺が馬鹿なんて事はわかってんだよ馬鹿!」 | "I know I'm an idiot, you idiot!"
| |
5 | 人間、明らかに自分が悪いことをしたと指摘されると、 ついつい普段以上に声を荒げてしまうもので。 | We humans tend to become even more aggressive and irritated than usual when our mistakes are clearly pointed out.
| |||
6 | 久々の武也からの電話に応えていた俺の声は、 そんな感じで嫌なボルテージが上がっていた。 | And not too long after answering a phone call from Takeya, who I hadn't heard from in a while, my voice became charged with such a negative tone.
| |||
7 | 武也 | Takeya | 「もう二か月以上も会ってないってことだろそれ。 なにグダグダしてんだよ?」 | "Then you haven't met for over two months now. What are you still hesitating about?"
| |
8 | 春希 | Haruki | 「仕方ないだろ! 俺、振られたんだから! …自分から会おうなんて言える訳ないだろ」 | "There's nothing I can do about that! I was dumped! ... There's no way I can take the initiative and approach her now." | |
9 | 冬休みが空けた頃、 雪菜から、メールが届いた。 | On a certain day during winter break, Setsuna sent me a text message. | |||
10 | サブジェクトには『あけましておめでとう』って、 とても友達ライクな言葉が乗っかってた。 | The subject was 'Happy New Year', sounding like something any normal friend would send. | |||
11 | けど中身は、あまり友達っぽくなかった。 それどころか、後悔と逡巡を重ねながらも、 一度突き放したはずの俺に、踏み込んできてた。 | But the content was anything but something a normal friend would sent. It was filled with regret and hesitation, like she was trying to approach me, who she had abandoned.
| |||
12 | それからも、お互いのメール交換は頻繁に続き、 俺たちは、互いが一度は別れたんだってことを、 必死に覆い隠すみたいに、優しい会話を続けた。 | After that, we texted each other more and more often, but it just felt like we were miserably trying to disguise the fact that we broke up by staying friendly.
| |||
13 | …あれ以来、一度も約束をしないままに。 | ... We haven't made any promises since then.
| |||
14 | 武也 | Takeya | 「さすがに見守るって言っても限度があるぞ。 大体、お前らがそろってスキー旅行の返事をしないのは、 そのせいだろう?」 | "There's a limit on how much I can watch over you guys. Actually, that was the main reason you two wouldn't give a proper reply on this skiing trip idea, right?"
| |
15 | 春希 | Haruki | 「だからあれはほら、 日程も何も決まってないから…」 | "Look, I've been telling you that my schedule hasn't been set yet and..."
| |
16 | そんな中途半端な俺たちに業を煮やしたのか、 武也と依緒がスキー旅行の誘いをかけてきたのは、 期末試験の終わった二週間前だった。 | Maybe because they lost patience by watching us not making any move, Takeya and Io invited us to a skiing trip two weeks before the final exam was over. | |||
17 | 武也 | Takeya | 「お前らの空いてる日に合わせるって言ったろ? それについての返事はどうした?」 | "And didn't I say that we'd match the schedule just for you two? All right, what's your next excuse?" | |
18 | 春希 | Haruki | 「それは…」 | "Well..."
| |
19 | 武也 | Takeya | 「いつならOKなんだよ? もうすぐ3月だぞ?」 | "Whenever you'd like is okay, got it? And it's almost March, you know?" | |
20 | 春希 | Haruki | 「3月…」 | "March..."
| |
21 | 武也 | Takeya | 「そろそろ決めてくれよ、春希。 早くしないと雪が溶けちまう」 | "It's about time you made up your mind, Haruki. The snow will melt if you don't hurry." | |
22 | 春希 | Haruki | 「武也…」 | "Takeya..."
| |
23 | もうすぐ、冬が終わる。 『WHITE ALBUMの季節』が。 | Winter is almost over. "The season of White Album" is coming to an end. | |||
24 | 武也 | Takeya | 「で、いつならいいんだ?」 | "Well, when can you go?"
| |
25 | 春希 | Haruki | 「とりあえず、検討する。 決まったらまた連絡するから」 | "I'll think about it for now. I'll contact you once I've made up my mind." | |
26 | 武也 | Takeya | 「じゃあ、連絡くれるのはいつだ?」 | "And when exactly do you plan on contacting me?"
| |
27 | 春希 | Haruki | 「ええと…近いうちには」 | "Uhh... let's say, soon."
| |
28 | いつも、この季節の移り変わりに、 俺は何かを期待し、そして何かを恐れて過ごす。 | The change of seasons always gives me something to look forward to, while holding a certain fear at the same time.
| |||
29 | だって、俺たちの関係が動くのは、 いつもこの季節だったから。 | After all, whenever there was a change in our relationship, it would be always during this season.
| |||
30 | 武也 | Takeya | 「今週中? 明日? それとも一時間後?」 | "By the end of the week? Tomorrow? Or maybe in an hour?"
| |
31 | 春希 | Haruki | 「ええと…鋭意努力する」 | "Uhh... I'll give it my best effort."
| |
32 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
33 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
34 | 雪の降る日に俺たちは近づき、 雪の降る夜に俺たちは傷つき。 | We would grow closer during a snowy day, but would hurt each other during a snowy night.
| |||
35 | 寒さに震えながら抱きあって、 心まで凍えながらすれ違う。 | We would embrace each other while shivering in the cold, but our frozen hearts would make us pass each other by without realizing it.
| |||
36 | 今動かなければ、何も起こりはしない。 けれど何か起こってしまったとき、 二人が笑いあえているか、自信がない。 | If I don't make a move now, nothing will happen. But if something does happen, I'm not confident enough to say that we'll still be able to smile.
| |||
37 | 武也 | Takeya | 「そっか…」 | "Is that so..."
| |
38 | 春希 | Haruki | 「悪いな、武也」 | "I'm sorry, Takeya."
| |
39 | だから今年の冬も、俺は… | And so, for this year's winter, I'll probably...
| |||
40 | 武也 | Takeya | 「いいよもう… お前の自主性に任せてたら、 いつまで経っても日程が決まらないことはわかった」 | "It's fine, already. I knew that if I were to let you make the call, you'd never be able to finalize your schedule, anyway..."
| |
41 | 春希 | Haruki | 「…あ、悪い。 来客だ」 | "... Ah, sorry. I have a guest." | |
42 | 武也 | Takeya | 「じゃあ、今日はそろそろ切るな。 また連絡するわ」 | "Well, that'll be all for today. I'll get in touch with you soon." | |
43 | 春希 | Haruki | 「ああ、またな」 | "Yeah, see you."
| |
44 | 俺は、もう一度心の中で武也に詫びると、 通話を切り、そして… | I apologize to Takeya in my heart one more time, hang up the phone, and...
| |||
45 | 春希 | Haruki | 「どなたです…」 | "Who is i..."
| |
46 | 武也 | Takeya | 「よっ」 | "Yo."
| |
47 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
48 | 玄関を開けた瞬間… | The moment I opened the door...
| |||
49 | 目の前のあまりにもあまりな来客に、 一瞬、言葉を失った。 | I became speechless after seeing the unexpected guest.
| |||
50 | 武也 | Takeya | 「という訳だから、 こっちで勝手に日を決めさせてもらった。 今から出発だ、すぐ仕度しろ」 | "And with that in mind, I made the call for you. We're heading out right now! Hurry up and pack your stuff." | |
51 | 春希 | Haruki | 「………は?」 | "... Huh!?"
| |
52 | 武也 | Takeya | 「まさか断るなんて言わないよな? お前は今こうして用事もなく家にいるし、 そして俺たちは既に明日の宿を取ってある」 | "You're not planning on refusing, are you? Considering you're just staying home doing absolutely nothing right now, and we've already made reservations in the hotel for tomorrow."
| |
53 | 春希 | Haruki | 「………武也?」 | "... Takeya?"
| |
54 | 武也 | Takeya | 「今ごろは依緒も雪菜ちゃんを確保してる頃だ。 さ、すぐに荷物をまとめろ」 | "Io will have grabbed a hold of Setsuna-chan by right about now, too. Come on, get to packing!"
| |
55 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
56 | 今年の冬も、俺は… | This year's winter, I will...
| |||
57 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
58 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
59 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
60 | 雪菜 | Setsuna | 「っ… ご、ごめんね春希くん」 | "Um... I... I'm sorry, Haruki-kun."
| |
61 | 春希 | Haruki | 「な、何が?」 | "Huh? For what?"
| |
62 | 雪菜 | Setsuna | 「何がって、その…」 | "For what? I, um..."
| |
63 | 春希 | Haruki | 「雪菜が謝ることなんて何もないだろ? どっちも被害者なんだし…」 | "There's nothing you need to to apologize for, Setsuna. We're both the victims here..."
| |
64 | 雪菜 | Setsuna | 「で、でも… 春希くん、困ってるんじゃないかって思って」 | "Bu, but... I just was wondering if this bothered you?" | |
65 | 春希 | Haruki | 「困ってるって言うか、戸惑ってるけど… で、でもそれなら雪菜だって…」 | "Bothered...? No, it's more like I'm at a loss... B-but, I guess you're feeling the same way, Setsuna?" | |
66 | 雪菜 | Setsuna | 「わ、わたしは、えっと、その。 …確かに、春希くんと同じ感じかも」 | "I, I'm, uh... I think I feel more or less the same about this, yeah."
| |
67 | 春希 | Haruki | 「だ、だよなぁ」 | "R, right..."
| |
68 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うん」 | "Y, yeah."
| |
69 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
70 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
71 | 武也 | Takeya | 「今の会話、いかがですか解説の水沢さん」 | "Does our commentator, Misuzawa-san, have anything to say about that exchange just now?"
| |
72 | 依緒 | Io | 「ん~、あまりにも初々しすぎて、 こっちが恥ずかしくなってきますねぇ。 お前ら知り合って何年だよと突っ込んでやりたいです」 | "Hmmm, it's so pure and innocent that it even made me a little embarrassed! It almost makes me want to butt in and ask them how long they've known each other, you know?"
| |
73 | 武也 | Takeya | 「まるで合コン初心者同士の二人が いつの間にかツーショットになっていたような展開に、 車内騒然としております」 | "It feels like a situation where total newbies went on a blind date and somehow ended up alone with each other, then made a big fuss inside the car!"
| |
74 | 雪菜 | Setsuna | 「~っ」 | "~~!?"
| |
75 | 春希 | Haruki | 「誰のせいだ誰の!」 | "And whose fault do you think that is, huh!?"
| |
76 | 武也 | Takeya | 「もうすぐ高速だから、 その前にどっかで遅めの晩飯にしようぜ」 | "We're about to go up the highway, but let's find a place to have a late-night snack before that."
| |
77 | 依緒 | Io | 「あ、あたし中華がいいな。 この辺で深夜営業やってるところあったっけ」 | "Ah, I'd like some Chinese food. I think there's a place that's open even late at night around here."
| |
78 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "..."
| |
79 | 運転席と助手席に怨嗟の声を投げかけるも、 そこに座ってる連中はあっさりと受け流しやがった。 | Even if I complained to the driver or the person by his side, the'd both just shrug my complaints off without a care.
| |||
80 | この車に押し込められて1時間… とっくに日付も変わり、2月の最終日に入った今も、 俺たちは、このありえない急展開についていけてない。 | It's been over an hour since I was stuck in this car. And the date has already changed, so it's the last day of February. We still haven't been able to catch up with how fast things have been developing.
| |||
81 | 武也に急かされるまま強制的に旅の仕度をさせられ、 そこから強引に車に押し込まれ、 そして見慣れた道をしばらく走ったら… | After being hurried by Takeya to get ready for a trip, and being forced into his car, we traveled to a familiar place...
| |||
82 | 春希 | Haruki | 「…にしても、よく雪菜の家族を説得できたな、依緒」 | "... Come to think of it, I can't believe you got Setsuna's family to agree to this, Io."
| |
83 | 小木曽家の前で、 俺と同じように急ごしらえの旅行鞄を持った雪菜が、 依緒にしっかり拘束されていた。 | When we picked up the girls in front of the Ogiso residence, I could tell that Setsuna had been rushed to pack just like I was, and she looked as if she were bound to Io.
| |||
84 | 依緒 | Io | 「事前にスキーに行くって話だけはしておいたからね。 その点にぬかりはないよ」 | "I told them we were planning on going skiing in advance. I wouldn't make a silly mistake about something like this."
| |
85 | 春希 | Haruki | 「そうだとしてもいきなり今日なんて… ご両親怒ったろ?」 | "Even so, it's so sudden... Wouldn't her parents be mad?" | |
86 | 雪菜 | Setsuna | 「そ、それが…」 | "Th, that's..."
| |
87 | 依緒 | Io | 「出発日を雪菜がすっかり忘れてたって設定にしたら、 お母さんにやたらと謝られて恐縮したなぁ…」 | "I just told them that Setsuna had completely forgotten about the planned date, then her mother started apologizing to me. That was pretty embarrassing..."
| |
88 | 春希 | Haruki | 「小木曽家全員騙してるじゃないかそれ! 恐縮以前に良心の呵責に苛まれろよ!」 | "Doesn't that mean you lied to the entire Ogiso family!? How could you do that with such a clear conscience!?"
| |
89 | なんて奴らだ… 目的のためなら友人の家族不和も厭わないのか。 | "I can't believe these two... Would they really go so far as to cause trouble for your friend's family to achieve their goals?" | |||
90 | 春希 | Haruki | 「雪菜、本当にいいのかよそんなんで? 雪菜が家族に嘘をつくなんて、今まで…」 | "Setsuna, is this really okay? You haven't lied to your family once until now..." | |
91 | 今まで…? | Until now...?
| |||
92 | 雪菜 | Setsuna | 「仕方ないよ… もう宿予約しちゃったって言うし。 もし断ったら、今度は二人に悪いよ」 | "There was nothing I could have done... She said that they'd already reserved the hotel. I'd feel bad if I refused." | |
93 | 春希 | Haruki | 「こいつらに申し訳なく思う必要なんかないだろ。 こっちの承諾もなしに勝手に突っ走りやがって…」 | "You don't have to feel bad for them. They just rushed into this headfirst without even asking us anything..." | |
94 | 武也 | Takeya | 「水沢さんいかがですか今の発言は?」 | "Mizusawa-san, any comments on that statement just now?"
| |
95 | 依緒 | Io | 「ん~、どこにでも空気を読まない輩と言うのは いるものですね~」 | "Hmm, it's just one of those things someone who can't read the atmosphere would say!"
| |
96 | 春希 | Haruki | 「だからお前らちょっと黙ってろっての!」 | "Would you two just keep quiet for a second!?"
| |
97 | 雪菜 | Setsuna | 「いいんだよ春希くん。 わたし、全然気にしてないんだから」 | "It's fine, Haruki-kun. I don't mind it, really."
| |
98 | 春希 | Haruki | 「け、けど雪菜…」 | "Bu-but Setsuna..."
| |
99 | 雪菜 | Setsuna | 「わたしは、嫌じゃなかったから。 …みんなで旅行」 | "I... don't mind traveling together with everyone like this."
| |
100 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
101 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くんは、嫌かな? それとも、何か用事があった?」 | "Haruki-kun, does it bother you? Or, do you have something you have to do, maybe?" | |
102 | 春希 | Haruki | 「ない、けど…」 | "No, but..."
| |
103 | そうだ。 今までにもあった。 雪菜が、家族に嘘をついたこと。 | That's right. It has happened before. Setsuna has lied to her family before. | |||
104 | 三年前、クリスマスに三人で温泉旅行に行ったとき。 三月前、真夜中の公園で喧嘩もできなかったとき。 | Three years ago, for the hot spring trip during Christmas. Three months ago, when we couldn't even start a quarrel at the park.
| |||
105 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
106 | ああ… 結局いつも、俺のせいだ。 | Heh... Seems like it was my fault every time. | |||
107 | 今回の無理やりな旅行を雪菜が断らないのも、 もしかしたら… | And Setsuna didn't refuse this trip, probably because...
| |||
108 | 武也 | Takeya | 「…どうやら話はまとまったみたいだな?」 | "... Seems like the problem is resolved?"
| |
109 | 依緒 | Io | 「楽しい旅にしようよ。 せっかく久々に四人揃ったんだからさ」 | "Let's just enjoy the trip. It's been a while sine all four of us spent some quality time together."
| |
110 | 春希 | Haruki | 「…ったく」 | "... I swear..."
| |
111 | 脳天気な犯罪者どもが、 後ろを振り返り、俺たち二人に笑いかける。 | The two perpetrators turn their heads around and flash smiles our way.
| |||
112 | それはあまりに強引で、身勝手で、 こっちの心の隙をつくテロリストの笑顔だったけど。 | Smiles that hint at the overbearing and egotistical efforts of these two terrorists preying at the weak spots in our hearts.
| |||
113 | でも、そいつらの信奉する正義が何なのか わかってしまっている俺たちは、 これ以上、責める言葉を持たない。 | And yet we know that their truest intentions are earnest. For that, it's not like we can say anything harsh to them either.
| |||
114 | ……… | .........
| |||
115 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…」 | "Ah..."
| |
116 | 春希 | Haruki | 「ん?」 | "Hm?"
| |
117 | 雪菜 | Setsuna | 「雪…」 | "Snow..."
| |
118 | 雪菜が見上げる先を目で追うと、 車窓の外に、白い粒が天から舞い降りていた。 | Following Setsuna's line of vision, the sight of countless snowflakes descending from the sky fills my vision.
| |||
119 | 高速を、ペーパードライバーの安全運転で三時間。 もう、東京は遙か遠くに過ぎ去り、 今は山梨か、そろそろ長野か… | We've been on the highway, in the car of a paper driver for three hours now. Tokyo is already far behind us, we're now at Yamanashi, and will be at Nagano soon...
| A "paper driver" is a young person with a license who doesn't have much experience or a person who doesn't drive often. | ||
120 | そんな『雪国』と呼ばれる地域に入ったんだろう。 いつの間にか、俺たちの周囲に降りてくる雪が、 見る見るうちに激しさを増していく。 | I suppose this place is called "snow country" for a reason. Before we knew it, the snow began to coat our surroundings, and it's only going to get stronger, by the looks of it. | |||
121 | 雪菜 | Setsuna | 「雪だね」 | "It's snowing..."
| |
122 | 春希 | Haruki | 「ああ…」 | "Yeah..."
| |
123 | 『雪』や『うん』や『ああ』くらいしかない、 相変わらずたどたどしい会話。 | Between us talking about the snow and making noncommittal replies, we continue our awkward conversation, as usual.
| |||
124 | けれど多分、今、俺たちは 百の言葉以上の情報を共有してると思う。 | But to the two of us, the things we said probably shared hundreds of words' worth of information.
| |||
125 | だって、車の中から雪降る空を見上げると、 どうしても、あの日のことを思い出してしまうから。 | Watching snow fall through a car's windows, no matter when, will without fail evoke that day from our memories.
| |||
126 | 三年前の光景を… あの時の、三人きりの一泊旅行で見た空を。 | The view from three years ago... Back then, the three of us stared at the sky together. | |||
127 | 春希 | Haruki | 「寒くない?」 | "Are you cold?"
| |
128 | 雪菜 | Setsuna | 「ううん、平気」 | "No, I'm fine."
| |
129 | 春希 | Haruki | 「そう…」 | "All right..."
| |
130 | 雪菜 | Setsuna | 「うん…」 | "Yeah..."
| |
131 | 肩が触れあうほどの近さにいながら、 お互い、自分からは触れられないもどかしさ。 | Although we're at a distance so close that our shoulders are almost touching, neither of us tries to take the initiative to touch the other.
| |||
132 | 間違いなく、今、同じ記憶を見てるはずなのに… | Without a doubt, we're reliving same memory right now...
| |||
133 | いや、見てるものが同じだからこそ、 二人の間にある見えない壁に阻まれてしまう。 | No, it's exactly because we're thinking of that same memory right now that an invisible wall has come to form between us.
| |||
134 | 雪菜 | Setsuna | 「綺麗だね…」 | "It's beautiful..."
| |
135 | 春希 | Haruki | 「ちょっと大粒だけどな。 ベタ雪っぽいかも」 | "The snowflakes are pretty big. Seems like the snow is wet." | ベタ雪 falls when there's a lot of moisture outside, snowflakes like that stick to each other easily and can become relatively large. I can't think of an appropriate translation besides "wet snow". |
136 | 雪菜 | Setsuna | 「ふふ…そうかも」 | "Hehe... maybe."
| |
137 | でも今は、こうして普通に話せるだけでいい。 俯かず、互いの顔を見て、軽く笑顔まで浮かべて… | It seems we're fine with normal conversations like these now. We no longer lower our heads, and we can look at each other and smile...
| |||
138 | 武也 | Takeya | 「二人とも、今のうちに寝といた方がいいぞ。 向こうに着いたらすぐにゲレンデ直行だからな」 | "You two should go to sleep for now. We're hitting the ski tracks as soon as we arrive!" | |
139 | 雪菜 | Setsuna | 「え、でも…」 | "Eh, but..."
| |
140 | 春希 | Haruki | 「運転、代わらなくていいのか?」 | "You mean we don't need to take turns driving?"
| |
141 | 依緒 | Io | 「いいっていいって。 無理やり連れ出したのは武也なんだからさ。 ちゃんと責任取らせるよ」 | "It's fine, no worries. Since Takeya's the one who forcefully dragged you guys out, let him take the responsibility." | |
142 | 武也 | Takeya | 「俺、お前だけは運転手に数えてたんだけど…」 | "I... was hoping that you would help out a little, at least..."
| |
143 | ダッシュボードの時計は、 いつの間にか5時を過ぎていた。 | According to the clock on the dashboard, it's a little past five. | |||
144 | 依緒 | Io | 「ほら、寒かったらこの毛布使いなよ。 一枚しかないけど、ないよりましでしょ」 | "Here, if you're cold, use this blanket. There's only one, but it sure beats having nothing." | |
145 | 雪菜 | Setsuna | 「で、でも…」 | "Bu, but..."
| |
146 | と、申し訳なさそうに口ごもる雪菜は、 なぜかというか、やっぱりというか、 困ったように、すぐ隣の俺を見つめてくる。 | Setsuna started looking for an excuse desperately, and looked over at me while hesitating.
| |||
147 | 春希 | Haruki | 「皆の言う通りだ。 少しは寝た方がいいよ、雪菜」 | "They're right. You should get some sleep, Setsuna." | |
148 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…」 | "Ah..."
| |
149 | 依緒が差し出した毛布を受け取ると、 両手で拡げて、雪菜を覆うように肩に掛ける。 | I took the blanket from Io's hand, spread it with my hands and laid it on Setsuna.
| |||
150 | 春希 | Haruki | 「起きたら、一面銀世界だ」 | "When you wake up, the world will be blanketed in white all around you."
| |
151 | 雪菜 | Setsuna | 「春希くん…」 | "Haruki-kun..."
| |
152 | その時、かすかにだけど、 今日、初めて雪菜の身体に触れた。 | This time, even if just a little, is the first time I've made contact with Setsuna's body today.
| |||
153 | 暗がりの中、 雪菜の瞳がずっと俺の横顔を見つめてる。 | In the dim light, Setsuna stares at my profile. | |||
154 | その視線を意識しないように、 毛布を雪菜の膝まで覆い、そして離れる。 | I pretend not to notice, and let go after putting the blanket onto Setsuna's lap.
| |||
155 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
156 | そうして離れた後も、 雪菜はずっと、俺から視線を外そうとしなかった。 | But even after I let go, Setsuna doesn't break her gaze away from me. | |||
157 | 春希 | Haruki | 「………っ」 | "......"
| |
158 | 咎めるような、気づかうような… そんな光を灯したまま、ずっと。 | The glint in her eyes makes me feel as if... she's both blaming me and worrying about me.
| |||
159 | ……… | .........
| |||
160 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…んぅ…」 | "Nn... mm..."
| |
161 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
162 | 肩が触れあうほどの近さにいながら、 お互い、自分からは触れられないもどかしさ。 | Although we were at a distance so close that our shoulders were almost touching, neither of us tried to take the initiative to touch the other.
| |||
163 | 雪菜 | Setsuna | 「すぅ…すぅぅ…」 | "Haa... zzz..."
| |
164 | …なんてものは、いつの間にか有名無実化していた。 | ... But now, that's no longer the case.
| |||
165 | 春希 | Haruki | 「…っ」 | "......"
| |
166 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
167 | 依緒 | Io | 「………」 | "........."
| |
168 | 春希 | Haruki | 「…何だよ?」 | "... What?"
| |
169 | 武也 | Takeya | 「別にぃ」 | "Nothing."
| |
170 | 依緒 | Io | 「ねぇ」 | "Riiight~"
| |
171 | 春希 | Haruki | 「くっ…」 | "Ugh..."
| |
172 | 眠ってしまった雪菜の頭が、俺の肩にもたれかかる。 | As soon as she fell asleep, Setsuna leaned her head on my shoulder.
| |||
173 | でも俺は、その彼女の肩を抱き寄せることもできず、 ただ、彼女の支えになっているだけだった。 | But I couldn't even bring myself to embrace her, I only supported her with my body. | |||
174 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…」 | "Mm..."
| |
175 | 雪菜を覆ったはずの毛布は、 いつの間にか、俺と雪菜を一緒に包んでいる。 | The blanket that was meant for Setsuna somehow ended up on me as well, and now we're sharing it.
| |||
176 | 雪菜が、そうしてしまった。 戸惑う俺に、まるで腹を立てたように、強引に。 | Setsuna must have done this on purpose. It's like she's frustrated at me for hesitating, that's why she's doing something so pushy.
| |||
177 | だから、俺たちの距離は強制的にゼロになり、 その後しばらくして、雪菜の頭が俺の肩に触れ、 そしてゆっくり傾き、今の状態を作り上げた。 | Soon after our distance was reduced to zero by force, Setsuna's head leaned onto my shoulder, and soon enough, she leaned into me completely.
| |||
178 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
179 | 雪菜の身体から、彼女の体温が伝わってくる。 | Setsuna's body is warming me up.
| |||
180 | 一枚の毛布で、二人が一度に、 それも一番温まれる最良の方法を取っただけ。 | One blanket for two people. This is just the best way for us to stay warm, there's nothing more to it.
| |||
181 | …なんて、そんな熱効率の話じゃないってことは、 この場の誰もがわかってる。 | ... Who am I kidding. We're not just keeping each other warm, and I'm sure everyone here knows that as well as I do.
| |||
182 | 雪菜 | Setsuna | 「ふぅ、ん、んぅ…」 | "Huu, nn, mm..."
| |
183 | 雪菜の重みが、俺に心地良い安らぎを与える。 | Setsuna's weight gives me comfort.
| |||
184 | 閉じた目から伸びる長い睫毛。 甘い寝息をこぼす濡れた唇。 誰が見ても認める、端正で、かつ可愛らしい顔。 | Long eyelashes arch from her closed eyes. Sweet breath spills out from her wet lips. Not a man in this world could deny that Setsuna's face is adorable right now.
| |||
185 | こんな彼女に枕の役目を仰せつかった男は、 誰もがその瞬間を至福の時と感じるに違いない。 | Any man would love to take on the task of being this girl's pillow, without a doubt, and I'm sure that anyone would feel bliss at this moment.
| |||
186 | それは…俺だって。 いや、俺だからこそ、なおさら。 | Even... me. In fact, it's exactly because it's me that this feeling is all the more intense. | |||
187 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
188 | だって雪菜は…俺の大切な女性だから。 | Because Setsuna... is a very precious girl to me.
| |||
189 | どれだけすれ違っても。 どれだけ互いが傷ついても。 | No matter how many times we've clashed. No matter how many times we've hurt each other. | |||
190 | たとえ、何度別れを告げられたとしても。 | And no matter how many times we've bid each other farewell.
| |||
191 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
192 | 車窓の外に降る雪は、 少しずつ、その密度を増していく。 | The snow piles up outside the window, slowly becoming thicker.
| |||
193 | 冬は、まだ終わらない。 俺たちの『WHITE ALBUMの季節』は続いてる。 | Winter isn't over yet. Our own "season of White Album" still marches on. | |||
194 | 雪菜 | Setsuna | 「ん…」 | "Nn..."
| |
195 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
196 | 雪[W12]菜[W12]の[W12]手[W12]の[W12]ひ[W12]ら[W12]が、[W12] 俺[W12]の[W12]手[W12]に[W12]重[W12]ね[W12]ら[W12]れ[W12]る。 | [s0Setsuna's hand[W30] and my hand[W30] overlap.]
| |||
197 | そ[W10]し[W10]て[W10]今[W10]の[W10]俺[W10]に[W10]は、[W10] そ[W10]の[W10]手[W10]を[W10]離[W10]す[W10]気[W10]持[W10]ち[W10]も、[W10] 握[W10]り[W10]返[W10]す[W10]勇[W10]気[W10]も[W10]持[W10]て[W10]な[W10]い[W10]で[W10]い[W10]た。 | [s0Right now,[W30] I neither want to let go of it,[W30] nor do I have the courage to hold it tight.]
| |||
198 | け[W10]れ[W10]ど、[W10]今[W10]は[W10]冬。[W10] 俺[W10]た[W10]ち[W10]の[W10]時[W10]間[W10]は、[W10]必[W10]ず[W10]ま[W10]た[W10]動[W10]き[W10]出[W10]す。 | [s0But it's winter now,[W30] and I'm sure that time will start moving again for the two of us soon enough.]
| |||
199 | 雪[W10][W10]の[W10]降[W10]る[W10]日[W10]に[W10]俺[W10]た[W10]ち[W10]は[W10]近[W10]づ[W10]き、[W10] 雪[W10]の[W10]降[W10]る[W10]夜[W10]に[W10]俺[W10]た[W10]ち[W10]は[W10]傷[W10]つ[W10]き。 | [s0Upon a snowy day we grew closer;[W30] Upon a snowy night we hurt each other.] | |||
200 | そ[W10]し[W10]て[W10]今[W10]日、[W10]雪[W10]の[W10]降[W10]る[W10]夜[W10]明[W10]け[W10]に…[W10] 俺[W10]た[W10]ち[W10]は、[W10]ど[W10]ん[W10]な[W10]関[W10]係[W10]を[W10]築[W10]い[W10]て[W10]い[W10]く[W10]ん[W10]だ[W10]ろ[W10]う。 | [s0And so later today, when the snowy daybreak arrives...][W30] [s0I wonder what our relationship will turn out to be like.] | |||
201 | …[W10]…[W10]… | [s0.........]
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |