Difference between revisions of "High School DxD (Bahasa Indonesia):Format Guideline"
Line 19: | Line 19: | ||
<noinclude> |
<noinclude> |
||
+ | {{HSDxD(id) Nav|N/A|N/A}} |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
− | |- |
||
− | | Kembali ke [[High_School_DxD (Bahasa_Indonesia)|Halaman utama]] |
||
− | |- |
||
− | |} |
||
</noinclude> |
</noinclude> |
Revision as of 17:29, 27 January 2012
1412 Note
Ada dua hal yang selama ini saya perhatikan saat menerjemahkan, saya harap yang lain juga mengikutinya atau memberikan masukan bila kurang sesuai :
- Panggilan honorific, tidak diterjemahkan
Sebisa mungkin, saya tidak menerjemahkan panggilan honorific seperti pada versi bahasa inggrisnya,untuk menjaga konsistensi hubungan kedekatan antara si pemanggil dan yang dipanggil.
- Menggunakan Bahasa indonesia baku
Sebisa mungkin saya menggunakan bahasa indonesia yang baku, saya tidak ingin menggunakan bahasa daerah yang hanya dimengerti beberapa kalangan (seperti kata : Guwa, Loe), terkesan kaku, tetapi itung itung memperlihatkan budaya Indonesia ke orang luar yang mungkin tidak sengaja baca ^^
Daftar Bidak yang digunakan dalam terjemahan Indonesia ini:
- King - Raja
- Queen - Ratu / Ster
- Knight - Kuda
- Bishop - Gajah / Menteri
- Rock - Benteng
- Pawn - Pion / Prajurit
Keterangan Lihat : http://id.wikipedia.org/wiki/Bidak_catur Atau : http://kamusbahasaindonesia.org/catur